summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-07-24 23:07:20 +0300
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-07-24 23:07:20 +0300
commit3a70f5941d07d4978647285fdc44df335ba46975 (patch)
treeca8cf8a0272999729f1d1c11e89dcd154b11db3e
parentb0c6443eadf8162766fd242ef9181facc56ca2dc (diff)
downloadgdm-3a70f5941d07d4978647285fdc44df335ba46975.tar.gz
Updated Belarusian translation.
-rw-r--r--po/be.po4919
1 files changed, 542 insertions, 4377 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index fbe4dd23..fde1e329 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,4832 +1,997 @@
-# Беларускі пераклад gdm.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003.
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2009.
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm master\n"
+"Project-Id-Version: gdm.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-23 20:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-27 09:57+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-24 23:06+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: ../common/gdm-common.c:437
+#: ../common/gdm-common.c:489
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
-msgstr "/dev/urandom не з'яўляецца сімвальнай прыладай"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
-#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
-#| msgid "Enable debugging output"
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Уключыць код для пошуку дэфектаў"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
-#| msgid "Display"
+msgstr "/dev/urandom не з'яўляецца сімвальным прыстасаваннем"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
-msgstr "ID дысплэю"
+msgstr "Ідэнтыфікатар дысплея"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
-msgid "id"
-msgstr "id"
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
-#| msgid "GNOME Desktop Manager"
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Другасны кіраўнік дысплэю GNOME"
+msgstr "Падначалены модуль кіраўніка дысплеяў GNOME"
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "немагчыма знайсці ў сістэме карыстальніка \"%s\""
+msgstr "не ўдалося адшукаць карыстальніка \"%s\" ў сістэме"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:207 ../daemon/gdm-simple-slave.c:309
msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць рэгістрацыю ў сістэме"
+msgstr "Не ўдалося ініцыяваць сістэму ўваходу ў сеанс"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
-#| msgid "Couldn't authenticate user"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:241 ../daemon/gdm-simple-slave.c:347
msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "Немагчыма аўтэнтыфікаваць карыстальніка"
+msgstr "Не ўдалося ідэнтыфікаваць карыстальніка"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:265 ../daemon/gdm-simple-slave.c:399
msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "Немагчыма аўтарызаваць карыстальніка"
+msgstr "Не ўдалося ўпаўнаважыць карыстальніка"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
-#| msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:289 ../daemon/gdm-simple-slave.c:537
msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "Немагчыма ўсталяваць давер"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
-#| msgid ""
-#| "I could not start the X\n"
-#| "server (your graphical environment)\n"
-#| "due to some internal error.\n"
-#| "Please contact your system administrator\n"
-#| "or check your syslog to diagnose.\n"
-#| "In the meantime this display will be\n"
-#| "disabled. Please restart gdm when\n"
-#| "the problem is corrected."
+msgstr "Не ўдалося вызначыць мандат карыстальніка"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:314 ../daemon/gdm-simple-slave.c:575
+msgid "Unable to open session"
+msgstr "Не ўдалося распачаць сеанс"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:704 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1447
msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
-"internal error. Please contact your system administrator or check your "
-"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
-"restart GDM when the problem is corrected."
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
msgstr ""
-"Немагчыма запусціць X сервер (вашае графічнае асяроддзе) з-за ўнутранае "
-"памылкі. Калі ласка, звяжыцеся з вашым сістэмным адміністратарам ці праверце "
-"сістэмны храналог. Цяперака гэты дысплэй будзе адключаны. Калі ласка, "
-"перазапусціце GDM, калі праблема будзе вырашана."
+"Не ўдалося запусціць X-сервер (графічнае асяроддзе) з прычыны ўнутранай "
+"памылкі. Звярніцеся да вашага сістэмнага адміністратара або праверце "
+"сістэмны журнал. Тым часам гэты дысплей будзе выключаны. Калі праблема "
+"будзе вырашана, перазапусціце GDM."
-#: ../daemon/gdm-server.c:246
+#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
-#| msgid "%s: cannot open display %s"
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: немагчыма далучыцца да бацькоўскага дысплэю \"%s\""
+msgstr "%s: не ўдалося злучыцца з бацькоўскім дысплеем \"%s\""
-#: ../daemon/gdm-server.c:361
+#: ../daemon/gdm-server.c:365
#, c-format
-#| msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr "Сервер быў запушчаны карыстальнікам %s, які зараз не існуе"
+msgstr "Сервер мусіў запусціцца ад імя карыстальніка %s, але такога карыстальніка не існуе"
-#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
+#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:603 ../daemon/gdm-welcome-session.c:623
#, c-format
-#| msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "Немагчыма задаць %d як ідэнтыфікатар групы"
+msgstr "Не ўдалося прызначыць ідэнтыфікатар групы %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
+#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:609
#, c-format
-#| msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "збой initgroups () для %s"
+msgstr "няўдача initgroups() для %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
+#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:615
#, c-format
-#| msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Немагчыма задаць %d як ідэнтыфікатар карыстальніка"
+msgstr "Не ўдалося прызначыць ідэнтыфікатар карыстальніка %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
-#| msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgid "Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "Немагчыма задаць 0 як ідэнтыфікатар карыстальніка"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:431
+#: ../daemon/gdm-server.c:435
#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: неатрымалася адчыніць файл часопіса для дысплэю %s!"
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: не ўдалося адчыніць журнальны файл дысплея %s."
-#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
+#: ../daemon/gdm-server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: памылка ўсталяваньня %s у %s"
+msgstr "%1$s: памылка настаўлення значэння %3$s для %2$s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:478
#, c-format
-#| msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: немагыма задаць палітыку сервера %d: %s"
+msgstr "%s: не ўдалося прызначыць серверу прыярытэт %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:621
+#: ../daemon/gdm-server.c:631
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Пустая каманда паслужніка для дысплэю %s"
+msgstr "%s: пусты серверны загад для дысплея %s"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
-msgstr "Карыстальнік"
+msgstr "Імя карыстальніка"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
-#| msgid "Username"
msgid "The username"
-msgstr "Уліковае імя"
+msgstr "Імя карыстальніка"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
-#| msgid "Username"
msgid "Hostname"
-msgstr "Вузел"
+msgstr "Назва хоста"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
-msgstr "Назва аддаленага вузла"
+msgstr "Назва хоста"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
-#| msgid "Display"
msgid "Display Device"
-msgstr "Прылада Дысплэю"
+msgstr "Прыстасаванне дысплея"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
-msgstr "Прылада дысплэю"
+msgstr "Прыстасаванне дысплея"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr "памылка ініцыялізацыі перамоў з сістэмай аўтэнтыфікацыі - %s"
+msgstr "памылка ініцыяцыі перамоў з сістэмай ідэнтыфікацыі - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
-#| msgid "Quiver on failure"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1071
msgid "general failure"
msgstr "агульная памылка"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1072
msgid "out of memory"
-msgstr "бракуе памяці"
+msgstr "скончылася памяць"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
msgid "application programmer error"
-msgstr "памылка праграміста дастасавання"
+msgstr "памылка ў кодзе праграмы"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
-#| msgid "Unknown error occured."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074
msgid "unknown error"
msgstr "невядомая памылка"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
msgid "Username:"
-msgstr "Карыстальнік:"
+msgstr "Імя карыстальніка:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
-"памылка інфармавання сістэмы аўтэнтыфікацыі аб фармаце ўліковага імя - %s"
+"памылка апавяшчэння сістэмы ідэнтыфікацыі аб пажаданым спосабе запыту імені карыстальніка: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
+msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
-"памылка інфармавання сістэмы аўтэнтыфікацыі аб назве вузла карыстальніка - %s"
+"памылка апавяшчэння сістэмы ідэнтыфікацыі аб назве хоста карыстальніка: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
+msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
-"памылка інфармавання сістэмы аўтэнтыфікацыі аб кансолі карыстальніка - %s"
+"памылка апавяшчэння сістэмы ідэнтыфікацыі аб кансолі карыстальніка: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1129
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string - %s"
-msgstr "памылка інфармавання сістэмы аўтэнтыфікацыі аб назве дысплэю - %s"
+msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+msgstr "памылка апавяшчэння сістэмы ідэнтыфікацыі аб назве дысплея: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
-"памылка інфармавання сістэмы аўтэнтыфікацыі аб даверчых xauth-лістах дысплэю "
-"- %s"
+"памылка апавяшчэння сістэмы ідэнтыфікацыі аб xauth-мандаце дысплея: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1464 ../daemon/gdm-session-worker.c:1481
#, c-format
-#| msgid "No screenshot available"
msgid "no user account available"
-msgstr "рахунак карыстальніка недаступны"
+msgstr "конт карыстальніка не азначаны"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1508
msgid "Unable to change to user"
-msgstr "Немагчыма змяніць карыстальніка"
+msgstr "Не ўдалося пераключыць карыстальніка"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:553
#, c-format
-#| msgid "Xnest doesn't exist."
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Карыстальнік %s не існуе"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
#, c-format
-#| msgid "Xnest doesn't exist."
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Група %s не існуе"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
-#| msgid "%s: Could not create socket!"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Немагчыма стварыць сокет!"
+msgstr "Не ўдалося стварыць сокет."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Адмова на XDMCP запыт ад вузла %s"
+msgstr "Адмова на XDMCP-запыт з хоста %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
-#| msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Немагчыма атрымаць спіс аўтэнтыфікацыі з пакета"
+msgstr "Не ўдалося здабыць спіс ідэнтыфікацыі з пакета"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-#| msgid "%s: Error in checksum"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
msgid "Error in checksum"
-msgstr "Памылка праверчае сумы"
+msgstr "Памылка праверачнай сумы"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
-#| msgid "%s: Bad address"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
msgid "Bad address"
-msgstr "Кепскі адрас"
+msgstr "Хібны адрас"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: немагчыма прачытаць адрас дысплэю"
+msgstr "%s: не ўдалося прачытаць адрас дысплея"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: немагчыма прачытаць нумар порту дысплэю"
+msgstr "%s: не ўдалося прачытаць нумар порта дысплея"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: немагчыма здабыць сьпіс аўтарызацыі са скрутку"
+msgstr "%s: не ўдалося здабыць спіс ідэнтыфікацыі з пакета"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: памылка ў праверчае суме"
+msgstr "%s: памылка праверачнай сумы"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: атрыманы REQUEST(запыт) ад забароненага вузла %s"
+msgstr "%s: атрыманы запыт (REQUEST) ад забароненага хоста %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: немагчыма прачытаць нумар дысплэю"
+msgstr "%s: не ўдалося прачытаць нумар дысплея"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: немагчыма прачытаць від далучэньня"
+msgstr "%s: не ўдалося прачытаць тып злучэння"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: немагчыма прачытаць адрас кліента"
+msgstr "%s: не ўдалося прачытаць адрас кліента"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: немагчыма прачытаць аўтэнтыфікацыйныя назвы"
+msgstr "%s: не ўдалося прачытаць ідэнтыфікацыйныя назвы"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: нямагчыма прачытаць даньні аўтарызацыі"
+msgstr "%s: не ўдалося прачытаць ідэнтыфікацыйныя даныя"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: немагчыма прачытаць сьпіс аўтарызацыі"
+msgstr "%s: не ўдалося прачытаць спіс аўтарызацыі"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: немагчыма прачытаць ID вытворцы"
+msgstr "%s: не ўдалося прачытаць ідэнтыфікатар вытворцы"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: памылка ў праверчай суме з %s"
+msgstr "%s: памылковая праверачная сума ад %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: атрыманы запыт на абслугоўваньне ад забароненага вузлу %s"
+msgstr "%s: атрыманы кіроўны запыт (MANAGE) ад забароненага хоста %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: немагчыма прачытаць ID сэсыі"
+msgstr "%s: не ўдалося прачытаць ідэнтыфікатар сеанса"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: немагчыма прачытаць клясу дысплэю"
+msgstr "%s: не ўдалося прачытаць клас дысплея"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу"
+msgstr "%s: не ўдалося прачытаць адрас"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: атрыманы запыт KEEPALIVE ад забароненага вузла %s"
+msgstr "%s: атрыманы запыт KEEPALIVE ад забароненага хоста %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#| msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: намагчыма прачытаць загаловак XDMCP!"
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: не ўдалося прачытаць XDMCP-загаловак."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
-#| msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP: кепская версія XDMCP!"
+msgstr "XMDCP: хібная версія XDMCP."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: немагчыма разабраць адрас"
+msgstr "XMDCP: не ўдалося разабраць адрас"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
#, c-format
-#| msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Немагчыма вызначыьц назву вузла: %s!"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць назву хоста: %s."
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
-#| msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
-msgstr "Немагчыма запісац PID файл %s: верагодна, бракуе прасторы: %s"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "Не ўдалося запісаць PID-файл %s: магчыма, не хапае дыскавай прасторы: %s"
-#: ../daemon/main.c:270
+#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr "Тэчка храналогу %s не існуе ці не з'яўляецца тэчкай."
+msgstr "Журнальны каталог %s не існуе або не з'яўляецца каталогам."
-#: ../daemon/main.c:283
+#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
-#| msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "Тэчка аўтэнтыфікацыі %s не існуе. Аварыйнае заканчэнне працы."
+msgstr "Каталог ідэнтыфікацыі %s не існуе. Аварыйнае заканчэнне працы."
-#: ../daemon/main.c:287
+#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
-#| msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr ""
-"Тэчка аўтэнтыфікацыі %s не з'яўляецца тэчкай. Аварыйнае заканчэнне працы."
+"Каталог ідэнтыфікацыі %s не з'яўляецца каталогам. Аварыйнае заканчэнне працы."
-#: ../daemon/main.c:361
+#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
-#| msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
-"Тэчка аўтэнтыфікацыі %s не належыць карыстальніку %d, групе %d. Аварыйнае "
+"Каталог ідэнтыфікацыі %s не належыць карыстальніку %d, групе %d. Аварыйнае "
"заканчэнне працы."
-#: ../daemon/main.c:368
+#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
-#| msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"Тэчка аўтэнтыфікацыі %s мае кепскія правы %o. Мусяць быць %o. Аварыйнае "
+"Каталог ідэнтыфікацыі %s мае няправільныя дазволы %o, якія мусяць быць %o. Аварыйнае "
"заканчэнне працы."
-#: ../daemon/main.c:405
+#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
-#| msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr ""
-"Немагчыма адшукаць карыстальніка GDM \"%s\". Аварыйнае спыненьне працы!"
+"Не ўдалося адшукаць карыстальніка GDM \"%s\". Аварыйнае заканчэнне працы."
-#: ../daemon/main.c:411
-#| msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
+#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "GDM ня мусіць належыць карыстальніку root Аварыйнае спыненне працы!"
+msgstr "Карыстальнік GDM не можа быць root-карыстальнікам. Аварыйнае заканчэнне працы."
-#: ../daemon/main.c:417
+#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
-#| msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "Немагчыма адшукаць групу GDM \"%s\". Аварыйнае спыненьне працы!"
+msgstr "Не ўдалося адшукаць групу GDM \"%s\". Аварыйнае заканчэнне працы."
-#: ../daemon/main.c:423
-#| msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
+#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "GDM ня мусіць належыць да групы root Аварыйнае спыненне працы!"
+msgstr "Група GDM не можа быць root-групай. Аварыйнае заканчэнне працы."
-#: ../daemon/main.c:517
+#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Зрабіць усе папярэджанні фатальнымі"
+msgstr "Лічыць усе папярэджанні непапраўнымі"
-#: ../daemon/main.c:518
-msgid "Exit after a time - for debugging"
-msgstr "Выхад пра час - для пошуку памылак"
+#: ../daemon/main.c:534
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Выйсці праз пэўны час (зручна пры адладцы)"
-#: ../daemon/main.c:519
+#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
-msgstr "Друк вэрсыі GDM"
+msgstr "Вывесці версію GDM"
-#: ../daemon/main.c:534
-#| msgid "GNOME Desktop Manager"
+#: ../daemon/main.c:548
msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "Кіраўнік дысплэю GNOME"
+msgstr "Кіраўнік дысплеяў GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:595
-#| msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgid "Only root wants to run GDM"
-msgstr "Толькі root можа запускаць GDM"
+#: ../daemon/main.c:614
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Толькі root-карыстальнік можа запускаць GDM"
-#: ../daemon/session-worker-main.c:149
-#| msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "Рабочы сэанса GDM"
-
-#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-msgstr "Абгортка AT SPI"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
-#| msgid "Log in anyway"
-msgid "Login Window"
-msgstr "Акно ўваходу"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power Manager"
-msgstr "Кіраўнік сілкавання"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management daemon"
-msgstr "Дэман кіраўніка сілкаваннем"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Дэман настаўленняў GNOME"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
-#| msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "Павелічальнік экрану GNOME"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
-msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr "Павялічвае часткі экрану"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
-msgstr "Экранная клавіятура GNOME"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
-msgid "Use an onscreen keyboard"
-msgstr "Выкарыстоўваць віртуальную клавіятуру"
-
-#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
-#| msgid "Security"
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
-
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Чытач экрана Orca"
+msgstr "Рабочы працэс сеанса кіраўніка дысплеяў GDM"
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
-msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr "Чытаць ці адлюстроўваць азбукай Брайля звесткі з экрана"
-
-#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
-#| msgid "Authentication failed"
-msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-msgstr "Агент аўтэнтыфікацыі PolicyKit"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
-#| msgid "System"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
-msgstr "Вылучэнне сістэмы"
+msgstr "Выберыце сістэму"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
-#| msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: немагчыма стварыць буфер XDMCP!"
+msgstr "XDMCP: не ўдалося стварыць XDMCP-буфер."
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
-#| msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: немагчыма прачытаць загаловак XDMCP!"
+msgstr "XDMCP: не ўдалося прачытаць XDMCP-загаловак."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
-msgstr "адсоткі завершанага часу"
+msgstr "працэнт ад агульнага часу выканання"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
-msgstr "Неактыўны тэкст"
+msgstr "Незадзейнічаны тэкст"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr "Тэкст меткі, калі карыстальнік яшчэ ня вылучыў элемент"
+msgstr "Тэкст надпісу яшчэ не вылучанага карыстальнікам элемента"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
-msgstr "Актыўны тэкст"
+msgstr "Задзейнічаны тэкст"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr "Тэкст меткі, калі карыстальнік ужо вылучыў элемент"
+msgstr "Тэкст надпісу вылучанага карыстальнікам элемента"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
-msgstr "Бачны спіс"
+msgstr "Бачнасць спіса карыстальнікаў"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
-msgid "Whether or not the chooser list is visible"
-msgstr "Ці бачны спіс абіральніка"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
+msgid "Whether the chooser list is visible"
+msgstr "Ці бачны спіс карыстальнікаў"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time with seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-#| msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time without seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. * month as a decimal number is a single digit, it
-#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. * 01" instead of "May 1").
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
-#| msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %b %e"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the time should come before the
-#. * date on a clock in your locale.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
+
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %l:%M %p"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
-#| msgid "Automatic login"
-msgid "Automatically logging in..."
-msgstr "Аўтаматычны ўваход..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+msgid "Automatically logging in…"
+msgstr "Аўтаматычны ўваход у сеанс..."
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
-#| msgid "Master halting..."
-msgid "Cancelling..."
-msgstr "Скасаванне..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+msgid "Cancelling…"
+msgstr "Касаванне..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
-#| msgid "Select a language"
+#. just wait for the user to select language and stuff
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Вылучыце мову і пстрыкніце \"Ўвайсці\""
+msgstr "Выберыце мову і пстрыкніце ў кнопку \"Увайсці\""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
-#| msgid "Authentication failed"
-msgid "Authentication Dialog"
-msgstr "Дыялог аўтэнтыфікацыі"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Уласны"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Назва кампутара"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+msgid "Custom session"
+msgstr "Уласны сеанс"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
-#| msgid "Just _Log In"
-msgid "Log In"
-msgstr "Увайсці"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+msgid "Login Window"
+msgstr "Акно ўваходу"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
-msgid "Restart"
-msgstr "Перазагрузка"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасаваць"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
-#| msgid "Shut _Down"
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Выключыць"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Назва камп'ютара"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
-#| msgid "_Suspend"
-msgid "Suspend"
-msgstr "Прыпыніць"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+msgid "Login"
+msgstr "Увайсці"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
+msgid "Unlock"
+msgstr "Адамкнуць"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
-#| msgid "_Session"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Version"
msgstr "Версія"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
-msgid "Panel"
-msgstr "Панэль"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
-#| msgid "_Language"
-msgid "Languages"
-msgstr "Мовы"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+msgid "Suspend"
+msgstr "Супыніць камп'ютар"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
-#| msgid "_Language"
-msgid "_Languages:"
-msgstr "_Мовы:"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+msgid "Restart"
+msgstr "Перазапусціць камп'ютар"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
-#| msgid "_Language"
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Мова:"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Выключыць камп'ютар"
-#. translators: This brings up a dialog
-#. * with a list of languages to choose from
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
-#| msgid "_Other"
-msgctxt "language"
-msgid "Other..."
-msgstr "Iншыя..."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
-msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-msgstr "Абярыце мовы з поўнага спісу наяўных моў."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Нявызначана"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Раскладкі клавіятуры"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
-msgid "_Keyboard:"
-msgstr "_Клавіятура:"
-
-#. translators: This brings up a dialog of
-#. * available keyboard layouts
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
-#| msgid "_Other"
-msgctxt "keyboard"
-msgid "Other..."
-msgstr "Іншая..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+msgid "Unknown time remaining"
+msgstr "Невядома, колькі засталося часу"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
-msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr "Абярыце раскладку клавіятуры з поўнага спісу наяўных раскладак."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+msgid "Panel"
+msgstr "Панэль"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
-msgstr "Тэкст меткі"
+msgstr "Тэкст надпісаў"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
-msgstr "Тэкс, які будзе ўжыты ў якасці меткі"
+msgstr "Тэкст надпісаў"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
-#| msgid "Icon"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
-msgstr "Назва значкі"
+msgstr "Назва значка"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
-#| msgid "The font to use on the welcome message"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
-msgstr "Значка, для выкарыстання з наклейкай"
+msgstr "Значок для надпісу"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
-#| msgid "Default font: "
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Прадвызначаны элемент"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
-#| msgid "This is the default system session"
-msgid "The id of the default item"
-msgstr "ID прадвызначанага элемента"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
+msgid "The ID of the default item"
+msgstr "Ідэнтыфікатар прадвызначанага элемента"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
-msgstr "Найбольшая колькасць элементаў"
+msgstr "Максімальная колькасць элементаў"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "Найбольшая колькасць элементаў вакол спісу"
+msgstr "Максімальная колькасць элементаў спіса"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
-msgstr "Аддалены ўваход (далучаемся да %s...)"
+msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
+msgstr "Аддалены ўваход (злучэнне з %s...)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "Аддалены ўваход (далучаны да %s)"
+msgstr "Аддалены ўваход (паспяховае злучэнне з %s)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
-#| msgid "Timed Login"
msgid "Remote Login"
msgstr "Аддалены ўваход"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-#| msgid "_Session"
-msgid "_Sessions:"
-msgstr "_Сеансы:"
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
-msgstr "Тэкст транспаранту"
+msgstr "Тэкст вітальнага паведамлення"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Тэкст транспаранту, кабі абіральнік пусты"
+msgstr "Тэкст вітальнага паведамлення пры пустым спісе карыстальнікаў"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Адключыць пакак кнопак перазагрузкі"
+msgstr "Схаваць кнопкі перазапуску камп'ютара"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-#| msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Не паказваць вядомых карыстальнікаў у вакне ўваходу"
+msgstr "Не паказваць вядомых карыстальнікаў у акне ўваходу"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-#| msgid "Enable _accessibility modules"
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Уключыць модуль віртуальнае клавіятуры"
+msgstr "Уключыць плугін клавіятуры для інвалідаў"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-#| msgid "Enable debugging output"
-msgid "Enable debugging"
-msgstr "Уключыць рэжым пошуку памылак"
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Уключыць экранную клавіятуру"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-#| msgid "Enable debugging output"
-msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-msgstr "Уключыць рэжым пошуку памылак для вітальніка."
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Уключыць экранную лупу"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Уключыць віртуальную клавіятуру"
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Уключыць чытача з экрана"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Уключыць павелічальнік экрану"
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Уключыць вітальнае паведамленне"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Уключыць чытач экрану"
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Назва значка для вітальнага лагатыпа"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Уключыць адлюстраванне транспаранту"
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Нядаўна выбраныя мовы"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Назва значкі для ўжывання ў якасці лагатыпа вітальніка"
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgstr "Спіс прадвызначаных моў для акна ўваходу."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Recently selected keyboard layouts"
-msgstr "Апошнія вылучаныя раскладкі клавіятуры"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-#| msgid "Select a language"
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Апошнія вылучаныя мовы"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
-msgstr "Зрабіць, каб спіс раскладак быў бачны ў вакне ўваходу."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
-msgstr "Зрабіць, каб спіс моў быў бачны ў вакне ўваходу."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr "Зрабіць, каб тэматычная значка была бачная як лагатып вітальніка."
+msgstr "Назва значка матыва для вітальнага лагатыпа."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
-"Зрабіць ісцінай, каб адключыць паказ спісу вядомых карыстальнікаў у вакне "
-"ўваходу."
+"Калі ўключана, не паказваць вядомых карыстальнікаў у акне ўваходу."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
-"Зрабіць ісцінай, каб адключыць паказ кнопкі перазагрузкі ў вакне ўваходу."
+"Калі ўключана, не паказваць кнопкі перазапуску камп'ютара ў акне ўваходу."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgstr "Уключыць плугін кіраўніка настроек XRandR."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "Зрабіць ісцінай, каб уключыць дадатак кіраўніка настаўленняў тла."
+msgstr "Уключыць плугін кіраўніка настроек фону."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr "Зрабіць ісцінай, каб уключыць дадатак кіраўніка медыя-клавіш."
+msgstr "Уключыць плугін кіраўніка мультымедыйных клавіш."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Зрабіць ісцінай, каб уключыць віртуальную клавіятуру."
+msgstr "Уключыць экранную клавіятуру."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
-msgstr ""
-"Зрабіць ісцінай, каб уключыць дадатак кіраўніка настаўленняў віртуальнай "
-"клавіятуры."
+msgstr "Уключыць плугін кіраўніка настроек клавіятуры для інвалідаў."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Зрабіць ісцінай, каб уключыць павелічальнік экрана."
+msgstr "Уключыць экранную лупу."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Зрабіць ісцінай, каб уключыць чытач экрана."
+msgstr "Уключыць чытача з экрана."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "Зрабіць ісцінай, каб уключыць дадатак кіраўніка настаўленняў гуку."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
-msgstr "Зрабіць ісцінай, каб уключыць дадатак кіраўніка настаўленняў xrandr."
+msgstr "Уключыць плугін кіраўніка настроек гуку."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
-"Зрабіць ісцінай, каб уключыць дадатак кіраўніка настаўленняў xsettings."
+"Уключыць плугін кіраўніка настроек xsettings."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Зрабіць ісцінай, каб уключыць тэкс транспаранта."
+msgstr "Паказваць вітальнае паведамленне."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
-msgstr "Зрабіць ісцінай, каб уключыць compiz у якасці кіраўніка вокнаў."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgstr "Ужыць Compiz у якасці кіраўніка вокнаў."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid ""
-"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
-"Тэкставае паведамленне ў вакне ўваходу, калі абіральнік карыстальнікаў пусты "
-"(замест banner_message_text)."
+"Тэкст вітальнага паведамлення для акна ўваходу пры пустым спісе карыстальнікаў (замест banner_message_text)."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-#| msgid "The welcome message displayed on the login window"
-msgid "Text banner message to show on the login window."
-msgstr "Надпіс для тэкставага транспаранта, бачнага ў вакне ўваходу."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Тэкст вітальнага паведамлення для акна ўваходу."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Уключыць плугін кіраўніка настроек XRandR."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Ісціна, калі ўключаны дадатак Кіраўнік настаўленняў тла."
+msgstr "Уключыць плугін кіраўніка настроек фону."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Ісціна, калі ўключаны дадатак Кіраўнік настаўленняў медыя-клавіш."
+msgstr "Уключыць плугін кіраўніка настроек мультымедыйных клавіш."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Ісціна, калі ўключаны дадатак Кіраўнік настаўленняў гуку."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
-msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Ісціна, калі ўключаны дадатак Кіраўнік настаўленняў xrandr."
+msgstr "Уключыць плугін кіраўніка настроек гуку."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Ісціна, калі ўключаны дадатак Кіраўнік настаўленняў xsettings."
+msgstr "Уключыць плугін кіраўніка настроек xsettings."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
-msgid "Use compiz as the window manager"
-msgstr "Ужыць compiz у якасці кіраўніка вокнаў"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "Ужыць Compiz у якасці кіраўніка вокнаў"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
-#| msgid "Information"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Працягласць"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "Колькасць секунд перш чым таймер спыніцца"
+msgstr "Колькасць секунд да спынення таймера"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
-msgstr "Пачаць адлік"
+msgstr "Час запуску"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
-msgstr "Час, у які пачаў працаваць таймер"
+msgstr "Час запуску таймера"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
-#| msgid "GDM is not running"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
-msgstr "Ці ён працуе?"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
-msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
-msgstr "Ці цікае зараз таймер"
+msgstr "Ці таймер працуе."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
-#| msgid "_Language"
-msgid "Manager"
-msgstr "Кіраўнік"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
+msgid "Whether the timer is currently ticking"
+msgstr "Ці таймер працуе."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
-msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr "Кіраўнік, які кантралюе гэтага карыстальніка."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Увайсці як %s"
#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
-#| msgid "_Other"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgctxt "user"
-msgid "Other..."
-msgstr "Іншыя..."
+msgid "Other…"
+msgstr "Іншы..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
-#| msgid "Choose an Action"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgid "Choose a different account"
-msgstr "Абярыце іншы рахунак"
+msgstr "Выберыце іншы конт"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Guest"
msgstr "Госць"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
-msgid "Login as a temporary guest"
-msgstr "Увайсці як госць"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+msgid "Log in as a temporary guest"
+msgstr "Увайсці як часовы госць"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatic Login"
msgstr "Аўтаматычны ўваход"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
-msgid "Automatically login to the system after selecting options"
-msgstr "Аўтаматычны ўваход у сістэму пасля вылучэння опцый"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
-#, c-format
-#| msgid "Log in anyway"
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Увайсці як %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+msgstr "Аўтаматычна ўвайсці ў сістэму пасля выбару опцый"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
msgid "Currently logged in"
-msgstr "Вы ўвайшлі як"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
-msgid ""
-"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Аплет Пераключэнне карыстальніка - гэта вольнае праграмнае забеспячэнне; Вы "
-"можаце распаўсюджваць і/ці змяняць яго згодна з умовамі GNU General Public "
-"License што выдадзена Free Software Foundation; любой версіі пачынаючы ад 2 "
-"(на ваш густ)."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Гэтая праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карысный, але БЕЗ "
-"НІЯКІХ ГАРАНТЫЯЎ; нават, без намёкаў гарантыі прадукта ці прдатнасці для "
-"практычнага выкарыстоўвання. За падрабязнасцямі звяртайцеся да GNU General "
-"Public License."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr ""
-"Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License разам з гэтай праграмай; "
-"калі не - лістуйце да Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
-"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA "
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
-msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Меня для хуткага пераключэння паміж карыстальнікамі."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003.\n"
-"Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2009."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
-#, c-format
-#| msgid "Can't lock screen"
-msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Немагчыма замкнуць экран: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
-#, c-format
-msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr ""
-"Немагчыма часова наставіць ахоўніка экрану, каб быў чорны (пусты) экран: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
-#, c-format
-#| msgid "Can't lock screen"
-msgid "Can't logout: %s"
-msgstr "Немагчыма ўвасці: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
-#| msgid "Available Sessions"
-msgid "Available"
-msgstr "Прысутнічаю"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
-msgid "Invisible"
-msgstr "Нябачны"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
-msgid "Busy"
-msgstr "Заняты"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
-msgid "Away"
-msgstr "Адсутнічаю"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
-#| msgid "Information"
-msgid "Account Information..."
-msgstr "Звесткі пра рахунак..."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
-msgid "System Preferences..."
-msgstr "Сістэмныя перавагі..."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
-#| msgid "Can't lock screen"
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Замкнуць экран"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
-msgid "Switch User"
-msgstr "Пераключыць карыстальніка"
-
-#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
-#| msgid "Quit"
-msgid "Quit..."
-msgstr "Выйсці..."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Аплет пераключэння карыстальніка"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
-msgid "Change account settings and status"
-msgstr "Зьмяніць настаўленні і стан рахунка"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "Меню для хуткага пераключэння памі карыстальнікамі"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr "Пераключальнік карыстальнікаў"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
-msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr "Фабрыка аплета \"Пераключэнне карыстальніка\""
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
-msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "Рэдагаваць персанальныя _звесткі"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
-#| msgid "_Reboot"
-msgid "_About"
-msgstr "_Пра"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
-msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr "Р_эдагаваць карыстальнікаў і групы"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Ignored - retained for compatibility"
-msgstr "Ігнараваць - пакінута для сумяшчальнасці"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMAND"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Вывад рэжыма пошуку памылак"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-#| msgid "How to use this application"
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Версія гэтага дастасавання"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Немагчыма вызначыць бягучы сеанс."
-
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
-#| msgid "New Login"
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- новы ўваход GDM"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
-#| msgid "Cannot start new display"
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Немагчыма запусціць новы дысплэй"
-
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
-#| msgid "No screenshot available"
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Здымак атрыманы"
-
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Атрымаць здымак экрана"
-
-#~ msgid "CDE"
-#~ msgstr "CDE"
-
-#~ msgid "This session logs you into CDE"
-#~ msgstr "Гэтая сэсыя завядзе вас у CDE"
-
-#~ msgid "Default System Session"
-#~ msgstr "Дапомная сыстэмная сэсыя"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
-#~ "and rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма запусьціць X-паслужнік (вашае ґрафічнае спалучэньне). Падобна "
-#~ "на тое, што ён усталяваны няправільна. Вам патрабуецца зарэгістравацца ў "
-#~ "кансолі й запусьціць нанова канфігурацыйную праграму X-оў. Затым "
-#~ "перазапусьціце GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that "
-#~ "you will need the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Жадаеце, каб GDM паспрабаваў запусьціць праграму наладкі X-оў? Вам "
-#~ "спатрэбіцца пароль карыстальніка root."
-
-#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-#~ msgstr "Увядзіце пароль карыстальніка root (прывіляваны карыстальнік)."
-
-#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
-#~ msgstr "X-паслужнік зараз будзе запушчаны нанова."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запуск X-паслужніка зараз адключаны. Перазапусьціце GDM, калі ён будзе "
-#~ "правільна наладжаны."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server "
-#~ "output to diagnose the problem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма запусьціць X-паслужнік (ваш графічны інтэрфэйс). Падобна, ён ня "
-#~ "усталяваны некарэктна. Жадаеце паглядзець выхадныя паведамленьні X-"
-#~ "паслужніку для дыягностыкі праблемы?"
-
-#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-#~ msgstr "Мо жадаеце паглядзець падрабязны вывад паслужніка X?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that "
-#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like "
-#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма запусьціць X-паслужнік (ваш графічны інтэрфэйс). Падобна, "
-#~ "указальная прылада (мыш) ня ўсталявана карэктна. Жадаеце паглядзець "
-#~ "выхадныя паведамленьні X-сервера для дыягностыкі праблемы?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
-#~ "that you will need the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Жадаеце, каб GDM паспрабаваў запусьціць канфігурацыйную праграму для "
-#~ "мышы? Вам спатрэбіцца пароль карыстальніку root."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
-#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
-#~ "window in the upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта бясьпечная сэсыя xterm. Вокны будуць атрымліваць засяроджаньне калі "
-#~ "вы зьмесьціце ўказальнік на імі. Каб выйсьці з гэтага рэжыму, набярыце "
-#~ "\"exit\" у вакне, што знаходзіцца ў левым верхнім вугле."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-#~ "session. Windows now have focus only if you have your cursor above "
-#~ "them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper "
-#~ "left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не атрымалась запусьціць вашую сэсыю й таму была запушчана бясьпечная "
-#~ "сэсыя xterm. Вокны будуць атрымліваць засяроджаньне калі вы зьмесьціце "
-#~ "ўказальнік на імі. Каб выйсьці з гэтага рэжыму, набярыце \"exit\" у "
-#~ "вакне, што знаходзіцца ў левым верхнім вугле."
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "This session logs you into GNOME"
-#~ msgstr "Гэтая сэсыя завядзе вас у GNOME"
-
-#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-#~ msgstr "%s: Не атрымалася запісаць новы аўтарызацыйны запіс: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Не атрымалася запісаць новы аўтарызацыйны запіс. Магчыма, ня хапае "
-#~ "мейсца на дыску"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-#~ "diskspace.%s%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не атрымалася запісаць новы аўтарызацыйны запіс. Магчыма, ня хапае мейсца "
-#~ "на дыску. %s%s"
-
-#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-#~ msgstr "%s: Не атрымалася стварыць новы файл cookie у %s"
-
-#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
-#~ msgstr "%s: немагчыма бясьпечна адчыніць %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-#~ msgstr "%s: немагчыма адчыніць файл печыва %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-#~ msgstr "%s: немагчыма замкнуць файл печыва %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not write cookie"
-#~ msgstr "%s: немагчыма запісаць печыва"
-
-#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-#~ msgstr "%s: незаўважаецца падазроны файл печыва %s"
-
-#~ msgid "Can't write to %s: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма запісаць у %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
-#~ "seconds, it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 "
-#~ "minutes before trying again on display %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Паслужнік дысплэю быў выключаны 6 разоў за апошнія 90 сэкундаў - гэта "
-#~ "выглядае так, нібыта адбываецца нешта дрэннае. Зараз будзе перапынак на "
-#~ "2 хвіліны, затым будзе зроблена спроба запусьціць яго нанова на дысплэі %"
-#~ "s."
-
-#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
-#~ msgstr "%s: Немагчыма стварыць трубаправод"
-
-#~ msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-#~ msgstr "%s: памылка пад час стварэньня нашчадка gdm для %s"
-
-#~ msgid "%s not a regular file!\n"
-#~ msgstr "%s - гэта ня звычайны файл!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "... File too long to display ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "... Файл занадта вялікі для паказу ...\n"
-
-#~ msgid "%s could not be opened"
-#~ msgstr "%s ня можа быць адчынены"
-
-#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-#~ msgstr "%s: немагчыма стварыць нашчадка для адлюстраваньня памылак/зьвестак"
-
-#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
-#~ msgstr "%s: тэчка %s ня існуе."
-
-#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-#~ msgstr "%s: %s не належыць uid %d."
-
-#~ msgid "%s: %s is writable by group."
-#~ msgstr "%s: Групе не дазволены запіс у %s."
-
-#~ msgid "%s: %s is writable by other."
-#~ msgstr "%s: %s дазволена на запіс іншым."
-
-#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-#~ msgstr "%s: %s ня існуе, але мусіць."
-
-#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
-#~ msgstr "%s: %s не зьяўляецца звычайным файлам."
-
-#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
-#~ msgstr "%s: Запіс у %s дазволены групе/іншым."
-
-#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-#~ msgstr "%s: %s больш за дазволены сыстэмным адміністратарам памер."
-
-#~ msgid "%s: Could not make socket"
-#~ msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць сокет"
-
-#~ msgid "%s: Could not bind socket"
-#~ msgstr "%s: Ня атрымалася прывязаць сокет"
-
-#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
-#~ msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць файл FIFO"
-
-#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
-#~ msgstr "%s: Ня атрымалася адчыніць файл FIFO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-#~ "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але "
-#~ "гэта не існуе. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-#~ "is not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але "
-#~ "гэта ня каталёг. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
-
-#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr "%s: Адсутнічае канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца дапомнае."
-
-#~ msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-#~ msgstr "%s: BaseXsession пустая, выкарыстоўваецца %s/gdm/Xsession"
-
-#~ msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-#~ msgstr "%s: Стандартны X-паслужнік ня адшуканы, спроба альтэрнатыўных"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Пратакол XDMCP быў уключаны, але ён ня падтрымліваецца, таму "
-#~ "адключаецца"
-
-#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, аўтарэгістрацыя "
-#~ "адключаецца"
-
-#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, аўтарэгістрацыя пра "
-#~ "час адключаецца"
-
-#~ msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay меншы за 5; будзе выкарыстана значэньне 5."
-
-#~ msgid "%s: No greeter specified."
-#~ msgstr "%s: вітаньне незаданае."
-
-#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
-#~ msgstr "%s: Ня пазначана вітаньне для аддаленых кліентаў."
-
-#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
-#~ msgstr "%s: Ня пазначаны каталёг сэансаў."
-
-#~ msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Пустая каманда запуску паслужніка, выкарыстоўваецца стандартная."
-
-#~ msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-#~ msgstr "%s: Нумар дысплэю %d выкарыстоўваецца! Будзе скарыстаны нумар %d"
-
-#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Недапушчальна вызначаны паслужнік у канфігурацыйным файле. "
-#~ "Ігнараваньне!"
-
-#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Пратакол XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Аваспын!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to "
-#~ "allow configuration!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Дадаецца %s да :%d "
-#~ "для вырашэньня канфігурацыі!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. "
-#~ "Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пратакол XDMCP адключаны й gdm ня можа адшукаць лякальны паслужнік для "
-#~ "запуску. Аварыйнае спыненьне! Падкарэктуйце канфігурацыю %s і "
-#~ "перазапусьціце gdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-#~ "restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Карыстальнік gdm ня йснуе. Падпраўце наладкі gdm %s і перазапусьціце gdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
-#~ "a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Карыстальнік gdm усталяваны як root, што забаронена, таму як зьяўляецца "
-#~ "парушэньне бясьпекі. Калі ласка, падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і "
-#~ "перазапусьціце gdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-#~ "restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Група gdm ня існуе. Калі ласка, падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і "
-#~ "перазапусьціце gdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can "
-#~ "pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Група gdm усталявана як root, што недазволена, таму як зьяўляецца "
-#~ "парушэньнем бясьпекі. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце "
-#~ "gdm."
-
-#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Вітаньне ня адшукана ці ня можа быць выканана карыстальнікам gdm"
-
-#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Вітаньне для адлеглых сыстэм ня адшукана ці ня можа быць выканана "
-#~ "карыстальнікам gdm"
-
-#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-#~ msgstr "%s: Chooser ня адшуканы ці ня можа быць выкананы карыстальнікам gdm"
-
-#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-#~ msgstr "У файле канфігурацыі ня указаны парамэтар daemon/ServAuthDir"
-
-#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-#~ msgstr "%s: дэман/ServAuthDir незадана."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
-#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-#~ "configuration %s and restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але "
-#~ "не належыць карыстальніку %s і групе %s. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %"
-#~ "s і перазапусьціце gdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
-#~ "the wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct "
-#~ "the permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тэчка аўтраызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталявана ў %s, але "
-#~ "мае дрэнныя правы доступу, яна павінна мець правы %o. Калі ласка, "
-#~ "выпраўце правы ці наладку %s gdm і перазапусьціце gdm."
-
-#~ msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма запісаць PID файл %s, верагодна, бракуе дыскавае прасторы. "
-#~ "Памылка: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: fork() failed!"
-#~ msgstr "%s: няўдалы выклік функцыі fork()!"
-
-#~ msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-#~ msgstr "%s: няўдалы выклік setsid(): %s!"
-
-#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-#~ msgstr "%s: Спроба запусьціць у бясьпечным рэжыме X-паслужнік %s"
-
-#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-#~ msgstr "%s: Выкананьне сцэнару XKeepsCrashing"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма запусьціць X-паслужнік (ваш графічны інтэрфэйс). Здаецца, ён ня "
-#~ "усталяваны карэктна. Вам спатрэбіцца зарэгістравацца ў кансолі й "
-#~ "запусьціць нанова канфігуратар X-оў. Затым перазапусьціце GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-#~ "display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак "
-#~ "часу; адключэньне дысплэю %s"
-
-#~ msgid "Master suspending..."
-#~ msgstr "Прыпыненьне кампутару..."
-
-#~ msgid "System is rebooting, please wait ..."
-#~ msgstr "Сыстэма перазагружаецца, калі ласка, пачакайце..."
-
-#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
-#~ msgstr "Сыстэма выключаецца, калі ласка, пачакайце..."
-
-#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "%s: збой спыненьня: %s"
-
-#~ msgid "Master rebooting..."
-#~ msgstr "Сыстэмная перазагрузка..."
-
-#~ msgid "%s: Reboot failed: %s"
-#~ msgstr "%s: збой перазагрузкі: %s"
-
-#~ msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Быў запыт на перазагрузку ці спыненьне з дысплэю %s тады, калі ня было "
-#~ "сыстэмнага мэню"
-
-#~ msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Запыт на перазапуск, перазагрузку ці спыненьне з немясцовага дысплэю %s"
-
-#~ msgid "%s: Aborting display %s"
-#~ msgstr "%s: аварыйнае адключэньне ад дысплэю %s"
-
-#~ msgid "GDM restarting ..."
-#~ msgstr "Перазапуск GDM..."
-
-#~ msgid "Failed to restart self"
-#~ msgstr "Збой пад час уласнае перазагрузкі"
-
-#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
-#~ msgstr "галоўны дэман: атрыманы сыгнал SIGABRT, нешта пайшло ня так!"
-
-#~ msgid "Do not fork into the background"
-#~ msgstr "Не пераходзіць у тло"
-
-#~ msgid "No console (local) servers to be run"
-#~ msgstr "Няма паслужнікаў кансолі (мясцовых) для выкананьня"
-
-#~ msgid "Preserve LD_* variables"
-#~ msgstr "Захоўваць LD_* пераменыя"
-
-#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Запускае першы паслужнік X, затым спыняецца покуль ня зьявіцца GO ў fifo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error on option %s: %s.\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Памылка ў ключох %s: %s.\n"
-#~ "Запусьціце '%s --help' каб убачыць поўны сьпіс даступных ключоў.\n"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: памылка усталяваньня апрацоўніка сыгналу %s: %s"
-
-#~ msgid "gdm already running. Aborting!"
-#~ msgstr "gdm ужо выконваецца. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "%s: памылка пад час усталяваньня апрацоўніка сыгнала CHLD"
-
-#~ msgid "Can't open %s for writing"
-#~ msgstr "Немагчыма адчыніць %s для запісу"
-
-#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Запыт паслужніку адхілены: Ня аўтарызаваны"
-
-#~ msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запыт да невядомага тыпу паслужніка, выкарыстоўваецца стандартны "
-#~ "паслужнік."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
-#~ "standard server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запытаны паслужнік %s не дазволена выкарыстоўваць, выкарыстоўваецца "
-#~ "стандартны паслужнік."
-
-#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Адхілены зварот на дзеяньне-выхад: не аўтарызаваны"
-
-#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Адхілена ўсталяваньне запыту дзеяньня-выхаду: не аўтарызаваны"
-
-#~ msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Адхілены зварот vt: не аўтарызаваны"
-
-#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
-#~ msgstr "у = \"Так\" ці n = \"Не\"? >"
-
-#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-#~ msgstr "%s: Немагчыма атрымаць лякальныя адрэсы!"
-
-#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-#~ msgstr "Ня атрымалася усталяваць групу %d. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-
-#~ msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Збой пад час выкліку функцыі initgroups() для %s. Аварыйнае заканчэньне "
-#~ "працы!"
-
-#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-#~ msgstr "%s:памылка усталяваньня сыгналу %d у %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last login:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Апошні ўваход:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Can not start fallback console"
-#~ msgstr "Немагчыма запусьціць аварыйную кансолю"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should I "
-#~ "try another display number? If you answer no, I will attempt to start "
-#~ "the server on %s again.%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Падобна, X-паслужнік ужо працуе на дысплэі %s. Паспрабаваць іншы нумар "
-#~ "дысплэю? Калі вы адкажаце \"Не\", будзе спроба запусьціць паслужнік на "
-#~ "дысплэі %s нанова.%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
-#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 "
-#~ "and higher.)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (Вы можаце зьмяняць кансолі націскам на Ctrl-Alt і функцыянальную "
-#~ "клявішу, напрыклад, Ctrl-Alt-F7 для пераходу на кансоль 7. X-паслужнікі "
-#~ "звычайна запускаюцца на кансолях 7 і вышэй.)"
-
-#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-#~ msgstr "Дысплэй \"%s\" ня можа быць адчынены паслужнікам Xnest"
-
-#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-#~ msgstr "Дысплэй %s заняты. Ужо запушчаны іншы X-паслужнік."
-
-#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-#~ msgstr "%s: Памылка адкрыцьця канала: %s"
-
-#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
-#~ msgstr "%s: Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысплэю"
-
-#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-#~ msgstr "%s: Дысплэй %s заняты. Паспрабуйце іншы нумар дысплэю."
-
-#~ msgid "Invalid server command '%s'"
-#~ msgstr "Недапушчальная каманда паслужніка \"%s\""
-
-#~ msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Паслужнік з імем \"%s\" ня адшуканы, выкарыстоўваецца стандартны паслужнік"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-#~ msgstr "%s: немагчыма стварыць працэс Xserver"
-
-#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
-#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць EGID у GIDкарыстальніка"
-
-#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
-#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць EUID у UID карыстальніка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your "
-#~ "previous login session, or abort this login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы ўжо ўвайшлі. Вы мжаце ўсяроўна ўвайсьці, вярнуцца да папярэдняе сэсыі "
-#~ "ці спыніць гэты ўваход"
-
-#~ msgid "Return to previous login"
-#~ msgstr "Вярнуцца да папярэдняе сэсыі"
-
-#~ msgid "Abort login"
-#~ msgstr "Спыніць уваход"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы ўжо ўвайшлі. Вы можаце ўвайсьці шчэ раз ці перарваць гэты ўваход"
-
-#~ msgid "%s: cannot fork"
-#~ msgstr "%s: немагчыма падвоіць працэс"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
-#~ "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
-#~ "default location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неатрымалася запусьціць праграму наладкі. Упэўніцеся, што шлях да яе "
-#~ "правільна ўсталяваны ў файле наладак. Будзе спроба запусьціць яе з "
-#~ "дапомнага знаходжаньня."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
-#~ "correctly in the configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неатрымалася запусьціць праграму наладкі. Упэўніцеся, што шлях да яе "
-#~ "правільна ўсталяваны ў файле наладак."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the root password\n"
-#~ "to run the configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увядзіце пароль адміністратара\n"
-#~ "каб запусьціць наладку."
-
-#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-#~ msgstr "%s: Немагчыма ініцыялізаваць канал да gdmgreeter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
-#~ "disabled. This can only be a configuration error. So I have started a "
-#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. "
-#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аніводны паслужнік ня быў вызначаны ў файле наладак і пратакол XDMCP быў "
-#~ "адключаны. Гэта можа быць толькі памылкай у наладках. Таму будзе "
-#~ "запушчаны самотны паслужнік. Вам трэба ўвайсьці й выправіць наладкі. "
-#~ "Майце на ўвазе, аўтаматычны й адтэрмінованы ўваходы зараз адключаны."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I could not start the regular X server (your graphical environment) and "
-#~ "so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure "
-#~ "the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ня атрымалася запусьціць звычайны X паслужнік (вашае графічнае "
-#~ "асяродьдзе), і таму запушчаны бясьпечны паслужнік Х. Вам трэба "
-#~ "зарэгістравацца й правільна наладзіць Х паслужнік."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
-#~ "display %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дысплэй з пазначаным нумарам быў заняты, таму гэты паслужнік быў "
-#~ "запушчаны на дысплэі %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter program appears to be crashing.\n"
-#~ "I will attempt to use a different one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Здаецца, праграма вітаньня звалілася.\n"
-#~ "Спроба скарыстаць іншую."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: немагчыма запусьціць вітальнік з gtk модулямі: %s. Спроба запусьціць "
-#~ "бяз модуляў"
-
-#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-#~ msgstr "%s: немагчыма запусьціць вітаньне, спроба дапомнага: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
-#~ "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-#~ "configuration file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма запусьціць праграму вітаньня, рэгістрацыя немагчыма. Гэты "
-#~ "дысплэй будзе адключаны. Паспрабуйце зарэгістравацца іншым шляхам і "
-#~ "выправіць файл наладак"
-
-#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-#~ msgstr "%s: Памылка пад час запуску вітаньня на дысплэі %s"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-#~ msgstr "%s: Ня атрымалася нарадзіць працэс gdmgreeter"
-
-#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
-#~ msgstr "%s: Немагчыма адчыніць fifo!"
-
-#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-#~ msgstr "%s: немагчыма распачаць трубаправод да gdmgreeter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log "
-#~ "in. Please contact the system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма запусьціць праграму выбару, рэгістрацыя немагчыма. Калі ласка, "
-#~ "паведаміце адміністратару."
-
-#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-#~ msgstr "%s: памылка пад час запуску выбіральніка на дысплэі %s"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-#~ msgstr "%s: нмагчыма нарадзіць працэс gdmchooser"
-
-#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-#~ msgstr "%s: Немагчыма адчыніць файл ~/.xsession-errors"
-
-#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: сцэнар PreSession вярнуў значэньне > 0. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-
-#~ msgid "Language %s does not exist, using %s"
-#~ msgstr "Мова %s адсутнічае; выкарыстоўваецца %s"
-
-#~ msgid "System default"
-#~ msgstr "Дапомная сыстэмная мова"
-
-#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Ня атрымалася усталяваць асяродьдзе для %s. Аварыйнае заканчэньне "
-#~ "працы!"
-
-#~ msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-#~ msgstr "%s: Збой setusercontext() для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-
-#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-#~ msgstr "%s: %sня можа адбыцца. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-
-#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-#~ msgstr "%s: няма Exec-радка ў файле сэсыі: %s, бясьпечны запуск GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME "
-#~ "failsafe session for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сэсыя, якую вы вылучылі, не выглядае рэчаіснай. GDM паспрабуе выканаць "
-#~ "бясьпечную сэсыю для вас."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: немагчыма адшукаць ці выканаць асноўны сцэнар Xsession. GDM паспрабуе "
-#~ "стварыць бясьпечную сэсыю"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
-#~ "session for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: немагчыма адшукаць ці выканаць асноўны сцэнар сэсыі. GDM паспрабуе "
-#~ "бясьпечную сэсыю."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: адсутнічае gnome-session для бясьпечнае сэсыі GNOME, спроба выканаць "
-#~ "xterm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
-#~ "xterm\" session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ня атрымалася адшукаць усталёўку GNOME, спроба запуску сэсыі \"Бясьпечны "
-#~ "xterm\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the "
-#~ "'Default' session of Gnome with no startup scripts run. This is only to "
-#~ "fix problems in your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта бясьпечная сэсыя GNOME. Вы будзеце далучаны да дапомнае сэсыі GNOME "
-#~ "без выкананьня сцэнараў запуску. Гэтая сэсыя прызначана толькі для "
-#~ "выпраўленьня вашае ўсталёўкі."
-
-#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма адшукаць праграму \"xterm\" для запуску бясьпечнага сэанса."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
-#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта бясьпечная сэсыя xterm. Вы будзеце далучаны да кансолі, каб мець "
-#~ "магчымасьць выправіць вашу сыстэму ў тым выпадку, калі вы ня можаце "
-#~ "ўвайсьці ў сыстэму іншым чынам. Для выхаду з праграмы эмуляцыі "
-#~ "тэрміналу, увядзіце \"exit\" і націсьніце клявішу \"Enter\"."
-
-#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
-#~ msgstr "%s: карыстальніку недазволена ўваходзіць у сыстэму"
-
-#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
-#~ msgstr "Адміністратар сыстэмы адключыў ваш рахунак."
-
-#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
-#~ msgstr "Памылка! Немагчыма ўсталяваць запускны кантэкст."
-
-#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-#~ msgstr "%s: немагчыма выканаць %s %s %s"
-
-#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-#~ msgstr "Немагчыма пачаць сэсыю з-за некае нутранае памылкі."
-
-#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-#~ msgstr "%s: Карыстальнік аўтарызаваны, але не адбыўся getpwnam(%s)!"
-
-#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: сцэнар PreSession вярнуў значэньне > 0. Аварыйнае завяршэньне працы!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your home directory is listed as:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-#~ "directory as your home directory?\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваша свойская тэчка вызначана як:\n"
-#~ "\"%s\",\n"
-#~ "але, здаецца, ёна ня йснуе. Ці жадаеце ўвайсьці, маючы ў якасьці "
-#~ "свойскай тэчкі / (корань)?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Хутчэй за ўсё, анічога ня будзе працаваць, покуль ня будзе выкарыстана "
-#~ "бясьпечная сэсыя."
-
-#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-#~ msgstr "%s: свойская тэчка для %s: \"%s\" ня йснуе!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-#~ "system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Паслужнік GDM ня можа пісаць у ваш файл аўтарызацыі. Магчыма бракуе "
-#~ "дыскавае прасторы ці вашая свойская тэчка ня можа быць адчынена для "
-#~ "запісу. Гэткім чынам, немагчыма выканаць уваход. Калі ласка, паведаміце "
-#~ "пра гэта вашаму сыстэмнаму адміністратарку"
-
-#~ msgid "%s: Error forking user session"
-#~ msgstr "%s: памылка народзінаў працэсу сэсыі карыстальніка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged "
-#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
-#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the "
-#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вашая сэсыя цягнулася меней за 10 сэкундаў. Калі вы не завершылі сэсыю "
-#~ "самі, гэта можа\n"
-#~ "сьведчыць пра тое, што існуюць нейкія цяжкасьці ва ўсталёўцы ці можа "
-#~ "бракаваць дыска прасторы. Паспрабуйце ўвайсьці ў адну зь бясьпечных "
-#~ "сэсый каб паглядзець ці можаце вы разьвязаць гэтыя складанасьці."
-
-#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-#~ msgstr "Прагледзіць падрабязнасьці (файл ~/.xsession-errors)"
-
-#~ msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-#~ msgstr "GDM заўважыў зьдзяйсьненьне выключэньня ці перазагрузкі."
-
-#~ msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-#~ msgstr "Збой доступу да %s!"
-
-#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-#~ msgstr "%s: невыправімая памылка X - перазапуск %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-#~ "run or the sound does not exist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гук уваходу запатрабаваны на аддалены дысплэй, ці праграма прайграваньня "
-#~ "ня можа быць запушчана, ці гук адсутнічае"
-
-#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
-#~ msgstr "%s: збой пад час запуску: %s"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "%s: немагчыма нарадзіць працэс сцэнару!"
-
-#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
-#~ msgstr "%s: немагчыма стварыць трубаправод"
-
-#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
-#~ msgstr "%s: збой выкананьня: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Няправільнае ўліковае ймя ці пароль. Літары мусяць быць набраныя "
-#~ "адпаведным памерам."
-
-#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-#~ msgstr "Калі ласка, упэўніцеся, што клявіша Caps Lock выключана."
-
-#~ msgid "Please enter your username"
-#~ msgstr "Увядзіце вашае ўліковае імя"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-#~ msgstr "Не атрымалася аўтарызаваць карыстальніка \"%s\""
-
-#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-#~ msgstr "Рэгістрацыя root'у забаронена на дысплэі \"%s\""
-
-#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-#~ msgstr "Адміністратар сыстэмы не дазволіў рэгістравацца з гэтага экрану"
-
-#~ msgid "User %s not allowed to log in"
-#~ msgstr "Карыстальніку %s не дазволена рэгістравацца ў сыстэме"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator has disabled your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Адміністратар сыстэмы адключыў ваш рахунак."
-
-#~ msgid "Cannot set user group for %s"
-#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць групу карыстальніка для %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please "
-#~ "contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Немагчыма усталяваць вашую групу карыстальніка, вы ня здольныя ўвайсьці ў "
-#~ "сэанс, зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам."
-
-#~ msgid "Password of %s has expired"
-#~ msgstr "Выйшаў тэрмін дзеяньня пароля %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are required to change your password.\n"
-#~ "Please choose a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам неабходна тэрмінова зьмяніць ваш пароль.\n"
-#~ "Калі ласка, абярыце зараз новы пароль."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
-#~ "again later or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Немагчыма зьмяніць ваш пароль; вы ня здолееце ўвайсьці, калі ласка, "
-#~ "паспрабуйце крыху пазьней ці зьвяжыцеся з вашым сыстэмным адміністратарам."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has been changed but you may have to change it again, "
-#~ "please try again later or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш пароль быў зьменены, але вы можаце зьмяніць яго зноў, калі ласка, "
-#~ "паспрабуйце шчэ раз пазьней ці зьвяжыцеся з вашым сыстэмным "
-#~ "адміністратарам."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has expired.\n"
-#~ "Only a system administrator can now change it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скончыўся тэрмін дзеяньня вашага пароля.\n"
-#~ "Зараз ужо толькі сыстэмны адміністратар можа зьмяніць яго"
-
-#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
-#~ msgstr "Унутраная памылка ў passwdexpired"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
-#~ "Please try again later or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адбылася ўнутраная памылка; у вас ня будзе магчымасьці ўвайсьці.\n"
-#~ "Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз крыху пазьней ці зьвяжыцеся з вашым "
-#~ "сыстэмным адміністратарам."
-
-#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-#~ msgstr "Немагчыма атрымаць структуру пароля для %s"
-
-#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-#~ msgstr "Вам неабходна тэрмінова зьмяніць ваш пароль (пароль састарэў)"
-
-#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-#~ msgstr "Вам неабходна тэрмінова зьмяніць ваш пароль (уціск з боку root)"
-
-#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скончыўся тэрмін дзеяньня вашага рахунка; зьвяжыцеся з вашым сыстэмным "
-#~ "адміністратарам"
-
-#~ msgid "No password supplied"
-#~ msgstr "Пароль непастаўлены"
-
-#~ msgid "Password unchanged"
-#~ msgstr "Пароль нязьменены"
-
-#~ msgid "Can not get username"
-#~ msgstr "Немагчыма атрымаць уліковае імя"
-
-#~ msgid "Retype new UNIX password:"
-#~ msgstr "Паўтарыце новы UNIX пароль:"
-
-#~ msgid "Enter new UNIX password:"
-#~ msgstr "Увядзіце новы UNIX пароль:"
-
-#~ msgid "(current) UNIX password:"
-#~ msgstr "(бягучы) UNIX пароль:"
-
-#~ msgid "Error while changing NIS password."
-#~ msgstr "Памылка пад час зьмяненьня пароля NIS."
-
-#~ msgid "You must choose a longer password"
-#~ msgstr "Вы мусіце абраць больш доўгі пароль"
-
-#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
-#~ msgstr "Пароль ужо выкарыстоўваецца. Абярыце іншы."
-
-#~ msgid "You must wait longer to change your password"
-#~ msgstr "Вы мусіце крыху больш пачакаць, каб зьмяніць ваш пароль"
-
-#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
-#~ msgstr "Шкада, але паролі не супадаюць"
-
-#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-#~ msgstr "Немагчыма наладзіць апрацоўку pam з нулявым дысплэям"
-
-#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць PAM_TTY=%s"
-
-#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць PAM_RHOST=%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Адміністратар сыстэмы ня дазволіў рэгістравацца з гэтага экрану"
-
-#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Адбыўся збой пад час зьмены маркера аўтарызацыі для карыстальніка %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-#~ "contact the system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Адбыўся збой пад час зьмены маркера аўтарызацыі. Паспрабуйце нанова "
-#~ "пазьней ці зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам."
-
-#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-#~ msgstr "Карыстальніку %s болей ня дазволены доступ у сыстэму"
-
-#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-#~ msgstr "Карыстальніку %s ня дазволены доступ у гэты час"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Адміністратар сыстэмы часова заблякаваў доступ да сыстэмы."
-
-#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-#~ msgstr "Ня атрымалася наладзіць кірав. ул.запісам %s"
-
-#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
-#~ msgstr "Ня атрымалася акрэдытацыя %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open session for %s"
-#~ msgstr "Неатрымалася адчыніць сэсыю для %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Збой высьвятленьня асобы. Літары павінны быць набраны адпаведным памерам."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator has disabled your access to the system temporary."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Адміністратар часова выключыў ваш доступ да сыстэмы."
-
-#~ msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-#~ msgstr "Ня атрымалася адшукаць файл канфігурацыі PAM для gdm."
-
-#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "%s: немагчыма зьвязаць XDMCP гняздо!"
-
-#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-#~ msgstr "%s: невядомы код дзеяньня (opcode) ад вузла %s"
-
-#~ msgid "%s: No XDMCP support"
-#~ msgstr "%s: няма падтрымкі XDMCP"
-
-#~ msgid "Xnest command line"
-#~ msgstr "Камандны радок Xnest"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "РАДОК"
-
-#~ msgid "Extra options for Xnest"
-#~ msgstr "Дадатковыя парамэтры для Xnest"
-
-#~ msgid "OPTIONS"
-#~ msgstr "ПАРАМЭТРЫ"
-
-#~ msgid "Run in background"
-#~ msgstr "Запусьціць у тле"
-
-#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-#~ msgstr "Толькі запусьціць Xnest, бяз запыту (бяз выбару)"
-
-#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-#~ msgstr "Выканаць прамы запыт замест непрамога (выбару)"
-
-#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-#~ msgstr "Запусьціць шырокавяшчальны замест непрамога (выбару)"
-
-#~ msgid "Don't check for running gdm"
-#~ msgstr "Не правяраць ці запушчаны gdm"
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі ласка, зьвярніцеся да вашага сыстэмнага адміністратара, каб ён "
-#~ "усталяваў яго."
-
-#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-#~ msgstr "Непрамы XDMCP ня ўключаны"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-#~ "program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі ласка, зьвярніцеся да вашага сыстэмнага адміністратара, каб ён "
-#~ "уключыў яго у праграме наладкі GDM."
-
-#~ msgid "XDMCP is not enabled"
-#~ msgstr "XDMCP ня ўключаны"
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі ласка, зьвярніцеся да вашага сыстэмнага адміністратара, каб ён "
-#~ "запусьціў яго."
-
-#~ msgid "Could not find a free display number"
-#~ msgstr "Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысплэю"
-
-#~ msgid "GDM Host Chooser"
-#~ msgstr "Праграма выбару вузлу GDM"
-
-#~ msgid "Probe the network"
-#~ msgstr "Праверыць сетку"
-
-#~ msgid "Exit the application"
-#~ msgstr "Выйсьці з дастасаваньня"
-
-#~ msgid "Open a session to the selected host"
-#~ msgstr "Адчыніць сэанс з выбраным вузлом"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "Да_лучэньне"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Стан"
-
-#~ msgid "A_dd host: "
-#~ msgstr "Дада_ць вузел: "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Query and add this host to the above list"
-#~ msgstr "Апытаць і дадаць гэты вузел у сьпіс вышэй"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "Д_адаць"
-
-#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
-#~ msgstr "Калі ласка, пачакайце: ідзе прагляд мясцовае сеткі..."
-
-#~ msgid "No serving hosts were found."
-#~ msgstr "Не адшуканы кампутары, для абслугоўваньня."
-
-#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-#~ msgstr "Выбярыце в_узел для далучэньня:"
-
-#~ msgid "Cannot connect to remote server"
-#~ msgstr "Немагчыма далучыцца да аддаленага вузла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. "
-#~ "Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вузел \"%s\" не падрыхтаваны для падтрымкі сэсыі ўваходу ў бягучы час. "
-#~ "Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз праз нейкі час."
-
-#~ msgid "Did not receive response from server"
-#~ msgstr "Ня быў атрыманы адказ ад вузла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-#~ "now. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ад вузла \"%s\" за апошнія %d сэкундаў ня быў атрыманы адказ. Магчыма, "
-#~ "вузел выключаны альбо не падрыхтаваны для падтрымкі сэсыі ўваходу ў "
-#~ "бягучы час. Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз праз нейкі час."
-
-#~ msgid "Cannot find host"
-#~ msgstr "Немагчыма адшукаць вузел"
-
-#~ msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма адшукаць вузел \"%s\", хутчэй за ўсё вы няправільна ўвялі назву."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
-#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
-#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
-#~ "machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Працоўная прастора гэтага дастасаваньня адлюстроўвае вузлы лакальнае "
-#~ "сеткі, якія маюць уключаны пратакол \"XDMCP\". Гэта дазваляе "
-#~ "карыстальнікам уваходзіць у сэанс на аддаленай машине, калі б яны "
-#~ "ўваходзілі ў сэанс у кансолі.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вы можаце пераапытаць сетку для пошуку новых вузлоў, пстрыкнуўшы кнопку "
-#~ "\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, пстрыкніце кнопку \"Далучыцца\" "
-#~ "для адкрыцьця сэанса."
-
-#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
-#~ msgstr "Не атрымалася адчыніць дапомную значку вузла: %s"
-
-#~ msgid "Could not set signal mask!"
-#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць маску сыгналу!"
-
-#~ msgid "Socket for xdm communication"
-#~ msgstr "Гняздо для ўзаемадзеяньняў xdm"
-
-#~ msgid "SOCKET"
-#~ msgstr "ГНЯЗДО"
-
-#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
-#~ msgstr "Адрэса кліента, якая вяртаецца пры адказе паслужніку xdm"
-
-#~ msgid "ADDRESS"
-#~ msgstr "АДРЭСА"
-
-#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
-#~ msgstr "Від злучэньня, які вяртаеца пад час адказу паслужніку xdm"
-
-#~ msgid "TYPE"
-#~ msgstr "ВІД"
-
-#~ msgid "Cannot run chooser"
-#~ msgstr "Немагчыма выканаць праграму выбару"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
-#~ "have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot "
-#~ "the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вэрсыя (%s) праграмы выбару не супадае з вэрсыяй дэмана (%s). Магчыма, "
-#~ "gdm быў толькі што абноўлены. Калі ласка, перазапусьціце дэман gdm "
-#~ "альбоперазагрузіце кампутар."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager) or xdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Верагодна, вы выкарыстоўваецце іншы кіраўнік уваходу, такі як KDE ці xdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask "
-#~ "your system administrator to start GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі вы жадаеце выкарыстоўваць гэтую магчымасьць, альбо самастойна "
-#~ "запусьціце GDM ці зьвярніцеся па гэта да сыстэмнага адміністратару."
-
-#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-#~ msgstr "Немагчыма працаваць з GDM (Кіраўнік дысплэяю асяродьдзя GNOME)"
-
-#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-#~ msgstr "Хутчэй за ўсё вы маеце старую вэрсыю GDM, якая выконваецца."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма зьвязацца з дэманам gdm, магчыма, выконваецца старая вэрсыя."
-
-#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-#~ msgstr "Дазволеная колькасьць гнуткіх X-паслужнікаў дасягнутая."
-
-#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
-#~ msgstr "Пад час спробы запуску X-паслужніка адбыліся памылкі."
-
-#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-#~ msgstr "Адбыўся збой X-паслужніка. Магчыма, ён ня добра наладжаны."
-
-#~ msgid "Too many X sessions running."
-#~ msgstr "Працуе зашмат Х-сэансаў."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-#~ "may be missing an X authorization file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укладзены X-паслужнік (Xnest) ня можа далучыцца да X-паслужніка. Магчыма, "
-#~ "адсутнічае файл аўтарызацыі сыстэмы X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly "
-#~ "configured.\n"
-#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укладзены X-паслужнік (Xnest) недаступны ці пакет gdm памылкова "
-#~ "наладжаны.\n"
-#~ "Усталюйце пакет Xnest для выкарыстаньня укладзенае рэгістрацыі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-#~ msgstr "X-паслужнік недаступны, здаецца, пакет gdm памылкова наладжаны."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-#~ "which is not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спроба ўсталяваць невядомае дзеяньне выхаду альбо спроба ўсталяваць "
-#~ "дзеяньне выхаду, якое ня маецца ў наяўнасьці."
-
-#~ msgid "Virtual terminals not supported."
-#~ msgstr "Уяўныя тэрміналы не падтрымліваюцца."
-
-#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-#~ msgstr "Спроба зьмяніць нерэчаісны нумар уяўнага тэрмінала."
-
-#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-#~ msgstr "Спроба абнавіць ключ канфігурацыі, які не падтрымліваецца."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
-#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл ."
-#~ "Xauthority ня усталяваны карэктна."
-
-#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-#~ msgstr "Зашмат паведамленьняў было даслана да gdm і ён завіс."
-
-#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
-#~ msgstr "Увайсьці ў сыстэму як іншы карыстальнік ва-ўкладзеным акне"
-
-#~ msgid "New Login in a Nested Window"
-#~ msgstr "Новы ўваход ва-ўкладзеным акне"
-
-#~ msgid "Cannot change display"
-#~ msgstr "Немагчыма зьмяніць дысплэй"
-
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Ніхто"
-
-#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-#~ msgstr "Дысплэй %s на ўяўным тэрмінале %d"
-
-#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-#~ msgstr "Аднародны дысплэй %s на ўяўным тэрмінале %d"
-
-#~ msgid "Open Displays"
-#~ msgstr "Адчыеныя дысплэі"
-
-#~ msgid "_Open New Display"
-#~ msgstr "_Адчыніць новы дысплэй"
-
-#~ msgid "Change to _Existing Display"
-#~ msgstr "Зьмяніць на _існуючы дысплэй"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some displays already open. You can select one from the list "
-#~ "below or open a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некалькі дысплэяў ужо адчынена. Вы можаце вылучыць патрэбны са сьпіса, "
-#~ "які знаходзіцца ніжэй ці адчыніць новы."
-
-#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-#~ msgstr "Немагчыма адключыць хітрыкі зьберагальніка экрану"
-
-#~ msgid "Choose server"
-#~ msgstr "Выбраць паслужнік"
-
-#~ msgid "Choose the X server to start"
-#~ msgstr "Выбраць X-паслужнік для запуску"
-
-#~ msgid "Standard server"
-#~ msgstr "Стандартны паслужнік"
-
-#~ msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-#~ msgstr "Даслаць пазначаную каманду пратакола да gdm"
-
-#~ msgid "Xnest mode"
-#~ msgstr "Рэжым Xnest"
-
-#~ msgid "Do not lock current screen"
-#~ msgstr "Не зачыняць бягучы экран"
-
-#~ msgid "Authenticate before running --command"
-#~ msgstr "Аўтарызацыя перад запускам -- каманды"
-
-#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-#~ msgstr "Здаецца, для гэтага дзеяньня аўтарызацыя непатрэбная."
-
-#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-#~ msgstr "Магчыма, файл .Xauthority ня ўсталяваны правільна."
-
-#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-#~ msgstr "Здаецца, вы не зарэгістраваліся на кансолі."
-
-#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-#~ msgstr "Пачатак новага ўваходу магчымы толькі для кансолі."
-
-#~ msgid "Log in as another user without logging out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увайсьці ў новы сэанс у якасьці іншага карыстальніка бяз выхаду з "
-#~ "бягучага сэанса"
-
-#~ msgid "A-M|Albanian"
-#~ msgstr "А-О|Альбанская"
-
-#~ msgid "A-M|Amharic"
-#~ msgstr "А-О|Амхарская"
-
-#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "A-О|Арабская (Эгіпт)"
-
-#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-#~ msgstr "A-О|Арабская (Лібія)"
-
-#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
-#~ msgstr "А-О|Азэрбайджанская"
-
-#~ msgid "A-M|Basque"
-#~ msgstr "А-О|Баскаў"
-
-#~ msgid "A-M|Belarusian"
-#~ msgstr "А-О|Беларуская"
-
-#~ msgid "A-M|Bengali"
-#~ msgstr "А-О|Бэнгальская"
-
-#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
-#~ msgstr "А-О|Бэнгальская (Індыя)"
-
-#~ msgid "A-M|Bulgarian"
-#~ msgstr "А-О|Баўгарская"
-
-#~ msgid "A-M|Bosnian"
-#~ msgstr "A-О|Басьнійская"
-
-#~ msgid "A-M|Catalan"
-#~ msgstr "А-О|Каталёнская"
-
-#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "А-О|Кітайская (спрошчаная)"
-
-#~ msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-#~ msgstr "А-О|Кітайская (традыцыйная)"
-
-#~ msgid "A-M|Croatian"
-#~ msgstr "П-Я|Харвацкая"
-
-#~ msgid "A-M|Czech"
-#~ msgstr "П-Я|Чэская"
-
-#~ msgid "A-M|Danish"
-#~ msgstr "А-О|Дацкая"
-
-#~ msgid "A-M|Dutch"
-#~ msgstr "А-О|Галянская"
-
-#~ msgid "A-M|English"
-#~ msgstr "А-О|Ангельская"
-
-#~ msgid "A-M|English (American)"
-#~ msgstr "А-О|Ангельская (Амэрыка)"
-
-#~ msgid "A-M|English (Australian)"
-#~ msgstr "А-О|Ангельская (Аўстралія)"
-
-#~ msgid "A-M|English (British)"
-#~ msgstr "А-О|Ангельская (Брытанія)"
-
-#~ msgid "A-M|English (Canadian)"
-#~ msgstr "А-О|Ангельская (Канада)"
-
-#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
-#~ msgstr "А-О|Ангельская (Ірляндыя)"
-
-#~ msgid "A-M|Estonian"
-#~ msgstr "A-О|Курляндская"
-
-#~ msgid "A-M|Finnish"
-#~ msgstr "П-Я|Фінская"
-
-#~ msgid "A-M|French"
-#~ msgstr "П-Я|Французкая"
-
-#~ msgid "A-M|Galician"
-#~ msgstr "А-О|Галійская"
-
-#~ msgid "A-M|German"
-#~ msgstr "А-О|Нямецкая"
-
-#~ msgid "A-M|Greek"
-#~ msgstr "А-О|Грэцкая"
-
-#~ msgid "A-M|Gujarati"
-#~ msgstr "А-О|Гуяраці"
-
-#~ msgid "A-M|Hebrew"
-#~ msgstr "А-О|Жыдоўская"
-
-#~ msgid "A-M|Hindi"
-#~ msgstr "П-Я|Хіндзі"
-
-#~ msgid "A-M|Hungarian"
-#~ msgstr "А-О|Вугорская"
-
-#~ msgid "A-M|Icelandic"
-#~ msgstr "А-О|Ісландская"
-
-#~ msgid "A-M|Indonesian"
-#~ msgstr "А-О|Інданэзыйская"
-
-#~ msgid "A-M|Interlingua"
-#~ msgstr "А-О|Інтэрлінгва"
-
-#~ msgid "A-M|Irish"
-#~ msgstr "А-О|Ірляндская"
-
-#~ msgid "A-M|Italian"
-#~ msgstr "А-О|Італійская"
-
-#~ msgid "A-M|Japanese"
-#~ msgstr "П-Я|Японская"
-
-#~ msgid "A-M|Kannada"
-#~ msgstr "А-О|Канада(Kannada)"
-
-#~ msgid "A-M|Korean"
-#~ msgstr "А-О|Карэйская"
-
-#~ msgid "A-M|Latvian"
-#~ msgstr "П-Я|Лівонская"
-
-#~ msgid "A-M|Lithuanian"
-#~ msgstr "А-О|Жамойцкая"
-
-#~ msgid "A-M|Macedonian"
-#~ msgstr "А-О|Македонская"
-
-#~ msgid "A-M|Malay"
-#~ msgstr "А-О|Італійская"
-
-#~ msgid "A-M|Malayalam"
-#~ msgstr "А-М|Малаям"
-
-#~ msgid "A-M|Marathi"
-#~ msgstr "А-М|Мараці"
-
-#~ msgid "A-M|Mongolian"
-#~ msgstr "А-О|Мангольская"
-
-#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-#~ msgstr "А-О|Нарвэская (бакмал)"
-
-#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-#~ msgstr "А-О|Нарвэская (нінорск)"
-
-#~ msgid "N-Z|Oriya"
-#~ msgstr "А-О|Арыя"
-
-#~ msgid "N-Z|Panjabi"
-#~ msgstr "П-Я|Пан'ябі"
-
-#~ msgid "N-Z|Persian"
-#~ msgstr "П-Я|Пэрсыцкая"
-
-#~ msgid "N-Z|Polish"
-#~ msgstr "П-Я|Польская"
-
-#~ msgid "N-Z|Portuguese"
-#~ msgstr "П-Я|Партугальская"
-
-#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "П-Я|Партугальская (Бразылія)"
-
-#~ msgid "N-Z|Romanian"
-#~ msgstr "П-Я|Румынская"
-
-#~ msgid "N-Z|Russian"
-#~ msgstr "П-Я|Расейская"
-
-#~ msgid "N-Z|Serbian"
-#~ msgstr "П-Я|Сэрбская"
-
-#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-#~ msgstr "П-Я|Сэрбская (лацінка)"
-
-#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-#~ msgstr "П-Я|Сэрбская (Екавіян)"
-
-#~ msgid "N-Z|Slovak"
-#~ msgstr "П-Я|Славацкая"
-
-#~ msgid "N-Z|Slovenian"
-#~ msgstr "П-Я|Славенская"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish"
-#~ msgstr "А-О|Гішпанская"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-#~ msgstr "А-О|Гішпанская"
-
-#~ msgid "N-Z|Swedish"
-#~ msgstr "П-Я|Шведская"
-
-#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-#~ msgstr "П-Я|Швэдская"
-
-#~ msgid "N-Z|Tamil"
-#~ msgstr "П-Я|Турецкая"
-
-#~ msgid "N-Z|Telugu"
-#~ msgstr "П-Я|Тэлюгу"
-
-#~ msgid "N-Z|Thai"
-#~ msgstr "П-Я|Тайская"
-
-#~ msgid "N-Z|Turkish"
-#~ msgstr "П-Я|Турэцкая"
+msgstr "Паспяховы ўваход"
-#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
-#~ msgstr "П-Я|Украінская"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
+msgid "Password Authentication"
+msgstr "Ідэнтыфікацыя пароля"
-#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
-#~ msgstr "N-Z|Уетнамская"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
+msgid "Log into session with username and password"
+msgstr "Увайсці ў сеанс з пададзеным імем карыстальніка і паролем"
-#~ msgid "N-Z|Walloon"
-#~ msgstr "N-Z|Валёнская"
-
-#~ msgid "N-Z|Welsh"
-#~ msgstr "П-Я|Валійская"
-
-#~ msgid "N-Z|Yiddish"
-#~ msgstr "А-О|Ідзіш"
-
-#~ msgid "Other|POSIX/C English"
-#~ msgstr "Іншая|POSIX/C Ангельская"
-
-#~ msgid "A-M"
-#~ msgstr "А-О"
-
-#~ msgid "N-Z"
-#~ msgstr "П-Я"
-
-#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
-#~ msgstr "Карыстальнік %s зарэгіструецца праз %d сэкундаў"
-
-#~ msgid "%s: String too long!"
-#~ msgstr "%s: задаўгі радок!"
-
-#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
-#~ msgstr "%s Шчыра вітаем на %s%s"
-
-#~ msgid "Could not fork a new process!"
-#~ msgstr "Немагчыма нарадзіць новы працэс!"
-
-#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
-#~ msgstr "Падобна на тое, што вы ня можаце ўвайсьці."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазагрузіць машыну?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выключыць машыну?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце прыпыніць машыну?"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Вітаем"
-
-#~ msgid "Welcome to %n"
-#~ msgstr "Вітаем на вузьле %n"
-
-#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значэньне TimedLoginDelay было меншым за 5. Будзе ўжыта значэньне 5."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
-#~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Улюбёны вамі тып сэансу %s ня ўсталяваны на гэтае машыне.\n"
-#~ "Ці жадаеце Вы выкарыстоўваць %s дапомна ў наступных сэансах?"
-
-#~ msgid "Make _Default"
-#~ msgstr "Зрабіць дап_омным"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
-#~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы выбралі %s для гэтае сэсыі замест вашае звычайнае %s.\n"
-#~ "Ці жадаеце вы й зрабіць %s дапомнай надалей?"
-
-#~ msgid "Just For _This Session"
-#~ msgstr "Толькі для _гэтае сэсыі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen %s for this session.\n"
-#~ "If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
-#~ "run the 'switchdesk' utility\n"
-#~ "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы выбралі %s для гэтага сэанса.\n"
-#~ "Калі вы жадаеце зрабіць %s зыходным для будучых сэансаў,\n"
-#~ "запусьціце праграму \"switchdesk\"\n"
-#~ "(Сыстэма->Інструмэнт пераключэньня стальцоў з мэню панэлі)."
-
-#~ msgid "System Default"
-#~ msgstr "Сыстэмныя дапомнасьці"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Карыс_тальнік:"
-
-#~ msgid "%s session selected"
-#~ msgstr "Выбраны сэанс %s"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "Ап_ошні"
-
-#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увайсьці, карыстаючыся сэансам, які быў скарыстаны вамі ў апошні раз"
-
-#~ msgid "Failsafe Gnome"
-#~ msgstr "Бясьпечны рэжым Gnome"
-
-#~ msgid "Failsafe xterm"
-#~ msgstr "Бясьпечны рэжым xterm"
-
-#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
-#~ msgstr "%s: тэчка сэысыі %s ня знойдзеная"
-
-#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-#~ msgstr "В каталёзе сэанса нічога ня адшукана."
-
-#~ msgid "Failsafe _Gnome"
-#~ msgstr "Бясьпечны _рэжым GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
-#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта бясьпечны сэанс у якім вы патрапіце ў асяродьдзе GNOME. Сцэнары "
-#~ "запуску ня будуць прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня "
-#~ "атрымлівецца ўвайсьці інакш. Асяродьдзе GNOME будзе выкарыстоўваць "
-#~ "\"Зыходны\" сэанс."
-
-#~ msgid "Failsafe _Terminal"
-#~ msgstr "Бясьпечны рэжым з _тэрміналам"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта бясьпечны сэанс у якім вы патрапіце ў тэрмінал. Сцэнары запуску ня "
-#~ "будуць прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня арымаецца ўвайсьці "
-#~ "інакш. Для выхаду з тэрмінала націсьніце \"exit\"."
-
-#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Няма дапомнага сэансу. Выкарыстоўваецца GNOME у бясьпечным рэжыме.\n"
-
-#~ msgid "%s language selected"
-#~ msgstr "Выбраная мова: %s"
-
-#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-#~ msgstr "Увайсьці з усталяваньнем мовы, якую вы выкарыстоўвалі у апошні раз"
-
-#~ msgid "_System Default"
-#~ msgstr "Сыстэ_мныя дапомнасьці"
-
-#~ msgid "Log in using the default system language"
-#~ msgstr "Увайсьці ў сыстэму, карыстаючыся дапомнай мовай сыстэмы"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Пароль: "
-
-#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
-#~ msgstr "Калі ласка, пакладзіце 1000 рублёў у дыскавод для рэгістрацыі."
-
-#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
-#~ msgstr "Падвоеная пстрычка на карыстальніке для ўваходу"
-
-#~ msgid "Finger"
-#~ msgstr "Фінгер"
-
-#~ msgid "GDM Login"
-#~ msgstr "Рэгістрацыя GDM"
-
-#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
-#~ msgstr "_XDMCP абіральнік..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-#~ "machines, if there are any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выканаць XDMCP абіральнік, які дазволіць вам ўвайсьці ў даступныя "
-#~ "аддаленыя машыны, калі яны існуюць."
-
-#~ msgid "_Configure Login Manager..."
-#~ msgstr "На_ладзіць кіраўнік уваходу..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наладзіць GDM (гэты кіраўнік уваходу). Для гэта неабходна ведаць пароль "
-#~ "адміністратара."
-
-#~ msgid "Reboot your computer"
-#~ msgstr "Перазапуск вашага кампутару"
-
-#~ msgid "Shut_down"
-#~ msgstr "Вы_ключыць"
-
-#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спыняе сыстэму такім чынам, каб вы змаглі бясьпечна выключыць кампутар."
-
-#~ msgid "Suspend your computer"
-#~ msgstr "Прыпыніць кампутар"
-
-#~ msgid "_Actions"
-#~ msgstr "_Дзеяньні"
-
-#~ msgid "_Theme"
-#~ msgstr "_Тэма"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "В_ыйсьці"
-
-#~ msgid "D_isconnect"
-#~ msgstr "_Адлучыцца"
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма адчыніць DefaultImage: %s. Панэль з фотаздымкамі будзе "
-#~ "выключана!"
-
-#~ msgid "Too many users to list here..."
-#~ msgstr "Зашмат карыстальнікаў, каб паказаць іх усіх..."
-
-#~ msgid "Cannot start the greeter"
-#~ msgstr "Немагчыма запусьціць вітальніка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-#~ "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вэрсыя (%s) вітальніка не супадае з вэрсыяй дэману. Магчыма, вы маеце "
-#~ "толькі-што абноўлены gdm. Калі ласка, перазапусьціце дэман gdm ці "
-#~ "перазагрузіце кампутар."
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Перазагрузка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
-#~ "have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot "
-#~ "the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вэрсыя (%s) вітальніка не супадае з вэрсыяй дэману (%s). Магчыма, вы "
-#~ "маеце толькі-што абноўлены gdm. Калі ласка, перазапусьціце дэман gdm ці "
-#~ "перазагрузіце кампутар."
-
-#~ msgid "Session directory is missing"
-#~ msgstr "Прапушчана тэчка сэсыі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
-#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тэчка вашае сэсыі адсутнічае ці пустая! Ёсьць дзьве даступныя для "
-#~ "выкарыстаньня сэсыі, але вы мусіце ўвасьці й выправіць наладкі gdm."
-
-#~ msgid "Configuration is not correct"
-#~ msgstr "Няправільныя наладкі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
-#~ "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл наладак утрымлівае нерэчаісны загадны радок для дыялёгу ўваходу, "
-#~ "таму будзе выкананы дапомны загад. Калі ласка, выпраўце наладкі."
-
-#~ msgid "No configuration was found"
-#~ msgstr "Наладкі ня знойдзены"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-#~ "configuration program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл наладак адсутнічае. GDM выкарыстоўвае дапомнасьці запуску гэтае "
-#~ "сэсыі. Вы мусіце ўвасьці й стварыць файл наладак праз праграму наладкі "
-#~ "GDM."
-
-#~ msgid "The face browser is not configured"
-#~ msgstr "Вандроўнік твараў GDM неналаджаны"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вандроўнік твараў GDM неналаджаны. Калі ласка, папрасіце сыстэмнага "
-#~ "адміністратара ўключыць яго ў налдках GDM."
-
-#~ msgid "Login Photo"
-#~ msgstr "Фота для GDM"
-
-#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-#~ msgstr "Выбярыце фотаздымак, які будзе адлюстроўвацца на панэлі фота: "
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Прагляд"
-
-#~ msgid "No picture selected."
-#~ msgstr "Карцінка ня выбрана."
-
-#~ msgid "Picture is too large"
-#~ msgstr "Выява занадта вялікая"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
-#~ "in the face browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сыстэмны адміністратар забараніў відарысы для вандроўніка твараў большыя "
-#~ "за %d байтаў"
-
-#~ msgid "Cannot open file"
-#~ msgstr "Немагчыма адчыніць файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s cannot be open for reading\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл %s ня можа быць адчынены для чытаньня\n"
-#~ "Памылка: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s cannot be open for writing\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл %s ня можа быць адчынены для запісу\n"
-#~ "Памылка: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дыялёг зьмены карцінкі, якая будзе адлюстраваная на праглядальніке "
-#~ "мэнаджара ўваходу GDM"
-
-#~ msgid "Login Screen Setup"
-#~ msgstr "Наладка экрану ўваходу"
-
-#~ msgid "Greeter"
-#~ msgstr "Вітальнік"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "L_ocal: "
-#~ msgstr "_Мясцовы: "
-
-#~ msgid "_Remote: "
-#~ msgstr "Адд_алены:"
-
-#~ msgid "_Welcome string: "
-#~ msgstr "_Радок вітаньня: "
-
-#~ msgid "Re_mote welcome string: "
-#~ msgstr "_Радок аддаленага вітаньня: "
-
-#~ msgid "Standard greeter"
-#~ msgstr "Стандартны вітальнік"
-
-#~ msgid "Graphical greeter"
-#~ msgstr "Графічны вітальнік"
-
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
-#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Радок, які будзе бачны ў вітальніке як вітаньне. Вы можаце ўставіць сюды "
-#~ "%n, што будзе заменена на назву вашага кампутара."
-
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Радок, які будзе бачны ў вітальніке для тымі, хто ўваходзіць аддалена "
-#~ "праз XDMCP. Вы можаце ўставіць сюды %n, што будзе заменена на назву "
-#~ "вашага кампутара."
-
-#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-#~ msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць 24-гадзінны фармат гадзіньніка"
-
-#~ msgid "_Automatic login username:"
-#~ msgstr "_Карыстальнік аўтаўваходу:"
-
-#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-#~ msgstr "_Аўтаматычны ўваход пад час першае загрузкі"
-
-#~ msgid "Timed login us_ername:"
-#~ msgstr "Карыстальнік, для ўваход праз пэўны час:"
-
-#~ msgid "_Seconds before login:"
-#~ msgstr "Сэкундаў да рэгістрацыі:"
-
-#~ msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-#~ msgstr "Уваходзіць у сэанс аўтаматычна праз пеўную колькасьць сэкундаў"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Асноўныя"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Лягатып"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Рознае"
-
-#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Паказаць відарысы, якія мусіць выбіраць карыстальнік (уключыць прагляд "
-#~ "твараў)"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Тло"
-
-#~ msgid "_No background"
-#~ msgstr "_Бяз тла"
-
-#~ msgid "_Image"
-#~ msgstr "_Відарыс"
-
-#~ msgid "Co_lor"
-#~ msgstr "_Колер"
-
-#~ msgid "_Scale background image to fit"
-#~ msgstr "Ма_штабаваць відарысы да запаўненьня"
-
-#~ msgid "_Only color on remote displays"
-#~ msgstr "_Колер толькі на аддаленых дысплэях"
-
-#~ msgid "_Background color: "
-#~ msgstr "Колер _тла: "
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Выбярыце колер"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Парыклад:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Апісаньне:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Правы:"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Стваральнік:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "description\n"
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "віджэт\n"
-#~ "апісаньня"
-
-#~ msgid "author"
-#~ msgstr "стваральнік"
-
-#~ msgid "copyright"
-#~ msgstr "правы стваральніка"
-
-#~ msgid "_Install new theme"
-#~ msgstr "Усталяваць _новую тэму"
-
-#~ msgid "_Delete theme"
-#~ msgstr "В_ыдаліць тэму"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Выбары"
-
-#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
-#~ msgstr "Дазволіць рэгістравацца _root у GDM"
-
-#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-#~ msgstr "Дазволіць root рэгістравацца ў GDM ад_далена"
-
-#~ msgid "Allow remote _timed logins"
-#~ msgstr "Дазволіць адаленае далучэньне"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If "
-#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
-#~ "reboot, shutdown, configure, chooser)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Паказываць мэню \"Дзеяньні\" (больш вядомае як \"Сыстэма\"). Калі не "
-#~ "ўсталявана, сыстэмныя каманды ня будуць даступны (гэта перазагрузка, "
-#~ "выключэньне, наладке, выбіральнік)"
-
-#~ msgid "Show _actions menu"
-#~ msgstr "Паказаць мэню д_зеяньняў"
-
-#~ msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-#~ msgstr "Дазволіць канфігураваньне з экрану ўвахода"
-
-#~ msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-#~ msgstr "Даз_воліць выкананьне выбіральніку XDMCP з экрану ўваходу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
-#~ "connections)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Заўсёды забараняць TCP далучэньні да паслужніка _X (выключае ўсе "
-#~ "аддаленыя далучэньні)"
-
-#~ msgid "Retry _delay (seconds) :"
-#~ msgstr "За_трымка паўтору (сэкундаў):"
-
-#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
-#~ msgstr "Паведаміць г_укам, калі вакно ўваходу падрыхтавана"
-
-#~ msgid "acc_sound_file_box"
-#~ msgstr "acc_sound_file_box"
-
-#~ msgid "Sound _file:"
-#~ msgstr "Гукавы _файл:"
-
-#~ msgid "_Test sound"
-#~ msgstr "Пра_верыць гук"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Даступнасьць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
-#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "XDMCP ня падтрымліваецца ў бінарным файле. Для ўключэньня падтрымкі XDMCP "
-#~ "неабходна перасабраць GDM з бібліятэкамі XDMCP."
-
-#~ msgid "Enable _XDMCP"
-#~ msgstr "Уключыць _XDMCP"
-
-#~ msgid "Honour _indirect requests"
-#~ msgstr "Прыймаць _непрамыя запыты"
-
-#~ msgid "Listen on _UDP port: "
-#~ msgstr "Слухаць на _UDP-порце: "
-
-#~ msgid "Maximum _pending requests:"
-#~ msgstr "Найбольшая _колькасьць запытаў:"
-
-#~ msgid "Max p_ending indirect requests:"
-#~ msgstr "Найбольшая к_олькасьць непрамых запытаў:"
-
-#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
-#~ msgstr "Найбольшая колькасьць адд_аленых сэансаў:"
-
-#~ msgid "Maximum _wait time:"
-#~ msgstr "Найбольшы час _чаканьня:"
-
-#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-#~ msgstr "Найбольшы час ча_каньня непрамых запытаў:"
-
-#~ msgid "Displays per _host:"
-#~ msgstr "Дысплэяў на в_узел:"
-
-#~ msgid "Pin_g interval (seconds):"
-#~ msgstr "Затрымка сьв_істу (сэкунды):"
-
-#~ msgid "Ping interval (seconds):"
-#~ msgstr "Затрымка сьвісту (сэкунды):"
-
-#~ msgid "XDMCP"
-#~ msgstr "XDMCP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while trying to contact the login screens. Not all "
-#~ "updates may have taken effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адбылася памылка пад час спробы злучэньня з экранамі ўваходу. Ня ўсе "
-#~ "абнаўленьні могуць мець эфект."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аўтаўваход ці адкладзены ўваход у якасьці адміністратара (root) "
-#~ "забаронены."
-
-#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
-#~ msgstr "Архіў не з падкаталёга"
-
-#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-#~ msgstr "Архіў не з асобнага каталёга"
-
-#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-#~ msgstr "Файл ня зьяўляецца tar.gz ці tar архівам"
-
-#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-#~ msgstr "Архіў ня ўключае файл GdmGreeterTheme.info"
-
-#~ msgid "File does not exist"
-#~ msgstr "Файл ня існуе"
-
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Файл ня вылучаны"
-
-#~ msgid "Not a theme archive"
-#~ msgstr "Гэта ня скрутак тэмы"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Падрабязнасьці: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-#~ msgstr "Здаецца, каталёг тэмы \"%s\" ужо ўсталяваны, Усталяваць нанава?"
-
-#~ msgid "Some error occured when installing the theme"
-#~ msgstr "Адбылася памылка пад час усталяваньня тэмы"
-
-#~ msgid "Select new theme archive to install"
-#~ msgstr "Выбярыце скрутак з новай тэмай, каб усталяваць"
-
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "Ус_таляваць"
-
-#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць тэму \"%s\" з сыстэмы?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
-#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take "
-#~ "effect immediately.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
-#~ "GNOME/System."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэтае вакно наладак зьмяняе усталёўкі для GDM, які зьяўляецца графічным "
-#~ "экранам уваходу асяродьдзя GNOME. Зьмены адбудуцца неадкладна.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Заўважце, што ня ўсе парамэтры наладкі пералічаны тут. Вы можаце "
-#~ "пажадаць рэдагаваць файл \"%s\", калі тут ня будзе таго, што вам патрэбна."
-
-#~ msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-#~ msgstr "Вы мусіце быць адміністратарам (root), каб наладжваць GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Графічнае дастасаваньне для канфігураваньня GNOME мэнаджару дэсплэя (GDM)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вэрсыя (%s) вітаньня ня супадае з вэрсыяй дэмана.\n"
-#~ "Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n"
-#~ "Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вэрсыя (%s) вітаньня ня супадае з вэрсыяй дэмана (%s).\n"
-#~ "Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n"
-#~ "Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар."
-
-#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
-#~ msgstr "Адбылася памылка пад час загрузкі тэмы \"%s\""
-
-#~ msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-#~ msgstr "Тэма для ґрафічнага вітаньня пашкоджаная"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
-#~ "element."
-#~ msgstr "Тэма ня ўтрымлівае вызначэньня для элемэнту ўліковае_ймя/пароль."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading the theme, and the default theme also could "
-#~ "not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Адбылася памылка пад час загрузкі тэмы, зыходная тэма так сама ня можа "
-#~ "быць загружана, будзе зьдзейсьнена спроба запусьціць стандартнае вітаньне"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I could not start the standard greeter. This display will abort and you "
-#~ "may have to login another way and fix the installation of gdm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ня атрымалася запусьціць стандартнае вітаньне. Уваход будзе перарваны, "
-#~ "неабходна зарэгістравацца іншым шляхам і выправіць усталёўку дэмана gdm"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Апошні"
-
-#~ msgid "Select a language for your session to use:"
-#~ msgstr "Вылучыце мову для выкарыстаньне ў сэасе:"
-
-#~ msgid "Select _Language..."
-#~ msgstr "Вылучэньне _мовы..."
-
-#~ msgid "Select _Session..."
-#~ msgstr "Вылучэньнэ _сэсыі..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увядзеце тутака адказ на пытаньне, затым націсьніце \"Enter\". Каб "
-#~ "выклікаць мэню націсьніце F10."
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-#~ msgstr "Немагчыма адчыніць дапомны відарыс: %s!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick on the user\n"
-#~ "to log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Падвоеная пстрычка на карыстальніке\n"
-#~ "для ўваходу"
-
-#~ msgid "Sus_pend"
-#~ msgstr "_Прыпыніць"
-
-#~ msgid "_XDMCP Chooser"
-#~ msgstr "Абіральнік _XDMCP"
-
-#~ msgid "_Configure"
-#~ msgstr "На_ладка"
-
-#~ msgid "You've got capslock on!"
-#~ msgstr "У вас уключаны \"Caps Lock\"!"
-
-#~ msgid "Choose a Session"
-#~ msgstr "Абраньне сэансу"
-
-#~ msgid "Shut _down the computer"
-#~ msgstr "В_ыключыць кампутар"
-
-#~ msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-#~ msgstr "Выключае ваш кампутар, калі вы жадаеце яго выключыць."
-
-#~ msgid "_Reboot the computer"
-#~ msgstr "Перазап_усьціць кампутар"
-
-#~ msgid "Sus_pend the computer"
-#~ msgstr "Пры_пыніць кампутар"
-
-#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
-#~ msgstr "Выканаць абіральнік _XDMCP"
-
-#~ msgid "_Configure the login manager"
-#~ msgstr "На_ладзіць кіраўнік уваходу"
-
-#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-#~ msgstr "© 2002 Бонд, Джэймс Бонд"
-
-#~ msgid "Bond, James Bond"
-#~ msgstr "Бонд, Джэймс Бонд"
-
-#~ msgid "Circles"
-#~ msgstr "Кругі"
-
-#~ msgid "Theme with blue circles"
-#~ msgstr "Тэма з блакітнымі кругамі"
-
-#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
-#~ msgstr "© 2002 GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-#~ msgstr "GNOME Варыяцыі на тэму кругоў з вандроўнікам твараў"
-
-#~ msgid "GNOME Artists"
-#~ msgstr "Артысты GNOME"
-
-#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
-#~ msgstr "Шчасьлівы GNOME з вандроўнікам"
-
-#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
-#~ msgstr "GNOME Варыяцыі на тэму кругоў"
-
-#~ msgid "Happy GNOME"
-#~ msgstr "Шчасьлівы GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Памылка пад час спробы выкананьня (%s)\n"
-#~ "які злучаны з (%s)"
-
-#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-#~ msgstr "gdmaskpass працуе толькі ад root\n"
-
-#~ msgid "Authentication failure!\n"
-#~ msgstr "Аўтэнтыфікацыя не адбылася!\n"
-
-#~ msgid "(memory buffer)"
-#~ msgstr "(буфэр памяці)"
-
-#~ msgid "(memory buffer"
-#~ msgstr "(буфэр памяці"
-
-#~ msgid "Cannot load user interface"
-#~ msgstr "Немагчыма загрузіць спалучэньне карыстальніка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-#~ "reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнта спалучэньня %s%s з файла \"%s"
-#~ "\". Магчыма, апісаньне спалучэньня было пашкоджана. Праграма %s ня можа "
-#~ "выконвацца далей і будзе завершана. Неабходна праверыць усталёўку %s ці "
-#~ "пераўсталяваць %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл тыпа glade сапсаваны! Упэўніцеся, што ўсталяваны карэктны файл!\n"
-#~ "файл: %s, віджэт: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-#~ "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
-#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
-#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнту спалучэньня карыстальніка %s%s "
-#~ "з файла \"%s\". Віджэт віду CList мусіць мець %d слупкоў. Магчыма, "
-#~ "glade апісаньне спалучэньня было пашкоджаннна. %s ня можа выконвацца й "
-#~ "будзе завершана. Вым неабходна праверыць вашую ўсталёўку %s ці "
-#~ "пераўсталяваць %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл тыпа glade сапсаваны! Упэўніцеся, што усталяваны карэктны файл!\n"
-#~ "файл: %s, віджэт: %s, чакаецца колькасьць слупкоў: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
-#~ "the glade interface description was not found. %s cannot continue and "
-#~ "will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адбылася памылка пад час загрузкі спалучэньня карыстальніка з файла %"
-#~ "sМагчыма, апісаньне спалучэньня glade ня знойдзена %s ня можа працягваць "
-#~ "выконвацца й будзе завершана зараз. Вам неабходна праверыць усталяваньне %"
-#~ "s ці пераўсталяваць %s."
-
-#~ msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-#~ msgstr "Спалучэньне ня можа быць загружана; КЕПСКА! (файл: %s)"
-
-#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-#~ msgstr "Зашмат узроўняў мянушак для мясцовасьці, гэта можа азначаць цыкл"
-
-#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Не адшуканы карыстальнік gdm (%s). Спроба выкарыстаць \"nobody\"!"
-
-#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-#~ msgstr "%s: Ня адшукана група gdm (%s). Спроба выкарыстоўваць \"nobody\"!"
-
-#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Не атрымалася адчыніць файл cookie %s"
-
-#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Ня атрымалася заблякаваць файл cookie %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; "
-#~ "disabling display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак "
-#~ "часу; адключэньне дысплэю %s"
-
-#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_failsafe_question: Немагчыма адлюстраваць акно памылкі/інфармацыі"
-
-#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася перазагрузіць сыстэму: %s"
-
-#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася спыніць сыстэму: %s"
-
-#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася прыпыніць кампутар: %s"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала TERM"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала INT"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала HUP"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-#~ msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала USR1"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка CHLD: %s"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка ALRM: %s"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі USR1 у SIG_IGN"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі TERM у SIG_IGN"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час вызначэньня TTOU як SIG_IGN"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі HUP у SIG_DFL"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі TERM у SIG_DFL"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Ня атрымалася нарадзіць працэс X-паслужніка!"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка TERM/INT: %s"
-
-#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-#~ msgstr "focus_first_x_window: немагчыма нарадзіць працэс"
-
-#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Няма рэгістрацыі/няўдалая рэгістрацыя"
-
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Немагчыма ініцыялізаваць канал да gdmchooser"
-
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Памылка запуску chooser на дысплэі %s"
-
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Немагчыма нарадзіць працэс gdmchooser"
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася стаць %s. Аварыйнае заканчэньне "
-#~ "працы."
-
-#~ msgid "Running %s for %s on %s"
-#~ msgstr "Запуск %s для %s на %s"
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Карыстальніку забаронена рэгістравацца"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator has\n"
-#~ "disabled your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адміністратар сыстэмы заблякаваў\n"
-#~ "ваш уліковы запіс."
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася адшукаць/запусьціць сэанс \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start the session, most likely the\n"
-#~ "session does not exist. Please select from\n"
-#~ "the list of available sessions in the login\n"
-#~ "dialog window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма запусьціць сэанс, хутчэй за ўсё,\n"
-#~ "сэанс ня існуе. Выбярыце сэанс са сьпісу\n"
-#~ "даступных сэансаў у акне рэгістрацыі."
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася запусьціць сэанс \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n"
-#~ "system administrator has disabled your login.\n"
-#~ "It could also indicate an error with your account.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма запусьціць абалонку. Магчыма\n"
-#~ "сыстэмны адміністратар адключыў магчымасьць рэгістрацыі.\n"
-#~ "Гэта можа быць таксама памылка ўва уліковым запісе.\n"
-
-#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Немагчыма стварыць працэс сцэнару!"
-
-#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Збой пад час стварэньня каналу"
-
-#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Немагчыма нарадзіць працэс сцэнару!"
-
-#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-#~ msgstr "Немагчыма адшукаць /etc/pam.d/%s!"
-
-#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-#~ msgstr "Немагчыма задаць PAM_RUSER=%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
-#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Уліковае ймя карыстальніка ці пароль не памылковыя. Літары мусяць мець "
-#~ "адпаведнасьць у регістары. Упэўніцеся, што клявіша \"Caps Lock\" ня была "
-#~ "націснутая."
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ня атрымалася стварыць сокет!"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ня атрымалася выбраць XDMCP сокет!"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрымалася прачытаць адрэсу дысплэю"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрымалася прачытаць нумар порта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрымалася вылучыць authlist з пакету"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Памылка ў кантрольнай суме"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Кепская адрэса"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць адрэсу кліента"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць ID вытворца"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрымалася прачытаць ID сэансу"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрымалася прачытаць нумар дысплэю"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрымалася прачытаць клясу дысплэю"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ня атрымалася прачытаць нумар дысплэю"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не магчыма прачытаць ID сэансу"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Няма падтрымкі XDMCP"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_run: Няма падтрымкі XDMCP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
-#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
-#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
-#~ "machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Працоўная прастора гэтага дастасаваньня адлюстроўвае вузлы лакальнае "
-#~ "сеткі, якія маюць уключаны пратакол \"XDMCP\". Гэта дазваляе "
-#~ "карыстальнікам уваходзіць у сэанс на аддаленай машине, калі б яны "
-#~ "ўваходзілі ў сэанс у кансолі.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вы можаце пераапытаць сетку для пошуку новых вузлоў, націснуўшы на кнопку "
-#~ "\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, націсьніце на кнопку \"Далучыцца"
-#~ "\" для адкрыцьця сэанса."
-
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу HUP"
-
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу INT"
-
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу TERM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager or xdm).\n"
-#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
-#~ "your system administrator to start GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>GDM (Мэнаджар дысплэяў асяродьдзя GNOME) ня выконваецца.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Магчыма, выкарыстоўваецца іншы мэнаджар дысплэяў, такі як KDM (Мэнаджар "
-#~ "дысплэяў асяродьдзя KDE) ці xdm.\n"
-#~ "Калі вы ўсё ж жадаеце выкарыстоўваць гэтую функцыю, альбо запусьціце GDM "
-#~ "самі ці папрасіце зрабіць гэта вашага сыстэмнага адміністратіра."
-
-#~ msgid "AnotherLevel"
-#~ msgstr "AnotherLevel"
-
-#~ msgid "Failsafe"
-#~ msgstr "Бясьпечны"
-
-#~ msgid "Gnome"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "XSession"
-#~ msgstr "Сэанс X"
-
-#~ msgid "Gnome Chooser"
-#~ msgstr "Праграма выбару GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-#~ msgstr "Клікніце тутака двойчы для разгортваньня акна ўваходу ў сэанс."
-
-#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_login_parse_config: Адсутнічае канфігурацыйны файл: %s. "
-#~ "Выкарыстоўваецца дапомны"
-
-#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-#~ msgstr "gdm_login_session_init: Не адшуканы каталёг са сцэнарамі сэансаў!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-#~ msgstr ""
-#~ "У гэтым сэансе вы патрапіце наўпрост у асяродьдзе GNOME, у ваш бягучы "
-#~ "сэанс."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
-#~ "of the GNOME sessions you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "У гэтым сэансе вы патрапіце ў асяродьдзе GNOME і атрымаеце магчымасьць "
-#~ "выбраць, які з сэансаў GNOME выкарыстоўваць."
-
-#~ msgid "Create new session"
-#~ msgstr "Стварыць новы сэанс"
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Імя:"
-
-#~ msgid "Remember this setting"
-#~ msgstr "Запомніць гэтыя наладкі"
-
-#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немагчыма адчыніць файл значкі: %s. Найменьшаньне будзе заблякавана!"
-
-#~ msgid "Iconify the login window"
-#~ msgstr "Згарнуць акенца ўваходу"
-
-#~ msgid "_Reboot..."
-#~ msgstr "_Перазагрузка..."
-
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "С_ыстэма"
-
-#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу HUP"
-
-#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу INT"
-
-#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу TERM"
-
-#~ msgid "Select a photo"
-#~ msgstr "Выбраць фота"
-
-#~ msgid "GDM Setup"
-#~ msgstr "Усталёўкі GDM"
-
-#~ msgid "Welcome string: "
-#~ msgstr "Вітаньне: "
-
-#~ msgid "<b>Author:</b>"
-#~ msgstr "<b>Аўтар:</b>"
-
-#~ msgid "GDM Configurator"
-#~ msgstr "Канфігуратар GDM"
-
-#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "greeter_parse_config: Ня канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца "
-#~ "дапомнае."
-
-#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу CHLD"
-
-#~ msgid "<b>Copyright:</b>"
-#~ msgstr "<b>Правы:</b>"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Адлучыцца"
-
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Парамэтры"
-
-#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_chooser_parse_config: Нет конфигурационного файла: %s. Аварийное "
-#~ "окончание работы!"
-
-#~ msgid "A-M|American English"
-#~ msgstr "А-О|Американский английский"
-
-#~ msgid "A-M|British English"
-#~ msgstr "А-О|Британский английский"
-
-#~ msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "П-Я|Бразильский португальский"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Каталонский"
-
-#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "Китайский (упрощённый)"
-
-#~ msgid "Chinese (traditional)"
-#~ msgstr "Китайский (традиционный)"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Хорватский"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Чешский"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Датский"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Голандский"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Английский"
-
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Американский английский"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Британский английский"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Эстонский"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Финский"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Французский"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Гальский"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Немецкий"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Греческий"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Иврит"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Венгерский"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Исландский"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Итальянский"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Японский"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Корейский"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Литовский"
-
-#~ msgid "Norwegian (bokmal)"
-#~ msgstr "Норвежский (bokmal)"
-
-#~ msgid "Norwegian (nynorsk)"
-#~ msgstr "Норвежский (nynorsk)"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Польский"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Португальский"
-
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Бразильский португальский"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Румынский"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Русский"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Словацкий"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Словенский"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Испанский"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Шведский"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Турецкий"
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Идентификация выполнена. Приветствие"
-
-#~ msgid "Rescan"
-#~ msgstr "Перечитать"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Справка"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Most recently queried hosts"
-#~ msgstr "Недавно запрошенные хосты"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Простые"
-
-#~ msgid "Expert"
-#~ msgstr "Экспертные"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list "
-#~ "above.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will display some of the more complex options of GDM that rarely "
-#~ "need to be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта панель показывает основные параметры настройки GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Если вам нужны более мелкие подробности, выберите \"Экспертные\" или "
-#~ "\"Установка системы\" из списка приведенного выше.\n"
-#~ "\n"
-#~ "При этом будут отображены некоторые более сложные параметры GDM, которые "
-#~ "реже нуждаются в изменении."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could "
-#~ "be vulnerable to attackers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта панель показывает дополнительные параметры GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Будьте внимательны при изменении параметров безопасности, иначе вы можете "
-#~ "стать удобной мишенью для атакующих.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Выберите пункт \"Система\" для изменения важнейших параметров GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, "
-#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login "
-#~ "appearance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта панель показывает системные настройки важнейших параметров GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вы должны изменять эти пути только если вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЗНАЕТЕ что вы "
-#~ "делаете, так как некорректная установка может лишить вашу машину "
-#~ "возможности правильно загрузиться.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Выберите \"Основные\", если вы просто хотите изменить внешний вид вашей "
-#~ "регистрации."
-
-#~ msgid "Error reading session script!"
-#~ msgstr "Ошибка при чтении скрипта сеанса!"
-
-#~ msgid "Error reading this session script"
-#~ msgstr "Ошибка при чтении скрипта этого сеанса"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Нет"
-
-#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_config_parse_most: Неправильно задан сервер в конфигурационном файле. "
-#~ "Проигнорирован!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n"
-#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n"
-#~ "You can restart GDM when all sessions are\n"
-#~ "closed (when all users log out) or you can\n"
-#~ "restart GDM now (which will kill all current\n"
-#~ "sessions)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройки не будут иметь эффекта пока gdm\n"
-#~ "не будет перезапущен или ваш компьютер перезагружен.\n"
-#~ "Вы можете перезапустить GDM когда все сеансы будут\n"
-#~ "закрыты (все пользователи выйдут из системы) или\n"
-#~ "немедленно (в этом случае все текущие сеансы будут\n"
-#~ "закрыты)"
-
-#~ msgid "Restart after logout"
-#~ msgstr "Перезагрузить после выхода"
-
-#~ msgid "Restart now"
-#~ msgstr "Перезагрузить сейчас"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n"
-#~ "now and lose any unsaved data?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы уверены, что хотите перезапустить GDM\n"
-#~ "сейчас и потерять несохраненные данные?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter settings will take effect the next time\n"
-#~ "it is displayed. The rest of the settings will not\n"
-#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
-#~ "rebooted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройки приветствия будут иметь эффект в следующий раз\n"
-#~ "при отображении. Остальные настройки не будут иметь\n"
-#~ "эффетка пока GDM не будет перезапущен или компьютер\n"
-#~ "не будет перезагружен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not delete session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Не удалась удалить сеанс %s\n"
-#~ " Ошибка: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not remove session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Не удалась удалить сеанс %s\n"
-#~ " Ошибка: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not write session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Не удалась записать сеанс %s\n"
-#~ " Ошибка: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not write contents to session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Не удалась записать содержимое сеанса %s\n"
-#~ " Ошибка: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will destroy any changes made in this session.\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Любые изменения сделанные в этом сеансе будут уничтожены.\n"
-#~ "Вы хотите сделать это?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Любые изменения сделанные в этом сеансе будут уничтожены.\n"
-#~ "Вы хотите сделать это?"
-
-#~ msgid "GDM Configuration Utility"
-#~ msgstr "Инструмент настройки GDM"
-
-#~ msgid "Revert to settings in the configuration file"
-#~ msgstr "Восстановить настройки в файле конфигурации"
-
-#~ msgid "Revert settings"
-#~ msgstr "Вернуть установки"
-
-#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
-#~ msgstr "Восстановить настройки, которые были установлены производителем"
-
-#~ msgid "Revert to Factory Settings"
-#~ msgstr "Восстановить установки производителя"
-
-#~ msgid "Apply the current changes"
-#~ msgstr "Применить текущие изменения"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Применить"
-
-#~ msgid "basic_settings"
-#~ msgstr "основные_установки"
-
-#~ msgid "General Appearance"
-#~ msgstr "Общий вид"
-
-#~ msgid "Select a logo to be displayed during login"
-#~ msgstr "Выбрать эмблему отображаемую при входе в систему"
-
-#~ msgid "Minimised Icon: "
-#~ msgstr "Минимизированная пиктограмма: "
-
-#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
-#~ msgstr "Выбрать файл темы GTK+ (gtkrc)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
-#~ "should use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Это файл GTK+ RC, который описывает тему используемую окном входа в "
-#~ "систему."
-
-#~ msgid "Gtk+ RC file: "
-#~ msgstr "Файл Gtk+ RC: "
-
-#~ msgid "Login appearance"
-#~ msgstr "Внешний вид входа в систему"
-
-#~ msgid "Greeter Look and Feel"
-#~ msgstr "Внешний вид приветствия"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and "
-#~ "configuration items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывает \"Системное\" меню. Оно включает пункты \"Выключение\", "
-#~ "\"Перезагрузка\" и \"Настройка\"."
-
-#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
-#~ msgstr "Показать \"системное\" меню (для перезагрузки, выключения и т.д.)"
-
-#~ msgid "Show title bar on login window"
-#~ msgstr "Показывать заголовок на окне регистрации"
-
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
-
-#~ msgid "This is %n"
-#~ msgstr "Это %n"
-
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Выбрать шрифт"
-
-#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmАаБбВвГгДдЕеЁёЖжЗзИиКкЛлМм"
-
-#~ msgid "Extras"
-#~ msgstr "Дополнительно"
-
-#~ msgid "Default locale: "
-#~ msgstr "Локализация по умолчанию: "
-
-#~ msgid "ca_ES"
-#~ msgstr "ca_ES"
-
-#~ msgid "cs_CZ"
-#~ msgstr "cs_CZ"
-
-#~ msgid "hr_HR"
-#~ msgstr "hr_HR"
-
-#~ msgid "da_DK"
-#~ msgstr "da_DK"
-
-#~ msgid "de_DE"
-#~ msgstr "de_DE"
-
-#~ msgid "nl_NL"
-#~ msgstr "nl_NL"
-
-#~ msgid "en_US"
-#~ msgstr "en_US"
-
-#~ msgid "en_UK"
-#~ msgstr "en_UK"
-
-#~ msgid "fi_FI"
-#~ msgstr "fi_FI"
-
-#~ msgid "fr_FR"
-#~ msgstr "fr_FR"
-
-#~ msgid "gl_ES"
-#~ msgstr "gl_ES"
-
-#~ msgid "el_GR"
-#~ msgstr "el_GR"
-
-#~ msgid "iw_IL"
-#~ msgstr "iw_IL"
-
-#~ msgid "hu_HU"
-#~ msgstr "hu_HU"
-
-#~ msgid "is_IS"
-#~ msgstr "is_IS"
-
-#~ msgid "it_IT"
-#~ msgstr "it_IT"
-
-#~ msgid "ja_JP"
-#~ msgstr "ja_JP"
-
-#~ msgid "ko_KR"
-#~ msgstr "ko_KR"
-
-#~ msgid "lt_LT"
-#~ msgstr "lt_LT"
-
-#~ msgid "nn_NO"
-#~ msgstr "nn_NO"
-
-#~ msgid "no_NO"
-#~ msgstr "no_NO"
-
-#~ msgid "pl_PL"
-#~ msgstr "pl_PL"
-
-#~ msgid "pt_PT"
-#~ msgstr "pt_PT"
-
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "pt_BR"
-
-#~ msgid "ro_RO"
-#~ msgstr "ro_RO"
-
-#~ msgid "ru_RU"
-#~ msgstr "ru_RU"
-
-#~ msgid "sk_SK"
-#~ msgstr "sk_SK"
-
-#~ msgid "sl_SI"
-#~ msgstr "sl_SI"
-
-#~ msgid "es_ES"
-#~ msgstr "es_ES"
-
-#~ msgid "sv_SE"
-#~ msgstr "sv_SE"
-
-#~ msgid "tr_TR"
-#~ msgstr "tr_TR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the "
-#~ "norm for the current locale is 12 hour"
-#~ msgstr ""
-#~ "Всегда использовать 24-часовой формат для часов в приглашении, даже если "
-#~ "обычно для текущей локали используется 12-часовой формат"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Позиция"
-
-#~ msgid "Manually set position"
-#~ msgstr "Установить позицию вручную"
-
-#~ msgid "Lock position"
-#~ msgstr "Зафиксировать позицию"
-
-#~ msgid "X position: "
-#~ msgstr "Позиция по X: "
-
-#~ msgid "Y position: "
-#~ msgstr "Позиция по Y: "
-
-#~ msgid "Xinerama screen: "
-#~ msgstr "Экран Xinerama: "
-
-#~ msgid "Face browser"
-#~ msgstr "Просмотр лиц"
-
-#~ msgid "Default face image: "
-#~ msgstr "Изображение лица используемое по умолчанию:"
-
-#~ msgid "Global faces directory: "
-#~ msgstr "Глобальный каталог лиц: "
-
-#~ msgid "Maximum face width: "
-#~ msgstr "Максимальная ширина лица: "
-
-#~ msgid "Choose the directory to search for faces"
-#~ msgstr "Выбрать каталог для поиска лиц"
-
-#~ msgid "Maximum face height: "
-#~ msgstr "Максимальная высота лица: "
-
-#~ msgid "Exclude these users: "
-#~ msgstr "Исключить этих пользователей: "
-
-#~ msgid "Background type: "
-#~ msgstr "Тип фона: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Нет"
-
-#~ msgid "The background should be an image"
-#~ msgstr "Фон должен быть изображением"
-
-#~ msgid "The background should be a color"
-#~ msgstr "Фон должен быть цветом"
-
-#~ msgid "The color to use on the background"
-#~ msgstr "Цвет используемый для фона"
-
-#~ msgid "Background image:"
-#~ msgstr "Изображение для фона:"
-
-#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
-#~ msgstr ""
-#~ "При удалённой регистрации экран будет устанавливать только цвет, чтобы "
-#~ "уменьшить трафик"
-
-#~ msgid "Background program"
-#~ msgstr "Фоновая программа"
-
-#~ msgid "Background program: "
-#~ msgstr "Фоновая программа: "
-
-#~ msgid "Select a file containing Locale information"
-#~ msgstr "Выбрать файл содержащий информацию о локализации"
-
-#~ msgid "expert"
-#~ msgstr "эксперт"
-
-#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
-#~ msgstr "Позволить регистрироваться как root (администратор)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
-#~ "when the user logs in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяет будет ли GDM уничтожать X-клиентов запущенных сценариями "
-#~ "инициализации при входе пользователя в систему."
-
-#~ msgid "Kill 'init' clients"
-#~ msgstr "Убить клиентов 'init'"
-
-#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Должен ли GDM печатать сообщения об ошибках идентификации в приветствии"
-
-#~ msgid "Select how relaxed permissions are"
-#~ msgstr "Выбрать насколько гибки права"
-
-#~ msgid "Permissions: "
-#~ msgstr "Права: "
-
-#~ msgid "Allow world writable files and directories"
-#~ msgstr "Разрешить наличие доступных для всех на запись файлов и каталогов"
-
-#~ msgid "World writable"
-#~ msgstr "Доступные для всех на запись"
-
-#~ msgid "Allow group writable files and directories"
-#~ msgstr "Разрешить наличие доступных для группы на запись файлов и каталогов"
-
-#~ msgid "Group writable"
-#~ msgstr "Доступные для группы на запись"
-
-#~ msgid "Only accept user owned files and directories"
-#~ msgstr "Разрешить только принадлежащие пользователю файлы и каталоги"
-
-#~ msgid "Paranoia"
-#~ msgstr "Паранойа"
-
-#~ msgid "Authorization Details"
-#~ msgstr "Подробности авторизации"
-
-#~ msgid "GDM runs as this user: "
-#~ msgstr "GDM запущен как этот пользователь: "
-
-#~ msgid "User 'auth' directory: "
-#~ msgstr "Каталог \"auth\" пользователя: "
-
-#~ msgid "User 'auth' FB directory: "
-#~ msgstr "FB Каталог \"auth\" пользователя: "
-
-#~ msgid "User 'auth' file: "
-#~ msgstr "Файл \"auth\" пользователя: "
-
-#~ msgid "GDM runs as this group: "
-#~ msgstr "GDM запущен от имени этой группы: "
-
-#~ msgid "Limits"
-#~ msgstr "Пределы"
-
-#~ msgid "Maximum user file length: "
-#~ msgstr "Максимальная длина файла пользователя: "
-
-#~ msgid "Maximum session file length: "
-#~ msgstr "Максимальная длина файла сеанса: "
-
-#~ msgid "Connection Settings"
-#~ msgstr "Настройки соединения"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Серверы"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Название"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Команда"
-
-#~ msgid "Flexible"
-#~ msgstr "Гибкий"
-
-#~ msgid "Add server"
-#~ msgstr "Добавить сервер"
-
-#~ msgid "Edit server"
-#~ msgstr "Правка сервера"
-
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "Номер"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Сервер"
-
-#~ msgid "Extra arguments"
-#~ msgstr "Дополнительные аргументы"
-
-#~ msgid "Always restart X servers"
-#~ msgstr "Всегда перезапускать X-сервера"
-
-#~ msgid "Xnest server: "
-#~ msgstr "Сервер Xnest: "
-
-#~ msgid "Maximum number of flexible servers: "
-#~ msgstr "Максимальное число гибких серверов: "
-
-#~ msgid "Standard X server: "
-#~ msgstr "Стандартный X-сервер:"
-
-#~ msgid "X-server setup"
-#~ msgstr "Установка X-сервера"
-
-#~ msgid "Add session"
-#~ msgstr "Добавить сеанс"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
+msgid "Log In"
+msgstr "Увайсці"
-#~ msgid "Remove session"
-#~ msgstr "Удалить сеанс"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
+msgid "Fingerprint Authentication"
+msgstr "Ідэнтыфікацыя адбіткаў пальцаў"
-#~ msgid "Selected session name: "
-#~ msgstr "Название выбранного сеанса:"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
+msgid "Log into session with fingerprint"
+msgstr "Увайсці ў сеанс з дапамогай адбіткаў пальцаў"
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Внешний вид"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Activation of this plugin"
+msgstr "Уключэнне гэтага плугіна"
-#~ msgid "Directory for host images: "
-#~ msgstr "Каталог для изображений хостов: "
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether this plugin would be activated or not"
+msgstr "Ці будзе ўключаны гэты плугін"
-#~ msgid "Default host image:"
-#~ msgstr "Изображение хоста по умолчанию: "
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
+msgid "Smartcard Authentication"
+msgstr "Ідэнтыфікацыя смарт-карты"
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Обновить"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
+msgid "Log into session with smartcard"
+msgstr "Увайсці ў сеанс з дапамогай смарт-карты"
-#~ msgid "Scan every 'x' seconds: "
-#~ msgstr "Сканировать каждые \"x\" секунд: "
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
+msgid "Module Path"
+msgstr "Сцежка модуля"
-#~ msgid "Hosts"
-#~ msgstr "Хосты"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "сцежка да драйвера смарт-карты PKCS #11"
-#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
-#~ msgstr ""
-#~ "Посылать запрос в локальную сеть и перечислять все ответившие сервера"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "з крыніцы падзей атрыманая памылка або абрыў сувязі"
-#~ msgid "Broadcast query"
-#~ msgstr "Широковещательный запрос"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "Не ўдалося ініцыяваць сістэму бяспекі NSS"
-#~ msgid "Debugging"
-#~ msgstr "Отладка"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "не ўдалося адшукаць прыдатны драйвер смарт-карты"
-#~ msgid "system_setup"
-#~ msgstr "системная_установка"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "не ўдалося загрузіць драйвер смарт-карты \"%s\""
-#~ msgid "Executables"
-#~ msgstr "Исполняемые"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "не ўдалося адсочваць уваходныя падзеі са смарт-карты: %s"
-#~ msgid "Greeter command: "
-#~ msgstr "Команда приветствия: "
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr "падчас адсочвання падзей са смарт-карты ўзнікла нечаканая памылка"
-#~ msgid "Halt command: "
-#~ msgstr "Команда останова: "
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
+msgid "Slot ID"
+msgstr "Ідэнтыфікатар слота"
-#~ msgid "Reboot command: "
-#~ msgstr "Команда перезагрузки: "
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "Слот са смарт-картай"
-#~ msgid "Configurator command: "
-#~ msgstr "Команда настройки: "
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
+msgid "Slot Series"
+msgstr "Серыйны нумар слота"
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Каталоги"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "Ідэнтыфікатар слота смарт-карты"
-#~ msgid "PRE session scripts directory: "
-#~ msgstr "Каталог предсеансовых сценариев: "
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
+msgid "name"
+msgstr "назва"
-#~ msgid "POST session scripts directory: "
-#~ msgstr "Каталог послесеансовых сценариев: "
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
+msgid "Module"
+msgstr "Модуль"
-#~ msgid "Logging directory: "
-#~ msgstr "Каталог журналирования: "
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "драйвер смарт-карты"
-#~ msgid "Display initialization directory: "
-#~ msgstr "Каталог инициализации дисплея: "
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
+msgid "Authentication"
+msgstr "Ідэнтыфікацыя"
-#~ msgid "PID file: "
-#~ msgstr "Файл PID: "
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
+msgid "Log into session"
+msgstr "Увайсці ў сеанс"
-#~ msgid "Paths"
-#~ msgstr "Пути"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Падтрымліваецца толькі загад VERSION"
-#~ msgid "Default $PATH: "
-#~ msgstr "Исходное значение $PATH: "
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ЗАГАД"
-#~ msgid "Root $PATH: "
-#~ msgstr "Значение $PATH для root: "
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Праігнаравана - опцыя пакінута дзеля сумяшчальнасці"
-#~ msgid "Localization"
-#~ msgstr "Локализация"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Адладачны вывад"
-#~ msgid "Environment"
-#~ msgstr "Окружение"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Версія гэтай праграмы"
-#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
-#~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Не ўдалося апазнаць бягучы сеанс."
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n"
-#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
-#~ "under the `gdm' product."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройка Диспетчера дисплея GNOME.\n"
-#~ "Сообщайте о любых ошибках и желательных возможностях по адресу http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org в разделе \"gdm\"."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#, c-format
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "Карыстальнік не здолеў пераключыць сеансы."
-#~ msgid "label273"
-#~ msgstr "метка273"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- новы сеанс GDM"
-#~ msgid "Extra arguments:"
-#~ msgstr "Дополнительные аргументы:"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Не ўдалося запусціць новы дысплей"
-#~ msgid "Custom command line:"
-#~ msgstr "Пользовательская командная строка: "
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Зроблены экранны здымак"
-#~ msgid "Command line: "
-#~ msgstr "Командная строка:"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Зрабіць экранны здымак"
-#~ msgid "Make this the default server"
-#~ msgstr "Сделать сервером по умолчанию"