summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSupranee Thirawatthanasuk <loma@src.gnome.org>2004-09-12 05:07:41 +0000
committerSupranee Thirawatthanasuk <loma@src.gnome.org>2004-09-12 05:07:41 +0000
commit2841e2c9cccf4228a703e3d2c8ac50a29f35cb39 (patch)
treefa568e8ca1d19ee96dfb79ac47135e8694ff0e7e
parentb5b5b39ce063b9532f34a54ef59b567a77ac18e5 (diff)
downloadgdm-2841e2c9cccf4228a703e3d2c8ac50a29f35cb39.tar.gz
edited th.po to gdm2 package
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/th.po1031
2 files changed, 517 insertions, 518 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 7a251738..c846b320 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-09-12 Supranee Thirawatthanasuk<supranee@opentle.org>
+
+ * th.po: Updated Thai translation
+
2004-09-11 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 3a2806dd..f5ad162a 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,28 +1,33 @@
+# translation of gdm.po to Thai
+# translation of gdm2.po to
+# translation of gdm2.po to
+# translation of gdm2.po to
+# translation of gdm2.po to
# Thai translation of gdm2.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
-#
# Ross Golder <ross@golder.org>, 2002.
# Surichat Sumrit <nook@opentle.org>, 2003, 2004.
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
# Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2004.
#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2\n"
+"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-21 19:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-06 23:54-0600\n"
-"Last-Translator: Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>\n"
-"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 00:14+0700\n"
+"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
-msgstr ""
+msgstr "CDE"
#: config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
@@ -30,7 +35,7 @@ msgstr "เซสชันนี้จะนำคุณเข้าสู่ CD
#: config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
-msgstr "เซสชันปริยายของระบบ"
+msgstr "เซสชันระบบปริยาย"
#: config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
@@ -44,16 +49,15 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ได้ ดูเหมือนว่า X server "
-"ยังไม่ได้ตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณจะต้องล็อกอินเข้าไปที่คอนโซลและเรียก โปรแกรมกำหนดค่า X ใหม่ "
-"จากนั้นให้รีสตาร์ท GDM"
+"ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ได้ ดูเหมือนว่ายังไม่ได้ตั้งค่า X "
+"server อย่างถูกต้อง คุณจะต้องเข้าระบบไปที่คอนโซลและเรียกโปรแกรมกำหนดค่า X ใหม่ "
+"จากนั้นให้เริ่มทำงานระบบ GDM ใหม่"
#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
-msgstr ""
-"คุณต้องการเรียกทำงานโปรแกรมการกำหนดค่า X หรือไม่? คุณต้องใช้รหัสผ่านของ ผู้ดูแลระบบด้วย"
+msgstr "คุณต้องการเรียกทำงานโปรแกรมการกำหนดค่า X หรือไม่ ? คุณต้องใช้รหัสผ่านของ root ด้วย"
#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
@@ -61,15 +65,15 @@ msgstr "กรุณาพิมพ์รหัสผ่านของ root"
#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "กำลังพยายามที่จะรีสตาร์ท X server อีกครั้ง"
+msgstr "กำลังพยายามที่จะเริ่มทำงาน X server อีกครั้ง"
#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"ขณะนี้จะปิดการใช้งานของ X server ให้รีสตาร์ท GDM เมื่อ X server มีการ "
-"ปรับแต่งอย่างถูกต้องแล้ว"
+"ขณะนี้จะปิดการใช้งานของ X server ให้เริ่มการทำงาน GDM ใหม่เมื่อ X server มีการ "
+"กำหนดค่าอย่างถูกต้องแล้ว"
#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
@@ -77,12 +81,12 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ได้ ดูเหมือนว่า X server "
-"ยังไม่ได้ตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณต้องการจะดูเอาต์พุตของ X server เพื่อ หาสาเหตุของปัญหาหรือไม่?"
+"ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ได้ ดูเหมือนว่า "
+"ยังไม่ได้ตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณต้องการจะดูผลลัพธ์จาก X server เพื่อหาสาเหตุของปัญหาหรือไม่ ?"
#: config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "คุณต้องการดูรายละเอียดของเอาต์พุตของ X server หรือไม่?"
+msgstr "คุณต้องการดูรายละเอียดของผลลัพธ์จาก X server หรือไม่ ?"
#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -91,15 +95,14 @@ msgid ""
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ได้ ดูเหมือนว่า อุปกรณ์ชี้ตำแหน่ง "
-"(เมาส์ของคุณ) ยังไม่ได้ตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณต้องการจะดูเอาต์พุต ของ X server "
-"เพื่อหาสาเหตุของปัญหาหรือไม่?"
+"(เมาส์ของคุณ) ยังไม่ได้ตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณต้องการจะดูผลลัพธ์จาก X server "
+"เพื่อหาสาเหตุของปัญหาหรือไม่ ?"
#: config/gettextfoo.h:11
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
-msgstr ""
-"คุณต้องการที่จะเรียกทำงานโปรแกรมการกำหนดค่าเมาส์หรือไม่? คุณต้องใช้รหัสผ่านของ root ด้วย"
+msgstr "คุณต้องการที่จะเรียกทำงานโปรแกรมการกำหนดค่าเมาส์หรือไม่ ? คุณต้องใช้รหัสผ่านของ root ด้วย"
#: config/gettextfoo.h:12
msgid ""
@@ -107,7 +110,7 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
-"นี้คือเซสชัน failsafe ของ xterm หน้าต่างจะถูกโฟกัสถ้าคุณเลื่อนเคอร์เซอร์เหนือมัน "
+"นี้คือเซสชัน failsafe ของ xterm หน้าต่างจะถูกโฟกัสถ้าคุณเลื่อนเคอร์เซอร์เหนือหน้าต่างนั้น "
"เพื่อที่จะออกจากโหมดนี้ ให้พิมพ์ 'exit' ที่มุมบนซ้ายของหน้าต่าง"
#: config/gettextfoo.h:13
@@ -122,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
#: config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
@@ -143,12 +146,12 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถเขียนรายการกา
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
-msgstr "GDM ไม่สามารถเขียนรายการการอนุญาตใหม่ลงในดิสก์ได้ เนื้อที่ดิสก์ อาจไม่เพียงพอ %s%s"
+msgstr "GDM ไม่สามารถเขียนรายการการอนุญาตใหม่ลงในดิสก์ได้ เนื้อที่ดิสก์อาจไม่เพียงพอ %s%s"
#: daemon/auth.c:196
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างไฟล์คุกกี้ใหม่ใน %s"
+msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างแฟ้มคุกกี้ใหม่ใน %s"
#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871
#, c-format
@@ -159,12 +162,12 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด %s ได้อย่าง
#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดไฟล์คุกกี้ %s"
+msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้มคุกกี้ %s"
#: daemon/auth.c:690
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: ไม่สามารถล็อคไฟล์คุกกี้ %s"
+msgstr "%s: ไม่สามารถล็อคแฟ้มคุกกี้ %s"
#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762
#, c-format
@@ -172,14 +175,14 @@ msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: ไม่สามารถเขียนคุกกี้ได้"
#: daemon/auth.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: กำลังข้ามไฟล์คุกกี้ที่ดูน่าสงสัย %s"
+msgstr "%s: กำลังข้ามแฟ้มคุกกี้ที่ดูน่าสงสัย %s"
#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "ไม่สามารถเขียนใน %s: %s"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยัง %s: %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -198,7 +201,7 @@ msgid ""
"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
"before trying again on display %s."
msgstr ""
-"เซิร์ฟเวอร์การแสดงผลได้มีการปิดประมาณ 6 ครั้งภายใน 90 วินาทีล่าสุด ซึ่ง "
+"เซิร์ฟเวอร์การแสดงผลมีการปิดประมาณ 6 ครั้งภายใน 90 วินาทีสุดท้าย ซึ่ง "
"ดูเหมือนว่ามีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น ระบบจะรออีก 2 นาที ก่อนการพยายามแสดงผลบน %s อีกครั้ง"
#: daemon/display.c:244
@@ -214,7 +217,7 @@ msgstr ""
#: daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s ไม่ใช่ไฟล์ปกติ\n"
+msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ\n"
#: daemon/errorgui.c:373
msgid ""
@@ -222,7 +225,7 @@ msgid ""
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
"\n"
-"... ไฟล์ยาวเกินกว่าจะแสดงผลได้ ...\n"
+"... แฟ้มยาวเกินกว่าจะแสดงผลได้ ...\n"
#: daemon/errorgui.c:381
#, c-format
@@ -238,7 +241,7 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถ fork เพื่อแสดงกล
#: daemon/filecheck.c:63
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: ไดเรกทอรี %s ไม่มีอยู่จริง"
+msgstr "%s: ไม่มีไดเรกทอรี่่ %s อยู่"
#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
#, c-format
@@ -258,12 +261,12 @@ msgstr "%s: %s สามารถเขียนได้โดยผู้ใ
#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s ไม่มีอยู่จริง ซึ่งต้องมีอยู่"
+msgstr "%s: %s ไม่มีอยู่ ซึ่งควรต้องมี"
#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s ไม่ใช่ไฟล์ปกติ"
+msgstr "%s: %s ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
#: daemon/filecheck.c:126
#, c-format
@@ -273,7 +276,7 @@ msgstr "%s: %s สามารถเขียนได้โดยผู้ใ
#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s ขนาดใหญ่เกินกว่าขนาดไฟล์ใหญ่สุดที่ผู้ดูแลระบบกำหนด"
+msgstr "%s: %s ขนาดใหญ่เกินกว่าขนาดแฟ้มใหญ่สุดที่ผู้ดูแลระบบกำหนด"
#: daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
@@ -283,7 +286,7 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต
#: daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: ไม่สามารไบนด์ซ็อกเก็ตได้"
+msgstr "%s: ไม่สามารถไบนด์ซ็อกเก็ตได้"
#: daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
@@ -301,13 +304,13 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ไม่มีอยู่จริง "
-"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s และรีสตาร์ท gdm"
+"ไดเรกทอรี่่การอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ไม่มีอยู่ "
+"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s และเริ่มการใช้งาน gdm ใหม่"
#: daemon/gdm.c:255
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s ไม่มีอยู่จริง กำลังยกเลิก"
+msgstr "ไม่มี %s: Authdir %s อยู่ กำลังยกเลิก"
#: daemon/gdm.c:260
#, c-format
@@ -315,24 +318,23 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ไม่ใช่ไดเรกทอรี "
-"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s และรีสตาร์ท gdm"
+"ไดเรกทอรี่การอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ไม่ใช่ไดเรกทอรี่ "
+"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s และเริ่มการใช้งาน gdm ใหม่"
#: daemon/gdm.c:269
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี กำลังยกเลิก"
+msgstr "%s: Authdir %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี่ กำลังยกเลิก"
#: daemon/gdm.c:282
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr "%s: Logdir %s ไม่มีอยู่จริงหรือไม่ใช่ไดเรกทอรี กำลังใช้ ServAuthDir %s"
+msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr "%s: Logdir %s ไม่มีอยู่จริงหรือไม่ใช่ไดเรกทอรี่ กำลังใช้ ServAuthDir %s"
#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: ไม่พบไฟล์การกำหนดค่า: %s กำลังใช้ค่าปริยาย"
+msgstr "%s: ไม่พบแฟ้มการกำหนดค่า: %s กำลังใช้ค่าปริยาย"
#: daemon/gdm.c:356
#, c-format
@@ -342,7 +344,7 @@ msgstr "%s: BaseXsession ว่างเปล่า กำลังใช้ %s
#: daemon/gdm.c:399
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr "%s: ไม่พบ X server มาตรฐาน กำลังพยายามทางเลือกอื่น"
+msgstr "%s: ไม่พบ X server มาตรฐาน กำลังพยายามใช้ทางเลือกอื่น"
#: daemon/gdm.c:431
#, c-format
@@ -352,17 +354,17 @@ msgstr "%s: XDMCP ถูกเปิดใช้งานในขณะที
#: daemon/gdm.c:444
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถล็อกอินอัตโนมัติ กำลังปิดการล็อกอินอัตโนมัติ"
+msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถเข้าระบบอัตโนมัติ กำลังปิดการเข้าระบบอัตโนมัติ"
#: daemon/gdm.c:457
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถล็อกอินอัตโนมัติ กำลังปิดเวลาการล็อกอิน"
+msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถเข้าระบบอัตโนมัติ กำลังปิดเวลาการเข้าระบบ"
#: daemon/gdm.c:463
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: เวลาที่หน่วงก่อนการล็อกอินน้อยกว่า 5 ดังนั้นระบบจะใช้ 5"
+msgstr "%s: เวลาที่หน่วงก่อนการเข้าระบบน้อยกว่า 5 ดังนั้นระบบจะใช้ 5"
#: daemon/gdm.c:473
#, c-format
@@ -377,7 +379,7 @@ msgstr "%s: ไม่มีการระบุหน้าต่างต้
#: daemon/gdm.c:480
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: ไม่มีการระบุไดเรกทอรีของเซสชัน"
+msgstr "%s: ไม่มีการระบุไดเรกทอรี่ของเซสชัน"
#: daemon/gdm.c:505
#, c-format
@@ -387,12 +389,12 @@ msgstr "%s: คำสั่งของเซิร์ฟเวอร์ว่
#: daemon/gdm.c:548
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr "%s: การแสดงหมายเลข %d กำลังใช้งาน ระบบจะใช้ %d"
+msgstr "%s: แสดงหมายเลข %d กำลังใช้งาน ระบบจะใช้ %d"
#: daemon/gdm.c:567
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: บรรทัดของเซิร์ฟเวอร์ในไฟล์กำหนดค่าไม่ถูกต้อง ไม่สนใจ"
+msgstr "%s: บรรทัดของเซิร์ฟเวอร์ในแฟ้มกำหนดค่าไม่ถูกต้อง ไม่สนใจ"
#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619
#, c-format
@@ -417,14 +419,14 @@ msgid ""
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"XDMCP ถูกปิดการใช้งานและ gdm ไม่สามารถค้นหาเซิร์ฟเวอร์ท้องถิ่นเพื่อเริ่มทำงาน กำลังยกเลิก "
-"กรุณากำหนดค่า %s ให้ถูกต้องและรีสตาร์ท gdm"
+"กรุณากำหนดค่า %s ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน gdm ใหม่"
#: daemon/gdm.c:633
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
-msgstr "ผู้ใช้ของ gdm ไม่มีอยู่จริง กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s ให้ถูกต้อง และรีสตาร์ท gdm"
+msgstr "ไม่มีผู้ใช้ของ gdm อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s ให้ถูกต้อง และเริ่มใช้งาน gdm ใหม่"
#: daemon/gdm.c:640
#, c-format
@@ -437,8 +439,8 @@ msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"ผู้ใช้ของ gdm ถูกกำหนดให้เป็น root แต่วิธีการนี้ไม่อนุญาต เนื่องจากเสี่ยง ต่อความปลอดภัย "
-"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s ให้ถูกต้องและรีสตาร์ท gdm"
+"ผู้ใช้ของ gdm ถูกกำหนดให้เป็น root แต่ไม่อนุญาตวิธีการนี้ เนื่องจากเสี่ยงต่อความปลอดภัย "
+"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s ให้ถูกต้องและเริ่มใช้งาน gdm ใหม่"
#: daemon/gdm.c:655
#, c-format
@@ -450,12 +452,12 @@ msgstr "%s: ผู้ใช้ของ gdm ไม่ควรเป็น root
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
-msgstr "กลุ่มของ gdm ไม่มีอยู่จริง กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s ให้ถูกต้องและ รีสตาร์ท gdm"
+msgstr "ไม่มีกลุ่มของ gdm อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s ให้ถูกต้องและ เริ่มการใช้งาน gdm ใหม่"
#: daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: ไม่ค้นหากลุ่มของ gdm (%s) กำลังยกเลิก"
+msgstr "%s: ไม่สามารถหากลุ่มของ gdm (%s) กำลังยกเลิก"
#: daemon/gdm.c:676
#, c-format
@@ -463,8 +465,8 @@ msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"กลุ่มของ gdm ถูกกำหนดให้เป็น root แต่วิธีการนี้ไม่อนุญาต เนื่องจากเสี่ยง ต่อความปลอดภัย "
-"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s ให้ถูกต้องและรีสตาร์ท gdm"
+"กลุ่มของ gdm ถูกกำหนดให้เป็น root แต่ไม่อนุญาตวิธีการนี้ เนื่องจากเสี่ยงต่อความปลอดภัย "
+"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน gdm ใหม่"
#: daemon/gdm.c:684
#, c-format
@@ -474,12 +476,12 @@ msgstr "%s: กลุ่มของ gdm ไม่ควรเป็น root ก
#: daemon/gdm.c:699
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: ไม่พบหน้าต่างต้อนรับหรือไม่สามารถดำเนินการโดยผู้ใช้ของ gdm"
+msgstr "%s: ไม่พบหน้าต่างต้อนรับ หรือไม่สามารถดำเนินการโดยผู้ใช้ของ gdm"
#: daemon/gdm.c:706
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: ไม่พบหน้าต่างต้อนรับระยะไกลหรือไม่สามารถดำเนินการโดยผู้ใช้ของ gdm"
+msgstr "%s: ไม่พบหน้าต่างต้อนรับระยะไกล หรือไม่สามารถดำเนินการโดยผู้ใช้ของ gdm"
#: daemon/gdm.c:717
#, c-format
@@ -488,7 +490,7 @@ msgstr "%s: ไม่พบ Chooser หรือไม่สามารถด
#: daemon/gdm.c:726
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "ไม่มีการระบุ daemon/ServAuthDir ในไฟล์การกำหนดค่า"
+msgstr "ไม่มีการระบุ daemon/ServAuthDir ในแฟ้มการกำหนดค่า"
#: daemon/gdm.c:728
#, c-format
@@ -502,9 +504,9 @@ msgid ""
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ "
+"ไดเรกทอรี่การอนุญาตสิทธิเซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ "
"ไม่ใช่เจ้าของโดยผู้ใช้ %s และกลุ่ม %s กรุณาแก้ไขความเป็นเจ้าของหรือการกำหนดค่า ของ gdm %s "
-"ให้ถูกต้องและรีสตาร์ท gdm"
+"ให้ถูกต้องและเริ่มการใช้งาน gdm ใหม่"
#: daemon/gdm.c:763
#, c-format
@@ -518,9 +520,9 @@ msgid ""
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่มี "
+"ไดเรกทอรี่การอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่มี "
"สิทธิ์อนุญาตไม่ถูกต้อง ซึ่งควรมีสิทธิ์อนุญาตของ %o กรุณาแก้ไขสิทธิ์อนุญาตหรือ การกำหนดค่า gdm %s "
-"ให้ถูกต้องและรีสตาร์ท gdm"
+"ให้ถูกต้องและเริ่มการใช้งาน gdm ใหม่"
#: daemon/gdm.c:780
#, c-format
@@ -531,12 +533,12 @@ msgstr "%s: Authdir %s มีสิทธิ์อนุญาตไม่ถู
#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน %s แฟ้ม PID เป็นไปได้ว่าอาจจะไม่มีพื้นที่พอ เกิดข้อผิดพลาด: %s\n"
#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม PID %s อาจจะเป็นเพราะมีพื้นที่ไม่เพียงพอ ข้อผิดพลาด: %s"
#: daemon/gdm.c:856
#, c-format
@@ -552,7 +554,7 @@ msgstr "%s: setsid() ล้มเหลว: %s"
#: daemon/gdm.c:1029
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: กำลังพยายาม failsafe X server %s"
+msgstr ""
#: daemon/gdm.c:1047
#, c-format
@@ -566,8 +568,8 @@ msgid ""
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ดูเหมือนว่ายังไม่มี "
-"การตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณควรล็อกอินที่คอนโซลและเรียกทำงานโปรแกรมการกำหนดค่า X "
-"จากนั้นให้รีสตาร์ท GDM"
+"การตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณควรเข้าระบบที่คอนโซลและเรียกทำงานโปรแกรมการกำหนดค่า X "
+"จากนั้นให้เริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -579,9 +581,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
-msgstr ""
-"เกิดความล้มเหลวที่จะเริ่มต้นทำงาน X server หลายครั้งในช่วงเวลาอันสั้น "
-"กำลังปิดการใช้งานการแสดงผล %s"
+msgstr "การเริ่มต้นทำงาน X server ล้มเหลวหลายครั้งในช่วงเวลาอันสั้น กำลังปิดการใช้งานการแสดงผล %s"
#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762
msgid "Master suspending..."
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "มาสเตอร์กำลังหยุดทำงานชั
#: daemon/gdm.c:1233
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr "ระบบกำลังรีบูต กรุณารอสักครู่ ..."
+msgstr "ระบบกำลังเริ่มระบบใหม่ กรุณารอสักครู่ ..."
#: daemon/gdm.c:1235
#, c-format
@@ -608,22 +608,22 @@ msgstr "%s: การหยุดทำงานล้มเหลว: %s"
#: daemon/gdm.c:1268
msgid "Master rebooting..."
-msgstr "มาสเตอร์กำลังรีบูต..."
+msgstr "มาสเตอร์กำลังเริ่มระบบใหม่..."
#: daemon/gdm.c:1281
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s: การรีบูตล้มเหลว: %s"
+msgstr "%s: การเริ่มระบบใหม่ล้มเหลว: %s"
#: daemon/gdm.c:1379
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr "การร้องขอการรีบูตหรือการหยุดทำงานเมื่อไม่มีเมนูระบบจากการแสดงผล %s"
+msgstr "ต้องการการเริ่มระบบใหม่ หรือการหยุดทำงานเมื่อไม่มีเมนูระบบจากการแสดงผล %s"
#: daemon/gdm.c:1388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr "การร้องขอการรีสตาร์ท รีบูตหรือหยุดทำงานจากการแสดงผลที่ไม่ใช่ท้องถิ่น %s"
+msgstr ""
#. Bury this display for good
#: daemon/gdm.c:1454
@@ -633,11 +633,11 @@ msgstr "%s: กำลังยกเลิกการแสดงผล %s"
#: daemon/gdm.c:1592
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM กำลังรีสตาร์ท..."
+msgstr "GDM กำลังเริ่มการทำงานของเครื่องใหม่..."
#: daemon/gdm.c:1596
msgid "Failed to restart self"
-msgstr "เกิดความล้มเหลวที่จะรีสตาร์ทด้วยตัวเอง"
+msgstr "การเริ่มทำงานของเครื่องใหม่ด้วยตัวเองล้มเหลว"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
#: daemon/gdm.c:1670
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:1829
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "ไม่ควร fork ไปเป็นแบ็กกราวนด์"
+msgstr "ไม่ควร fork ไปเป็นพื้นหลัง"
#: daemon/gdm.c:1831
msgid "No console (local) servers to be run"
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "สงวนตัวแปร LD_*"
#: daemon/gdm.c:1835
msgid "Print GDM version"
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์รุ่น GDM"
#: daemon/gdm.c:1837
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
@@ -689,16 +689,16 @@ msgstr "root เท่านั้นที่ต้องการเรีย
#: gui/greeter/greeter.c:1095
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดที่จะตั้งค่าตัวจัดการสัญญาณ %s : %s"
+msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้งค่าตัวจัดการสัญญาณ %s: %s"
#: daemon/gdm.c:2025
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm กำลังทำงานอยู่ กำลังยกเลิก"
+msgstr "gdm กำลังทำงานแล้ว กำลังยกเลิก"
#: daemon/gdm.c:2124
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดของการตั้งค่าตัวจัดการสัญญาณ CHLD"
+msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้งค่าตัวจัดการสัญญาณ CHLD"
#: daemon/gdm.c:2228
#, c-format
@@ -706,9 +706,8 @@ msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "ไม่สามารถเปิด %s สำหรับเขียนได้"
#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514
-#, fuzzy
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr "การร้องขอเซิร์ฟเวอร์ที่ยืดหยุ่นถูกปฏิเสธ: ไม่มีสิทธิ์อนุญาต"
+msgstr "ความต้องการเซิร์ฟเวอร์ที่ยืดหยุ่นถูกปฏิเสธ: ไม่มีสิทธิ์อนุญาต"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
@@ -721,16 +720,15 @@ msgstr "ไม่รู้จักชนิดของเซิร์ฟเว
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
-msgstr ""
-"เซิร์ฟเวอร์ %s ที่ร้องขอไม่ได้รับอนุญาตที่จะใช้เป็นเซิร์ฟเวอร์ยืดหยุ่น กำลังใช้เซิร์ฟเวอร์ มาตรฐาน"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ %s ที่ต้องการไม่ได้รับอนุญาตที่จะใช้เป็นเซิร์ฟเวอร์ยืดหยุ่น กำลังใช้เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน"
#: daemon/gdm.c:3658
msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
-msgstr "การร้องขอล็อกเอาต์ถูกปฏิเสธ: ไม่มีสิทธิ์อนุญาต"
+msgstr ""
#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771
msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
-msgstr "การร้องขอการตั้งค่าล็อกเอาต์ถูกปฏิเสธ: ไม่มีสิทธิ์อนุญาต"
+msgstr "การร้องขอการตั้งค่าการออกจากระบบถูกปฏิเสธ: ไม่มีสิทธิ์อนุญาต"
#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843
msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
@@ -744,12 +742,12 @@ msgstr "y = ใช่ หรือ n = ไม่ใช่ >"
#: daemon/misc.c:977
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: ไม่สามารถรับค่าแอดเดรสท้องถิ่นได้"
+msgstr "%s: ไม่สามารถรับค่าที่อยู่เครื่องท้องถิ่นได้"
#: daemon/misc.c:1129
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่า gid %d กำลังยกเลิก"
+msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า gid %d กำลังยกเลิก"
#: daemon/misc.c:1134
#, c-format
@@ -759,7 +757,7 @@ msgstr "initgroups() ล้มเหลวสำหรับ %s กำลัง
#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดของการกำหนดสัญญาณ %d เป็น %s"
+msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าสัญญาณ %d เป็น %s"
#: daemon/misc.c:2272
#, c-format
@@ -767,10 +765,12 @@ msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
msgstr ""
+"เข้าระบบครั้งสุดท้าย:\n"
+"%s"
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นทำงานคอนโชล fallback"
+msgstr ""
#: daemon/server.c:341
#, c-format
@@ -789,7 +789,7 @@ msgid ""
"higher.)"
msgstr ""
" (คุณสามารถเปลี่ยนคอนโซลโดยการกดปุ่ม Ctrl-Alt ตามด้วยคีย์ฟังก์ชัน อย่างเช่น Ctrl-Alt-F7 "
-"เพื่อไปที่คอนโซล 7 โดยทั่วไป X server จะทำงานที่คอนโซล 7 และ สูงกว่า)"
+"เพื่อไปที่คอนโซล 7 โดยทั่วไป X server จะทำงานที่คอนโซล 7 และสูงกว่า)"
#: daemon/server.c:394
#, c-format
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "การแสดงผล %s ไม่ว่าง มี X server อ
#: daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดของการเปิดไปป์: %s"
+msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะเปิดไปป์: %s"
#. Send X too busy
#: daemon/server.c:794
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "ไม่พบเซิร์ฟเวอร์ชื่อ '%s' ใช
#: daemon/server.c:1097
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดไฟล์ล็อกของการแสดงผล %s"
+msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้มบันทึกปฏิบัติการสำหรับการแสดงผล %s"
#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121
#, c-format
@@ -855,17 +855,17 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด groupid เป็น %d"
#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2499 daemon/slave.c:2977
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups() ล้มเหลวสำหรับ %s"
+msgstr ""
#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2504 daemon/slave.c:2982
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด userid เป็น %d"
+msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด ID ของผู้ใช้เป็น %d"
#: daemon/server.c:1206
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด groupid เป็น 0"
+msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด ID ของกลุ่มเป็น 0"
#: daemon/server.c:1217
#, c-format
@@ -875,11 +875,11 @@ msgstr "%s: ไม่พบ Xserver: %s"
#: daemon/server.c:1225
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: ไม่สามารถ fork โพรเซสของ Xserver"
+msgstr ""
#: daemon/slave.c:301
msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า EGID ให้กับผู้ใช้ GID"
#: daemon/slave.c:309
msgid "Can't set EUID to user UID"
@@ -887,26 +887,27 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:1114
msgid "Log in anyway"
-msgstr "ล็อกอินต่อไป"
+msgstr "เข้าระบบต่อไป"
#: daemon/slave.c:1116
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"คุณได้ล็อกอินแล้ว คุณสามารถล็อกอินได้โดยการกลับไปที่เซสชันล็อกอินก่อนหน้า หรือยกเลิกการล็อกอินนี้"
+"คุณได้เข้าระบบแล้ว คุณสามารถเข้าระบบได้โดยการกลับไปที่เซสชันเข้าระบบก่อนหน้า "
+"หรือยกเลิกการเข้าระบบนี้"
#: daemon/slave.c:1120
msgid "Return to previous login"
-msgstr "กลับไปยังล็อกอินก่อนหน้า"
+msgstr "กลับไปยังเข้าระบบก่อนหน้า"
#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127
msgid "Abort login"
-msgstr "ยกเลิกการล็อกอิน"
+msgstr "ยกเลิกการเข้าระบบ"
#: daemon/slave.c:1124
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "คุณได้ล็อกอินแล้ว คุณสามารถล็อกอินได้อีกหรือยกเลิกการล็อกอินนี้"
+msgstr "คุณได้เข้าระบบแล้ว คุณสามารถเข้าระบบได้อีกหรือยกเลิกการเข้าระบบนี้"
#: daemon/slave.c:1215
msgid ""
@@ -919,14 +920,14 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"โปรแกรมไม่สามารถเริ่มทำงาน X server\n"
+"ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server\n"
"(สภาพแวดล้อมแบบกราฟิกของคุณ)\n"
"เนื่องจากความผิดพลาดภายในบางอย่าง\n"
"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ\n"
-"หรือบันทึกการปฏิบัติการของระบบของคุณเพื่อหาสาเหตุ\n"
+"หรือดูที่บันทึกการปฏิบัติการของระบบของคุณเพื่อหาสาเหตุ\n"
"ในระหว่างนี้การแสดงผลจะถูกปิดการใช้งาน\n"
-"กรุณารีสตาร์ท gdm เมื่อปัญหาได้รับ\n"
-"การแก้ไขแล้ว"
+"กรุณาเริ่มการใช้งาน gdm ใหม่เมื่อเมื่อได้มีการ\n"
+"แก้ไขปัญหาแล้ว"
#: daemon/slave.c:1464
#, c-format
@@ -944,23 +945,23 @@ msgid ""
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"ไม่สามารถดำเนินงานโปรแกรมการกำหนดค่าได้ แน่ใจว่าพาธของมันได้ตั้งค่า "
-"อย่างถูกต้องในไฟล์การกำหนดค่า โปรแกรมจะพยายามเริ่มทำงานโปรแกรมจากตำแหน่ง ปริยาย"
+"ไม่สามารถดำเนินงานโปรแกรมการกำหนดค่าได้ ดูให้แน่ใจว่าได้มีการตั้งค่าพาธ "
+"ของโปรแกรมในแฟ้มการกำหนดค่าถูกต้องแล้ว ระบบจะพยายามเริ่มทำงานโปรแกรม จากตำแหน่งปริยาย"
#: daemon/slave.c:1676
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"ไม่สามารถดำเนินงานโปรแกรมการกำหนดค่า ดูให้แน่ใจว่าพาธของมันได้ตั้งค่า "
-"อย่างถูกต้องในไฟล์การกำหนดค่า"
+"ไม่สามารถดำเนินงานโปรแกรมการกำหนดค่า ดูให้แน่ใจว่าได้มีการตั้งค่าพาธ "
+"ของโปรแกรมในแฟ้มการกำหนดค่าถูกต้องแล้ว"
#: daemon/slave.c:1806
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
-"ป้อนรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ (root)\n"
+"ป้อนรหัสผ่านของ root\n"
"เพื่อเรียกทำงานการกำหนดค่า"
#: daemon/slave.c:2448 daemon/slave.c:2453
@@ -975,10 +976,10 @@ msgid ""
"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"ไม่มีการระบุเซิร์ฟเวอร์ในไฟล์การกำหนดค่าและ XDMCP ถูกปิดการใช้งาน "
-"กรณีนี้สามารถเป็นได้เพียงความผิดพลาดของการกำหนดค่า ดังนั้นระบบจะเริ่มทำงาน "
-"เซิร์ฟเวอร์เดี่ยวสำหรับคุณ คุณควรล็อกอินและแก้ไขการกำหนดค่า โปรดทราบว่า "
-"การล็อกอินอัตโนมัติและกำหนดเวลาถูกปิดการใช้งานแล้ว"
+"ไม่มีการระบุเซิร์ฟเวอร์ในแฟ้มการกำหนดค่า และ XDMCP ถูกปิดการใช้งาน "
+"กรณีนี้เป็นเรื่องของความผิดพลาดในการกำหนดค่า ดังนั้นระบบจะเริ่มทำงาน "
+"เซิร์ฟเวอร์เดี่ยวสำหรับคุณ คุณควรเข้าระบบและแก้ไขการกำหนดค่า สังเกตว่า "
+"การเข้าระบบอัตโนมัติและเข้าระบบตามกำหนดเวลาจะไม่สามารถใช้งานได้ในตอนนี้"
#: daemon/slave.c:2590
msgid ""
@@ -986,8 +987,8 @@ msgid ""
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"ระบบไม่สามารถเริ่มต้น X server (สภาพแวดล้อมแบบกราฟิกของคุณ) ปกติได้และ นี่คือ failsafe X "
-"server คุณควรล็อกอินและปรับแต่ง X server ให้ถูกต้อง"
+"ระบบไม่สามารถเริ่มต้น X server (สภาพแวดล้อมแบบกราฟิกของคุณ) ปกติได้ และนี่คือ failsafe X "
+"server คุณควรเข้าระบบ และปรับแต่ง X server ให้ถูกต้อง"
#: daemon/slave.c:2599
#, c-format
@@ -1008,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:2640
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มทำงานหน้าต่างต้อนรับด้วยโมดูลของ gtk: %s กำลังพยายามโดยไม่มีโมดูล"
+msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มทำงานหน้าต่างต้อนรับด้วยมอดูลของ gtk: %s กำลังพยายามโดยไม่มีมอดูล"
#: daemon/slave.c:2647
#, c-format
@@ -1021,8 +1022,8 @@ msgid ""
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"ไม่สามารถเริ่มทำงานโปรแกรมหน้าต่างต้อนรับได้ คุณจะไม่สามารถล็อกอิน การแสดงผล "
-"นี้จะถูกปิดการใช้งาน พยายามล็อกอินด้วยวิธีอื่นและแก้ไขไฟล์การกำหนดค่า"
+"ไม่สามารถเริ่มทำงานโปรแกรมหน้าต่างต้อนรับได้ คุณจะไม่สามารถเข้าระบบ การแสดงผล "
+"นี้จะถูกปิดการใช้งาน พยายามเข้าระบบด้วยวิธีอื่นและแก้ไขแฟ้มการกำหนดค่า"
#. If no greeter we really have to disable the display
#: daemon/slave.c:2666
@@ -1049,8 +1050,7 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มต้นไปป์ไ
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"ไม่สามารถเริ่มต้นโปรแกรม chooser คุณอาจจะไม่สามารถล็อกอินได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบ"
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นโปรแกรม chooser คุณอาจจะไม่สามารถเข้าระบบได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบ"
#: daemon/slave.c:3033
#, c-format
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "%s: การดำเนินการของสคริปต์ P
#: daemon/slave.c:3440
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
-msgstr "ภาษา %s ไม่มีอยู่จริง กำลังใช้ %s"
+msgstr "ภาษา %s ไม่มี กำลังใช้ %s"
#: daemon/slave.c:3441
msgid "System default"
@@ -1094,12 +1094,12 @@ msgstr "%s: setusercontex() ล้มเหลวสำหรับ %s กำล
#: daemon/slave.c:3484
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: ไม่สามารถกลายเป็น %s กำลังยกเลิก"
+msgstr ""
#: daemon/slave.c:3544
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr "%s: ไม่มีบรรทัดที่สามารถดำเนินการได้ในไฟล์เซสชัน: %s กำลังเริ่ม failsafe GNOME"
+msgstr "%s: ไม่มีบรรทัดที่สามารถดำเนินการได้ในแฟ้มเซสชัน: %s กำลังเริ่ม failsafe GNOME"
#: daemon/slave.c:3550
msgid ""
@@ -1109,10 +1109,8 @@ msgstr "เซสชันที่คุณเลือกดูเหมือ
#: daemon/slave.c:3564
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
-"%s: ไม่สามารถค้นหาหรือเรียกทำงานสคริปต์ base Xsession จะพยายาม GNOME failsafe"
#: daemon/slave.c:3570
msgid ""
@@ -1132,8 +1130,7 @@ msgstr "%s: gnome-session ไม่พบเซสชัน failsafe GNOME ก
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
-msgstr ""
-"ไม่สามารถค้นหาการติดตั้งของ GNOME จะพยายามเรียกทำงานเซสชันของ \"Failsafe xterm\""
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาการติดตั้งของ GNOME จะพยายามเรียกทำงานเซสชันของ \"Failsafe xterm\""
#: daemon/slave.c:3598
msgid ""
@@ -1141,8 +1138,8 @@ msgid ""
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"นี่คือเซสชันของ Failsafe Gnome คุณจะล็อกอินเข้าสู่เซสชัน 'ปริยาย' ของ Gnome "
-"โดยไม่มีการทำงานของสคริปต์เริ่มการทำงาน กรณีนี้จะใช้เพื่อแก้ไขปัญหาใน การติดตั้งของคุณ"
+"นี่คือเซสชันของ Failsafe Gnome คุณจะเข้าระบบเข้าสู่เซสชัน 'ปริยาย' ของ Gnome "
+"โดยไม่มีการทำงานของสคริปต์เริ่มการทำงาน กรณีนี้จะใช้เพื่อแก้ไขปัญหาในการติดตั้งของคุณ"
#: daemon/slave.c:3613
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
@@ -1154,14 +1151,14 @@ msgid ""
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"นี่คือเซสชัน Failsafe xterm คุณจะล็อกอินเข้าสู่คอนโซลเทอร์มินอลดังนั้น "
-"คุณอาจจะแก้ไขระบบของคุณถ้าคุณไม่สามารถล็อกอินในทางอื่นได้ เพื่อออกจากอีมูเลเตอร์ของเทอร์มินอล "
-"พิมพ์ exit แล้ว enter ในหน้าต่าง"
+"นี่คือเซสชัน Failsafe xterm คุณจะเข้าระบบเข้าสู่คอนโซลเทอร์มินัลดังนั้น "
+"คุณอาจจะแก้ไขระบบของคุณถ้าคุณไม่สามารถเข้าระบบในทางอื่นได้ "
+"เพื่อออกจากอีมูเลเตอร์ของเทอร์มินัล พิมพ์ exit แล้ว enter ในหน้าต่าง"
#: daemon/slave.c:3653
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: ผู้ใช้ไม่ได้รับอนุญาตให้ล็อกอิน"
+msgstr "%s: ผู้ใช้ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าระบบ"
#: daemon/slave.c:3656
msgid "The system administrator has disabled your account."
@@ -1175,7 +1172,7 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:3677 daemon/slave.c:3682
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: ไม่สามารถทำเนินการ %s %s %s"
+msgstr "%s: ไม่สามารถดำเนินการ %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
#: daemon/slave.c:3693
@@ -1204,8 +1201,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"พื้นที่ส่วนตัวของคุณในรายการเป็น:\n"
"'%s'\n"
-"แต่ดูเหมือนว่ามันไม่มีอยู่จริง คุณต้องการที่จะล็อกอินด้วยไดเรกทอรี / (root) "
-"ให้เป็นพื้นที่ส่วนตัวของคุณหรือไม่?\n"
+"แต่ดูเหมือนว่ามันไม่ปรากฏว่ามี คุณต้องการที่จะเข้าระบบด้วยไดเรกทอรี่ / (root) "
+"ให้เป็นพื้นที่ส่วนตัวของคุณหรือไม่ ?\n"
"\n"
"ดูเหมือนว่าทุกอย่างไม่น่าจะทำงานได้จนกว่าคุณใช้เซสชัน failsafe"
@@ -1221,8 +1218,8 @@ msgid ""
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM ไม่สามารถเขียนไฟล์การอนุญาต ซึ่งอาจหมายถึงคุณไม่มีพื้นที่ว่างบนดิสก์ "
-"หรือพื้นที่ส่วนตัวของคุณไม่สามารถเปิดขึ้นมาเพื่อเขียนได้ ในบางกรณีอาจจะ เป็นไม่ได้ที่จะล็อกอิน "
+"GDM ไม่สามารถเขียนแฟ้มการอนุญาต ซึ่งอาจหมายถึงคุณไม่มีพื้นที่ว่างบนดิสก์ "
+"หรือพื้นที่ส่วนตัวของคุณไม่สามารถเปิดขึ้นมาเพื่อเขียนได้ ในบางกรณีอาจจะเป็นไม่ได้ที่จะเข้าระบบ "
"กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบ"
#: daemon/slave.c:4017
@@ -1237,17 +1234,17 @@ msgid ""
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"เซสชันครั้งล่าสุดของคุณใช้เวลาน้อยกว่า 10 วินาที ถ้าคุณไม่ได้ออกจากระบบ ด้วยตัวคุณเอง "
-"นั่นอาจหมายถึงมีปัญหาในการติดตั้งบางอย่างหรือคุณอาจไม่มีพื้นที่ ว่างบนดิสก์ "
-"พยายามเข้าระบบด้วยเซสชันของ failsafe เพื่อดูหากคุณไม่สามารถ แก้ปัญหานี้ได้"
+"เซสชันครั้งล่าสุดของคุณใช้เวลาน้อยกว่า 10 วินาที ถ้าคุณไม่ได้ออกจากระบบด้วยตัวคุณเอง "
+"นั่นอาจหมายถึงว่ามีปัญหาในการติดตั้งบางอย่าง หรือคุณอาจไม่มีพื้นที่ว่างบนดิสก์ "
+"พยายามเข้าระบบด้วยเซสชันของ failsafe เพื่อดูหากคุณไม่สามารถแก้ปัญหานี้ได้"
#: daemon/slave.c:4106
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "ดูรายละเอียด (ไฟล์ ~/.xsession-errors)"
+msgstr "ดูรายละเอียด (แฟ้ม ~/.xsession-errors)"
#: daemon/slave.c:4250
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr "GDM ตรวจพบการปิดเครื่องหรือรีบูตในกระบวนการ"
+msgstr "GDM ตรวจพบการปิดเครื่องหรือเริ่มระบบใหม่ในกระบวนการ"
#: daemon/slave.c:4344
#, c-format
@@ -1257,7 +1254,7 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:4630
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดที่ X - กำลังรีสตาร์ท %s"
+msgstr ""
#: daemon/slave.c:4724
msgid ""
@@ -1268,7 +1265,7 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:5079
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: เกิดความล้มเหลวขณะเริ่ม: %s"
+msgstr "%s: ล้มเหลวขณะเริ่ม: %s"
#: daemon/slave.c:5087 daemon/slave.c:5226
#, c-format
@@ -1327,17 +1324,17 @@ msgstr "ไม่สามารถอนุญาตสิทธิ์ให้
#: daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "การล็อกอินของ root ไม่ได้รับอนุญาตที่การแสดงผล '%s'"
+msgstr "การเข้าระบบของ root ไม่ได้รับอนุญาตที่การแสดงผล '%s'"
#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "ผู้บริหารระบบไม่อนุญาตให้ล็อกอินจากหน้าจอนี้"
+msgstr "ผู้บริหารระบบไม่อนุญาตให้เข้าระบบจากหน้าจอนี้"
#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับอนุญาตให้ล็อกอิน"
+msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าระบบ"
#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639
#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249
@@ -1365,7 +1362,7 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"ไม่สามารถตั้งค่ากลุ่มผู้ใช้ คุณจะไม่สามารถล็อกอินได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบ ของคุณ"
+"ไม่สามารถตั้งค่ากลุ่มผู้ใช้ คุณจะไม่สามารถเข้าระบบได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ"
#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
@@ -1377,7 +1374,9 @@ msgstr "รหัสผ่านของ %s หมดอายุ"
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
-msgstr "คุณร้องของเปลี่ยนรหัสผ่าน กรุณาตั้งรหัสใหม่"
+msgstr ""
+"คุณต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ\n"
+"กรุณาตั้งรหัสใหม่"
#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
msgid ""
@@ -1386,31 +1385,34 @@ msgid ""
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ คุณจะไม่สามารถล็อกอินได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบ ของคุณ"
+"ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ คุณจะไม่สามารถเข้าระบบได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ"
#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"รหัสผ่านของคุณถูกเปลียน แต่คุณจะต้องเปลี่ยนมันอีกครั้ง กรุณาพยายามอีกครั้งหรือติดต่อ ผู้บริหารระบบ"
+msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลียน แต่คุณจะต้องเปลี่ยนรหัสอีกครั้ง กรุณาพยายามอีกครั้ง หรือติดต่อกับผู้บริหารระบบ"
#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
-msgstr "รหัสผ่านของคุณหมดอายุ มีเพียงผู้บริหารระบบของคุณที่สามารถเปลี่ยนได้"
+msgstr ""
+"รหัสผ่านของคุณหมดอายุ\n"
+"มีเพียงผู้บริหารระบบของคุณที่สามารถเปลี่ยนได้"
#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในจากรหัสผ่านหมดอายุ"
#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
msgid ""
"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr "เกิดความผิดพลาดภายในระบบ คุณจะไม่สามารถล็อกอินได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบ ของคุณ"
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดภายในระบบ คุณจะไม่สามารถเข้าระบบได้\n"
+"กรุณาลองอีกครั้งในภายหลัง หรือติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ"
#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
@@ -1423,7 +1425,7 @@ msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านขอ
#: daemon/verify-pam.c:98
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณทันที (ถูกบังคับโดยผู้ดูแลระบบ)"
+msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณทันที (ถูกบังคับโดย root)"
#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@@ -1435,7 +1437,7 @@ msgstr "ไม่มีการจัดหารหัสผ่านให้
#: daemon/verify-pam.c:101
msgid "Password unchanged"
-msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกเปลี่ยน"
+msgstr "รหัสผ่านไม่เปลี่ยน"
#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Can not get username"
@@ -1455,7 +1457,7 @@ msgstr "(ปัจจุบัน) รหัสผ่าน UNIX:"
#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะเปลี่ยนรหัสผ่าน NIS"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนรหัสผ่าน NIS"
#: daemon/verify-pam.c:107
msgid "You must choose a longer password"
@@ -1463,7 +1465,7 @@ msgstr "คุณต้องเลือกรหัสผ่านที่ย
#: daemon/verify-pam.c:108
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "รหัสผ่านได้ถูกใช้แล้ว ให้ใช้รหัสผ่านอื่น"
+msgstr "รหัสผ่านนี้มีการใช้แล้ว ให้ใช้รหัสผ่านอื่น"
#: daemon/verify-pam.c:109
msgid "You must wait longer to change your password"
@@ -1475,7 +1477,7 @@ msgstr "ขออภัย รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
#: daemon/verify-pam.c:387
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าการจัดการ pam ด้วยการแสดงผลที่ไม่มีค่า"
+msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าการจัดการ pam ด้วยการแสดงผลที่ไม่มีค่ากำกับ"
#: daemon/verify-pam.c:404
#, c-format
@@ -1508,7 +1510,7 @@ msgid ""
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"ผู้บริหารระบบไม่อนุญาตให้ล็อกอินจากหน้าจอนี้"
+"ผู้บริหารระบบไม่อนุญาตให้เข้าระบบจากหน้าจอนี้"
#: daemon/verify-pam.c:628
#, c-format
@@ -1530,9 +1532,9 @@ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึงระบบ"
#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึงในเวลานี้"
+msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับการให้เข้าถึงในเวลานี้"
#: daemon/verify-pam.c:645
msgid ""
@@ -1550,7 +1552,7 @@ msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า acct. mgmt สำหร
#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าหนังสือรับรองสำหรับ %s"
+msgstr ""
#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936
#, c-format
@@ -1571,7 +1573,7 @@ msgstr "การอนุญาตสิทธิ์ล้มเหลว"
#: daemon/verify-pam.c:807
msgid "Automatic login"
-msgstr "การล็อกอินอัตโนมัติ"
+msgstr "การเข้าระบบอัตโนมัติ"
#: daemon/verify-pam.c:894
msgid ""
@@ -1613,7 +1615,7 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านเฮดเดอร์ข
#: daemon/xdmcp.c:572
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: เวอร์ชันของ XDMCP ไม่ถูกต้อง"
+msgstr "%s: รุ่นของ XDMCP ไม่ถูกต้อง"
#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
#, c-format
@@ -1633,7 +1635,7 @@ msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดในการ checksu
#: daemon/xdmcp.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ของการแสดงผล"
+msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่การแสดงผล"
#: daemon/xdmcp.c:1129
#, c-format
@@ -1708,13 +1710,13 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเล
#: daemon/xdmcp.c:1987
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าคลาสของการแสดงผลได้"
+msgstr ""
#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าค่าที่อยู่ได้"
+msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ได้"
#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
#, c-format
@@ -1732,7 +1734,7 @@ msgstr "บรรทัดคำสั่ง Xnest"
#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "STRING"
-msgstr "ข้อความ"
+msgstr "สตริง"
#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Extra options for Xnest"
@@ -1744,7 +1746,7 @@ msgstr "ตัวเลือก"
#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run in background"
-msgstr "ทำงานเป็นแบ็กกราวนด์"
+msgstr ""
#: gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
@@ -1752,11 +1754,11 @@ msgstr "ให้เรียกทำงาน Xnest ไม่มีการ q
#: gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "ให้คิวรีโดยตรงแทนการ query โดยอ้อม (chooser)"
+msgstr ""
#: gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "เรียกใช้บอร์ดคลาสต์แทนการใช้โดยอ้อม (chooser)"
+msgstr ""
#: gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Don't check for running gdm"
@@ -1765,7 +1767,7 @@ msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบการทำงานขอ
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest ไม่มีอยู่จริง"
+msgstr "ไม่มี Xnest อยู่"
#: gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Please ask your system administrator to install it."
@@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr "กรุณาสอบถามผู้บริหารระบบ
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:549
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "การใช้ XDMCP โดยอ้อมไม่ได้เปิดใช้งานอยู่"
+msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานการใช้ XDMCP โดยอ้อม"
#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
msgid ""
@@ -1812,7 +1814,7 @@ msgstr "ผู้เลือกโฮสต์ของ GDM"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
-msgstr "ใช้แอพพลิเคชันนี้อย่างไร"
+msgstr "จะใช้โปรแกรมนี้อย่างไร"
#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
@@ -1820,7 +1822,7 @@ msgstr "ตรวจสอบเครือข่าย"
#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
-msgstr "ออกจากแอพพลิเคชัน"
+msgstr "ออกจากโปรแกรม"
#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
@@ -1828,7 +1830,7 @@ msgstr "เปิดเซสชันไปยังโฮสต์ที่เ
#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
-msgstr "เชื่อมต่อ (_o)"
+msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
@@ -1836,7 +1838,7 @@ msgstr "สถานะ"
#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
-msgstr "เพิ่มโฮสต์ (_d): "
+msgstr "เ_พิ่มโฮสต์: "
#. EOF
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -1845,7 +1847,7 @@ msgstr "เพิ่มโฮสต์ (_d): "
#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
@@ -1853,7 +1855,7 @@ msgstr "Query และเพิ่มโฮสต์นี้ไปยังร
#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
-msgstr "เพิ่ม (_A)"
+msgstr "เพิ่_ม"
#: gui/gdmchooser.c:79
msgid "Please wait: scanning local network..."
@@ -1865,7 +1867,7 @@ msgstr "ไม่พบโฮสต์ที่กำลังบริการ
#: gui/gdmchooser.c:81
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "เลือกโฮสต์ที่จะเชื่อมต่อ (_s):"
+msgstr "เลือกโ_ฮสต์ที่จะเชื่อมต่อ:"
#. markup
#: gui/gdmchooser.c:645
@@ -1877,7 +1879,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเ
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
-msgstr "โฮสต์ \"%s\" ไม่สนับสนุนเซสชันล็อกอินในขณะนี้ กรุณาลองใหม่อีกครั้งภายหลัง"
+msgstr "โฮสต์ \"%s\" ไม่สนับสนุนเซสชันเข้าระบบในขณะนี้ กรุณาลองใหม่อีกครั้งภายหลัง"
#. markup
#: gui/gdmchooser.c:1270
@@ -1892,7 +1894,7 @@ msgid ""
"now. Please try again later."
msgstr ""
"ไม่ได้รับการตอบสนองใดจากโฮสต์ \"%s\" ใน %d วินาที บางทีโฮสต์ยังไม่ได้เปิด "
-"หรือไม่สนับสนุนเซสชันล็อกอินในขณะนี้ กรุณาลองใหม่อีกครั้งภายหลัง"
+"หรือไม่สนับสนุนเซสชันเข้าระบบในขณะนี้ กรุณาลองใหม่อีกครั้งภายหลัง"
#: gui/gdmchooser.c:1377
msgid "Cannot find host"
@@ -1912,12 +1914,12 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"พื้นที่หลักของแอพพลิเคชันนี้แสดงโฮสต์ที่อยู่ในเครือข่ายท้องถิ่นที่เปิดใช้งาน \"XDMCP\" "
-"โฮสต์เหล่านี้อนุญาตให้ผู้ใช้ล็อกอินจากระยะไกลไปยังเครื่องอื่นถ้าโฮสต์เหล่านั้นได้ "
-"ล็อกออนโดยใช้คอนโซล\n"
+"พื้นที่หลักของโปรแกรมนี้แสดงโฮสต์ที่อยู่ในเครือข่ายท้องถิ่นที่เปิดใช้งาน \"XDMCP\" "
+"โฮสต์เหล่านี้อนุญาตให้ผู้ใช้เข้าระบบจากระยะไกลไปยังเครื่องอื่นถ้าโฮสต์เหล่านั้นได้ "
+"เข้าระบบโดยใช้คอนโซล\n"
"\n"
-"คุณสามารถสแกนเครือข่ายอีกครั้งสำหรับโฮสต์ใหม่โดยการคลิ้ก \"เรียกใหม่\" เมื่อคุณ "
-"ได้เลือกโฮสต์แล้วให้คลิ้ก \"เชื่อมต่อ\" เพื่อเปิดเซสชันไปยังเครื่องนั้น"
+"คุณสามารถสแกนเครือข่ายอีกครั้งสำหรับโฮสต์ใหม่โดยการคลิก \"เรียกใหม่\" เมื่อคุณ "
+"ได้เลือกโฮสต์แล้วให้คลิก \"เชื่อมต่อ\" เพื่อเปิดเซสชันไปยังเครื่องนั้น"
#: gui/gdmchooser.c:1718
#, c-format
@@ -1927,7 +1929,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเปิดไอคอนของโฮส
#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954
#: gui/greeter/greeter.c:1103 gui/greeter/greeter.c:1110
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า mask ของสัญญาณได้"
+msgstr ""
#: gui/gdmchooser.c:1944
msgid "Socket for xdm communication"
@@ -1956,7 +1958,7 @@ msgstr "ชนิด"
#. markup
#: gui/gdmchooser.c:2079
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน chooser"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งาน chooser"
#: gui/gdmchooser.c:2080
#, c-format
@@ -1965,13 +1967,13 @@ msgid ""
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"เวอร์ชันของ chooser (%s) ไม่ตรงกับเวอร์ชันของเดมอน (%s) คุณอาจจะเพิ่งอัพเกรด gdm "
-"กรุณารีสตาร์ทเดมอนของ gdm หรือรีบูตคอมพิวเตอร์"
+"รุ่นของ chooser (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s) คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm "
+"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
#. markup
#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (ตัวจัดการการแสดงผล GNOME) ไม่ได้ทำงานอยู่"
+msgstr "GDM (ตัวจัดการการแสดงผล GNOME) ไม่ได้กำลังทำงาน"
#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
@@ -1983,8 +1985,7 @@ msgstr "คุณอาจใช้ตัวจัดการการแสด
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"ถ้าคุณต้องการใช้คุณสมบัตินี้ คุณจะเริ่ม GDM ด้วยตัวเองหรือถามผู้บริหารระบบ ของคุณเพื่อเริ่ม GDM ก็ได้"
+msgstr "ถ้าคุณต้องการใช้คุณสมบัตินี้ คุณจะเริ่ม GDM ด้วยตัวเอง หรือถามผู้บริหารระบบของคุณเพื่อเริ่ม GDM ก็ได้"
#. markup
#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
@@ -1993,11 +1994,11 @@ msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกั
#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "บางทีคุณอาจมีเวอร์ชันเก่าของ GDM ที่กำลังทำงานอยู่"
+msgstr "บางทีคุณอาจมีรุ่นเก่าของ GDM ที่กำลังทำงานอยู่"
#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ gdm บางทีคุณอาจมีเวอร์ชันเก่าทำงานอยู่"
+msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ gdm บางทีคุณอาจมีรุ่นเก่าที่กำลังทำงานอยู่"
#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
@@ -2019,27 +2020,27 @@ msgstr "มีเซสชันของ X กำลังทำงานอย
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Xnest ไม่สามารถเชื่อมต่อกับ X server ปัจจุบันของคุณ คุณอาจจะมีไฟล์การอนุญาตของ X ที่ไม่ถูกต้อง"
+msgstr "Xnest ไม่สามารถเชื่อมต่อกับ X server ปัจจุบันของคุณ คุณอาจจะมีแฟ้มการอนุญาตของ X ที่ไม่ถูกต้อง"
#: gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"ไม่มี Xnest อยู่ หรือ gdm ไม่ได้กำหนดค่าอย่างถูกต้อง\n"
+"Xnest ใช้งานไม่ได้ หรือ gdm ไม่ได้กำหนดค่าอย่างถูกต้อง\n"
"กรุณาติดตั้งแพ็กเกจของ Xnest เพื่อใช้ nested login "
#: gui/gdmcomm.c:478
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr "ไม่มี X server อยู่ ดูเหมือนว่า gdm มีการกำหนดค่าที่ไม่ถูกต้อง"
+msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "X server ใช้งานไม่ได้ ดูเหมือนว่า gdm มีการกำหนดค่าที่ไม่ถูกต้อง"
#: gui/gdmcomm.c:482
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
+"กำลังพยายามตั้งค่าการดำเนินการการออกจากระบบที่ไม่รู้จัก "
+"หรือการดำเนินการการออกจากระบบที่ไม่สามารถทำงานได้"
#: gui/gdmcomm.c:485
msgid "Virtual terminals not supported."
@@ -2051,13 +2052,15 @@ msgstr ""
#: gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "พยายามที่จะอัพเดตคีย์การกำหนดค่าที่ไม่มีการสนับสนุน"
+msgstr "พยายามที่จะปรับปรุงคีย์การกำหนดค่าที่ไม่มีการสนับสนุน"
#: gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้การดำเนินการนี้ บางทีไฟล์ .Xauthority อาจตั้งค่าไม่ถูกต้อง"
+msgstr ""
+"ดูเหมือนคุณจะไม่ได้รับการอนุญาตสิทธิ์ที่จำเป็นสำหรับการดำเนินการนี้ อาจจะเป็นเพราะแฟ้ม ."
+"Xauthority ของคุณมีการตั้งค่าไม่ถูกต้อง"
#: gui/gdmcomm.c:495
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
@@ -2069,11 +2072,11 @@ msgstr "ไม่รู้จักความผิดพลาดที่เ
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "ล็อกอินเป็นผู้ใช้อื่นภายใน nested window"
+msgstr ""
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "การล็อกอินใหม่ใน nested window"
+msgstr "การเข้าระบบใหม่ใน Nested Window"
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:100
@@ -2082,7 +2085,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนหน้าจอแส
#: gui/gdmflexiserver.c:177
msgid "Nobody"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีใคร"
#: gui/gdmflexiserver.c:212
#, c-format
@@ -2101,27 +2104,27 @@ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "หน้าจอแสดงผล"
#: gui/gdmflexiserver.c:310
msgid "Open Displays"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ปิดหน้าจอแสดงผล"
#. parent
#. flags
#: gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "_Open New Display"
-msgstr ""
+msgstr "เปิด_หน้าจอแสดงผลใหม่"
#: gui/gdmflexiserver.c:315
msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนเป็นหน้าจอแสดงผลที่_มีอยู่"
#: gui/gdmflexiserver.c:323
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
-msgstr ""
+msgstr "มีหน้าจอแสดงผลบางอันเปิดอยู่ คุณสามารถเลือก 1 รายการจากรายการต่อไปนี้หรือเปิดใหม่"
#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Can't lock screen"
@@ -2129,7 +2132,7 @@ msgstr "ไม่สามารถล็อกหน้าจอได้"
#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "ไม่สามารถปิดการใช้งานแฮ็กการแสดงผล xscreensaver"
+msgstr ""
#: gui/gdmflexiserver.c:548
msgid "Choose server"
@@ -2145,7 +2148,7 @@ msgstr "เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน"
#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "ส่งคำสั่งโพรโตคอลที่ระบุไปยัง gdm"
+msgstr "ส่งคำสั่งโพรโทคอลที่ระบุไปยัง gdm"
#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "COMMAND"
@@ -2161,7 +2164,7 @@ msgstr "ไม่ล็อกหน้าจอปัจจุบัน"
#: gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
-msgstr "เอาต์พุตของการดีบั๊ก"
+msgstr "การแสดงผลของการดีบั๊ก"
#: gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
@@ -2170,20 +2173,20 @@ msgstr "ตรวจสอบสิทธิ์ก่อนเรียกทำ
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "คุณไม่ได้รับการอนุญาตให้ใช้การดำเนินการนี้"
+msgstr "ดูเหมือนคุณจะไม่ได้รับการอนุญาตสิทธิ์ที่จำเป็นสำหรับการดำเนินการนี้"
#: gui/gdmflexiserver.c:729
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "ไฟล์ .Xauthority ของคุณอาจจะตั้งค่าไม่ถูกต้อง"
+msgstr "แฟ้ม .Xauthority ของคุณอาจจะตั้งค่าไม่ถูกต้อง"
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "คุณยังไม่ได้ล็อกอินที่คอนโซล"
+msgstr "ดูเหมือนคุณยังไม่ได้เข้าระบบที่คอนโซล"
#: gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "การเริ่มต้นการล็อกอินใหม่จะทำงานถูกต้องบนคอนโซลเท่านั้น"
+msgstr "การเริ่มต้นการเข้าระบบใหม่จะทำงานถูกต้องบนคอนโซลเท่านั้น"
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:803
@@ -2192,408 +2195,408 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นการแสดง
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "ล็อกอินเป็นผู้ใช้อื่นโดยไม่ได้ล็อกเอาต์"
+msgstr "เข้าระบบเป็นผู้ใช้อื่นโดยไม่ได้ออกจากระบบ"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
-msgstr "ล็อกอินใหม่"
+msgstr "การเข้าระบบใหม่"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Albanian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Amharic"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Arabic (Egypt)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Arabic (Lebanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Azerbaijani"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Basque"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Basque"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Belarusian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Bengali"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Bengali (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Bulgarian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Bosnian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Catalan"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Chinese (simplified)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Chinese (traditional)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Croatian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Czech"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Czech"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Danish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Danish"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Dutch"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|English"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|English"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|English (American)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|English (American)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English (Australian)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|English (Australian)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|English (British)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|English (British)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|English (Ireland)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Estonian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Finnish"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|French"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|French"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Galician"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Galician"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|German"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|German"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Greek"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Greek"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Hebrew"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Hungarian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Icelandic"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Indonesian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Irish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Irish"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Italian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Italian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Japanese"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Korean"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Korean"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Latvian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Lithuanian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Macedonian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Malay"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Malay"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Mongolian"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Norwegian (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "N-Z|Persian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Persian"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Polish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Polish"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Portuguese"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Romanian"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Russian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Russian"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Serbian"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Slovak"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Slovenian"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Spanish"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Spanish (Mexico)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Swedish"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Swedish (Finland)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Thai"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Thai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Turkish"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Ukrainian"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Vietnamese"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Walloon"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Welsh"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Yiddish"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr ""
+msgstr "Other|POSIX/C English"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: gui/gdmlanguages.c:378
msgid "A-M"
-msgstr ""
+msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: gui/gdmlanguages.c:386
msgid "N-Z"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z"
#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "ผู้ใช้ %s จะล็อกอินภายใน %d วินาที"
+msgstr "ผู้ใช้ %s จะเข้าระบบภายใน %d วินาที"
#: gui/gdmlogin.c:447
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
-msgstr "%s: ข้อความยากเกินไป"
+msgstr "%s: ข้อความยาวเกินไป"
#: gui/gdmlogin.c:449
#, c-format
@@ -2607,35 +2610,35 @@ msgstr "ไม่สามารถ fork โพรเซสใหม่ได้
#: gui/gdmlogin.c:539
msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr "คุณอาจจะไม่สามารถล็อกอินได้"
+msgstr "คุณอาจจะไม่สามารถเข้าระบบได้"
#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะรีบูตเครื่อง?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะเริ่มระบบเครื่องใหม่ ?"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Reboot"
-msgstr "รีบูต (_R)"
+msgstr "เริ่ม_ระบบใหม่"
#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดเครื่อง?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะปิดเครื่อง ?"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:599
msgid "Shut _Down"
-msgstr "ปิดเครื่อง (_D)"
+msgstr "_ปิดเครื่อง"
#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะหยุดทำงานเครื่องชั่วคราว?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะหยุดทำงานเครื่องชั่วคราว ?"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83
msgid "_Suspend"
-msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว (_S)"
+msgstr "ห_ยุดทำงานชั่วคราว"
#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155
#: gui/greeter/greeter.c:849
@@ -2650,27 +2653,27 @@ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %n"
#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "เวลาที่หน่วงในล็อกอินน้อยกว่า 5 วินาที ระบบจะใช้ 5 วินาที"
+msgstr "เวลาที่หน่วงในเข้าระบบน้อยกว่า 5 วินาที ระบบจะใช้ 5 วินาที"
#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"ชนิดของเซสชัน %s ที่คุณอ้างถึงไม่ได้ติดตั้งอยู่\n"
-"คุณต้องการที่จะใช้ %s เป็นเซสชันปริยายหรือไม่?"
+"ชนิดของเซสชัน %s ที่คุณต้องการไม่ได้ติดตั้งอยู่\n"
+"คุณต้องการที่จะใช้ %s เป็นเซสชันปริยายหรือไม่ ?"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125
#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
-msgstr "กำหนดให้เป็นค่าปริบาย (_D)"
+msgstr "กำหนดให้เป็นค่า_ปริยาย"
#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
-msgstr "เพียงแค่ล็อกอิน (_L)"
+msgstr "เพิ่งเ_ข้าระบบ"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2684,12 +2687,12 @@ msgid ""
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"คุณได้เลือก %s สำหรับเซสชันนี้ แต่การตั้งค่าปริยายของคุณคือ %s\n"
-"คุณอยากให้ %s เป็นเซสชันปริยายหรือไม่?"
+"คุณอยากให้ %s เป็นเซสชันปริยายต่อไปหรือไม่ ?"
#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
-msgstr "เพียงแค่เซสชันนี้เท่านั้น (_T)"
+msgstr "เพียงแค่เ_ซสชันนี้เท่านั้น"
#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
@@ -2700,9 +2703,9 @@ msgid ""
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
"คุณได้เลือก %s สำหรับเซสชันนี้\n"
-"ถ้าคุณอยากให้ %s เป็นเซสชันปริยาย\n"
+"ถ้าคุณอยากให้ %s เป็นเซสชันปริยายต่อไป\n"
"ให้เรียกทำงาน 'switchdesk'\n"
-"(ปรับแต่งระบบ->เครื่องมือสลับเดสก์ทอป จากเมนูพาเนล)"
+"(ระบบ->เครื่องมือสลับเดสก์ท็อป จากเมนูแพเนล)"
#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
@@ -2714,7 +2717,7 @@ msgstr "ค่าปริยายของระบบ"
#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010
msgid "_Username:"
-msgstr "ชื่อผู้ใช้ (_U):"
+msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: gui/gdmlogin.c:1146
#, c-format
@@ -2723,33 +2726,32 @@ msgstr "%s เซสชันที่ถูกเลือก"
#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
-msgstr "ล่าสุด (_L)"
+msgstr "_ล่าสุด"
#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "ล็อกอินโดยใช้เซสชันที่คุณได้ใช้เมื่อตอนล็อกอินครั้งล่าสุด"
+msgstr "เข้าระบบโดยใช้เซสชันที่คุณได้ใช้เมื่อตอนเข้าระบบครั้งล่าสุด"
#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "Failsafe Gnome"
#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
-msgstr ""
+msgstr "Failsafe xterm"
#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: ไม่พบไดเรกทอรีของเซสชัน %s"
+msgstr "%s: ไม่พบไดเรกทอรี่ของเซสชัน %s"
#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
-#, fuzzy
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Yaikes ไม่พบอะไรในไดเรกทอรีของเซสชัน"
+msgstr ""
#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "Failsafe _Gnome"
#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
@@ -2758,11 +2760,11 @@ msgid ""
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
"นี่คือเซสชัน failsafe ที่จะนำคุณเข้าสู่ GNOME ไม่มีสคริปต์เริ่มทำงานที่จะอ่าน "
-"และมันจะถูกใช้เมื่อคุณไม่สามารถล็อกอินด้วยวิธีอื่นเท่านั้น GNOME จะใช้เซสชัน 'ปริยาย'"
+"และมันจะต้องใช้เมื่อคุณไม่สามารถเข้าระบบด้วยวิธีอื่นเท่านั้น GNOME จะใช้เซสชัน 'ปริยาย'"
#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "เทอร์มินอล Failsafe (_T)"
+msgstr "Failsafe _Terminal"
#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
@@ -2770,12 +2772,12 @@ msgid ""
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"นี่คือเซสชัน failsafe ที่จะนำคุณเข้าสู่เทอร์มินอล ไม่มีสคริปต์เริ่มทำงานที่จะอ่าน "
-"และมันจะถูกใช้เมื่อคุณไม่สามารถล็อกอินด้วยวิธีอื่นเท่านั้น เพื่อออกจากเทอร์มินอล ให้พิมพ์ 'exit'"
+"นี่คือเซสชัน failsafe ที่จะนำคุณเข้าสู่เทอร์มินัล ไม่มีสคริปต์เริ่มทำงานที่จะอ่าน "
+"และมันจะต้องใช้เมื่อคุณไม่สามารถเข้าระบบด้วยวิธีอื่นเท่านั้น เพื่อออกจากเทอร์มินัล ให้พิมพ์ 'exit'"
#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr "ไม่พบการเชื่อมต่อเซสชันปริยาย จะใช้ Failsafe GNOME\n"
+msgstr "ไม่พบการเชื่อมต่อเซสชันปริยาย กำลังใช้ Failsafe GNOME\n"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2784,98 +2786,96 @@ msgstr "ไม่พบการเชื่อมต่อเซสชันป
#: gui/gdmlogin.c:1453
#, c-format
msgid "%s language selected"
-msgstr "ภาษา %s ถูกเลือก"
+msgstr "เลือกภาษา %s"
#: gui/gdmlogin.c:1493
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "ล็อกอินโดยใช้ภาษาที่คุณได้ใช้เมื่อตอนล็อกอินครั้งล่าสุด"
+msgstr "เข้าระบบโดยใช้ภาษาที่คุณได้ใช้เมื่อตอนเข้าระบบครั้งล่าสุด"
#: gui/gdmlogin.c:1497
msgid "_System Default"
-msgstr "ค่าปริยายของระบบ (_S)"
+msgstr "_ค่าปริยายของระบบ"
#: gui/gdmlogin.c:1508
msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "ล็อกอินโดยใช้ภาษาปริยายของระบบ"
+msgstr "เข้าระบบโดยใช้ภาษาปริยายของระบบ"
#: gui/gdmlogin.c:1528
msgid "_Other"
-msgstr "อื่นๆ (_O)"
+msgstr "_อื่นๆ"
#: gui/gdmlogin.c:1906
msgid "_Password:"
-msgstr "รหัสผ่าน (_P):"
+msgstr "_รหัสผ่าน:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425
-#, fuzzy
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "กรุณาแทรก 25 cents เพื่อล็อกอิน"
+msgstr ""
#: gui/gdmlogin.c:2351
msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr "ดับเบิลคลิ้กที่ผู้ใช้เพื่อล็อกอิน"
+msgstr "ดับเบิลคลิกที่ผู้ใช้เพื่อเข้าระบบ"
#: gui/gdmlogin.c:2475
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "ตัวจัดการเดสก์ทอปของ GNOME"
+msgstr "ตัวจัดการเดสก์ท็อปของ GNOME"
#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
#: gui/gdmlogin.c:2563
msgid "Finger"
-msgstr ""
+msgstr "Finger"
#: gui/gdmlogin.c:2676
msgid "GDM Login"
-msgstr "ล็อกอินของ GDM"
+msgstr "การเข้าระบบของ GDM"
#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
-msgstr "เซสชัน (_S)"
+msgstr "เ_ซสชัน"
#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
-msgstr "ภาษา (_L)"
+msgstr "_ภาษา"
#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146
msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเ_ลือก XDMCP..."
#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153
#: gui/greeter/greeter_system.c:345
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
-msgstr "เรียกทำงาน XDMCP chooser ซึ่งจะอนุญาตให้คุณล็อกอินเข้าสู่เครื่องระยะไกล ที่มีอยู่"
+msgstr "เรียกทำงานตัวเลือก XDMCP ซึ่งจะอนุญาตให้คุณเข้าระบบเข้าสู่เครื่องระยะไกลที่มีอยู่"
#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "การกำหนดค่าตัวจัดการการล็อกอิน (_C)..."
+msgstr "การกำหนด_ค่าตัวจัดการการเข้าระบบ..."
#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168
#: gui/greeter/greeter_system.c:365
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "การกำหนดค่า GDM (ตัวจัดการการล็อกอินนี้) ต้องการรหัสผ่านของ root"
+msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "กำหนดค่า GDM (ตัวจัดการการเข้าระบบนี้) ซึ่งจะต้องการรหัสผ่านของ root"
#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "Reboot your computer"
-msgstr "รีบูตคอมพิวเตอร์ของคุณ"
+msgstr "เริ่มระบบคอมพิวเตอร์ของคุณใหม่"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Shut_down"
-msgstr "ปิดเครื่อง (_D)"
+msgstr "_ปิดเครื่อง"
#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
@@ -2887,28 +2887,28 @@ msgstr "หยุดการทำงานคอมพิวเตอร์ข
#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
-msgstr "การดำเนินการ (_A)"
+msgstr "การ_ปฏิบัติการ"
#: gui/gdmlogin.c:2817
msgid "_Theme"
-msgstr ""
+msgstr "ชุด_รูปแบบ"
#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
-msgstr "ออก (_Q)"
+msgstr "_ออกจากระบบ"
#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
-msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ (_I)"
+msgstr "_ยกเลิกการเชื่อมต่อ"
#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
msgid "Icon"
-msgstr "ไอคอน"
+msgstr "ไ_อคอน"
#: gui/gdmlogin.c:3361
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปปริยาย: %s กำลังหยุดทำงานหน้าต่างแสดงผู้ใช้ชั่วคราว"
@@ -2930,13 +2930,13 @@ msgid ""
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"เวอร์ชันของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับเวอร์ชันของเดมอน คุณอาจจะเพิ่งอัพเกรด gdm "
-"กรุณารีสตาร์ทเดมอนของ gdm หรือรีบูตคอมพิวเตอร์"
+"รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่นของ gdm "
+"กรุณาเริ่มการทำงานเดมอนของ gdm ใหม่ หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666
#: gui/greeter/greeter.c:713
msgid "Reboot"
-msgstr "รีบูต"
+msgstr "เริ่มระบบใหม่"
#: gui/gdmlogin.c:3877
#, c-format
@@ -2945,17 +2945,17 @@ msgid ""
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"เวอร์ชันของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับเวอร์ชันของเดมอน (%s) คุณอาจเพิ่งอัพเกรด gdm "
-"กรุณารีสตาร์ทเดมอนของ gdm หรือรีบูตคอมพิวเตอร์"
+"รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s) คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm "
+"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711
msgid "Restart"
-msgstr "รีสตาร์ท"
+msgstr "เริ่มทำงานใหม่"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1332
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "ไดเรกทอรีของเซสชันไม่ถูกต้อง"
+msgstr "ไดเรกทอรี่ของเซสชันไม่ถูกต้อง"
#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1334
msgid ""
@@ -2963,8 +2963,8 @@ msgid ""
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"ไดเรกทอรีของเซสชันไม่ถูกต้องหรือว่างเปล่า มีเซสชันที่มีอยู่สองเซสชัน ที่คุณสามารถใช้ได้ "
-"แต่คุณควรล็อกอินและแก้ไขการกำหนดค่าของ gdm ให้ถูกต้อง"
+"ไดเรกทอรี่ของเซสชันขาดหายไปหรือไม่มี มีเซสชันที่มีอยู่สองเซสชัน ที่คุณสามารถใช้ได้ "
+"แต่คุณควรเข้าระบบและแก้ไขการกำหนดค่าของ gdm ให้ถูกต้อง"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1359
@@ -2976,13 +2976,13 @@ msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"ไฟล์การกำหนดค่ามีบรรทัดคำสั่งที่ไม่ถูกต้องสำหรับการไดอะล็อกการล็อกอิน "
+"แฟ้มการกำหนดค่ามีบรรทัดคำสั่งที่ไม่ถูกต้องในไดอะล็อกการเข้าระบบ "
"และด้วยเหตุนี้ระบบจะเรียกทำงานคำสั่งปริยาย กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของคุณ"
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1388
msgid "No configuration was found"
-msgstr "ไม่พบการกำหนดค่า"
+msgstr "ไม่พบค่ากำหนด"
#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1390
msgid ""
@@ -2991,12 +2991,12 @@ msgid ""
"configuration program."
msgstr ""
"ไม่พบการกำหนดค่า GDM จะใช้ค่าปริยายเพื่อเรียกทำงานเซสชันนี้ "
-"คุณควรล็อกอินและสร้างไฟล์การกำหนดค่าด้วยโปรแกรมการกำหนดค่าของ GDM"
+"คุณควรเข้าระบบและสร้างแฟ้มการกำหนดค่าด้วยโปรแกรมการกำหนดค่าของ GDM"
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:144
msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "ส่วนแสดงผู้ใช้ยังไม่ถูกกำหนดค่า"
+msgstr "ยังไม่ได้กำหนดค่าส่วนแสดงผู้ใช้"
#: gui/gdmphotosetup.c:147
msgid ""
@@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
-msgstr "รูปภาพล็อกอิน"
+msgstr "รูปภาพเข้าระบบ"
#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
@@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "ผู้บริหารระบบไม่อนุญาตให
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
msgid "Cannot open file"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ได้"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
#: gui/gdmphotosetup.c:246
#, c-format
@@ -3046,8 +3046,8 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"ไฟล์ %s ไม่สามารถเปิดเพื่ออ่านได้\n"
-"ความผิดพลาด: %s"
+"แฟ้ม %s ไม่สามารถเปิดเพื่ออ่านได้\n"
+"ข้อผิดพลาด: %s"
#: gui/gdmphotosetup.c:268
#, c-format
@@ -3055,13 +3055,12 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"ไฟล์ %s ไม่สามารถเปิดเพื่อเขียนได้\n"
-"ความผิดพลาด: %s"
+"แฟ้ม %s ไม่สามารถเปิดเพื่อเขียนได้\n"
+"ข้อผิดพลาด: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "เปลี่ยนรูปภาพที่จะใช้แสดงในหน้าต่างแสดงผู้ใช้ของ GDM (ตัวจัดการการล็อกอิน) "
+msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr "เปลี่ยนรูปภาพที่จะใช้แสดงในหน้าต่างแสดงผู้ใช้ของ GDM (ตัวจัดการการเข้าระบบ) "
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -3071,7 +3070,7 @@ msgstr "เปลี่ยนรูปภาพที่จะใช้แสด
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "การตั้งค่าหน้าจอล็อกอิน"
+msgstr "การตั้งค่าหน้าจอเข้าระบบ"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Greeter"
@@ -3084,23 +3083,23 @@ msgstr "หน้าต่างต้อนรับ"
#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "L_ocal: "
-msgstr "ท้องถิ่น (_O): "
+msgstr "ท้อง_ถิ่น: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "_Remote: "
-msgstr "ระยะไกล (_R): "
+msgstr "ระยะไ_กล: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "_Welcome string: "
-msgstr "ข้อความต้อนรับ (_W): "
+msgstr "ข้อความ_ต้อนรับ: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "ข้อความต้อนรับระยะไกล (_M): "
+msgstr "_ข้อความต้อนรับระยะไกล: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50
@@ -3119,7 +3118,7 @@ msgid ""
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
"ข้อความที่จะแสดงหน้าต่างต้อนรับเป็นคำต้อนรับ คุณสามารถแทรก %n ในส่วนนี้ และ "
-"มันจะถูกแทนที่โดยชื่อของคอมพิวเตอร์ของคุณ"
+"มันจะถูกแทนที่ด้วยชื่อของคอมพิวเตอร์ของคุณ"
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
#, no-c-format
@@ -3128,40 +3127,40 @@ msgid ""
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
-"ข้อความที่จะแสดงในหน้าต่างต้อนรับสำหรับผู้ใช้ที่ล็อกอินจากระยะไกลด้วย XDMCP คุณสามารถแทรก %n "
-"ในส่วนนี้ และมันจะถูกแทนที่โดยชื่อของ คอมพิวเตอร์ของคุณ"
+"ข้อความที่จะแสดงในหน้าต่างต้อนรับสำหรับผู้ใช้ที่เข้าระบบจากระยะไกลด้วย XDMCP คุณสามารถแทรก %"
+"n ในส่วนนี้ และมันจะถูกแทนที่โดยชื่อของ คอมพิวเตอร์ของคุณ"
#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "ใช้รูปแบบนาฬิกาแบบ 24 ชั่วโมงเสมอ (_k)"
+msgstr "ใช้รูปแบบ_นาฬิกาแบบ 24 ชั่วโมงเสมอ"
#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Automatic Login"
-msgstr "ล็อกอินอัตโนมัติ"
+msgstr "เข้าระบบอัตโนมัติ"
#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะล็อกอินอัตโนมัติ (_A):"
+msgstr "_ชื่อผู้ใช้ที่จะเข้าระบบอัตโนมัติ:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "ล็อกอินผู้ใช้โดยอัตโนมัติเมื่อบูตมาครั้งแรก (_L)"
+msgstr "เข้า_ระบบผู้ใช้โดยอัตโนมัติเมื่อบูตมาครั้งแรก"
#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Timed Login"
-msgstr "ล็อกอินด้วยเวลา"
+msgstr "เข้าระบบด้วยเ_วลา"
#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะล็อกอินด้วยเวลา (_e):"
+msgstr "ชื่อ_ผู้ใช้ที่จะเข้าระบบด้วยเวลา:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "เวลาเป็นวินาทีก่อนล็อกอิน (_S):"
+msgstr "เวลาเป็นวินา_ทีก่อนเข้าระบบ:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "ล็อกอินผู้ใช้โดยอัตโนมัติหลังจากจำนวนวินาทีที่ระบุ"
+msgstr "เข้าระบบผู้ใช้โดยอัตโนมัติหลังจากจำนวนวินาทีที่ระบุ"
#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "General"
@@ -3177,7 +3176,7 @@ msgstr "เบ็ดเตล็ด"
#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "แสดงรูปภาพผู้ใช้ที่สามารถเลือกได้ (หน้าต่างแสดงผู้ใช้) (_f)"
+msgstr "แสดงรูปภาพผู้ใช้ที่สามารถเลือกได้ (หน้าต่างแสดงผู้ใช้)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Background"
@@ -3185,35 +3184,35 @@ msgstr "พื้นหลัง"
#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_No background"
-msgstr "ไม่มีพื้นหลัง (_N)"
+msgstr "ไม่มีพื้น_หลัง"
#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Image"
-msgstr "รูปภาพ (_I)"
+msgstr "รูป_ภาพ"
#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Co_lor"
-msgstr "สี (_L)"
+msgstr "_สี"
#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "ปรับขนาดรูปภาพพื้นหลังให้พอดี"
+msgstr "ปรับ_ขนาดรูปภาพพื้นหลังให้พอดี"
#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "เพียงแค่ระบายสีบนการแสดงผลที่ระยะไกล (_O)"
+msgstr "เพียงแค่ระ_บายสีบนการแสดงผลที่ระยะไกล"
#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Background color: "
-msgstr "สีพื้นหลัง (_B): "
+msgstr "สี_พื้นหลัง: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Pick a color"
-msgstr "เลือกสี"
+msgstr "เ_ลือกสี"
#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Preview:"
-msgstr "แสดงตัวอย่าง:"
+msgstr "แส_ดงตัวอย่าง:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "No screenshot available"
@@ -3249,11 +3248,11 @@ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์"
#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Install new theme"
-msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่ (_I)"
+msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่"
#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_Delete theme"
-msgstr "ลบชุดตกแต่ง (_D)"
+msgstr "_ลบชุดตกแต่ง"
#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Options"
@@ -3261,15 +3260,15 @@ msgstr "ตัวเลือก"
#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "อนุญาตให้ผู้ดูแลระบบล็อกอินด้วย GDM (_r)"
+msgstr "_อนุญาตให้ root เข้าระบบด้วย GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "อนุญาตให้ผู้ดูแลระบบล็อกอินจากระยะไกลด้วย GDM (_e)"
+msgstr "อนุญาตให้ root เ_ข้าระบบจากระยะไกลด้วย GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "อนุญาตให้ล็อกอินแบบเวลาระยะไกล (_e)"
+msgstr "อนุญาตให้เข้าระบบแบบเวลาระยะไกล"
#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid ""
@@ -3278,31 +3277,30 @@ msgid ""
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
"แสดงเมนู \"การดำเนินการ\" (รู้จักในชื่อเมนู \"ระบบ\") ถ้าไม่ได้กำหนดค่า "
-"หรือไม่มีคำสั่งระบบที่จะใช้ได้ (รวมถึงการรีบูต ปิดเครื่อง การกำหนดค่า และ chooser)"
+"หรือไม่มีคำสั่งระบบที่จะใช้ได้ (รวมถึงการเริ่มระบบใหม่ การปิดเครื่อง การกำหนดค่า "
+"และตัวเลือกระบบ)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Show _actions menu"
-msgstr "แสดงเมนูการดำเนินการ (_a)"
+msgstr "แสดงเมนูการ_ดำเนินการ"
#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "อนุญาตให้มีการกำหนดค่าจากหน้าจอล็อกอิน (_o)"
+msgstr "อนุญาตให้มีการ_กำหนดค่าจากหน้าจอเข้าระบบ"
#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "อนุญาตให้เรียกทำงาน XDMCP chooser จากหน้าจอล็อกอิน (_w)"
+msgstr "อนุญาตให้เรียกทำงาน XDMCP chooser จากหน้าจอเข้าระบบ"
#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
-msgstr ""
-"ไม่อนุญาตให้มีการเชื่อมต่อแบบ TCP ไปยัง X server เสมอ (ปิดการใช้งาน "
-"ทุกการเชื่อมต่อจากระยะไกล) (_X)"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้มีการเ_ชื่อมต่อแบบ TCP ไปยัง X server (ปิดการใช้งาน ทุกการเชื่อมต่อจากระยะไกล) "
#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "หน่วงเวลาการลองใหม่ (วินาที) (_d):"
+msgstr "ห_น่วงเวลาการลองใหม่ (วินาที):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Security"
@@ -3310,27 +3308,27 @@ msgstr "ระบบความปลอดภัย"
#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้งานมอดูลความสามารถในการเข้าถึง"
#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr ""
+msgstr "ให้มีเสียงเมื่อหน้าต่างเข้าระบบพร้อมแล้ว"
#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "acc_sound_file_box"
-msgstr ""
+msgstr "acc_sound_file_box"
#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Sound _file:"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้มเสียง:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "_Test sound"
-msgstr "ทดสอบ เสียง (_T)"
+msgstr "_ทดสอบเสียง"
#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "ความสามารถในการเข้าถึง"
#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid ""
@@ -3342,7 +3340,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "เปิดใช้งาน XDMCP (_X)"
+msgstr "เปิดใ_ช้งาน XDMCP"
#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Honour _indirect requests"
@@ -3350,7 +3348,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr ""
+msgstr "ฟังที่_พอร์ต UDP:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum _pending requests:"
@@ -3358,7 +3356,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "การร้องขอโดยอ้อมที่ยังคงค้างอยู่มากที่สุด (_e):"
+msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Maximum _remote sessions:"
@@ -3366,7 +3364,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr ""
+msgstr "เวลา_รอสูงสุด:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
@@ -3378,7 +3376,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงเ_วลาการ ping (วินาที):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Ping interval (seconds):"
@@ -3386,45 +3384,44 @@ msgstr "ช่วงเวลาการ ping (วินาที):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "XDMCP"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP"
#. markup
#: gui/gdmsetup.c:147
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
-msgstr "เกิดความผิดพลาดขึ้นขณะพยายามที่จะติดต่อกับหน้าจอล็อกอิน อาจเกิดจากการไม่อัพเดตทั้งหมด"
+msgstr "เกิดความผิดพลาดขึ้นขณะพยายามที่จะติดต่อกับหน้าจอเข้าระบบ อาจเกิดจากการไม่ได้ปรับปรุงทั้งหมด"
#. markup
#: gui/gdmsetup.c:470
-msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
-msgstr ""
+msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+msgstr "ไม่อนุญาตการเข้าระบบอัตโนมัติ หรือการเข้าระบบด้วยเวลาไปยัง root "
#: gui/gdmsetup.c:1698
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่เป็นส่วนของไดเรกทอรีย่อย"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่เป็นส่วนของไดเรกทอรี่ย่อย"
#: gui/gdmsetup.c:1706
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่เป็นส่วนของไดเรกทอรีย่อยเดี่ยว"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่เป็นส่วนของไดเรกทอรี่ย่อยเดี่ยว"
#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "ไฟล์ไม่ใช่นามสกุล tar.gz หรือไม่ใช่ไฟล์จัดเก็บข้อมูลของ tar"
+msgstr "ไม่ใช่แฟ้มนามสกุล tar.gz หรือแฟ้มจัดเก็บข้อมูลของ tar"
#: gui/gdmsetup.c:1732
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "ไฟล์จัดเก็บข้อมูลไม่มีไฟล์ GdmGreeterTheme.info อยู่ด้วย"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บข้อมูลไม่มีแฟ้ม GdmGreeterTheme.info อยู่ด้วย"
#: gui/gdmsetup.c:1754
msgid "File does not exist"
-msgstr "์ไม่มีไฟล์อยู่จริง"
+msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่"
#. markup
#: gui/gdmsetup.c:1867
msgid "No file selected"
-msgstr "ไม่มีไฟล์ที่ถูกเลือก"
+msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ถูกเลือก"
#. markup
#: gui/gdmsetup.c:1895
@@ -3440,9 +3437,8 @@ msgstr "รายละเอียด: %s"
#. * option to change the dir name
#: gui/gdmsetup.c:1914
#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr "ไดเรกทอรีของชุดตกแต่ง %s ดูเหมือนว่าได้ติดตั้งไว้แล้ว ติดตั้งมันอีกครั้งหรือไม่?"
+msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgstr "ดูเหมือนว่าไดเรกทอรี่ของชุดตกแต่ง %s ได้ติดตั้งไว้แล้ว จะติดตั้งอีกครั้งหรือไม่ ?"
#. markup
#: gui/gdmsetup.c:1992
@@ -3451,16 +3447,16 @@ msgstr "มีความผิดพลาดบางอย่างเกิ
#: gui/gdmsetup.c:2038
msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "เลือกไฟล์จัดเก็บข้อมูลชุดตกแต่งใหม่เพื่อติดตั้ง"
+msgstr "เลือกแฟ้มจัดเก็บข้อมูลชุดตกแต่งใหม่เพื่อติดตั้ง"
#: gui/gdmsetup.c:2042
msgid "_Install"
-msgstr "ติดตั้ง (_I)"
+msgstr "_ติดตั้ง"
#: gui/gdmsetup.c:2106
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "คุณต้องการที่จะเอาชุดตกแต่ง %s ออกจากระบบจริงหรือไม่?"
+msgstr "คุณต้องการที่จะเอาชุดตกแต่ง %s ออกจากระบบจริงหรือไม่ ?"
#. This is the temporary help dialog
#: gui/gdmsetup.c:2317
@@ -3476,7 +3472,7 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
"GNOME/System."
msgstr ""
-"หน้าต่างการกำหนดค่านี้ได้เปลี่ยนการตั้งค่าเดมอนของ GDM ซึ่งเป็นหน้าจอล็อกอิน แบบกราฟิกของ "
+"หน้าต่างการกำหนดค่านี้ได้เปลี่ยนการตั้งค่าเดมอนของ GDM ซึ่งเป็นหน้าจอเข้าระบบแบบกราฟิกของ "
"GNOME การเปลี่ยนแปลงของคุณจะมีผลในทันที\n"
"\n"
"โปรดสังเกตว่าตัวเลือกการกำหนดค่าทั้งหมดไม่ได้แสดงในที่นี้ คุณอาจต้องการแก้ไข %s "
@@ -3492,7 +3488,7 @@ msgstr "คุณต้องเป็น root เพื่อกำหนดค
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "แอพพลิเคชันแบบกราฟิกสำหรับการกำหนดค่าตัวจัดการการแสดงผลของ GNOME (GDM)"
+msgstr "โปรแกรมแบบกราฟิกสำหรับการกำหนดค่าตัวจัดการการแสดงผลของ GNOME (GDM)"
#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660
#, c-format
@@ -3501,9 +3497,9 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"เวอร์ชันของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับเวอร์ชันของเดมอน\n"
-"คุณอาจจะได้อัพเกรด gdm\n"
-"กรุณารีสตาร์ทเดมอนของ gdm หรือรีบูตคอมพิวเตอร์"
+"รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน\n"
+"คุณอาจจะได้ปรับปรุงรุ่น gdm\n"
+"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
#: gui/greeter/greeter.c:705
#, c-format
@@ -3512,9 +3508,9 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"เวอร์ชันของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับเวอร์ชันของเดมอน (%s)\n"
-"คุณอาจจะได้อัพเกรด gdm\n"
-"กรุณารีสตาร์ทเดมอนของ gdm หรือรีบูตคอมพิวเตอร์"
+"รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s)\n"
+"คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm\n"
+"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
#: gui/greeter/greeter.c:1172
#, c-format
@@ -3524,13 +3520,13 @@ msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะโหลดชุ
#. markup
#: gui/greeter/greeter.c:1225
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr "ชุดตกแต่งสำหรับหน้าต่างต้อนรับแบบกราฟิกไม่สมบูรณ์"
+msgstr "ชุดรูปแบบสำหรับหน้าต่างต้อนรับแบบกราฟิกไม่สมบูรณ์"
#: gui/greeter/greeter.c:1228
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีการนิยามสำหรับส่วนประกอบรายการของชื่อผู้ใช้/รหัสผ่าน"
+msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีคำนิยามในส่วนประกอบรายการของชื่อผู้ใช้/รหัสผ่าน"
#. markup
#: gui/greeter/greeter.c:1261
@@ -3547,8 +3543,8 @@ msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"ไม่สามารถเริ่มต้นหน้าต่างต้อนรับมาตรฐาน การแสดงผลนี้จะถูกยกเลิกและคุณอาจ "
-"มีทางอื่นที่จะล็อกอินและแก้ไขการติดตั้งของ gdm"
+"ไม่สามารถเริ่มต้นหน้าต่างต้อนรับมาตรฐาน การแสดงผลนี้จะถูกยกเลิก และคุณอาจ "
+"มีทางอื่นที่จะเข้าระบบและแก้ไขการติดตั้งของ gdm"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
msgid "Last"
@@ -3564,11 +3560,11 @@ msgstr "เลือกภาษาสำหรับใช้กับเซส
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
msgid "Select _Language..."
-msgstr "เลือกภาษา...(_L)"
+msgstr "เลือก_ภาษา..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
msgid "Select _Session..."
-msgstr "เลือกเซสชัน...(_S)"
+msgstr "เลือกเ_ซสชัน..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
@@ -3584,20 +3580,20 @@ msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
msgstr ""
-"ดับเบิ้ลคลิ้กที่ผู้ใช้\n"
-"เพื่อล็อกอิน"
+"ดับเบิลคลิกที่ผู้ใช้\n"
+"เพื่อเข้าระบบ"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209
msgid "Sus_pend"
-msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว (_p)"
+msgstr "ห_ยุดทำงานชั่วคราว"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือก _XDMCP"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
-msgstr "กำหนดค่า (_C) "
+msgstr "กำหนด_ค่า"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
@@ -3613,35 +3609,35 @@ msgstr "เลือกการดำเนินการ "
#: gui/greeter/greeter_system.c:296
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์ (_d)"
+msgstr "_ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"
#: gui/greeter/greeter_system.c:299
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์ซึ่งจะทำให้คุณปิดมัน"
+msgstr ""
#: gui/greeter/greeter_system.c:314
msgid "_Reboot the computer"
-msgstr "รีบูตคอมพิวเตอร์ (_R)"
+msgstr "เปิด_ระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
#: gui/greeter/greeter_system.c:328
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "หยุดการทำงานของคอมพิวเตอร์ชั่วคราว (_P)"
+msgstr "หยุดการทำงานของคอมพิวเตอร์_ชั่วคราว"
#: gui/greeter/greeter_system.c:342
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "เรียกทำงาน XDMCP chooser (_X)"
+msgstr "เ_รียกทำงาน XDMCP chooser"
#: gui/greeter/greeter_system.c:362
msgid "_Configure the login manager"
-msgstr "กำหนดค่าตัวจัดการการล็อกอิน (_C)"
+msgstr "_กำหนดค่าตัวจัดการการเข้าระบบ"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
-msgstr ""
+msgstr "Bond, James Bond"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
@@ -3649,21 +3645,21 @@ msgstr ""
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "ชุดตกแต่งกับวงกลมสีน้ำเงิน"
+msgstr ""
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "ความแตกต่าง GNOME Art ของวงกลมกับหน้าต่างแสดงผู้ใช้"
+msgstr ""
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr "ศิลปินของ GNOME"
+msgstr ""
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
@@ -3683,7 +3679,7 @@ msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
-"เกิดความผิดพลาดในขณะเรียกทำงาน (%s)\n"
+"เกิดข้อผิดพลาดในขณะพยามเรียกใช้งาน (%s)\n"
"ซึ่งถูกเชื่อมไปยัง (%s)"
#: utils/gdmaskpass.c:26
@@ -3703,7 +3699,7 @@ msgstr "(บัฟเฟอร์ของหน่วยความจำ)"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
msgid "(memory buffer"
-msgstr "(บัฟเฟอร์ของหน่วยความจำ"
+msgstr "บัฟเฟอร์ของหน่วยความจำ"
#. markup
#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
@@ -3719,7 +3715,7 @@ msgid ""
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
-"เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้ %s%s จากไฟล์ %s "
+"เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้ %s%s จากแฟ้ม %s "
"เป็นไปได้ว่ารายละเอียดส่วนติดต่อของ glade ไม่สมบูรณ์ %s ไม่สามารถทำงาน "
"ต่อได้และจะออกจากการทำงาน คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณหรือ ติดตั้ง %s ใหม่"
@@ -3729,8 +3725,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"ไฟล์ glade เสีย แน่ใจว่าคุณติดตั้งไฟล์อย่างถูกต้อง\n"
-"ไฟล์: %s widget: %s"
+"แฟ้ม glade เสีย ดูให้แน่ใจว่าคุณติดตั้งแฟ้มอย่างถูกต้อง\n"
+"แฟ้ม: %s widget: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
#, c-format
@@ -3740,10 +3736,10 @@ msgid ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้ %s%s จากไฟล์ %s widget ชนิด CList "
+"เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้ %s%s จากแฟ้ม %s widget ชนิด CList "
"ควรมี %d คอลัมน์ เป็นไปได้ว่ารายละเอียดส่วนติดต่อของ glade ไม่สมบูรณ์ %s "
-"ไม่สามารถทำงานต่อได้และจะออกจากการทำงาน คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณหรือติดตั้ง %s "
-"ใหม่"
+"ไม่สามารถทำงานต่อได้ และจะออกจากการทำงาน คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณ หรือติดตั้ง %"
+"s ใหม่"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
#, c-format
@@ -3751,8 +3747,6 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"ไฟล์ glade เสีย แน่ใจว่าคุณติดตั้งไฟล์อย่างถูกต้อง\n"
-"ไฟล์: %s widget: %s คาดหวังคอลัมน์ของ clist: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
#, c-format
@@ -3761,21 +3755,22 @@ msgid ""
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้จากไฟล์ %s "
+"เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้จากแฟ้ม %s "
"เป็นไปได้ว่ารายละเอียดส่วนติดต่อของ glade ไม่มี %s ไม่สามารถทำงาน "
"ต่อได้และจะออกจากการทำงาน คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณหรือ ติดตั้ง %s ใหม่"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อได้ (ไฟล์: %s)"
+msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อได้ (แฟ้ม: %s)"
#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr "ระดับของชื่อเล่นของรูปแบบภาษามากเกินไป อาจะทำให้เกิดการวนรอบ"
+msgstr ""
+
+msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
+msgstr "%s: ไม่สามารถค้นหาผู้ใช้ gdm (%s) กำลังพยายาม 'ไม่มีใคร'"
-#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-#~ msgstr "%s: ไม่สามารถค้นหาผู้ใช้ gdm (%s) กำลังพยายาม 'nobody'"
+msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
+msgstr "%s: ไม่สามารถค้นหากลุ่มของ gdm (%s) กำลังพยายาม 'ไม่มีใคร'"
-#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-#~ msgstr "%s: ไม่สามารถค้นหากลุ่มของ gdm (%s) กำลังพยายาม 'nobody'"