diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2013-09-21 11:28:59 +0300 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2013-09-21 11:28:59 +0300 |
commit | 7055731a5d192aaeb4450b2d927378349c8e2c90 (patch) | |
tree | a108f1c93145f3735f1889d69e5b1863a0cd529a | |
parent | cd78fcf911721f1c222e7e90485629c70cb96a15 (diff) | |
download | gdm-7055731a5d192aaeb4450b2d927378349c8e2c90.tar.gz |
Updated Ukrainian
-rw-r--r-- | po/uk.po | 767 |
1 files changed, 336 insertions, 431 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-23 12:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-23 12:36+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-21 11:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-21 11:28+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -33,85 +33,85 @@ msgstr "/dev/urandom не є символьним пристроєм" msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "неможливо знайти користувача «%s» у системі" -#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354 +#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 #, c-format msgid "No session available yet" msgstr "Поки що немає доступного сеансу" -#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 #, c-format msgid "Unable to look up UID of user %s" msgstr "Неможливо віднайти UID користувача %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +#: ../daemon/gdm-manager.c:290 msgid "no sessions available" msgstr "немає доступного сеансу" -#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#: ../daemon/gdm-manager.c:351 #, c-format msgid "No sessions for %s available for reauthentication" msgstr "Немає доступного сеансу %s для повторного розпізнавання" -#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#: ../daemon/gdm-manager.c:405 #, c-format msgid "Unable to find session for user %s" msgstr "Неможливо знайти сеанс для користувача %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#: ../daemon/gdm-manager.c:475 #, c-format msgid "Unable to find appropriate session for user %s" msgstr "Неможливо знайти відповідний сеанс для користувача %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +#: ../daemon/gdm-manager.c:670 msgid "User doesn't own session" msgstr "Користувач не володіє сеансом" -#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:774 +#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 msgid "No session available" msgstr "Немає доступного сеансу" -#: ../daemon/gdm-server.c:238 +#: ../daemon/gdm-server.c:234 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: не вдалось з'єднатись з батьківським екраном «%s»" -#: ../daemon/gdm-server.c:417 +#: ../daemon/gdm-server.c:413 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Сервер запущено користувачем %s, але цього користувача не існує" -#: ../daemon/gdm-server.c:428 ../daemon/gdm-server.c:448 +#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Не вдалось встановити groupid для %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:434 +#: ../daemon/gdm-server.c:430 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "Помилка initgroups() для %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:440 +#: ../daemon/gdm-server.c:436 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Не вдалось встановити userid для %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:487 +#: ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: не вдалось відкрити файл журналу для екрана %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:498 ../daemon/gdm-server.c:504 -#: ../daemon/gdm-server.c:510 +#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 +#: ../daemon/gdm-server.c:506 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: помилка налаштування %s для %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:530 +#: ../daemon/gdm-server.c:526 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Пріоритет сервера неможливо вказати для %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:686 +#: ../daemon/gdm-server.c:682 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: порожня команда програми сервера для екрана %s" @@ -144,67 +144,32 @@ msgstr "Пристрій показу" msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Неможливо створити дію з помічника розпізнавання" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037 -#, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "помилка початкового обміну з системою автентифікації — %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038 -msgid "general failure" -msgstr "загальна помилка" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039 -msgid "out of memory" -msgstr "немає вільної пам'яті" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835 +msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +msgstr "Ваш обліковий запис має часове обмеження, яке вже вичерпано." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 -msgid "application programmer error" -msgstr "помилка програміста програми" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:842 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041 -msgid "unknown error" -msgstr "невідома помилка" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації запиту користувача: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації назви вузла користувача: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації консолі користувача: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display string: %s" -msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації рядка екрана: %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1261 +msgid "Your password has expired, please change it now." +msgstr "Ваш пароль застарів, змініть його." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -msgstr "" -"помилка сповіщення системи автентифікації реєстрації даних екрана xauth: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 ../daemon/gdm-session-worker.c:1517 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "недоступний обліковий запис користувача" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1544 msgid "Unable to change to user" msgstr "Неможливо змінити користувача" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1315 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -216,17 +181,17 @@ msgstr "" "системний журнал. Через деякий час цей дисплей буде вимкнено. Будь ласка, " "перезавантажте GDM, коли проблема буде вирішено." -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 #, c-format msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Можна тільки викликатись перед входом користувача" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 #, c-format msgid "Caller not GDM" msgstr "Викликач не GDM" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1419 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 msgid "User not logged in" msgstr "Користувач не увійшов" @@ -251,50 +216,45 @@ msgstr "Неможливо створити клеймований катало #: ../daemon/main.c:194 #, c-format -msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -msgstr "Не вдалося створити AuthDir %s: %s" - -#: ../daemon/main.c:200 -#, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Не вдалося створити LogDir %s: %s" -#: ../daemon/main.c:235 +#: ../daemon/main.c:229 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Не знайдено користувача GDM «%s». Скасування!" -#: ../daemon/main.c:241 +#: ../daemon/main.c:235 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Користувачем GDM не може бути root. Скасування!" -#: ../daemon/main.c:247 +#: ../daemon/main.c:241 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Не знайдено групу GDM «%s». Скасування!" -#: ../daemon/main.c:253 +#: ../daemon/main.c:247 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Група GDM не повинна бути групою root. Скасування!" -#: ../daemon/main.c:333 +#: ../daemon/main.c:327 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Зробити всі попередження критичними" -#: ../daemon/main.c:334 +#: ../daemon/main.c:328 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Вийти через деякий час (для зневадження)" -#: ../daemon/main.c:335 +#: ../daemon/main.c:329 msgid "Print GDM version" msgstr "Показати версію GDM" -#: ../daemon/main.c:346 +#: ../daemon/main.c:340 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Менеджер стільниці GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:394 +#: ../daemon/main.c:388 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Лише адміністратор (root) може запускати GDM" @@ -317,7 +277,6 @@ msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Підлеглий менеджер стільниці GNOME" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу в систему" @@ -354,10 +313,23 @@ msgstr "" "картки, заходити за їхньою допомогою." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Чи дозволяти паролі для входу" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Екран входу можна налаштувати так, щоб заборонити засвідчення паролів і " +"заставляти користувача використовувати смарт-картки або засвідчення через " +"відбитки пальців." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Шлях до маленького зображення зверху переліку користувачів" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -367,7 +339,7 @@ msgstr "" "зверху переліку користувачів, щоб надати адміністраторам і представникам " "сайту спосіб підтримування брендингу." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " @@ -377,11 +349,11 @@ msgstr "" "зверху переліку користувачів, щоб надати адміністраторам і представникам " "сайту спосіб підтримування брендингу." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Уникати показування списку користувачів" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -390,36 +362,36 @@ msgstr "" "входу. Цей параметр можна перемкнути, щоб вимкнути показування списку " "користувачів." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовка" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Встановити так, щоб показати текст повідомлення заголовка." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Текст повідомлення заголовка" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Текст повідомлення заголовка, що буде показано у вікні входу." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Вимкнути показ кнопки перезавантаження" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Встановити так, щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Кількість дозволених промахів розпізнавання" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -437,23 +409,23 @@ msgid "Unable to activate session: " msgstr "Неможливо ввімкнути сеанс:" #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:613 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:600 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Неможливо розпізнати поточний сеанс." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "Користувач не може перемкнути сеанс." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:609 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Неможливо розпізнати поточне місце." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:619 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -462,7 +434,7 @@ msgstr "" "Система не може визначити, чи перемкнутись на наявний вхідний екран чи " "запустити новий. " -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:627 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Система не може запустити новий вхідний екран." @@ -487,378 +459,311 @@ msgstr "XDMCP: неправильна версія XDMCP!" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: неможливо розібрати адресу" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 -msgid "Fingerprint Authentication" -msgstr "Аутентифікація за відбитками пальців" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Підтримується лише команда VERSION" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 -msgid "Log into session with fingerprint" -msgstr "Зайти у сеанс через відбитки пальців" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 -msgid "Password Authentication" -msgstr "Аутентифікація за паролем" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Пропущено — збережено для сумісності" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 -msgid "Log into session with username and password" -msgstr "Зайти у сеанс за допомогою введення користувача й паролю" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Вивід зневадження" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 -msgid "Log In" -msgstr "Увійти" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 +msgid "Version of this application" +msgstr "Версія цієї програми" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 -msgid "Slot ID" -msgstr "Ідентифікатор гнізда" +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:693 +msgid "- New GDM login" +msgstr "— Новий вхід GDM" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 -msgid "The slot the card is in" -msgstr "Гніздо, де перебуває картка" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:749 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "Неможливо запустити новий екран" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 -msgid "Slot Series" -msgstr "Серія гнізда" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Знімок екрана зроблено" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 -msgid "per-slot card identifier" -msgstr "Ідентифікатор картки через гніздо" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Зробити знімок екрана" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 -msgid "name" -msgstr "назва" +#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +#~ msgstr "помилка початкового обміну з системою автентифікації — %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 -msgid "Module" -msgstr "Модуль" +#~ msgid "general failure" +#~ msgstr "загальна помилка" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 -msgid "smartcard driver" -msgstr "драйвер смарт-картки" +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "немає вільної пам'яті" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 -msgid "Smartcard Authentication" -msgstr "Аутентифікація за смарт-карткою" +#~ msgid "application programmer error" +#~ msgstr "помилка програміста програми" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 -msgid "Log into session with smartcard" -msgstr "Зайти у сеанс через смарт-картку" +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "невідома помилка" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 -msgid "Module Path" -msgstr "Шлях до модуля" +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" +#~ msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації запиту користувача: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 -msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "Шлях до драйвера смарт-картки PKCS #11" +#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" +#~ msgstr "" +#~ "помилка сповіщення системи автентифікації назви вузла користувача: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "одержано помилку або зависло у джерелі події" +#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +#~ msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації консолі користувача: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "Неможливо запустити систему безпеки NSS" +#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" +#~ msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації рядка екрана: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "не знайдено придатного драйвера смарт-картки " +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +#~ msgstr "" +#~ "помилка сповіщення системи автентифікації реєстрації даних екрана xauth: " +#~ "%s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "неможливо завантажити драйвер смарт-картки «%s»" +#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" +#~ msgstr "Не вдалося створити AuthDir %s: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "неможливо спостерігати за вхідними подіями картки — %s" +#~ msgid "Fingerprint Authentication" +#~ msgstr "Аутентифікація за відбитками пальців" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "Трапилась несподівана помилка протягом очікування подій смарт-картки" +#~ msgid "Log into session with fingerprint" +#~ msgstr "Зайти у сеанс через відбитки пальців" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 -msgid "Authentication" -msgstr "Автентифікація" +#~ msgid "Password Authentication" +#~ msgstr "Аутентифікація за паролем" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 -msgid "Log into session" -msgstr "Зайти у сеанс" +#~ msgid "Log into session with username and password" +#~ msgstr "Зайти у сеанс за допомогою введення користувача й паролю" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 -msgid "Value" -msgstr "Значення" +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Увійти" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 -msgid "percentage of time complete" -msgstr "відсотків часу до завершення" +#~ msgid "Slot ID" +#~ msgstr "Ідентифікатор гнізда" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 -msgid "Inactive Text" -msgstr "Неактивний текст" +#~ msgid "The slot the card is in" +#~ msgstr "Гніздо, де перебуває картка" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 -msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -msgstr "" -"Текст, що буде використано в мітках, якщо користувач ще не вибрав об'єкт" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 -msgid "Active Text" -msgstr "Активний текст" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 -msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "Текст, що буде використано в мітках, якщо користувач вибрав об'єкт" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 -msgid "List Visible" -msgstr "Список видимий" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 -msgid "Whether the chooser list is visible" -msgstr "Чи показувати список вибору" - -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time with seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e %b, %k:%M:%S" - -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time without seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e %b, %k:%M" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time with seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %k:%M:%S" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time without seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %k:%M" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 -msgid "Automatically logging in…" -msgstr "Автоматичний вхід у систему…" - -#. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 -msgid "Cancelling…" -msgstr "Скасування..." - -#. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "Виберіть мову та натисніть «Увійти»" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Власне" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 -msgid "Custom session" -msgstr "Власний сеанс" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Computer Name" -msgstr "Назва комп'ютера" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -msgid "Version" -msgstr "Версія" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 -msgid "Unlock" -msgstr "Розблокувати" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Login" -msgstr "Увійти" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955 -msgid "Suspend" -msgstr "Приспати" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960 -msgid "Restart" -msgstr "Перезапустити" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964 -msgid "Shut Down" -msgstr "Вимкнути" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013 -msgid "Unknown time remaining" -msgstr "Залишилась невідома кількість часу" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035 -msgid "Panel" -msgstr "Панель" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 -msgid "Label Text" -msgstr "Текст міток" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 -msgid "The text to use as a label" -msgstr "Текст, що використовується у мітках" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 -msgid "Icon name" -msgstr "Назва піктограми" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 -msgid "The icon to use with the label" -msgstr "Піктограма, що використовується з міткою" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 -msgid "Default Item" -msgstr "Типовий об'єкт" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 -msgid "The ID of the default item" -msgstr "ID типового об'єкта" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -msgstr "Віддалений вхід (з'єднання з %s…)" +#~ msgid "Slot Series" +#~ msgstr "Серія гнізда" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "Віддалений вхід (з'єднано з %s)" +#~ msgid "per-slot card identifier" +#~ msgstr "Ідентифікатор картки через гніздо" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 -msgid "Remote Login" -msgstr "Віддалений вхід" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "назва" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "Session" -msgstr "Сеанс" +#~ msgid "Module" +#~ msgstr "Модуль" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 -msgid "Duration" -msgstr "Тривалість" +#~ msgid "smartcard driver" +#~ msgstr "драйвер смарт-картки" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 -msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "Кількість секунд, поки таймер не зупиниться" +#~ msgid "Smartcard Authentication" +#~ msgstr "Аутентифікація за смарт-карткою" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 -msgid "Start time" -msgstr "Час запуску" +#~ msgid "Log into session with smartcard" +#~ msgstr "Зайти у сеанс через смарт-картку" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 -msgid "Time the timer was started" -msgstr "Час, коли запущено таймер" +#~ msgid "Module Path" +#~ msgstr "Шлях до модуля" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 -msgid "Is it Running?" -msgstr "Запущено?" +#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +#~ msgstr "Шлях до драйвера смарт-картки PKCS #11" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 -msgid "Whether the timer is currently ticking" -msgstr "Чи таймер зараз увімкнено" +#~ msgid "received error or hang up from event source" +#~ msgstr "одержано помилку або зависло у джерелі події" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "Увійти як %s" - -#. translators: This option prompts -#. * the user to type in a username -#. * manually instead of choosing from -#. * a list. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 -msgctxt "user" -msgid "Other…" -msgstr "Інший…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 -msgid "Choose a different account" -msgstr "Вибрати інший обліковий запис" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 -msgid "Guest" -msgstr "Гість" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 -msgid "Log in as a temporary guest" -msgstr "Увійти як тимчасовий користувач" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Автоматичний вхід" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 -msgid "Automatically log into the system after selecting options" -msgstr "Автоматично входити у систему після вибору параметрів" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 -msgid "Currently logged in" -msgstr "Уже увійшов" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Підтримується лише команда VERSION" +#~ msgid "NSS security system could not be initialized" +#~ msgstr "Неможливо запустити систему безпеки NSS" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "COMMAND" -msgstr "КОМАНДА" +#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" +#~ msgstr "не знайдено придатного драйвера смарт-картки " -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Пропущено — збережено для сумісності" +#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +#~ msgstr "неможливо завантажити драйвер смарт-картки «%s»" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43 -msgid "Debugging output" -msgstr "Вивід зневадження" +#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" +#~ msgstr "неможливо спостерігати за вхідними подіями картки — %s" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 -msgid "Version of this application" -msgstr "Версія цієї програми" +#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +#~ msgstr "" +#~ "Трапилась несподівана помилка протягом очікування подій смарт-картки" -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:706 -msgid "- New GDM login" -msgstr "— Новий вхід GDM" +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Автентифікація" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:762 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Неможливо запустити новий екран" +#~ msgid "Log into session" +#~ msgstr "Зайти у сеанс" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Знімок екрана зроблено" +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Значення" -#. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Зробити знімок екрана" +#~ msgid "percentage of time complete" +#~ msgstr "відсотків часу до завершення" + +#~ msgid "Inactive Text" +#~ msgstr "Неактивний текст" + +#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +#~ msgstr "" +#~ "Текст, що буде використано в мітках, якщо користувач ще не вибрав об'єкт" + +#~ msgid "Active Text" +#~ msgstr "Активний текст" + +#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +#~ msgstr "Текст, що буде використано в мітках, якщо користувач вибрав об'єкт" + +#~ msgid "List Visible" +#~ msgstr "Список видимий" + +#~ msgid "Whether the chooser list is visible" +#~ msgstr "Чи показувати список вибору" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %e %b, %k:%M:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %e %b, %k:%M" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %k:%M:%S" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %k:%M" + +#~ msgid "Automatically logging in…" +#~ msgstr "Автоматичний вхід у систему…" + +#~ msgid "Cancelling…" +#~ msgstr "Скасування..." + +#~ msgid "Select language and click Log In" +#~ msgstr "Виберіть мову та натисніть «Увійти»" + +#~ msgctxt "customsession" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Власне" + +#~ msgid "Custom session" +#~ msgstr "Власний сеанс" + +#~ msgid "Computer Name" +#~ msgstr "Назва комп'ютера" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Версія" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Скасувати" + +#~ msgid "Unlock" +#~ msgstr "Розблокувати" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Увійти" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Приспати" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Перезапустити" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Вимкнути" + +#~ msgid "Unknown time remaining" +#~ msgstr "Залишилась невідома кількість часу" + +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Панель" + +#~ msgid "Label Text" +#~ msgstr "Текст міток" + +#~ msgid "The text to use as a label" +#~ msgstr "Текст, що використовується у мітках" + +#~ msgid "Icon name" +#~ msgstr "Назва піктограми" + +#~ msgid "The icon to use with the label" +#~ msgstr "Піктограма, що використовується з міткою" + +#~ msgid "Default Item" +#~ msgstr "Типовий об'єкт" + +#~ msgid "The ID of the default item" +#~ msgstr "ID типового об'єкта" + +#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +#~ msgstr "Віддалений вхід (з'єднання з %s…)" + +#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" +#~ msgstr "Віддалений вхід (з'єднано з %s)" + +#~ msgid "Remote Login" +#~ msgstr "Віддалений вхід" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Сеанс" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Тривалість" + +#~ msgid "Number of seconds until timer stops" +#~ msgstr "Кількість секунд, поки таймер не зупиниться" + +#~ msgid "Start time" +#~ msgstr "Час запуску" + +#~ msgid "Time the timer was started" +#~ msgstr "Час, коли запущено таймер" + +#~ msgid "Is it Running?" +#~ msgstr "Запущено?" + +#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" +#~ msgstr "Чи таймер зараз увімкнено" + +#~ msgid "Log in as %s" +#~ msgstr "Увійти як %s" + +#~ msgctxt "user" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "Інший…" + +#~ msgid "Choose a different account" +#~ msgstr "Вибрати інший обліковий запис" + +#~ msgid "Guest" +#~ msgstr "Гість" + +#~ msgid "Log in as a temporary guest" +#~ msgstr "Увійти як тимчасовий користувач" + +#~ msgid "Automatic Login" +#~ msgstr "Автоматичний вхід" + +#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" +#~ msgstr "Автоматично входити у систему після вибору параметрів" + +#~ msgid "Currently logged in" +#~ msgstr "Уже увійшов" #~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." #~ msgstr "Каталог реєстрації %s не існує або він не є каталогом." |