diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2019-08-25 11:43:23 +0200 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2019-08-25 11:43:23 +0200 |
commit | 7f4aa99669ca367f2cb6b1d94c5875d2b713f8bf (patch) | |
tree | e3b157df841b0bea610c4bf0ae1cf14b160fea0f | |
parent | 05ee81faa5ddcaa6b6de0f25d93ea1e69e512e7a (diff) | |
download | gdm-7f4aa99669ca367f2cb6b1d94c5875d2b713f8bf.tar.gz |
Updated French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 210 |
1 files changed, 101 insertions, 109 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of gdm. -# Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm package. # # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998. @@ -13,7 +13,7 @@ # Vincent Fretin <vincent.fretin@gmail.com>, 2006. # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007. # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008. -# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2017. +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2019. # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012. # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2011-2012. # Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017, 2018. @@ -21,68 +21,62 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-01 11:09+0100\n" -"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 11:42+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualiser" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "Se _connecter" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Sélectionnez un système" -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP : impossible de créer le tampon XDMCP." -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP : impossible de lire l’en-tête XDMCP." -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP : version incorrecte de XDMCP." -#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP : impossible d’analyser l’adresse" -#: ../common/gdm-common.c:298 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom n’est pas un périphérique de caractères" -#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Impossible d’identifier la session actuelle." +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Impossible d’identifier la session actuelle :" -#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Impossible d’identifier le poste actuel." -#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." @@ -90,17 +84,16 @@ msgstr "" "Le système est incapable de déterminer s’il doit basculer vers un écran de " "connexion existant ou démarrer un nouvel écran de connexion." -#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 -#, c-format +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Le système est incapable de démarrer un nouvel écran de connexion." -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" msgstr "impossible de trouver l’utilisateur « %s » sur le système" -#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -112,214 +105,212 @@ msgstr "" "journaux système pour diagnostiquer le problème. En attendant, cet affichage " "est désactivé. Veuillez redémarrer GDM lorsque le problème sera résolu." -#: ../daemon/gdm-manager.c:777 +#: daemon/gdm-manager.c:762 msgid "No display available" msgstr "Aucun affichage disponible" -#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122 +#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144 msgid "No session available" msgstr "Aucune session disponible" -#: ../daemon/gdm-manager.c:865 +#: daemon/gdm-manager.c:879 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Sélecteur de session non disponible" -#: ../daemon/gdm-manager.c:877 +#: daemon/gdm-manager.c:895 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Peut seulement être appelé avant que l’utilisateur soit connecté" -#: ../daemon/gdm-manager.c:888 +#: daemon/gdm-manager.c:906 msgid "Caller not GDM" msgstr "L’appelant n’est pas GDM" -#: ../daemon/gdm-manager.c:898 +#: daemon/gdm-manager.c:916 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Impossible d’ouvrir un canal de communication privé" -#: ../daemon/gdm-server.c:383 +#: daemon/gdm-server.c:383 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "" "Le serveur devait être lancé par l’utilisateur %s mais cet utilisateur " "n’existe pas" -#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414 +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Impossible de définir l’identificateur du groupe à %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:400 +#: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () a échoué pour %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:406 +#: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Impossible de définir l’identificateur de l’utilisateur à %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:484 +#: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "" "%s : impossible d’ouvrir le fichier de journalisation pour l’affichage %s !" -#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 -#: ../daemon/gdm-server.c:517 +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:537 +#: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s : la priorité du serveur ne peut pas être fixée à %d : %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:689 +#: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s : commande de serveur vide pour l’affichage %s" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Identifiant" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "L’identifiant" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "Nom d’hôte" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "Le nom d’hôte" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "Périphérique d’affichage" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "Le périphérique d’affichage" -#: ../daemon/gdm-session.c:1261 +#: daemon/gdm-session.c:1285 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Impossible de créer un processus assistant d’authentification" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766 +#: daemon/gdm-session-worker.c:756 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "Votre compte a une limite de temps qui est maintenant échue." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773 +#: daemon/gdm-session-worker.c:763 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Désolé, ça n’a pas fonctionné. Veuillez réessayer." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1188 msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689 -#, c-format +#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709 msgid "no user account available" msgstr "aucun compte utilisateur disponible" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1736 msgid "Unable to change to user" msgstr "Impossible de changer vers l’utilisateur" -#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478 +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Lanceur de session Wayland du Gestionnaire de connexions de GNOME" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Impossible de créer le connecteur." -#: ../daemon/gdm-x-session.c:826 +#: daemon/gdm-x-session.c:858 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Exécuter le programme via un script enveloppeur /etc/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:827 +#: daemon/gdm-x-session.c:859 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Écouter sur un connecteur TCP" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:838 +#: daemon/gdm-x-session.c:871 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Lanceur de session X du Gestionnaire de connexions de GNOME" -#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "Impossible d’écrire le fichier PID %s : probablement par manque d’espace " "disque : %s" -#: ../daemon/main.c:182 +#: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "" "Impossible de créer un marqueur « a été lancé une fois » sur le répertoire " "%s : %s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire de connexion %s : %s" -#: ../daemon/main.c:223 +#: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur GDM « %s ». Abandon !" -#: ../daemon/main.c:229 +#: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "L’utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon !" -#: ../daemon/main.c:235 +#: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "Impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon !" -#: ../daemon/main.c:241 +#: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon !" -#: ../daemon/main.c:317 +#: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rend tous les avertissements fatals" -#: ../daemon/main.c:318 +#: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Quitte après un délai (pour débogage)" -#: ../daemon/main.c:319 +#: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "Affiche la version de GDM" -#: ../daemon/main.c:330 +#: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gestionnaire de connexions de GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:351 +#: daemon/main.c:350 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Seul l’utilisateur root peut lancer GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:94 +#: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Assistant de session du Gestionnaire de connexions de GNOME" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "" "Indique s’il faut autoriser ou pas les lecteurs d’empreintes digitales pour " "la connexion" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." @@ -327,13 +318,13 @@ msgstr "" "L’écran de connexion peut, en option, permettre aux utilisateurs qui ont " "enregistré leurs empreintes digitales de se connecter en utilisant celles-ci." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "" "Indique s’il faut autoriser ou pas les lecteurs de cartes à puce pour la " "connexion" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." @@ -341,24 +332,25 @@ msgstr "" "L’écran de connexion peut, en option, permettre aux utilisateurs qui " "possèdent des cartes à puce de se connecter en utilisant celles-ci." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Indique s’il faut autoriser ou pas les mots de passe pour la connexion" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "L’écran de connexion peut être configuré pour empêcher l’authentification " "par mot de passe, obligeant l’utilisateur à utiliser l’authentification par " -"carte à pcue ou par empreinte digitale." +"carte à puce ou par empreinte digitale." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Chemin vers la petite image en haut de la liste d’utilisateurs" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." @@ -367,7 +359,7 @@ msgstr "" "fournir aux administrateurs du site et aux distributions une manière " "d’afficher leur logo." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." @@ -376,11 +368,11 @@ msgstr "" "afin de fournir aux administrateurs du site et aux distributions une manière " "d’afficher leur logo." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Éviter d’afficher la liste des utilisateurs" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -389,38 +381,38 @@ msgstr "" "peuvent se connecter. Ce réglage peut être modifié pour désactiver " "l’affichage de cette liste." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Activer l’affichage du message de la bannière" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Si vrai, affiche le texte du message de la bannière." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "Texte du message de la bannière" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "" "Texte du message de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Désactiver l’affichage des boutons de redémarrage" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Si vrai, désactive l’affichage des boutons de redémarrage dans la fenêtre de " "connexion." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Nombre d’échecs d’authentification autorisés" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -428,45 +420,45 @@ msgstr "" "Le nombre de fois qu’un utilisateur est autorisé à essayer de s’authentifier " "avant l’abandon et le retour à la sélection de l’utilisateur." -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Impossible de créer un affichage provisoire : " -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Impossible d’activer la session : " -#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +#: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Seule la commande VERSION est prise en charge" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +#: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" -msgstr "COMMAND" +msgstr "COMMANDE" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Ignoré - conservé pour compatibilité" +msgstr "Ignoré — conservé pour compatibilité" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Sortie de débogage" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +#: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Version de cette application" #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 +#: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "— nouvelle connexion GDM" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +#: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Capture d’écran effectuée" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +#: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Effectue une capture de l’écran" |