summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAntonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>2012-03-20 02:24:59 -0300
committerDjavan Fagundes <djavanf@gnome.org>2012-03-20 02:24:59 -0300
commitd63dfd59e9d9464dace3bab7fc0c96d8a2e842c6 (patch)
treeb167f3b75aad94ca4595b0e5473345ad9c5f56da
parentfe4b2427af211e20288dd793fb9e1eb1782aa056 (diff)
downloadgdm-d63dfd59e9d9464dace3bab7fc0c96d8a2e842c6.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt_BR.po451
1 files changed, 117 insertions, 334 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 65892448..4499be3d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,15 +28,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-01 15:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-01 14:59-0300\n"
-"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 13:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-20 10:23-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../common/gdm-common.c:488
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "ID"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Gerenciador de exibição escravo do GNOME"
+msgstr "Gerenciador de exibição secundário do GNOME"
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
@@ -97,51 +98,51 @@ msgstr ""
"seu syslog para um diagnóstico. Enquanto isso, esta tela será desabilitada. "
"Por favor reinicie o GDM quando o problema for corrigido."
-#: ../daemon/gdm-server.c:258
+#: ../daemon/gdm-server.c:265
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: falha ao conectar à tela pai \"%s\""
-#: ../daemon/gdm-server.c:436
+#: ../daemon/gdm-server.c:443
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"O servidor deveria ter sido criado pelo usuário %s, mas tal usuário não "
"existe"
-#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 ../daemon/gdm-welcome-session.c:484
+#: ../daemon/gdm-server.c:454 ../daemon/gdm-server.c:474
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Não foi possível definir o groupid para %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:470
+#: ../daemon/gdm-server.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () falhou para %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:476
+#: ../daemon/gdm-server.c:466 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Não foi possível definir o userid para %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:513
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de registros para a tela %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
-#: ../daemon/gdm-server.c:529
+#: ../daemon/gdm-server.c:524 ../daemon/gdm-server.c:530
+#: ../daemon/gdm-server.c:536
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Erro ao ajustar %s para %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:549
+#: ../daemon/gdm-server.c:556
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir a prioridade do servidor para %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:702
+#: ../daemon/gdm-server.c:709
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela %s"
@@ -209,40 +210,40 @@ msgstr ""
"erro informando o sistema de autenticação sobre o nome da máquina do "
"usuário: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"erro informando o sistema de autenticação sobre o console do usuário: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"erro informando o sistema de autenticação sobre a exibição do texto: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"erro informando o sistema de autenticação sobre a exibição das credenciais "
"xauth: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "nenhuma conta de usuário disponível"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Não foi possível mudar para o usuário"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "O usuário %s não existe"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "O grupo %s não existe"
@@ -333,7 +334,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Processo da sessão do Gerenciador de exibição do GNOME"
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de início de sessão"
@@ -370,14 +371,11 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Apresenta informações na tela como fala ou braile"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Avoid showing user list"
-msgstr "Evita mostrar a lista de usuários"
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr ""
+"Permite ou não o uso leitores de impressões digitais para início de sessão"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Caminho para a pequena imagem no topo da lista de usuários"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
@@ -386,6 +384,10 @@ msgstr ""
"tenham suas impressões digitais registradas, iniciar uma sessão através de "
"suas digitais."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Permite ou não o uso de leitores de smartcard para início de sessão"
+
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
@@ -395,6 +397,10 @@ msgstr ""
"tenham smartcards, iniciar uma sessão usando esses cartões."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Caminho para a pequena imagem no topo da lista de usuários"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -404,7 +410,21 @@ msgstr ""
"pequena imagem no topo de sua lista de usuários para fornecer a "
"administradores e distribuições um meio de exibir sua marca."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"A tela de início de sessão alternativa pode, opcionalmente, exibir uma "
+"pequena imagem no topo de sua lista de usuários para fornecer a "
+"administradores e distribuições um meio de exibir sua marca."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evita mostrar a lista de usuários"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -413,14 +433,36 @@ msgstr ""
"disponíveis. Essa configuração pode ser utilizada para que essa lista não "
"seja exibida."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+# O que é esse banner?
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Habilitar a exibição da mensagem do banner"
+
+# O que é esse banner?
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Marque para mostrar o texto da mensagem do banner."
+
+# Que banner é esse?
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Texto de mensagem do banner"
+
+# Que banner é esse?
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr ""
-"Permite ou não o uso leitores de impressões digitais para início de sessão"
+"Texto da mensagem do banner a ser mostrado na janela de início de sessão."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Permite ou não o uso de leitores de smartcard para início de sessão"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Desabilitar exibição dos botões de reiniciação"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Marque para desabilitar a exibição dos botões de reinicialização na janela "
+"de início de sessão."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -607,66 +649,66 @@ msgstr "%a %H:%M:%S"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Conectando automaticamente…"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
msgid "Cancelling…"
msgstr "Cancelando…"
#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Selecione o idioma e clique em Iniciar sessão"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
msgid "Custom session"
msgstr "Sessão personalizada"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Nome do computador"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Iniciar sessão"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+msgid "Login"
+msgstr "Iniciar sessão"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Shut Down"
msgstr "Desligar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Tempo restante desconhecido"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
@@ -694,14 +736,6 @@ msgstr "Item padrão"
msgid "The ID of the default item"
msgstr "A ID do item padrão"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "Contagem máxima do item"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "O número máximo de itens para manter na lista"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
@@ -720,179 +754,6 @@ msgstr "Sessão remota"
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
-# Que banner é esse?
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Texto de mensagem do banner"
-
-# Que banner é esse?
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Texto de mensagem do banner quando a escolha for vazia"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Desabilitar exibição dos botões de reiniciação"
-
-# Que banner é esse?
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Não exibir usuários conhecidos na janela de início de sessão"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Habilitar plug-in de acessibilidade do teclado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Habilitar teclado virtual"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Habilitar ampliador"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Habilitar leitor de tela"
-
-# O que é esse banner?
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Habilitar a exibição da mensagem do banner"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Nome do ícone para usar como logomarca de boas-vindas"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Idiomas selecionados recentemente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"Defina uma lista de idiomas a serem exibidos por padrão na janela de início "
-"de sessão."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Defina para o nome do ícone do tema usado para a logomarca de boas-vindas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"Marque para desabilitar a exibição dos usuários conhecidos na janela de "
-"início de sessão."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Marque para desabilitar a exibição dos botões de reinicialização na janela "
-"de início de sessão."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Marque para habilitar o plug-in xrandr de gerenciamento de configurações."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Marque para habilitar o plug-in de gerenciamento de configurações de segundo "
-"plano."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Marque para habilitar o plug-in de gerenciamento de configurações de teclas "
-"de multimídia."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Marque para habilitar o teclado virtual."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Marque para habilitar o plug-in para gerenciar as configurações de "
-"acessibilidade do teclado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Marque para habilitar o ampliador de tela."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Marque para habilitar o leitor de tela."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Marque para habilitar o plug-in de gerenciamento de configurações de som."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Marque para habilitar as configurações xsettings do gerenciador de plug-ins."
-
-# O que é esse banner?
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Marque para mostrar o texto da mensagem do banner."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Marque para usar o Compiz como o gerenciador de janelas."
-
-# Que banner é esse?
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Texto da mensagem do banner a ser mostrada na janela de início da sessão "
-"quando a escolha do usuário for vazia, ao invés da banner_message_text."
-
-# Que banner é esse?
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr ""
-"Texto da mensagem do banner a ser mostrado na janela de início de sessão."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o plug-in xrandr de gereciamento de configurações estiver "
-"habilitado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o plug-in de configurações de segundo plano estiver habilitado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o plug-in de configurações de teclas de multimídia estiver "
-"habilitado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Verdadeiro se o plug-in de configurações de som estiver habilitado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se as configurações xsettings do gerenciador de plug-ins estiver "
-"habilitado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Usar o Compiz como gerenciador de janelas"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
@@ -917,8 +778,8 @@ msgstr "Está em execução?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Se o contador está marcando"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Iniciar sessão como %s"
@@ -928,33 +789,33 @@ msgstr "Iniciar sessão como %s"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Outro…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
msgid "Choose a different account"
msgstr "Escolha uma conta diferente"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Iniciar sessão como um convidado temporário"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatic Login"
msgstr "Início automático de sessão"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr ""
"Iniciar sessão automaticamente no sistema depois de selecionar as opções"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
msgid "Currently logged in"
msgstr "Já conectado"
@@ -979,7 +840,7 @@ msgstr "Saída da depuração"
msgid "Version of this application"
msgstr "Versão deste aplicativo"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Impossível identificar a sessão atual."
@@ -989,12 +850,12 @@ msgstr "Impossível identificar a sessão atual."
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Usuário não consegue alternar sessões."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:844
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Não foi possível identificar o assento atual."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:854
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -1003,23 +864,17 @@ msgstr ""
"O sistema não conseguiu deduzir se deve alternar para uma tela de login "
"existente ou se é para abrir uma nova."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:862
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "O sistema não conseguiu abrir uma nova tela de login."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
-#, c-format
-msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-msgstr ""
-"O sistema não encontrou uma tela de login existente para que possa abrí-la."
-
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:929
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Novo login do GDM"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:985
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Não foi possível iniciar uma nova tela"
@@ -1032,80 +887,8 @@ msgstr "Captura de tela tomada"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Captura uma foto da tela"
-#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-#~ msgstr "Pesquisa XDMCP negada para a máquina %s"
-
-#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "Não foi possível extrair a lista de autenticação do pacote"
-
-#~ msgid "Error in checksum"
-#~ msgstr "Erro de validação do checksum"
-
-#~ msgid "Bad address"
-#~ msgstr "Endereço incorreto"
-
-#~ msgid "%s: Could not read display address"
-#~ msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço da tela"
-
-#~ msgid "%s: Could not read display port number"
-#~ msgstr "%s: Não foi possível ler o número da porta da tela"
-
-#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "%s: Não foi possível extrair a lista de autenticação do pacote"
-
-#~ msgid "%s: Error in checksum"
-#~ msgstr "%s: Erro de validação do checksum"
-
-#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Recebeu um REQUEST da máquina banida %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "%s: Não foi possível ler o número da tela"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
-#~ msgstr "%s: Não foi possível ler o tipo de conexão"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço do cliente"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-#~ msgstr "%s: Não foi possível ler os nomes de autenticação"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-#~ msgstr "%s: Não foi possível ler os dados de autenticação"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
-#~ msgstr "%s: Não foi possível ler a lista de autorização"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "%s: Não foi possível ler o ID do fabricante"
-
-#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
-#~ msgstr "%s: Falha na validação de checksum de %s"
-
-#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Recebeu um Manage da máquina banida %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "%s: Não foi possível ler o ID da sessão"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "%s: Não foi possível ler a classe da tela"
-
-#~ msgid "%s: Could not read address"
-#~ msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço"
-
-#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Recebeu um KEEPALIVE da máquina banida %s"
-
-#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Não foi possível ler o cabeçalho XDMCP!"
-
-#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "Não foi possível obter o nome de máquina do servidor: %s!"
-
-#~ msgid "Activation of this plugin"
-#~ msgstr "Ativação deste plug-in"
+#~ msgid "Max Item Count"
+#~ msgstr "Contagem máxima do item"
-#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not"
-#~ msgstr "Ativar este plug-in"
+#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+#~ msgstr "O número máximo de itens para manter na lista"