diff options
author | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2012-03-08 22:57:12 +0100 |
---|---|---|
committer | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2012-03-08 22:57:12 +0100 |
commit | f5baa7e246fdb5591955ff683d408975ebf1eab0 (patch) | |
tree | 616709e3750ad0c821ac7cf340ca2ed4d8ae8355 | |
parent | 4dfb4d24180164808938adbd62766ce1928742fd (diff) | |
download | gdm-f5baa7e246fdb5591955ff683d408975ebf1eab0.tar.gz |
Updated French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 468 |
1 files changed, 191 insertions, 277 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of gdm. -# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm package. # # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998. @@ -14,7 +14,7 @@ # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007. # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010. -# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2011. +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012. # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2011. # msgid "" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-21 07:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-22 13:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 14:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:05+0100\n" "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../common/gdm-common.c:489 +#: ../common/gdm-common.c:488 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom n'est pas un périphérique de caractères" @@ -76,8 +76,8 @@ msgstr "Impossible d'établir les informations d'identification" msgid "Unable to open session" msgstr "Impossible d'ouvrir une session" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -89,52 +89,52 @@ msgstr "" "journaux système pour diagnostiquer le problème. En attendant, cet affichage " "sera désactivé. Veuillez redémarrer GDM lorsque le problème sera résolu." -#: ../daemon/gdm-server.c:250 +#: ../daemon/gdm-server.c:258 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s : la connexion à l'affichage parent « %s » a échoué" -#: ../daemon/gdm-server.c:365 +#: ../daemon/gdm-server.c:436 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Le serveur devait être lancé par l'utilisateur %s mais cet utilisateur " "n'existe pas" -#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483 +#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 ../daemon/gdm-welcome-session.c:484 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469 +#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:470 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () a échoué pour %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475 +#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:476 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Impossible de définir l'identificateur de l'utilisateur à %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 +#: ../daemon/gdm-server.c:506 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "" "%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour l'affichage %s !" -#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 -#: ../daemon/gdm-server.c:458 +#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523 +#: ../daemon/gdm-server.c:529 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:478 +#: ../daemon/gdm-server.c:549 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s : la priorité du serveur ne peut pas être fixée à %d : %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:631 +#: ../daemon/gdm-server.c:702 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s : commande de serveur vide pour l'affichage %s" @@ -163,83 +163,83 @@ msgstr "Périphérique d'affichage" msgid "The display device" msgstr "Le périphérique d'affichage" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" "erreur lors de l'initialisation de la conversation avec le système " "d'authentification - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 msgid "general failure" msgstr "échec global" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 msgid "out of memory" msgstr "mémoire insuffisante" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 msgid "application programmer error" msgstr "erreur de programmation de l'application" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117 msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "erreur lors de la notification au système d'authentification de l'invite " "favorite de l'utilisateur :%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "" "erreur lors de la notification au système d'authentification du nom d'hôte " "de l'utilisateur : %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "" "erreur lors de la notification au système d'authentification de la console " "de l'utilisateur : %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "" "erreur lors de la notification au système d'authentification de la chaîne " "d'affichage : %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" "erreur lors de la notification au système d'authentification des " "informations d'identification xauth de l'affichage : %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "aucun compte utilisateur disponible" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551 msgid "Unable to change to user" msgstr "Impossible de changer vers cet utilisateur" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Le groupe %s n'existe pas" @@ -248,139 +248,6 @@ msgstr "Le groupe %s n'existe pas" msgid "Could not create socket!" msgstr "Impossible de créer le connecteur." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Requête XDMCP refusée depuis l'hôte %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "Impossible d'extraire la liste des autorisations depuis le paquet" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 -msgid "Error in checksum" -msgstr "Erreur dans la somme de contrôle" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 -msgid "Bad address" -msgstr "Adresse incorrecte" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s : impossible de lire l'adresse de l'affichage" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s : impossible de lire le numéro de port de l'affichage" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s : impossible d'extraire la liste des autorisations depuis le paquet" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s : erreur dans la somme de contrôle" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s : réception de REQUEST de l'hôte exclu %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s : impossible de lire le numéro de l'affichage" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s : impossible de lire le type de connexion" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du client" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s : impossible de lire les noms de l'authentification" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s : impossible de lire les données de l'authentification" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s : impossible de lire la liste d'autorisations" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s : impossible de lire l'identificateur du fabricant" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s : la somme de contrôle a échoué pour %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s : réception de « Manage » de l'hôte exclu %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s : impossible de lire l'identificateur de session" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s : impossible de lire la classe d'affichage" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s : impossible de lire l'adresse" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s : réception de KEEPALIVE de l'hôte exclu %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 -msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory : impossible de lire l'en-tête XDMCP." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XMDCP : version incorrecte de XDMCP." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "XMDCP : impossible d'analyser l'adresse" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte du serveur : %s." - #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" @@ -500,8 +367,10 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "Présente les informations de l'écran sous forme vocale ou en braille" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Path to small image at top of user list" -msgstr "Chemin vers la petite image en haut de la liste d'utilisateurs" +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "" +"Indique s'il faut autoriser ou pas les lecteurs d'empreintes digitales pour " +"la connexion" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -512,6 +381,12 @@ msgstr "" "enregistré leurs empreintes digitales de se connecter en utilisant celles-ci." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "" +"Indique s'il faut autoriser ou pas les lecteurs de cartes à puce pour la " +"connexion" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." @@ -519,7 +394,11 @@ msgstr "" "L'écran de connexion peut, en option, permettre aux utilisateurs qui " "possèdent des cartes à puce de se connecter en utilisant celles-ci." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Chemin vers la petite image en haut de la liste d'utilisateurs" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -529,17 +408,18 @@ msgstr "" "la liste d'utilisateurs pour fournir aux administrateurs de site et aux " "distributions une manière d'afficher leur marque." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" -msgstr "" -"Indique s'il faut autoriser ou pas les lecteurs d'empreintes digitales pour " -"la connexion" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Éviter d'afficher la liste des utilisateurs" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" -"Indique s'il faut autoriser ou pas les lecteurs de cartes à puce pour la " -"connexion" +"Normalement l'écran de connexion affiche la liste des utilisateurs qui " +"peuvent se connecter. Ce réglage peut être modifié pour désactiver " +"l'affichage de cette liste." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -553,6 +433,14 @@ msgstr "XDMCP : impossible de créer le tampon XDMCP." msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP : impossible de lire l'en-tête XDMCP." +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP : version incorrecte de XDMCP." + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP : impossible d'analyser l'adresse" + #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 msgid "Fingerprint Authentication" msgstr "Authentification par empreinte digitale" @@ -746,24 +634,24 @@ msgid "Custom session" msgstr "Session personnalisée" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "Nom de l'ordinateur" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Version" +msgstr "Version" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Login" -msgstr "Se connecter" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Version" -msgstr "Version" +msgid "Login" +msgstr "Se connecter" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" @@ -836,161 +724,161 @@ msgid "Session" msgstr "Session" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "Texte du message de la bannière" +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Activer l'affichage du message de la bannière" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "Texte du message de la bannière quand le sélecteur est vide" +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Si vrai, affiche le texte du message de la bannière." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Désactiver l'affichage des boutons de redémarrage" +msgid "Banner message text" +msgstr "Texte du message de la bannière" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "Ne pas afficher les utilisateurs connus dans la fenêtre de connexion" +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "" +"Texte du message de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Activer le greffon d'accessibilité du clavier" +msgid "Banner message text when chooser is empty" +msgstr "Texte du message de la bannière quand le sélecteur est vide" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Activer le clavier à l'écran" +msgid "" +"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." +msgstr "" +"Message texte de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion quand " +"le sélecteur d'utilisateur est vide, à la place de banner_message_text." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "Activer la loupe d'écran" +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "Nom d'icône à utiliser pour le logo de la bannière d'accueil" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "Activer le lecteur d'écran" +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "" +"Définit le nom d'icône (dans un thème) à utiliser pour le logo de la " +"bannière d'accueil." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Activer l'affichage du message de la bannière" +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Désactiver l'affichage des boutons de redémarrage" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "Nom d'icône à utiliser pour le logo de la bannière d'accueil" +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Si vrai, désactive l'affichage des boutons de redémarrage dans la fenêtre de " +"connexion." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Langues récemment sélectionnées" +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "Ne pas afficher les utilisateurs connus dans la fenêtre de connexion" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" -"Définit une liste des langues à afficher par défaut dans la fenêtre de " +"Si vrai, désactive l'affichage des utilisateurs connus dans la fenêtre de " "connexion." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Définit le nom d'icône (dans un thème) à utiliser pour le logo de la " -"bannière d'accueil." +msgid "Recently selected languages" +msgstr "Langues récemment sélectionnées" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." msgstr "" -"Si vrai, désactive l'affichage des utilisateurs connus dans la fenêtre de " +"Définit une liste des langues à afficher par défaut dans la fenêtre de " "connexion." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Si vrai, désactive l'affichage des boutons de redémarrage dans la fenêtre de " -"connexion." +msgid "Use Compiz as the window manager" +msgstr "Utiliser Compiz comme gestionnaire de fenêtres" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de XRandR." +msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +msgstr "Si vrai, active Compiz comme gestionnaire de fenêtres." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan." +msgid "Enable on-screen keyboard" +msgstr "Activer le clavier à l'écran" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "" -"Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres des touches multimédias." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "Si vrai, active le clavier à l'écran." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +msgid "Enable screen reader" +msgstr "Activer le lecteur d'écran" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'accessibilité du " -"clavier." +msgid "Set to true to enable the screen reader." +msgstr "Si vrai, active le lecteur d'écran." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Si vrai, active la loupe d'écran." +msgid "Enable screen magnifier" +msgstr "Activer la loupe d'écran" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Si vrai, active le lecteur d'écran." +msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +msgstr "Si vrai, active la loupe d'écran." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de son." +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Activer le greffon d'accessibilité du clavier" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres xsettings." +msgid "" +"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" +"Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'accessibilité du " +"clavier." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Si vrai, affiche le texte du message de la bannière." +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"Vrai si le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan est activé." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "Si vrai, active Compiz comme gestionnaire de fenêtres." +msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" -"Message texte de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion quand " -"le sélecteur d'utilisateur est vide, à la place de banner_message_text." +"Vrai si le greffon de gestion des paramètres des touches multimédia est " +"activé." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Text banner message to show in the login window." +msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" -"Texte du message de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion." +"Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres des touches multimédias." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de XRandR est activé." +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de son est activé." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Vrai si le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan est activé." +msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de son." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Vrai si le greffon de gestion des paramètres des touches multimédia est " -"activé." +msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de XRandR est activé." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de son est activé." +msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de XRandR." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de xsettings est activé." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Utiliser Compiz comme gestionnaire de fenêtres" +msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres xsettings." #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" @@ -1056,43 +944,69 @@ msgstr "Se connecter automatiquement au système après avoir choisi des options msgid "Currently logged in" msgstr "Déjà connecté" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Seule la commande VERSION est prise en charge" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignoré — maintenu pour compatibilité" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Sortie de débogage" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:75 msgid "Version of this application" msgstr "Version de cette application" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Impossible d'identifier la session actuelle." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:682 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:680 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "Impossible pour l'utilisateur de changer de session." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:842 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Impossible d'identifier le poste actuel." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:852 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Le système est incapable de déterminer s'il doit basculer vers un écran de " +"connexion existant ou démarrer un nouvel écran de connexion." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:860 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Le système est incapable de démarrer un nouvel écran de connexion." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:869 +#, c-format +msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." +msgstr "" +"Le système est incapable de trouver un écran de connexion vers lequel " +"basculer." + #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:716 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:934 msgid "- New GDM login" msgstr "- Nouvelle connexion par GDM" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:772 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:990 msgid "Unable to start new display" msgstr "Impossible de démarrer un nouvel affichage" |