diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2019-08-25 16:49:06 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-08-25 16:49:06 +0000 |
commit | 6f991f4ceb1ad12c9b40278f479ddf70fa204440 (patch) | |
tree | 420bb548b96184d902410b03cb604184ef687950 | |
parent | ee5e08456004b777eb7ff0ff2ecc73080c3f2954 (diff) | |
download | gdm-6f991f4ceb1ad12c9b40278f479ddf70fa204440.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 205 |
1 files changed, 99 insertions, 106 deletions
@@ -18,10 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&ke" -"ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-09 15:01+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 18:48+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" @@ -29,58 +28,54 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Seleccionar o sistema" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: non é posíbel crear o búfer XDMCP!" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: non é posíbel ler a cabeceira XDMCP!" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: versión incorrecta de XDMCP!" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: non foi posíbel analizar o enderezo" -#: ../common/gdm-common.c:298 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom non é un dispositivo de caracteres" -#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual." +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual: " -#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual." -#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." @@ -88,17 +83,16 @@ msgstr "" "O sistema non pode determinar se cambiar a unha pantalla de inicio de sesión " "existente ou iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova." -#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "O sistema non pode iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova." -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" msgstr "non foi posíbel atopar o usuario «%s» no sistema" -#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -110,210 +104,208 @@ msgstr "" "diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficará desactivada. " "Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido." -#: ../daemon/gdm-manager.c:777 +#: daemon/gdm-manager.c:762 msgid "No display available" msgstr "Non hai ningunha pantalla dispoñíbel" -#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122 +#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144 msgid "No session available" msgstr "Non hai ningunha sesión dispoñíbel" -#: ../daemon/gdm-manager.c:865 +#: daemon/gdm-manager.c:879 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Non hai ningunha sesión dispoñíbel" -#: ../daemon/gdm-manager.c:877 +#: daemon/gdm-manager.c:895 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Só se pode chamar antes de que o usuario inicie a sesión" -#: ../daemon/gdm-manager.c:888 +#: daemon/gdm-manager.c:906 msgid "Caller not GDM" msgstr "O solicitante non é GDM" -#: ../daemon/gdm-manager.c:898 +#: daemon/gdm-manager.c:916 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle de comunicación privada" -#: ../daemon/gdm-server.c:383 +#: daemon/gdm-server.c:383 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "O servidor íase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe" -#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414 +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:400 +#: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "fallou o initgroups () para %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:406 +#: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:484 +#: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: non é posíbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 -#: ../daemon/gdm-server.c:517 +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao configurar %s a %s" # Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable -#: ../daemon/gdm-server.c:537 +#: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: non foi posíbel definir a prioridade do servidor como %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:689 +#: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: a orde do servidor está baleira para a pantalla %s" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "O nome de usuario" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "Nome do host" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "O nome do host" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "Dispositivo de pantalla" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "O dispositivo de pantalla" -#: ../daemon/gdm-session.c:1261 +#: daemon/gdm-session.c:1285 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Non foi posíbel crear o proceso de axuda de autenticación" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766 +#: daemon/gdm-session-worker.c:756 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "A súa conta obtivo un límite de tempo que foi superado agora." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773 +#: daemon/gdm-session-worker.c:763 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1188 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689 -#, c-format +#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709 msgid "no user account available" msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoñíbel" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1736 msgid "Unable to change to user" msgstr "Non é posíbel cambiar a ese usuario" -#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478 +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Iniciador do xestor de sesión Wayland de pantalla de GNOME" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Non é posíbel crear o sócket!" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:826 +#: daemon/gdm-x-session.c:858 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Executa un programa mediante o script /etc/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:827 +#: daemon/gdm-x-session.c:859 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Escoitar nun socket TCP" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:838 +#: daemon/gdm-x-session.c:871 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Iniciador do xestor de sesión X de pantalla de GNOME" -#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "Non é posíbel escribir o ficheiro de PID %s: posibelmente non hai espazo no " "disco: %s" -#: ../daemon/main.c:182 +#: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "" "Produciuse un fallo ao crear o cartafol %s indicadora de executado unha vez: " "%s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao crear o LogDir %s: %s" -#: ../daemon/main.c:223 +#: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "Non é posíbel atopar o usuario do GDM '%s'. Interrompendo!" -#: ../daemon/main.c:229 +#: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "O usuario do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!" -#: ../daemon/main.c:235 +#: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "Non é posíbel atopar o grupo «%s» do GDM. Interrompendo!" -#: ../daemon/main.c:241 +#: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "O grupo do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!" -#: ../daemon/main.c:317 +#: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que os avisos sexan todos moi graves" -#: ../daemon/main.c:318 +#: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Saír despois dun tempo (para depuración)" -#: ../daemon/main.c:319 +#: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "Imprimir a versión do GDM" -#: ../daemon/main.c:330 +#: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Xestor de pantalla de GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:351 +#: daemon/main.c:350 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Só o usuario root pode executar o GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:94 +#: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Traballador do xestor de sesión de pantalla de GNOME" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" -msgstr "Indica se permitir iniciar sesión con lectores de pegadas dixitais." +msgstr "Indica se permitir iniciar sesión con lectores de pegadas dixitais" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." @@ -321,12 +313,12 @@ msgstr "" "Opcionalmente, a pantalla de inicio pode permitirlle aos usuarios que " "rexistraron as súas pegadas dixitais iniciar a sesión coas mesmas." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "" -"Indica se permitir iniciar sesión con lectores de tarxetas intelixentes." +"Indica se permitir iniciar sesión con lectores de tarxetas intelixentes" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." @@ -334,11 +326,11 @@ msgstr "" "Opcionalmente, a pantalla de inicio pode permitirlle aos usuarios que teñen " "tarxetas intelixentes usalas para iniciar a sesión." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Indica se permitir contrasinais para o inicio de sesión" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." @@ -347,11 +339,12 @@ msgstr "" "autenticación con contrasinal, forzándolle ao usuario o uso de autenticación " "con tarxetas intelixentes ou pegadas dixitais." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Ruta á imaxe pequena da parte superior da lista de usuarios" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." @@ -360,7 +353,7 @@ msgstr "" "unha forma de que os administradores e as distribucións poidan mostrar a súa " "marca." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." @@ -369,11 +362,11 @@ msgstr "" "pequena como unha forma de que os administradores e as distribucións poidan " "mostrar a súa marca." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Evitar que se mostre a lista de usuarios" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -382,38 +375,38 @@ msgstr "" "dispoñíbeis para iniciar sesión. Esta configuración pódese cambiar para " "evitar que se mostre a lista de usuarios." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Activar a visualización da mensaxe de banner" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensaxe do báner." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "Texto de mensaxe do báner" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "" "A mensaxe de texto do banner que se mostrará na xanela de inicio de sesión." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Desactivar a visualización dos botóns de reinicio" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Definir como verdadeiro para desactivar os botóns de reinicio na xanela de " "inicio de sesión." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Número de fallos de autenticación permitidos" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -421,46 +414,46 @@ msgstr "" "O número de veces que un usuario pode intentar autenticarse, andes de que se " "volva de novo á selección de usuario." -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Non foi posíbel crear unha visualización transitoria: " -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " -msgstr "Non foi posíbel activar a sesión:" +msgstr "Non foi posíbel activar a sesión: " -#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +#: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "So a a orde VERSION é compatíbel" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +#: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "ORDE" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignorar — retido por compatibilidade" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Saída de depuración" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +#: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Versión deste aplicativo" #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 +#: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "— Novo inicio de sesión GDM" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +#: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de pantalla tomada" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +#: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla" |