diff options
author | Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info> | 2012-03-10 13:39:44 +0100 |
---|---|---|
committer | Andre Klapper <a9016009@gmx.de> | 2012-03-10 13:39:44 +0100 |
commit | f3956dfb9ba9bcc7235eee438d5a6ec2ef0d166f (patch) | |
tree | c9326d3e74d25a667d69d6c61178a18f73c554a0 | |
parent | cbe8dff811347829bb6d41ee84985a737e2b3dea (diff) | |
download | gdm-f3956dfb9ba9bcc7235eee438d5a6ec2ef0d166f.tar.gz |
Add initial Khmer translation
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/km.po | 980 |
2 files changed, 981 insertions, 0 deletions
@@ -50,6 +50,7 @@ it ja ka kk +km kn ko ku diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 00000000..0808e96e --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,980 @@ +# translation of gdm.master.po to Khmer +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012. +# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-10 08:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 10:53+0700\n" +"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../common/gdm-common.c:488 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom មិនមែនជាឧបករណ៍តួអក្សរទេ" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 +msgid "Display ID" +msgstr "លេខសម្គាល់នៃការបង្ហាញ" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 +msgid "ID" +msgstr "លេខសម្គាល់" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "ឧបករណ៍បម្រើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការបង្ហាញ GNOME" + +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "រកមិនឃើញអ្នកប្រើ \"%s\" នៅលើប្រព័ន្ធ" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314 +msgid "Unable to initialize login system" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធចូលបានទេ" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 +msgid "Unable to authenticate user" +msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវអ្នកប្រើបានទេ" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404 +msgid "Unable to authorize user" +msgstr "មិនអាចផ្ដល់សិទ្ធិដល់អ្នកប្រើបានទេ" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551 +msgid "Unable to establish credentials" +msgstr "មិនអាចស្ថាបនាលិខិតសម្គាល់បានទេ" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589 +msgid "Unable to open session" +msgstr "មិនអាចបើកសម័យបានទេ" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ X (បរិស្ថានក្រាហ្វិករបស់អ្នក) បានទេ " +"ដោយសារតែមានកំហុសខាងក្នុង ។ សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក " +"ឬពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ ក្នុងពេលដដែលនេះ " +"ការបង្ហាញនេះនឹងត្រូវបានបិទ ។ សូមចាប់ផ្ដើម GDM ឡើងវិញ " +"នៅពេលបញ្ហាត្រូវបានដោះស្រាយ ។" + +#: ../daemon/gdm-server.c:250 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ការបង្ហាញមេ '%s'" + +#: ../daemon/gdm-server.c:365 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវបានបង្កើតដោយអ្នកប្រើ %s " +"ប៉ុន្តែមិនមានអ្នកប្រើនោះទេ" + +#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483 +#, c-format +msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgstr "មិនអាចកំណត់ groupid ទៅជា %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups () បានបរាជ័យសម្រាប់ %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475 +#, c-format +msgid "Couldn't set userid to %d" +msgstr "មិនអាចកំណត់ userid ទៅជា %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:435 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារកំណត់ហេតុសម្រាប់ការបង្ហាញ %s !" + +#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 +#: ../daemon/gdm-server.c:458 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s ៖ កំហុសក្នុងការកំណត់ %s ទៅជា %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:478 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s ៖ មិនអាចកំណត់អាទិភាពម៉ាស៊ីនបម្រើទៅជា %d ៖ %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:631 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s ៖ ពាក្យបញ្ជាម៉ាស៊ីនបម្រើទទេសម្រាប់ការបង្ហាញ %s" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 +#, c-format +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +msgstr "" +"កំហុសក្នុងការចាប់ផ្ដើមការសន្ទនាជាមួយប្រព័ន្ធផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រ" +"ូវ - %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 +msgid "general failure" +msgstr "កំហុសទូទៅ" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091 +msgid "out of memory" +msgstr "អស់អង្គចងចាំ" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 +msgid "application programmer error" +msgstr "កំហុសអ្នកសរសេរកម្មវិធី" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093 +msgid "unknown error" +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" +msgstr "" +"កំហុសក្នុងការជូនដំណឹងដល់ប្រព័ន្ធផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវអំពីប្រអប" +"់បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើដែលពេញចិត្ត ៖ %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" +msgstr "" +"កំហុសក្នុងការជូនដំណឹងដល់ប្រព័ន្ធផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវអំពីឈ្មោះ" +"ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកប្រើ ៖ %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +msgstr "" +"កំហុសក្នុងការជូនដំណឹងដល់ប្រព័ន្ធផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវអំពីកុងសូ" +"លរបស់អ្នកប្រើ ៖ %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of display string: %s" +msgstr "" +"កំហុសក្នុងការជូនដំណឹងដល់ប្រព័ន្ធផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវអំពីការបង" +"្ហាញខ្សែអក្សរ ៖ %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +msgstr "" +"កំហុសក្នុងការជូនដំណឹងដល់ប្រព័ន្ធផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវអំពីការបង" +"្ហាញលិខិតសម្គាល់ xauth ៖ %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 +#, c-format +msgid "no user account available" +msgstr "គ្មានគណនីអ្នកប្រើ" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរអ្នកប្រើ" + +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 +#, c-format +msgid "User %s doesn't exist" +msgstr "មិនមានអ្នកប្រើ %s" + +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 +#, c-format +msgid "Group %s doesn't exist" +msgstr "មិនមានក្រុម %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានទេ !" + +#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារ PID %s ៖ ប្រហែលជាអស់ទំហំថាស ៖ %s" + +#: ../daemon/main.c:271 +#, c-format +msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." +msgstr "មិនមាន Logdir %s ឬមិនមែនជាថត ។" + +#: ../daemon/main.c:287 +#, c-format +msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "មិនមាន Authdir %s ។ បោះបង់ ។" + +#: ../daemon/main.c:291 +#, c-format +msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "Authdir %s មិនមែនជាថត ។ បោះបង់ ។" + +#: ../daemon/main.c:365 +#, c-format +msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgstr "Authdir %s មិនមែនជារបស់អ្នកប្រើ %d ក្រុម %d ។ បោះបង់ ។" + +#: ../daemon/main.c:372 +#, c-format +msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "Authdir %s មានសិទ្ធិមិនត្រឹមត្រូវ %o ។ គួរតែជា %o ។ បោះបង់ ។" + +#: ../daemon/main.c:409 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "រកមិនឃើញអ្នកប្រើ GDM '%s' ។ បោះបង់ !" + +#: ../daemon/main.c:415 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "អ្នកប្រើ GDM មិនគួរជា root ទេ ។ បោះបង់ !" + +#: ../daemon/main.c:421 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "រកមិនឃើញក្រុម GDM ទេ '%s' ។ បោះបង់ !" + +#: ../daemon/main.c:427 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "ក្រុម GDM មិនគួរជា root ទេ ។ បោះបង់ !" + +#: ../daemon/main.c:533 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "ធ្វើឲ្យការព្រមានទាំងអស់មានលក្ខណៈធ្ងន់ធ្ងរ" + +#: ../daemon/main.c:534 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "បន្ទាប់ពីនោះមក ចាកចេញ (សម្រាប់ការបំបាត់កំហុស)" + +#: ../daemon/main.c:535 +msgid "Print GDM version" +msgstr "បោះពុម្ពកំណែ GDM" + +#: ../daemon/main.c:548 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការបង្ហាញ GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:614 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "មានតែអ្នកប្រើជា root ប៉ុណ្ណោះដែលអាចដំណើរការ GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:156 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "កម្មវិធីដំណើរការសម័យរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការបង្ហាញ GNOME" + +#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 +msgid "Login Window" +msgstr "បង្អួចចូល" + +#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Screen Magnifier" +msgstr "កម្មវិធីពង្រីកអេក្រង់ GNOME" + +#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2 +msgid "Magnify parts of the screen" +msgstr "ពង្រីកផ្នែកទាំងអស់របស់អេក្រង់" + +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "សែលរបស់ GNOME" + +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +msgid "Window management and compositing" +msgstr "សមាសភាគ និងការគ្រប់គ្រងបង្អួច" + +#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME On-Screen Keyboard" +msgstr "ក្ដារចុចនៅលើអេក្រង់ GNOME" + +#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2 +msgid "Use an on-screen keyboard" +msgstr "ប្រើក្ដារចុចនៅលើអេក្រង់" + +#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "កម្មវិធីអានអេក្រង់ Orca" + +#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 +msgid "Present on-screen information as speech or braille" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាននៅលើអេក្រង់ជាសំឡេង ឬអក្សរមនុស្សខ្វាក់" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "កុំបង្ហាញបញ្ជីអ្នកប្រើ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពតូចនៅខាងលើបញ្ជីអ្នកប្រើ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"ជាជម្រើស អេក្រង់ចូលអាចអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើចូលដោយប្រើស្នាមផ្ដិតម្" +"រាមដៃដែលបានចុះឈ្មោះ ។" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"ជាជម្រើស អេក្រង់ចូលអាចអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើដែលមាន smartcards " +"ចូលដោយប្រើ smartcards ។" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +"list to provide site administrators and distributions a way to provide " +"branding." +msgstr "" +"ជាជម្រើស អេក្រង់ចូលអាចបង្ហាញរូបភាពតូចនៅខាងលើបញ្ជីអ្នកប្រើរបស់វា " +"ដើម្បីផ្ដល់អ្នកគ្រប់គ្រងតំបន់បណ្ដាញ និងការចែកចាយដើម្បីផ្ដល់ " +"branding ។" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"ជាធម្មតា អេក្រង់ចូលបង្ហាញបញ្ជីដែលមានអ្នកប្រើត្រូវចូល ។ " +"ការកំណត់នេះអាចត្រូវបានបិទ/បើក ដើម្បីបិទការបង្ហាញបញ្ជីអ្នកប្រើ ។" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "ថាតើត្រូវអនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីអានស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃចូលដែរឬទេ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "ថាតើត្រូវអនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីអាន smartcard ចូលដែរឬទេ" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "ជ្រើសប្រព័ន្ធ" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP ៖ មិនអាចបង្កើតអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន XDMCP បានទេ !" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP ៖ មិនអាចអានបឋមកថារបស់ XDMCP បានទេ !" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP ៖ កំណែ XDMCP មិនត្រឹមត្រូវ !" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP ៖ មិនអាចញែកអាសយដ្ឋាន" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 +msgid "Fingerprint Authentication" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវអំពីស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 +msgid "Log into session with fingerprint" +msgstr "ចូលទៅក្នុងសម័យដោយប្រើស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 +msgid "Password Authentication" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវអំពីពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 +msgid "Log into session with username and password" +msgstr "ចូលទៅក្នុងសម័យដោយប្រើឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 +msgid "Log In" +msgstr "ចូល" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 +msgid "Slot ID" +msgstr "លេខសម្គាល់រន្ធ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 +msgid "The slot the card is in" +msgstr "រន្ធដែលកាតស្ថិតនៅក្នុង" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 +msgid "Slot Series" +msgstr "ស៊េរីរន្ធ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 +msgid "per-slot card identifier" +msgstr "គ្រឿងសម្គាល់កាតក្នុងមួយរន្ធ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 +msgid "name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 +msgid "Module" +msgstr "ម៉ូឌុល" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 +msgid "smartcard driver" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា smartcard" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 +msgid "Smartcard Authentication" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវអំពី Smartcard" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 +msgid "Log into session with smartcard" +msgstr "ចូលទៅក្នុងសម័យដោយប្រើ smartcard" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 +msgid "Module Path" +msgstr "ផ្លូវម៉ូឌុល" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 +msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +msgstr "ផ្លូវទៅកាន់កម្មវិធីបញ្ជា PKCS #11 របស់ smartcard" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "បានទទួលកំហុស ឬផ្អាកពីប្រភពព្រឹត្តិការណ៍" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធសុវត្ថិភាព NSS" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជា smartcard ដែលសមស្របទេ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជា smartcard '%s' បានទេ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "មិនអាចឃ្លាំមើលព្រឹត្តិការណ៍កាតដែលនឹងមកដល់បានទេ - %s" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "" +"បានជួបកំហុសដែលមិនបានរំពឹងទុក ខណៈដែលរង់ចាំព្រឹត្តិការណ៍ smartcard" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 +msgid "Authentication" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 +msgid "Log into session" +msgstr "ចូលទៅក្នុងសម័យ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 +msgid "percentage of time complete" +msgstr "ភាគរយនៃពេលវេលាដែលបានបញ្ចប់" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 +msgid "Inactive Text" +msgstr "អត្ថបទអសកម្ម" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 +msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +msgstr "" +"អត្ថបទនឹងត្រូវប្រើនៅក្នុងស្លាក " +"ប្រសិនបើអ្នកប្រើពុំទាន់បានជ្រើសធាតុណាមួយ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 +msgid "Active Text" +msgstr "អត្ថបទសកម្ម" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 +msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +msgstr "អត្ថបទត្រូវប្រើនៅក្នុងស្លាក ប្រសិនបើអ្នកប្រើបានជ្រើសធាតុ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 +msgid "List Visible" +msgstr "បញ្ជីដែលមើលឃើញ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 +msgid "Whether the chooser list is visible" +msgstr "ថាតើបញ្ជីកម្មវិធីជ្រើសរើសអាចមើលឃើញដែរឬទេ" + +#. translators: This is the time format to use when both +#. * the date and time with seconds are being shown together. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" + +#. translators: This is the time format to use when both +#. * the date and time without seconds are being shown together. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" + +#. translators: This is the time format to use when there is +#. * no date, just weekday and time with seconds. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#. translators: This is the time format to use when there is +#. * no date, just weekday and time without seconds. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 +msgid "Automatically logging in…" +msgstr "ចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ…" + +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 +msgid "Cancelling…" +msgstr "កំពុងបោះបង់…" + +#. just wait for the user to select language and stuff +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "ជ្រើសភាសា រួចចុចចូល" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 +msgctxt "customsession" +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 +msgid "Custom session" +msgstr "សម័យផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 +msgid "Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Computer Name" +msgstr "ឈ្មោះកុំព្យូទ័រ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 +msgid "Login" +msgstr "ចូល" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 +msgid "Unlock" +msgstr "ដោះសោ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 +msgid "Version" +msgstr "កំណែ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 +msgid "Suspend" +msgstr "ផ្អាក" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +msgid "Restart" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 +msgid "Shut Down" +msgstr "បិទ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +msgid "Unknown time remaining" +msgstr "មិនដឹងពេលវេលានៅសល់" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +msgid "Panel" +msgstr "បន្ទះ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 +msgid "Label Text" +msgstr "អត្ថបទជាស្លាក" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 +msgid "The text to use as a label" +msgstr "អត្ថបទត្រូវប្រើជាស្លាក" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 +msgid "Icon name" +msgstr "ឈ្មោះរូបតំណាង" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 +msgid "The icon to use with the label" +msgstr "រូបតំណាងដែលត្រូវប្រើជាមួយស្លាក" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 +msgid "Default Item" +msgstr "ធាតុលំនាំដើម" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 +msgid "The ID of the default item" +msgstr "លេខសម្គាល់ធាតុលំនាំដើម" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 +msgid "Max Item Count" +msgstr "ចំនួនធាតុអតិបរមា" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 +msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +msgstr "ចំនួនធាតុអតិបរមាដែលត្រូវរក្សាទុកនៅក្នុងបញ្ជី" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 +#, c-format +msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +msgstr "ចូលពីចម្ងាយ (កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s…)" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 +#, c-format +msgid "Remote Login (Connected to %s)" +msgstr "ចូលពីចម្ងាយ (បានតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s)" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 +msgid "Remote Login" +msgstr "ចូលពីចម្ងាយ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Banner message text" +msgstr "អត្ថបទសារលើបដា" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Banner message text when chooser is empty" +msgstr "អត្ថបទសារលើបដា នៅពេលកម្មវិធីជ្រើសទទេ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "បិទការបង្ហាញប៊ូតុងចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "កុំបង្ហាញអ្នកប្រើដែលស្គាល់ក្នុងបង្អួចចូល" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "បើកភាពងាយស្រួលប្រើរបស់កម្មវិធីជំនួយក្ដារចុច" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +msgid "Enable on-screen keyboard" +msgstr "បើកក្ដារចុចនៅលើអេក្រង់" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +msgid "Enable screen magnifier" +msgstr "បើកកម្មវិធីពង្រីកអេក្រង់" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +msgid "Enable screen reader" +msgstr "បើកកម្មវិធីអានអេក្រង់" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "បើកការបង្ហាញសារលើបដា" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "ឈ្មោះរូបតំណាងដែលត្រូវប្រើសម្រាប់រូបសញ្ញាស្វាគមន៍" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +msgid "Recently selected languages" +msgstr "ភាសាដែលបានជ្រើសថ្មីៗ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +msgstr "កំណត់ទៅជាបញ្ជីភាសាដែលបង្ហាញតាមលំនាំដើមនៅក្នុងបង្អួចចូល ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "" +"កំណត់ទៅជាឈ្មោះរូបតំណាងស្បែកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់រូបសញ្ញាស្វាគមន៍ ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +msgstr "" +"កំណត់ទៅជាពិត ដើម្បីបិទការបង្ហាញអ្នកប្រើដែលស្គាល់នៅក្នុងបង្អួចចូល " +"។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"កំណត់ទៅជាពិត " +"ដើម្បីបិទការបង្ហាញប៊ូតុងចាប់ផ្ដើមឡើងវិញនៅក្នុងបង្អួចចូល ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +msgstr "" +"កំណត់ទៅជាពិត ដើម្បីបើកកម្មវិធីជំនួយរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការកំណត់ " +"XRandR ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +msgstr "" +"កំណត់ទៅជាពិត " +"ដើម្បីបើកកម្មវិធីជំនួយរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការកំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយ ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "" +"កំណត់ទៅជាពិត " +"ដើម្បីបើកកម្មវិធីជំនួយរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការកំណត់សោមេឌៀ ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +msgstr "កំណត់ទៅជាពិត ដើម្បីបើកក្ដារចុចនៅលើអេក្រង់ ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" +"កំណត់ទៅជាពិត ដើម្បីបើកកម្មវិធីជំនួយដែលត្រូវគ្រប់គ្រងការកំណត់ភាពង" +"ាយស្រួលប្រើរបស់ក្ដារចុច ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +msgstr "កំណត់ទៅជាពិត ដើម្បីបើកកម្មវិធីពង្រីកអេក្រង់ ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "Set to true to enable the screen reader." +msgstr "កំណត់ទៅជាពិត ដើម្បីបើកកម្មវិធីអានអេក្រង់ ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "" +"កំណត់ទៅជាពិត " +"ដើម្បីបើកកម្មវិធីជំនួយរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការកំណត់សំឡេង ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "" +"កំណត់ទៅជាពិត ដើម្បីបើកកម្មវិធីជំនួយរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការកំណត់ " +"xsettings ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "កំណត់ទៅជាពិត ដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទសារលើបដា ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +msgstr "កំណត់ទៅជាពិត ដើម្បីប្រើ Compiz ជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." +msgstr "" +"សារអត្ថបទលើបដានឹងត្រូវប្រើក្នុងបង្អួចចូល " +"នៅពេលកម្មវិធីជ្រើសអ្នកប្រើទទេ ជំនួសឲ្យ banner_message_text ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "សារអត្ថបទលើបដានឹងត្រូវប្រើនៅក្នុងបង្អួចចូល ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"ពិត ប្រសិនបើកម្មវិធីជំនួយរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការកំណត់ XRandR " +"ត្រូវបានបើក ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"ពិត ប្រសិនបើកម្មវិធីជំនួយរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការកំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយ" +"ត្រូវបានបើក ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"ពិត ប្រសិនបើកម្មវិធីជំនួយរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការកំណត់សោមេឌៀត្រូវ" +"បានបើក ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"ពិត ប្រសិនបើកម្មវិធីជំនួយរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការកំណត់សំឡេងត្រូវប" +"ានបើក ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"ពិត ប្រសិនបើកម្មវិធីជំនួយរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការកំណត់ xsettings " +"ត្រូវបានបើក ។" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +msgid "Use Compiz as the window manager" +msgstr "ប្រើ Compiz ជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 +msgid "Duration" +msgstr "ថិរវេលា" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 +msgid "Number of seconds until timer stops" +msgstr "ចំនួនវិនាទី រហូតដល់ឧបករណ៍កំណត់ពេលឈប់" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 +msgid "Start time" +msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 +msgid "Time the timer was started" +msgstr "ពេលវេលាដែលឧបករណ៍កំណត់ពេលត្រូវបានចាប់ផ្ដើម" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 +msgid "Is it Running?" +msgstr "តើវាកំពុងតែដំណើរការឬ ?" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 +msgid "Whether the timer is currently ticking" +msgstr "ថាតើឧបករណ៍កំណត់ពេលកំពុងតែដំណើរការឬ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 +#, c-format +msgid "Log in as %s" +msgstr "ចូលជា %s" + +#. translators: This option prompts +#. * the user to type in a username +#. * manually instead of choosing from +#. * a list. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 +msgctxt "user" +msgid "Other…" +msgstr "ផ្សេងទៀត…" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +msgid "Choose a different account" +msgstr "ជ្រើសគណនីផ្សេងទៀត" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 +msgid "Guest" +msgstr "ភ្ញៀវ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +msgid "Log in as a temporary guest" +msgstr "ចូលជាភ្ញៀវបណ្ដោះអាសន្ន" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 +msgid "Automatic Login" +msgstr "ចូលស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +msgid "Automatically log into the system after selecting options" +msgstr "ចូលទៅក្នុងប្រព័ន្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីបានជ្រើសជម្រើស" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 +msgid "Currently logged in" +msgstr "កំពុងតែបានចូល" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "មានតែពាក្យបញ្ជា VERSION ប៉ុណ្ណោះត្រូវបានគាំទ្រ" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +msgid "COMMAND" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "មិនអើពើ — រក្សាទុកភាពឆបគ្នា" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "បំបាត់កំហុសទិន្នន័យ" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 +msgid "Version of this application" +msgstr "កំណែរបស់កម្មវិធីនេះ" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "មិនអាចកំណត់អត្តសញ្ញាណសម័យបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:682 +#, c-format +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "អ្នកប្រើមិនអាចប្ដូរសម័យ ។" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:716 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- ចូលជា GDM ថ្មី" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:772 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការបង្ហាញថ្មី" + +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "រូបអេក្រង់ត្រូវបានថត" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "ថតរូបភាពអេក្រង់" |