diff options
author | Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> | 2013-09-21 23:51:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> | 2013-09-21 23:51:53 +0200 |
commit | 893c6cad30f82893c03ba9fa55d0346afe8021ff (patch) | |
tree | 597617b71cb31db6ad5f5c008d91a908a221ebd8 | |
parent | 8972dc8c4b208e92e89b4ca44fe325749e5eab15 (diff) | |
download | gdm-893c6cad30f82893c03ba9fa55d0346afe8021ff.tar.gz |
Updated Dutch translation
-rw-r--r-- | po/nl.po | 783 |
1 files changed, 344 insertions, 439 deletions
@@ -18,22 +18,22 @@ # Michiel Sikkes <michiel.sikkes@gmail.com>, 2006. # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2012. # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–2011. +# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-22 12:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-18 17:27+0200\n" -"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-21 23:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:32+0200\n" +"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -#: ../common/gdm-common.c:492 +#: ../common/gdm-common.c:518 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "Het bestand /dev/urandom is geen tekenbestand" @@ -41,88 +41,88 @@ msgstr "Het bestand /dev/urandom is geen tekenbestand" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "kan de gebruiker '%s' niet vinden op het systeem" +msgstr "kan de gebruiker ‘%s’ niet vinden op het systeem" -#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354 +#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 #, c-format msgid "No session available yet" msgstr "Nog geen sessie beschikbaar" -#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 #, c-format msgid "Unable to look up UID of user %s" msgstr "Opzoeken UID van gebruiker ‘%s’ mislukt" -#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +#: ../daemon/gdm-manager.c:290 msgid "no sessions available" msgstr "geen sessies beschikbaar" -#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#: ../daemon/gdm-manager.c:351 #, c-format msgid "No sessions for %s available for reauthentication" msgstr "Er zijn geen sessies voor ‘%s’ beschikbaar voor opnieuw aanmelden" -#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#: ../daemon/gdm-manager.c:405 #, c-format msgid "Unable to find session for user %s" msgstr "Kan geen sessie vinden voor gebruiker ‘%s’" -#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#: ../daemon/gdm-manager.c:475 #, c-format msgid "Unable to find appropriate session for user %s" msgstr "Kan juiste sessie voor gebruiker ‘%s’ niet vinden" -#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +#: ../daemon/gdm-manager.c:670 msgid "User doesn't own session" msgstr "Gebruiker is geen eigenaar van sessie" -#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768 +#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 msgid "No session available" msgstr "Geen sessie beschikbaar" -#: ../daemon/gdm-server.c:272 +#: ../daemon/gdm-server.c:234 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: kan geen verbinding maken met moederscherm '%s'" -#: ../daemon/gdm-server.c:451 +#: ../daemon/gdm-server.c:413 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Server moest gestart worden als %s, maar die gebruiker bestaat helemaal niet" -#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482 +#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Kan groeps-ID niet instellen op %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:468 +#: ../daemon/gdm-server.c:430 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups() mislukt voor %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:474 +#: ../daemon/gdm-server.c:436 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Kan gebruikers-ID niet instellen op %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:521 +#: ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Kan het logboek voor scherm %s niet openen!" -#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538 -#: ../daemon/gdm-server.c:544 +#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 +#: ../daemon/gdm-server.c:506 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Fout bij instellen van %s naar %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:564 +#: ../daemon/gdm-server.c:526 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Serverprioriteit kon niet worden ingesteld op %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:720 +#: ../daemon/gdm-server.c:682 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Lege serveropdracht voor scherm %s" @@ -159,68 +159,32 @@ msgstr "Het beeldscherm" msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Aanmaken hulpproces voor authenticatie mislukt" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029 -#, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "fout bij initialisatie van communicatie met authenticatiesysteem: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 -msgid "general failure" -msgstr "algemene fout" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031 -msgid "out of memory" -msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835 +msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +msgstr "Uw account heeft een tijdslimiet gekregen die nu is verstreken." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032 -msgid "application programmer error" -msgstr "programmafout" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:842 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Sorry, dat werkte niet. Probeer het opnieuw." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033 -msgid "unknown error" -msgstr "onbekende fout" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -msgstr "" -"fout bij doorgeven gewenste tekst bij het naamveld aan authenticatiesysteem: " -"%s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -msgstr "fout bij doorgeven computernaam aan authenticatiesysteem: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -msgstr "fout bij doorgeven van gebruikersconsole aan authenticatiesysteem: %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1261 +msgid "Your password has expired, please change it now." +msgstr "Uw wachtwoord is verlopen, gelieve het nu te wijzigen." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display string: %s" -msgstr "fout bij doorgeven schermnaam aan authenticatiesysteem: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -msgstr "fout bij doorgeven van xauth-gegevens aan authenticatiesysteem: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 ../daemon/gdm-session-worker.c:1517 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "geen gebruikersaccount beschikbaar" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1544 msgid "Unable to change to user" msgstr "Kan gebruiker niet wisselen" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -232,17 +196,17 @@ msgstr "" "diagnose te maken. Dit scherm wordt in de tussentijd uitgeschakeld. Herstart " "GDM wanneer het probleem is opgelost." -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 #, c-format msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Kan alleen aangeroepen worden voordat de gebruiker aangemeld is" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 #, c-format msgid "Caller not GDM" msgstr "Aanroep niet door GDM" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 msgid "User not logged in" msgstr "Gebruiker niet aangemeld" @@ -255,89 +219,83 @@ msgstr "Momenteel kan slechts een gebruiker tegelijkertijd verbonden zijn" msgid "Could not create socket!" msgstr "Kan geen socket aanmaken!" -#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139 +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "Kan PID-bestand %s niet beschrijven. Mogelijkerwijs is er geen vrije " "schijfruimte meer: %s" -#: ../daemon/main.c:189 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Aanmaken map ‘%s’ (voor ‘ran once’-markering) mislukt: %s" -#: ../daemon/main.c:195 -#, c-format -msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -msgstr "Aanmaken AuthDir ‘%s’ mislukt: %s" - -#: ../daemon/main.c:201 +#: ../daemon/main.c:194 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Aanmaken LogDir ‘%s’ mislukt: %s" -#: ../daemon/main.c:236 +#: ../daemon/main.c:229 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Kan de GDM-gebruiker ‘%s’ niet vinden. Gestopt!" -#: ../daemon/main.c:242 +#: ../daemon/main.c:235 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "De GDM-gebruiker mag geen root zijn. Gestopt!" -#: ../daemon/main.c:248 +#: ../daemon/main.c:241 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Kan GDM-groep ‘%s’ niet vinden. Gestopt!" -#: ../daemon/main.c:254 +#: ../daemon/main.c:247 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "De GDM-groep mag geen root zijn. Gestopt!" -#: ../daemon/main.c:362 +#: ../daemon/main.c:327 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Ook stoppen bij waarschuwingen" -#: ../daemon/main.c:363 +#: ../daemon/main.c:328 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Afsluiten na een tijdje (voor debuggen)" -#: ../daemon/main.c:364 +#: ../daemon/main.c:329 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM-versie weergeven" -#: ../daemon/main.c:377 +#: ../daemon/main.c:340 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gnome Aanmeldbeheer" # wil -> mag #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:425 +#: ../daemon/main.c:388 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Alleen root mag GDM starten" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:150 +#: ../daemon/session-worker-main.c:101 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Session worker" # Beeldscherm? -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 msgid "Display ID" msgstr "Scherm-ID" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Slave" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 msgid "Login Window" msgstr "Aanmeldvenster" @@ -351,7 +309,7 @@ msgstr "Vensterbeheer en compositing" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" -msgstr "Al dan niet vingerafdruklezers toestaan voor inloggen" +msgstr "Al dan niet vingerafdruklezers toestaan voor aanmelden" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -363,7 +321,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "Al dan niet smartcard-lezers toestaan voor inloggen" +msgstr "Al dan niet smartcard-lezers toestaan voor aanmelden" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" @@ -374,10 +332,23 @@ msgstr "" "smartcards." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Al dan niet wachtwoorden toestaan voor aanmelden" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Het aanmeldscherm kan worden ingesteld om wachtwoordauthenticatie niet " +"toe te staan, waardoor de gebruiker gedwongen is om smartcard- of " +"vingerafdrukauthenticatie te gebruiken." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Pad naar een kleine afbeelding boven de lijst met gebruikers" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -387,7 +358,7 @@ msgstr "" "met gebruikers. Dit maakt het voor beheerders en distributies mogelijk om " "‘branding’ toe te voegen." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " @@ -397,11 +368,11 @@ msgstr "" "boven de lijst met gebruikers. Dit maakt het voor beheerders en distributies " "mogelijk om ‘branding’ toe te voegen." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Tonen van lijst met gebruikers vermijden" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -409,37 +380,37 @@ msgstr "" "Het aanmeldscherm toont normaal gesproken een lijst met beschikbare " "gebruikers. Deze instelling maakt het mogelijk deze lijst niet te tonen." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Het welkomstbericht tonen" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Inschakelen om het welkomstbericht te tonen." # flyer/banner/tijdelijk mededeling/welkomstbericht/begroetingstekst -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Welkomstbericht" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Tekst van het welkomstbericht in het aanmeldvenster." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "De herstartknoppen niet tonen" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Inschakelen om de herstartknoppen van het aanmeldvenster niet te tonen." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Aantal toegestane mislukte inlogpogingen" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -458,24 +429,24 @@ msgstr "Activeren sessie mislukt: " # huh? #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:512 ../utils/gdmflexiserver.c:446 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:613 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:600 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Kon de huidige sessie niet identificeren." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "Gebruiker kan niet van sessie wisselen." # huh? -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:521 ../utils/gdmflexiserver.c:622 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:609 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Kon de huidige zitplaats niet identificeren." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:531 ../utils/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:619 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -484,7 +455,7 @@ msgstr "" "Het systeem kon niet bepalen of naar een bestaand aanmeldscherm geschakeld " "moest worden of dat er een nieuw aanmeldscherm gestart moet worden." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:539 ../utils/gdmflexiserver.c:640 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:627 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Het systeem kan geen nieuw aanmeldscherm tonen." @@ -512,147 +483,186 @@ msgstr "XDMCP: Onjuiste XDMCP-versie!" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Kan adres niet verwerken" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Alleen VERSION wordt ondersteund" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "COMMAND" +msgstr "OPDRACHT" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Genegeerd - aanwezig om compatibiliteitsredenen" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Debug-uitvoer" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 +msgid "Version of this application" +msgstr "De versie van deze toepassing" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:693 +msgid "- New GDM login" +msgstr "— Nieuwe GDM-login" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:749 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "Kan geen nieuw scherm starten" + +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Schermafdruk gemaakt" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Een schermafdruk maken" + +#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +#~ msgstr "" +#~ "fout bij initialisatie van communicatie met authenticatiesysteem: %s" + +#~ msgid "general failure" +#~ msgstr "algemene fout" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#~ msgid "application programmer error" +#~ msgstr "programmafout" + +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "onbekende fout" + +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" +#~ msgstr "" +#~ "fout bij doorgeven gewenste tekst bij het naamveld aan " +#~ "authenticatiesysteem: %s" + +#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" +#~ msgstr "fout bij doorgeven computernaam aan authenticatiesysteem: %s" + +#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +#~ msgstr "" +#~ "fout bij doorgeven van gebruikersconsole aan authenticatiesysteem: %s" + +#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" +#~ msgstr "fout bij doorgeven schermnaam aan authenticatiesysteem: %s" + +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +#~ msgstr "fout bij doorgeven van xauth-gegevens aan authenticatiesysteem: %s" + +#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" +#~ msgstr "Aanmaken AuthDir ‘%s’ mislukt: %s" + # aanmeldingscontrole -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 -msgid "Fingerprint Authentication" -msgstr "Vingerafdruk-authenticatie" +#~ msgid "Fingerprint Authentication" +#~ msgstr "Vingerafdruk-authenticatie" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 -msgid "Log into session with fingerprint" -msgstr "Bij sessie aanmelden met vingerafdruk" +#~ msgid "Log into session with fingerprint" +#~ msgstr "Bij sessie aanmelden met vingerafdruk" # aanmeldingscontrole -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 -msgid "Password Authentication" -msgstr "Wachtwoordauthenticatie" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 -msgid "Log into session with username and password" -msgstr "Bij sessie aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 -msgid "Log In" -msgstr "Aanmelden" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 -msgid "Slot ID" -msgstr "Slot-ID" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 -msgid "The slot the card is in" -msgstr "Het slot waar de kaart in zit" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 -msgid "Slot Series" -msgstr "Slot Series" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 -msgid "per-slot card identifier" -msgstr "per-slot kaartidentifier" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 -msgid "name" -msgstr "naam" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 -msgid "Module" -msgstr "Module" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 -msgid "smartcard driver" -msgstr "smartcard-stuurprogramma" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 -msgid "Smartcard Authentication" -msgstr "Smartcard-authenticatie" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 -msgid "Log into session with smartcard" -msgstr "Bij sessie aanmelden met smartcard" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 -msgid "Module Path" -msgstr "Modulepad" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 -msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "pad naar stuurprogramma smartcard PKCS #11" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "fout ontvangen van, of opgehangen door activiteitenbron" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "NSS-beveiligingssysteem kon niet worden geïnitialiseerd" +#~ msgid "Password Authentication" +#~ msgstr "Wachtwoordauthenticatie" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "er is geen geschikt smartcard-stuurprogramma aangetroffen" +#~ msgid "Log into session with username and password" +#~ msgstr "Bij sessie aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "smartcard-stuurprogramma ‘%s’ kon niet worden geladen" +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Aanmelden" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "kon inkomende kaartactiviteit niet nagaan - %s" +#~ msgid "Slot ID" +#~ msgstr "Slot-ID" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "onverwachte fout tegengekomen bij het wachten op smartcardactiviteiten" +#~ msgid "The slot the card is in" +#~ msgstr "Het slot waar de kaart in zit" + +#~ msgid "Slot Series" +#~ msgstr "Slot Series" + +#~ msgid "per-slot card identifier" +#~ msgstr "per-slot kaartidentifier" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "naam" + +#~ msgid "Module" +#~ msgstr "Module" + +#~ msgid "smartcard driver" +#~ msgstr "smartcard-stuurprogramma" + +#~ msgid "Smartcard Authentication" +#~ msgstr "Smartcard-authenticatie" + +#~ msgid "Log into session with smartcard" +#~ msgstr "Bij sessie aanmelden met smartcard" + +#~ msgid "Module Path" +#~ msgstr "Modulepad" + +#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +#~ msgstr "pad naar stuurprogramma smartcard PKCS #11" + +#~ msgid "received error or hang up from event source" +#~ msgstr "fout ontvangen van, of opgehangen door activiteitenbron" + +#~ msgid "NSS security system could not be initialized" +#~ msgstr "NSS-beveiligingssysteem kon niet worden geïnitialiseerd" + +#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" +#~ msgstr "er is geen geschikt smartcard-stuurprogramma aangetroffen" + +#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +#~ msgstr "smartcard-stuurprogramma ‘%s’ kon niet worden geladen" + +#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" +#~ msgstr "kon inkomende kaartactiviteit niet nagaan - %s" + +#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +#~ msgstr "" +#~ "onverwachte fout tegengekomen bij het wachten op smartcardactiviteiten" # aanmeldingscontrole -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 -msgid "Authentication" -msgstr "Authenticatie" +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Authenticatie" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 -msgid "Log into session" -msgstr "Bij sessie aanmelden" +#~ msgid "Log into session" +#~ msgstr "Bij sessie aanmelden" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 -msgid "Value" -msgstr "Waarde" +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Waarde" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 -msgid "percentage of time complete" -msgstr "percentage voltooide tijd" +#~ msgid "percentage of time complete" +#~ msgstr "percentage voltooide tijd" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 -msgid "Inactive Text" -msgstr "Inactieve tekst" +#~ msgid "Inactive Text" +#~ msgstr "Inactieve tekst" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 -msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -msgstr "" -"De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker nog geen item heeft " -"gekozen" +#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +#~ msgstr "" +#~ "De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker nog geen item heeft " +#~ "gekozen" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 -msgid "Active Text" -msgstr "Actieve tekst" +#~ msgid "Active Text" +#~ msgstr "Actieve tekst" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 -msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "" -"De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker een item heeft gekozen" +#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +#~ msgstr "" +#~ "De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker een item heeft gekozen" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 -msgid "List Visible" -msgstr "Lijst zichtbaar" +#~ msgid "List Visible" +#~ msgstr "Lijst zichtbaar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 -msgid "Whether the chooser list is visible" -msgstr "Of de kieslijst zichtbaar is" +#~ msgid "Whether the chooser list is visible" +#~ msgstr "Of de kieslijst zichtbaar is" # a=verkorte weekdag # b=verkorte maand @@ -662,12 +672,8 @@ msgstr "Of de kieslijst zichtbaar is" # p=lokaal equivalent van AM/PM # H=uur (0-23) # M=minuut -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time with seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S" +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S" # a=verkorte weekdag # b=verkorte maand @@ -677,12 +683,8 @@ msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S" # p=lokaal equivalent van AM/PM # H=uur (0-23) # M=minuut -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time without seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e %b, %H:%M" +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %e %b, %H:%M" # a=verkorte weekdag # b=verkorte maand @@ -692,12 +694,8 @@ msgstr "%a %e %b, %H:%M" # p=lokaal equivalent van AM/PM # H=uur (0-23) # M=minuut -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time with seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %H:%M%S" +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %H:%M%S" # a=verkorte weekdag # b=verkorte maand @@ -707,224 +705,131 @@ msgstr "%a %H:%M%S" # p=lokaal equivalent van AM/PM # H=uur (0-23) # M=minuut -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time without seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 -msgid "Automatically logging in…" -msgstr "Automatische aanmelding…" - -#. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 -msgid "Cancelling…" -msgstr "Afbreken…" - -#. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "Selecteer de taal en klik op ‘Aanmelden’" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 -msgid "Custom session" -msgstr "Aangepaste sessie" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Computer Name" -msgstr "Computernaam" +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %H:%M" + +#~ msgid "Automatically logging in…" +#~ msgstr "Automatische aanmelding…" + +#~ msgid "Cancelling…" +#~ msgstr "Afbreken…" + +#~ msgid "Select language and click Log In" +#~ msgstr "Selecteer de taal en klik op ‘Aanmelden’" + +#~ msgctxt "customsession" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Aangepast" + +#~ msgid "Custom session" +#~ msgstr "Aangepaste sessie" + +#~ msgid "Computer Name" +#~ msgstr "Computernaam" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -msgid "Version" -msgstr "Versie" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versie" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Afbreken" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Afbreken" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 -msgid "Unlock" -msgstr "Ontgrendelen" +#~ msgid "Unlock" +#~ msgstr "Ontgrendelen" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Login" -msgstr "Aanmelden" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Aanmelden" # pauzestand/pauzeren -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955 -msgid "Suspend" -msgstr "Pauzeren" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Pauzeren" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960 -msgid "Restart" -msgstr "Herstarten" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Herstarten" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964 -msgid "Shut Down" -msgstr "Uitschakelen" +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Uitschakelen" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013 -msgid "Unknown time remaining" -msgstr "Resterende tijd onbekend" +#~ msgid "Unknown time remaining" +#~ msgstr "Resterende tijd onbekend" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035 -msgid "Panel" -msgstr "Paneel" +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Paneel" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 -msgid "Label Text" -msgstr "Labeltekst" +#~ msgid "Label Text" +#~ msgstr "Labeltekst" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 -msgid "The text to use as a label" -msgstr "De te gebruiken tekst voor het label" +#~ msgid "The text to use as a label" +#~ msgstr "De te gebruiken tekst voor het label" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 -msgid "Icon name" -msgstr "Pictogramnaam" +#~ msgid "Icon name" +#~ msgstr "Pictogramnaam" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 -msgid "The icon to use with the label" -msgstr "Het te gebruiken pictogram voor het label" +#~ msgid "The icon to use with the label" +#~ msgstr "Het te gebruiken pictogram voor het label" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 -msgid "Default Item" -msgstr "Standaard-item" +#~ msgid "Default Item" +#~ msgstr "Standaard-item" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 -msgid "The ID of the default item" -msgstr "Het ID van het standaard-item" +#~ msgid "The ID of the default item" +#~ msgstr "Het ID van het standaard-item" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -msgstr "Aanmelding op afstand (Verbinden met %s...)" +#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +#~ msgstr "Aanmelding op afstand (Verbinden met %s...)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "Aanmelding op afstand (Verbonden met %s)" +#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" +#~ msgstr "Aanmelding op afstand (Verbonden met %s)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 -msgid "Remote Login" -msgstr "Aanmelding op afstand" +#~ msgid "Remote Login" +#~ msgstr "Aanmelding op afstand" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "Session" -msgstr "Sessies" +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Sessies" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 -msgid "Duration" -msgstr "Tijdsduur" +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Tijdsduur" # timer/teller/afteller/eierwekker/wekker/tijdklok -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 -msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "Aantal seconden voordat de teller stopt" +#~ msgid "Number of seconds until timer stops" +#~ msgstr "Aantal seconden voordat de teller stopt" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 -msgid "Start time" -msgstr "Starttijd" +#~ msgid "Start time" +#~ msgstr "Starttijd" # de starttijd van de timer/teller -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 -msgid "Time the timer was started" -msgstr "De starttijd van de teller" +#~ msgid "Time the timer was started" +#~ msgstr "De starttijd van de teller" # doelend op de teller -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 -msgid "Is it Running?" -msgstr "Is het actief?" +#~ msgid "Is it Running?" +#~ msgstr "Is het actief?" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 -msgid "Whether the timer is currently ticking" -msgstr "Of de teller momenteel aan het aftellen is" +#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" +#~ msgstr "Of de teller momenteel aan het aftellen is" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "Aanmelden als %s" - -#. translators: This option prompts -#. * the user to type in a username -#. * manually instead of choosing from -#. * a list. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 -msgctxt "user" -msgid "Other…" -msgstr "Anderen…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 -msgid "Choose a different account" -msgstr "Kies een ander account" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 -msgid "Guest" -msgstr "Gast" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 -msgid "Log in as a temporary guest" -msgstr "Aanmelden als tijdelijke gast" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Automatische aanmelding" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 -msgid "Automatically log into the system after selecting options" -msgstr "Automatisch aanmelden na het selecteren van de opties" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 -msgid "Currently logged in" -msgstr "Al aangemeld" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Alleen VERSION wordt ondersteund" +#~ msgid "Log in as %s" +#~ msgstr "Aanmelden als %s" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "COMMAND" -msgstr "OPDRACHT" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Genegeerd - aanwezig om compatibiliteitsredenen" +#~ msgctxt "user" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "Anderen…" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43 -msgid "Debugging output" -msgstr "Debug-uitvoer" +#~ msgid "Choose a different account" +#~ msgstr "Kies een ander account" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 -msgid "Version of this application" -msgstr "De versie van deze toepassing" +#~ msgid "Guest" +#~ msgstr "Gast" -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:706 -msgid "- New GDM login" -msgstr "— Nieuwe GDM-login" +#~ msgid "Log in as a temporary guest" +#~ msgstr "Aanmelden als tijdelijke gast" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:762 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Kan geen nieuw scherm starten" +#~ msgid "Automatic Login" +#~ msgstr "Automatische aanmelding" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Schermafdruk gemaakt" +#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" +#~ msgstr "Automatisch aanmelden na het selecteren van de opties" -#. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Een schermafdruk maken" +#~ msgid "Currently logged in" +#~ msgstr "Al aangemeld" #~ msgid "Unable to initialize login system" #~ msgstr "kan aanmeldsysteem niet initialiseren" |