diff options
author | Supranee Thirawatthanasuk <loma@src.gnome.org> | 2004-09-12 05:07:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Supranee Thirawatthanasuk <loma@src.gnome.org> | 2004-09-12 05:07:41 +0000 |
commit | 2841e2c9cccf4228a703e3d2c8ac50a29f35cb39 (patch) | |
tree | fa568e8ca1d19ee96dfb79ac47135e8694ff0e7e | |
parent | b5b5b39ce063b9532f34a54ef59b567a77ac18e5 (diff) | |
download | gdm-2841e2c9cccf4228a703e3d2c8ac50a29f35cb39.tar.gz |
edited th.po to gdm2 package
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 1031 |
2 files changed, 517 insertions, 518 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7a251738..c846b320 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-09-12 Supranee Thirawatthanasuk<supranee@opentle.org> + + * th.po: Updated Thai translation + 2004-09-11 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. @@ -1,28 +1,33 @@ +# translation of gdm.po to Thai +# translation of gdm2.po to +# translation of gdm2.po to +# translation of gdm2.po to +# translation of gdm2.po to # Thai translation of gdm2. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. -# # Ross Golder <ross@golder.org>, 2002. # Surichat Sumrit <nook@opentle.org>, 2003, 2004. # Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004. # Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2004. # +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2\n" +"Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-21 19:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-06 23:54-0600\n" -"Last-Translator: Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>\n" -"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-12 00:14+0700\n" +"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n" +"Language-Team: Thai <l10n>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" -msgstr "" +msgstr "CDE" #: config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" @@ -30,7 +35,7 @@ msgstr "เซสชันนี้จะนำคุณเข้าสู่ CD #: config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" -msgstr "เซสชันปริยายของระบบ" +msgstr "เซสชันระบบปริยาย" #: config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" @@ -44,16 +49,15 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ได้ ดูเหมือนว่า X server " -"ยังไม่ได้ตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณจะต้องล็อกอินเข้าไปที่คอนโซลและเรียก โปรแกรมกำหนดค่า X ใหม่ " -"จากนั้นให้รีสตาร์ท GDM" +"ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ได้ ดูเหมือนว่ายังไม่ได้ตั้งค่า X " +"server อย่างถูกต้อง คุณจะต้องเข้าระบบไปที่คอนโซลและเรียกโปรแกรมกำหนดค่า X ใหม่ " +"จากนั้นให้เริ่มทำงานระบบ GDM ใหม่" #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." -msgstr "" -"คุณต้องการเรียกทำงานโปรแกรมการกำหนดค่า X หรือไม่? คุณต้องใช้รหัสผ่านของ ผู้ดูแลระบบด้วย" +msgstr "คุณต้องการเรียกทำงานโปรแกรมการกำหนดค่า X หรือไม่ ? คุณต้องใช้รหัสผ่านของ root ด้วย" #: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." @@ -61,15 +65,15 @@ msgstr "กรุณาพิมพ์รหัสผ่านของ root" #: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "กำลังพยายามที่จะรีสตาร์ท X server อีกครั้ง" +msgstr "กำลังพยายามที่จะเริ่มทำงาน X server อีกครั้ง" #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"ขณะนี้จะปิดการใช้งานของ X server ให้รีสตาร์ท GDM เมื่อ X server มีการ " -"ปรับแต่งอย่างถูกต้องแล้ว" +"ขณะนี้จะปิดการใช้งานของ X server ให้เริ่มการทำงาน GDM ใหม่เมื่อ X server มีการ " +"กำหนดค่าอย่างถูกต้องแล้ว" #: config/gettextfoo.h:8 msgid "" @@ -77,12 +81,12 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ได้ ดูเหมือนว่า X server " -"ยังไม่ได้ตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณต้องการจะดูเอาต์พุตของ X server เพื่อ หาสาเหตุของปัญหาหรือไม่?" +"ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ได้ ดูเหมือนว่า " +"ยังไม่ได้ตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณต้องการจะดูผลลัพธ์จาก X server เพื่อหาสาเหตุของปัญหาหรือไม่ ?" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "คุณต้องการดูรายละเอียดของเอาต์พุตของ X server หรือไม่?" +msgstr "คุณต้องการดูรายละเอียดของผลลัพธ์จาก X server หรือไม่ ?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -91,15 +95,14 @@ msgid "" "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ได้ ดูเหมือนว่า อุปกรณ์ชี้ตำแหน่ง " -"(เมาส์ของคุณ) ยังไม่ได้ตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณต้องการจะดูเอาต์พุต ของ X server " -"เพื่อหาสาเหตุของปัญหาหรือไม่?" +"(เมาส์ของคุณ) ยังไม่ได้ตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณต้องการจะดูผลลัพธ์จาก X server " +"เพื่อหาสาเหตุของปัญหาหรือไม่ ?" #: config/gettextfoo.h:11 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." -msgstr "" -"คุณต้องการที่จะเรียกทำงานโปรแกรมการกำหนดค่าเมาส์หรือไม่? คุณต้องใช้รหัสผ่านของ root ด้วย" +msgstr "คุณต้องการที่จะเรียกทำงานโปรแกรมการกำหนดค่าเมาส์หรือไม่ ? คุณต้องใช้รหัสผ่านของ root ด้วย" #: config/gettextfoo.h:12 msgid "" @@ -107,7 +110,7 @@ msgid "" "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" -"นี้คือเซสชัน failsafe ของ xterm หน้าต่างจะถูกโฟกัสถ้าคุณเลื่อนเคอร์เซอร์เหนือมัน " +"นี้คือเซสชัน failsafe ของ xterm หน้าต่างจะถูกโฟกัสถ้าคุณเลื่อนเคอร์เซอร์เหนือหน้าต่างนั้น " "เพื่อที่จะออกจากโหมดนี้ ให้พิมพ์ 'exit' ที่มุมบนซ้ายของหน้าต่าง" #: config/gettextfoo.h:13 @@ -122,7 +125,7 @@ msgstr "" #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" @@ -143,12 +146,12 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถเขียนรายการกา msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" -msgstr "GDM ไม่สามารถเขียนรายการการอนุญาตใหม่ลงในดิสก์ได้ เนื้อที่ดิสก์ อาจไม่เพียงพอ %s%s" +msgstr "GDM ไม่สามารถเขียนรายการการอนุญาตใหม่ลงในดิสก์ได้ เนื้อที่ดิสก์อาจไม่เพียงพอ %s%s" #: daemon/auth.c:196 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างไฟล์คุกกี้ใหม่ใน %s" +msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างแฟ้มคุกกี้ใหม่ใน %s" #: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871 #, c-format @@ -159,12 +162,12 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด %s ได้อย่าง #: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดไฟล์คุกกี้ %s" +msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้มคุกกี้ %s" #: daemon/auth.c:690 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: ไม่สามารถล็อคไฟล์คุกกี้ %s" +msgstr "%s: ไม่สามารถล็อคแฟ้มคุกกี้ %s" #: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762 #, c-format @@ -172,14 +175,14 @@ msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: ไม่สามารถเขียนคุกกี้ได้" #: daemon/auth.c:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: กำลังข้ามไฟล์คุกกี้ที่ดูน่าสงสัย %s" +msgstr "%s: กำลังข้ามแฟ้มคุกกี้ที่ดูน่าสงสัย %s" #: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "ไม่สามารถเขียนใน %s: %s" +msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยัง %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -198,7 +201,7 @@ msgid "" "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." msgstr "" -"เซิร์ฟเวอร์การแสดงผลได้มีการปิดประมาณ 6 ครั้งภายใน 90 วินาทีล่าสุด ซึ่ง " +"เซิร์ฟเวอร์การแสดงผลมีการปิดประมาณ 6 ครั้งภายใน 90 วินาทีสุดท้าย ซึ่ง " "ดูเหมือนว่ามีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น ระบบจะรออีก 2 นาที ก่อนการพยายามแสดงผลบน %s อีกครั้ง" #: daemon/display.c:244 @@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "" #: daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s ไม่ใช่ไฟล์ปกติ\n" +msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ\n" #: daemon/errorgui.c:373 msgid "" @@ -222,7 +225,7 @@ msgid "" "... File too long to display ...\n" msgstr "" "\n" -"... ไฟล์ยาวเกินกว่าจะแสดงผลได้ ...\n" +"... แฟ้มยาวเกินกว่าจะแสดงผลได้ ...\n" #: daemon/errorgui.c:381 #, c-format @@ -238,7 +241,7 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถ fork เพื่อแสดงกล #: daemon/filecheck.c:63 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: ไดเรกทอรี %s ไม่มีอยู่จริง" +msgstr "%s: ไม่มีไดเรกทอรี่่ %s อยู่" #: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174 #, c-format @@ -258,12 +261,12 @@ msgstr "%s: %s สามารถเขียนได้โดยผู้ใ #: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s ไม่มีอยู่จริง ซึ่งต้องมีอยู่" +msgstr "%s: %s ไม่มีอยู่ ซึ่งควรต้องมี" #: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s ไม่ใช่ไฟล์ปกติ" +msgstr "%s: %s ไม่ใช่แฟ้มปกติ" #: daemon/filecheck.c:126 #, c-format @@ -273,7 +276,7 @@ msgstr "%s: %s สามารถเขียนได้โดยผู้ใ #: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s ขนาดใหญ่เกินกว่าขนาดไฟล์ใหญ่สุดที่ผู้ดูแลระบบกำหนด" +msgstr "%s: %s ขนาดใหญ่เกินกว่าขนาดแฟ้มใหญ่สุดที่ผู้ดูแลระบบกำหนด" #: daemon/gdm-net.c:271 #, c-format @@ -283,7 +286,7 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต #: daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: ไม่สามารไบนด์ซ็อกเก็ตได้" +msgstr "%s: ไม่สามารถไบนด์ซ็อกเก็ตได้" #: daemon/gdm-net.c:388 #, c-format @@ -301,13 +304,13 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ไม่มีอยู่จริง " -"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s และรีสตาร์ท gdm" +"ไดเรกทอรี่่การอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ไม่มีอยู่ " +"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s และเริ่มการใช้งาน gdm ใหม่" #: daemon/gdm.c:255 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s ไม่มีอยู่จริง กำลังยกเลิก" +msgstr "ไม่มี %s: Authdir %s อยู่ กำลังยกเลิก" #: daemon/gdm.c:260 #, c-format @@ -315,24 +318,23 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ไม่ใช่ไดเรกทอรี " -"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s และรีสตาร์ท gdm" +"ไดเรกทอรี่การอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ไม่ใช่ไดเรกทอรี่ " +"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s และเริ่มการใช้งาน gdm ใหม่" #: daemon/gdm.c:269 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี กำลังยกเลิก" +msgstr "%s: Authdir %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี่ กำลังยกเลิก" #: daemon/gdm.c:282 #, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "%s: Logdir %s ไม่มีอยู่จริงหรือไม่ใช่ไดเรกทอรี กำลังใช้ ServAuthDir %s" +msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "%s: Logdir %s ไม่มีอยู่จริงหรือไม่ใช่ไดเรกทอรี่ กำลังใช้ ServAuthDir %s" #: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: ไม่พบไฟล์การกำหนดค่า: %s กำลังใช้ค่าปริยาย" +msgstr "%s: ไม่พบแฟ้มการกำหนดค่า: %s กำลังใช้ค่าปริยาย" #: daemon/gdm.c:356 #, c-format @@ -342,7 +344,7 @@ msgstr "%s: BaseXsession ว่างเปล่า กำลังใช้ %s #: daemon/gdm.c:399 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "%s: ไม่พบ X server มาตรฐาน กำลังพยายามทางเลือกอื่น" +msgstr "%s: ไม่พบ X server มาตรฐาน กำลังพยายามใช้ทางเลือกอื่น" #: daemon/gdm.c:431 #, c-format @@ -352,17 +354,17 @@ msgstr "%s: XDMCP ถูกเปิดใช้งานในขณะที #: daemon/gdm.c:444 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถล็อกอินอัตโนมัติ กำลังปิดการล็อกอินอัตโนมัติ" +msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถเข้าระบบอัตโนมัติ กำลังปิดการเข้าระบบอัตโนมัติ" #: daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถล็อกอินอัตโนมัติ กำลังปิดเวลาการล็อกอิน" +msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถเข้าระบบอัตโนมัติ กำลังปิดเวลาการเข้าระบบ" #: daemon/gdm.c:463 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: เวลาที่หน่วงก่อนการล็อกอินน้อยกว่า 5 ดังนั้นระบบจะใช้ 5" +msgstr "%s: เวลาที่หน่วงก่อนการเข้าระบบน้อยกว่า 5 ดังนั้นระบบจะใช้ 5" #: daemon/gdm.c:473 #, c-format @@ -377,7 +379,7 @@ msgstr "%s: ไม่มีการระบุหน้าต่างต้ #: daemon/gdm.c:480 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: ไม่มีการระบุไดเรกทอรีของเซสชัน" +msgstr "%s: ไม่มีการระบุไดเรกทอรี่ของเซสชัน" #: daemon/gdm.c:505 #, c-format @@ -387,12 +389,12 @@ msgstr "%s: คำสั่งของเซิร์ฟเวอร์ว่ #: daemon/gdm.c:548 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: การแสดงหมายเลข %d กำลังใช้งาน ระบบจะใช้ %d" +msgstr "%s: แสดงหมายเลข %d กำลังใช้งาน ระบบจะใช้ %d" #: daemon/gdm.c:567 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: บรรทัดของเซิร์ฟเวอร์ในไฟล์กำหนดค่าไม่ถูกต้อง ไม่สนใจ" +msgstr "%s: บรรทัดของเซิร์ฟเวอร์ในแฟ้มกำหนดค่าไม่ถูกต้อง ไม่สนใจ" #: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619 #, c-format @@ -417,14 +419,14 @@ msgid "" "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" "XDMCP ถูกปิดการใช้งานและ gdm ไม่สามารถค้นหาเซิร์ฟเวอร์ท้องถิ่นเพื่อเริ่มทำงาน กำลังยกเลิก " -"กรุณากำหนดค่า %s ให้ถูกต้องและรีสตาร์ท gdm" +"กรุณากำหนดค่า %s ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน gdm ใหม่" #: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." -msgstr "ผู้ใช้ของ gdm ไม่มีอยู่จริง กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s ให้ถูกต้อง และรีสตาร์ท gdm" +msgstr "ไม่มีผู้ใช้ของ gdm อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s ให้ถูกต้อง และเริ่มใช้งาน gdm ใหม่" #: daemon/gdm.c:640 #, c-format @@ -437,8 +439,8 @@ msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"ผู้ใช้ของ gdm ถูกกำหนดให้เป็น root แต่วิธีการนี้ไม่อนุญาต เนื่องจากเสี่ยง ต่อความปลอดภัย " -"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s ให้ถูกต้องและรีสตาร์ท gdm" +"ผู้ใช้ของ gdm ถูกกำหนดให้เป็น root แต่ไม่อนุญาตวิธีการนี้ เนื่องจากเสี่ยงต่อความปลอดภัย " +"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s ให้ถูกต้องและเริ่มใช้งาน gdm ใหม่" #: daemon/gdm.c:655 #, c-format @@ -450,12 +452,12 @@ msgstr "%s: ผู้ใช้ของ gdm ไม่ควรเป็น root msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." -msgstr "กลุ่มของ gdm ไม่มีอยู่จริง กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s ให้ถูกต้องและ รีสตาร์ท gdm" +msgstr "ไม่มีกลุ่มของ gdm อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s ให้ถูกต้องและ เริ่มการใช้งาน gdm ใหม่" #: daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: ไม่ค้นหากลุ่มของ gdm (%s) กำลังยกเลิก" +msgstr "%s: ไม่สามารถหากลุ่มของ gdm (%s) กำลังยกเลิก" #: daemon/gdm.c:676 #, c-format @@ -463,8 +465,8 @@ msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"กลุ่มของ gdm ถูกกำหนดให้เป็น root แต่วิธีการนี้ไม่อนุญาต เนื่องจากเสี่ยง ต่อความปลอดภัย " -"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s ให้ถูกต้องและรีสตาร์ท gdm" +"กลุ่มของ gdm ถูกกำหนดให้เป็น root แต่ไม่อนุญาตวิธีการนี้ เนื่องจากเสี่ยงต่อความปลอดภัย " +"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า gdm %s ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน gdm ใหม่" #: daemon/gdm.c:684 #, c-format @@ -474,12 +476,12 @@ msgstr "%s: กลุ่มของ gdm ไม่ควรเป็น root ก #: daemon/gdm.c:699 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: ไม่พบหน้าต่างต้อนรับหรือไม่สามารถดำเนินการโดยผู้ใช้ของ gdm" +msgstr "%s: ไม่พบหน้าต่างต้อนรับ หรือไม่สามารถดำเนินการโดยผู้ใช้ของ gdm" #: daemon/gdm.c:706 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: ไม่พบหน้าต่างต้อนรับระยะไกลหรือไม่สามารถดำเนินการโดยผู้ใช้ของ gdm" +msgstr "%s: ไม่พบหน้าต่างต้อนรับระยะไกล หรือไม่สามารถดำเนินการโดยผู้ใช้ของ gdm" #: daemon/gdm.c:717 #, c-format @@ -488,7 +490,7 @@ msgstr "%s: ไม่พบ Chooser หรือไม่สามารถด #: daemon/gdm.c:726 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "ไม่มีการระบุ daemon/ServAuthDir ในไฟล์การกำหนดค่า" +msgstr "ไม่มีการระบุ daemon/ServAuthDir ในแฟ้มการกำหนดค่า" #: daemon/gdm.c:728 #, c-format @@ -502,9 +504,9 @@ msgid "" "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ " +"ไดเรกทอรี่การอนุญาตสิทธิเซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ " "ไม่ใช่เจ้าของโดยผู้ใช้ %s และกลุ่ม %s กรุณาแก้ไขความเป็นเจ้าของหรือการกำหนดค่า ของ gdm %s " -"ให้ถูกต้องและรีสตาร์ท gdm" +"ให้ถูกต้องและเริ่มการใช้งาน gdm ใหม่" #: daemon/gdm.c:763 #, c-format @@ -518,9 +520,9 @@ msgid "" "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่มี " +"ไดเรกทอรี่การอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่มี " "สิทธิ์อนุญาตไม่ถูกต้อง ซึ่งควรมีสิทธิ์อนุญาตของ %o กรุณาแก้ไขสิทธิ์อนุญาตหรือ การกำหนดค่า gdm %s " -"ให้ถูกต้องและรีสตาร์ท gdm" +"ให้ถูกต้องและเริ่มการใช้งาน gdm ใหม่" #: daemon/gdm.c:780 #, c-format @@ -531,12 +533,12 @@ msgstr "%s: Authdir %s มีสิทธิ์อนุญาตไม่ถู #: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเขียน %s แฟ้ม PID เป็นไปได้ว่าอาจจะไม่มีพื้นที่พอ เกิดข้อผิดพลาด: %s\n" #: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม PID %s อาจจะเป็นเพราะมีพื้นที่ไม่เพียงพอ ข้อผิดพลาด: %s" #: daemon/gdm.c:856 #, c-format @@ -552,7 +554,7 @@ msgstr "%s: setsid() ล้มเหลว: %s" #: daemon/gdm.c:1029 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: กำลังพยายาม failsafe X server %s" +msgstr "" #: daemon/gdm.c:1047 #, c-format @@ -566,8 +568,8 @@ msgid "" "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server (ส่วนติดต่อแบบกราฟิกของคุณ) ดูเหมือนว่ายังไม่มี " -"การตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณควรล็อกอินที่คอนโซลและเรียกทำงานโปรแกรมการกำหนดค่า X " -"จากนั้นให้รีสตาร์ท GDM" +"การตั้งค่าอย่างถูกต้อง คุณควรเข้าระบบที่คอนโซลและเรียกทำงานโปรแกรมการกำหนดค่า X " +"จากนั้นให้เริ่มการทำงาน GDM ใหม่" #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -579,9 +581,7 @@ msgstr "" msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" -msgstr "" -"เกิดความล้มเหลวที่จะเริ่มต้นทำงาน X server หลายครั้งในช่วงเวลาอันสั้น " -"กำลังปิดการใช้งานการแสดงผล %s" +msgstr "การเริ่มต้นทำงาน X server ล้มเหลวหลายครั้งในช่วงเวลาอันสั้น กำลังปิดการใช้งานการแสดงผล %s" #: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762 msgid "Master suspending..." @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "มาสเตอร์กำลังหยุดทำงานชั #: daemon/gdm.c:1233 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "ระบบกำลังรีบูต กรุณารอสักครู่ ..." +msgstr "ระบบกำลังเริ่มระบบใหม่ กรุณารอสักครู่ ..." #: daemon/gdm.c:1235 #, c-format @@ -608,22 +608,22 @@ msgstr "%s: การหยุดทำงานล้มเหลว: %s" #: daemon/gdm.c:1268 msgid "Master rebooting..." -msgstr "มาสเตอร์กำลังรีบูต..." +msgstr "มาสเตอร์กำลังเริ่มระบบใหม่..." #: daemon/gdm.c:1281 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "%s: การรีบูตล้มเหลว: %s" +msgstr "%s: การเริ่มระบบใหม่ล้มเหลว: %s" #: daemon/gdm.c:1379 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "การร้องขอการรีบูตหรือการหยุดทำงานเมื่อไม่มีเมนูระบบจากการแสดงผล %s" +msgstr "ต้องการการเริ่มระบบใหม่ หรือการหยุดทำงานเมื่อไม่มีเมนูระบบจากการแสดงผล %s" #: daemon/gdm.c:1388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "การร้องขอการรีสตาร์ท รีบูตหรือหยุดทำงานจากการแสดงผลที่ไม่ใช่ท้องถิ่น %s" +msgstr "" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:1454 @@ -633,11 +633,11 @@ msgstr "%s: กำลังยกเลิกการแสดงผล %s" #: daemon/gdm.c:1592 msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM กำลังรีสตาร์ท..." +msgstr "GDM กำลังเริ่มการทำงานของเครื่องใหม่..." #: daemon/gdm.c:1596 msgid "Failed to restart self" -msgstr "เกิดความล้มเหลวที่จะรีสตาร์ทด้วยตัวเอง" +msgstr "การเริ่มทำงานของเครื่องใหม่ด้วยตัวเองล้มเหลว" #. FIXME: note that this could mean out of memory #: daemon/gdm.c:1670 @@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:1829 msgid "Do not fork into the background" -msgstr "ไม่ควร fork ไปเป็นแบ็กกราวนด์" +msgstr "ไม่ควร fork ไปเป็นพื้นหลัง" #: daemon/gdm.c:1831 msgid "No console (local) servers to be run" @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "สงวนตัวแปร LD_*" #: daemon/gdm.c:1835 msgid "Print GDM version" -msgstr "" +msgstr "พิมพ์รุ่น GDM" #: daemon/gdm.c:1837 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" @@ -689,16 +689,16 @@ msgstr "root เท่านั้นที่ต้องการเรีย #: gui/greeter/greeter.c:1095 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดที่จะตั้งค่าตัวจัดการสัญญาณ %s : %s" +msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้งค่าตัวจัดการสัญญาณ %s: %s" #: daemon/gdm.c:2025 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm กำลังทำงานอยู่ กำลังยกเลิก" +msgstr "gdm กำลังทำงานแล้ว กำลังยกเลิก" #: daemon/gdm.c:2124 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดของการตั้งค่าตัวจัดการสัญญาณ CHLD" +msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้งค่าตัวจัดการสัญญาณ CHLD" #: daemon/gdm.c:2228 #, c-format @@ -706,9 +706,8 @@ msgid "Can't open %s for writing" msgstr "ไม่สามารถเปิด %s สำหรับเขียนได้" #: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514 -#, fuzzy msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "การร้องขอเซิร์ฟเวอร์ที่ยืดหยุ่นถูกปฏิเสธ: ไม่มีสิทธิ์อนุญาต" +msgstr "ความต้องการเซิร์ฟเวอร์ที่ยืดหยุ่นถูกปฏิเสธ: ไม่มีสิทธิ์อนุญาต" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous @@ -721,16 +720,15 @@ msgstr "ไม่รู้จักชนิดของเซิร์ฟเว msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." -msgstr "" -"เซิร์ฟเวอร์ %s ที่ร้องขอไม่ได้รับอนุญาตที่จะใช้เป็นเซิร์ฟเวอร์ยืดหยุ่น กำลังใช้เซิร์ฟเวอร์ มาตรฐาน" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ %s ที่ต้องการไม่ได้รับอนุญาตที่จะใช้เป็นเซิร์ฟเวอร์ยืดหยุ่น กำลังใช้เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน" #: daemon/gdm.c:3658 msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" -msgstr "การร้องขอล็อกเอาต์ถูกปฏิเสธ: ไม่มีสิทธิ์อนุญาต" +msgstr "" #: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771 msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" -msgstr "การร้องขอการตั้งค่าล็อกเอาต์ถูกปฏิเสธ: ไม่มีสิทธิ์อนุญาต" +msgstr "การร้องขอการตั้งค่าการออกจากระบบถูกปฏิเสธ: ไม่มีสิทธิ์อนุญาต" #: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843 msgid "Query vt request denied: Not authenticated" @@ -744,12 +742,12 @@ msgstr "y = ใช่ หรือ n = ไม่ใช่ >" #: daemon/misc.c:977 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: ไม่สามารถรับค่าแอดเดรสท้องถิ่นได้" +msgstr "%s: ไม่สามารถรับค่าที่อยู่เครื่องท้องถิ่นได้" #: daemon/misc.c:1129 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่า gid %d กำลังยกเลิก" +msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า gid %d กำลังยกเลิก" #: daemon/misc.c:1134 #, c-format @@ -759,7 +757,7 @@ msgstr "initgroups() ล้มเหลวสำหรับ %s กำลัง #: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดของการกำหนดสัญญาณ %d เป็น %s" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าสัญญาณ %d เป็น %s" #: daemon/misc.c:2272 #, c-format @@ -767,10 +765,12 @@ msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" +"เข้าระบบครั้งสุดท้าย:\n" +"%s" #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" -msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นทำงานคอนโชล fallback" +msgstr "" #: daemon/server.c:341 #, c-format @@ -789,7 +789,7 @@ msgid "" "higher.)" msgstr "" " (คุณสามารถเปลี่ยนคอนโซลโดยการกดปุ่ม Ctrl-Alt ตามด้วยคีย์ฟังก์ชัน อย่างเช่น Ctrl-Alt-F7 " -"เพื่อไปที่คอนโซล 7 โดยทั่วไป X server จะทำงานที่คอนโซล 7 และ สูงกว่า)" +"เพื่อไปที่คอนโซล 7 โดยทั่วไป X server จะทำงานที่คอนโซล 7 และสูงกว่า)" #: daemon/server.c:394 #, c-format @@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "การแสดงผล %s ไม่ว่าง มี X server อ #: daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดของการเปิดไปป์: %s" +msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะเปิดไปป์: %s" #. Send X too busy #: daemon/server.c:794 @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "ไม่พบเซิร์ฟเวอร์ชื่อ '%s' ใช #: daemon/server.c:1097 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดไฟล์ล็อกของการแสดงผล %s" +msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้มบันทึกปฏิบัติการสำหรับการแสดงผล %s" #: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121 #, c-format @@ -855,17 +855,17 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด groupid เป็น %d" #: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2499 daemon/slave.c:2977 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "%s: initgroups() ล้มเหลวสำหรับ %s" +msgstr "" #: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2504 daemon/slave.c:2982 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด userid เป็น %d" +msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด ID ของผู้ใช้เป็น %d" #: daemon/server.c:1206 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด groupid เป็น 0" +msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด ID ของกลุ่มเป็น 0" #: daemon/server.c:1217 #, c-format @@ -875,11 +875,11 @@ msgstr "%s: ไม่พบ Xserver: %s" #: daemon/server.c:1225 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: ไม่สามารถ fork โพรเซสของ Xserver" +msgstr "" #: daemon/slave.c:301 msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า EGID ให้กับผู้ใช้ GID" #: daemon/slave.c:309 msgid "Can't set EUID to user UID" @@ -887,26 +887,27 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:1114 msgid "Log in anyway" -msgstr "ล็อกอินต่อไป" +msgstr "เข้าระบบต่อไป" #: daemon/slave.c:1116 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" -"คุณได้ล็อกอินแล้ว คุณสามารถล็อกอินได้โดยการกลับไปที่เซสชันล็อกอินก่อนหน้า หรือยกเลิกการล็อกอินนี้" +"คุณได้เข้าระบบแล้ว คุณสามารถเข้าระบบได้โดยการกลับไปที่เซสชันเข้าระบบก่อนหน้า " +"หรือยกเลิกการเข้าระบบนี้" #: daemon/slave.c:1120 msgid "Return to previous login" -msgstr "กลับไปยังล็อกอินก่อนหน้า" +msgstr "กลับไปยังเข้าระบบก่อนหน้า" #: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127 msgid "Abort login" -msgstr "ยกเลิกการล็อกอิน" +msgstr "ยกเลิกการเข้าระบบ" #: daemon/slave.c:1124 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "คุณได้ล็อกอินแล้ว คุณสามารถล็อกอินได้อีกหรือยกเลิกการล็อกอินนี้" +msgstr "คุณได้เข้าระบบแล้ว คุณสามารถเข้าระบบได้อีกหรือยกเลิกการเข้าระบบนี้" #: daemon/slave.c:1215 msgid "" @@ -919,14 +920,14 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" -"โปรแกรมไม่สามารถเริ่มทำงาน X server\n" +"ไม่สามารถเริ่มทำงาน X server\n" "(สภาพแวดล้อมแบบกราฟิกของคุณ)\n" "เนื่องจากความผิดพลาดภายในบางอย่าง\n" "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ\n" -"หรือบันทึกการปฏิบัติการของระบบของคุณเพื่อหาสาเหตุ\n" +"หรือดูที่บันทึกการปฏิบัติการของระบบของคุณเพื่อหาสาเหตุ\n" "ในระหว่างนี้การแสดงผลจะถูกปิดการใช้งาน\n" -"กรุณารีสตาร์ท gdm เมื่อปัญหาได้รับ\n" -"การแก้ไขแล้ว" +"กรุณาเริ่มการใช้งาน gdm ใหม่เมื่อเมื่อได้มีการ\n" +"แก้ไขปัญหาแล้ว" #: daemon/slave.c:1464 #, c-format @@ -944,23 +945,23 @@ msgid "" "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"ไม่สามารถดำเนินงานโปรแกรมการกำหนดค่าได้ แน่ใจว่าพาธของมันได้ตั้งค่า " -"อย่างถูกต้องในไฟล์การกำหนดค่า โปรแกรมจะพยายามเริ่มทำงานโปรแกรมจากตำแหน่ง ปริยาย" +"ไม่สามารถดำเนินงานโปรแกรมการกำหนดค่าได้ ดูให้แน่ใจว่าได้มีการตั้งค่าพาธ " +"ของโปรแกรมในแฟ้มการกำหนดค่าถูกต้องแล้ว ระบบจะพยายามเริ่มทำงานโปรแกรม จากตำแหน่งปริยาย" #: daemon/slave.c:1676 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"ไม่สามารถดำเนินงานโปรแกรมการกำหนดค่า ดูให้แน่ใจว่าพาธของมันได้ตั้งค่า " -"อย่างถูกต้องในไฟล์การกำหนดค่า" +"ไม่สามารถดำเนินงานโปรแกรมการกำหนดค่า ดูให้แน่ใจว่าได้มีการตั้งค่าพาธ " +"ของโปรแกรมในแฟ้มการกำหนดค่าถูกต้องแล้ว" #: daemon/slave.c:1806 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" -"ป้อนรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ (root)\n" +"ป้อนรหัสผ่านของ root\n" "เพื่อเรียกทำงานการกำหนดค่า" #: daemon/slave.c:2448 daemon/slave.c:2453 @@ -975,10 +976,10 @@ msgid "" "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" -"ไม่มีการระบุเซิร์ฟเวอร์ในไฟล์การกำหนดค่าและ XDMCP ถูกปิดการใช้งาน " -"กรณีนี้สามารถเป็นได้เพียงความผิดพลาดของการกำหนดค่า ดังนั้นระบบจะเริ่มทำงาน " -"เซิร์ฟเวอร์เดี่ยวสำหรับคุณ คุณควรล็อกอินและแก้ไขการกำหนดค่า โปรดทราบว่า " -"การล็อกอินอัตโนมัติและกำหนดเวลาถูกปิดการใช้งานแล้ว" +"ไม่มีการระบุเซิร์ฟเวอร์ในแฟ้มการกำหนดค่า และ XDMCP ถูกปิดการใช้งาน " +"กรณีนี้เป็นเรื่องของความผิดพลาดในการกำหนดค่า ดังนั้นระบบจะเริ่มทำงาน " +"เซิร์ฟเวอร์เดี่ยวสำหรับคุณ คุณควรเข้าระบบและแก้ไขการกำหนดค่า สังเกตว่า " +"การเข้าระบบอัตโนมัติและเข้าระบบตามกำหนดเวลาจะไม่สามารถใช้งานได้ในตอนนี้" #: daemon/slave.c:2590 msgid "" @@ -986,8 +987,8 @@ msgid "" "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"ระบบไม่สามารถเริ่มต้น X server (สภาพแวดล้อมแบบกราฟิกของคุณ) ปกติได้และ นี่คือ failsafe X " -"server คุณควรล็อกอินและปรับแต่ง X server ให้ถูกต้อง" +"ระบบไม่สามารถเริ่มต้น X server (สภาพแวดล้อมแบบกราฟิกของคุณ) ปกติได้ และนี่คือ failsafe X " +"server คุณควรเข้าระบบ และปรับแต่ง X server ให้ถูกต้อง" #: daemon/slave.c:2599 #, c-format @@ -1008,7 +1009,7 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:2640 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มทำงานหน้าต่างต้อนรับด้วยโมดูลของ gtk: %s กำลังพยายามโดยไม่มีโมดูล" +msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มทำงานหน้าต่างต้อนรับด้วยมอดูลของ gtk: %s กำลังพยายามโดยไม่มีมอดูล" #: daemon/slave.c:2647 #, c-format @@ -1021,8 +1022,8 @@ msgid "" "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"ไม่สามารถเริ่มทำงานโปรแกรมหน้าต่างต้อนรับได้ คุณจะไม่สามารถล็อกอิน การแสดงผล " -"นี้จะถูกปิดการใช้งาน พยายามล็อกอินด้วยวิธีอื่นและแก้ไขไฟล์การกำหนดค่า" +"ไม่สามารถเริ่มทำงานโปรแกรมหน้าต่างต้อนรับได้ คุณจะไม่สามารถเข้าระบบ การแสดงผล " +"นี้จะถูกปิดการใช้งาน พยายามเข้าระบบด้วยวิธีอื่นและแก้ไขแฟ้มการกำหนดค่า" #. If no greeter we really have to disable the display #: daemon/slave.c:2666 @@ -1049,8 +1050,7 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มต้นไปป์ไ msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." -msgstr "" -"ไม่สามารถเริ่มต้นโปรแกรม chooser คุณอาจจะไม่สามารถล็อกอินได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบ" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นโปรแกรม chooser คุณอาจจะไม่สามารถเข้าระบบได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบ" #: daemon/slave.c:3033 #, c-format @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "%s: การดำเนินการของสคริปต์ P #: daemon/slave.c:3440 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" -msgstr "ภาษา %s ไม่มีอยู่จริง กำลังใช้ %s" +msgstr "ภาษา %s ไม่มี กำลังใช้ %s" #: daemon/slave.c:3441 msgid "System default" @@ -1094,12 +1094,12 @@ msgstr "%s: setusercontex() ล้มเหลวสำหรับ %s กำล #: daemon/slave.c:3484 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: ไม่สามารถกลายเป็น %s กำลังยกเลิก" +msgstr "" #: daemon/slave.c:3544 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -msgstr "%s: ไม่มีบรรทัดที่สามารถดำเนินการได้ในไฟล์เซสชัน: %s กำลังเริ่ม failsafe GNOME" +msgstr "%s: ไม่มีบรรทัดที่สามารถดำเนินการได้ในแฟ้มเซสชัน: %s กำลังเริ่ม failsafe GNOME" #: daemon/slave.c:3550 msgid "" @@ -1109,10 +1109,8 @@ msgstr "เซสชันที่คุณเลือกดูเหมือ #: daemon/slave.c:3564 #, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" -"%s: ไม่สามารถค้นหาหรือเรียกทำงานสคริปต์ base Xsession จะพยายาม GNOME failsafe" #: daemon/slave.c:3570 msgid "" @@ -1132,8 +1130,7 @@ msgstr "%s: gnome-session ไม่พบเซสชัน failsafe GNOME ก msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." -msgstr "" -"ไม่สามารถค้นหาการติดตั้งของ GNOME จะพยายามเรียกทำงานเซสชันของ \"Failsafe xterm\"" +msgstr "ไม่สามารถค้นหาการติดตั้งของ GNOME จะพยายามเรียกทำงานเซสชันของ \"Failsafe xterm\"" #: daemon/slave.c:3598 msgid "" @@ -1141,8 +1138,8 @@ msgid "" "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" -"นี่คือเซสชันของ Failsafe Gnome คุณจะล็อกอินเข้าสู่เซสชัน 'ปริยาย' ของ Gnome " -"โดยไม่มีการทำงานของสคริปต์เริ่มการทำงาน กรณีนี้จะใช้เพื่อแก้ไขปัญหาใน การติดตั้งของคุณ" +"นี่คือเซสชันของ Failsafe Gnome คุณจะเข้าระบบเข้าสู่เซสชัน 'ปริยาย' ของ Gnome " +"โดยไม่มีการทำงานของสคริปต์เริ่มการทำงาน กรณีนี้จะใช้เพื่อแก้ไขปัญหาในการติดตั้งของคุณ" #: daemon/slave.c:3613 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." @@ -1154,14 +1151,14 @@ msgid "" "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"นี่คือเซสชัน Failsafe xterm คุณจะล็อกอินเข้าสู่คอนโซลเทอร์มินอลดังนั้น " -"คุณอาจจะแก้ไขระบบของคุณถ้าคุณไม่สามารถล็อกอินในทางอื่นได้ เพื่อออกจากอีมูเลเตอร์ของเทอร์มินอล " -"พิมพ์ exit แล้ว enter ในหน้าต่าง" +"นี่คือเซสชัน Failsafe xterm คุณจะเข้าระบบเข้าสู่คอนโซลเทอร์มินัลดังนั้น " +"คุณอาจจะแก้ไขระบบของคุณถ้าคุณไม่สามารถเข้าระบบในทางอื่นได้ " +"เพื่อออกจากอีมูเลเตอร์ของเทอร์มินัล พิมพ์ exit แล้ว enter ในหน้าต่าง" #: daemon/slave.c:3653 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: ผู้ใช้ไม่ได้รับอนุญาตให้ล็อกอิน" +msgstr "%s: ผู้ใช้ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าระบบ" #: daemon/slave.c:3656 msgid "The system administrator has disabled your account." @@ -1175,7 +1172,7 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:3677 daemon/slave.c:3682 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: ไม่สามารถทำเนินการ %s %s %s" +msgstr "%s: ไม่สามารถดำเนินการ %s %s %s" #. we can't really be any more specific #: daemon/slave.c:3693 @@ -1204,8 +1201,8 @@ msgid "" msgstr "" "พื้นที่ส่วนตัวของคุณในรายการเป็น:\n" "'%s'\n" -"แต่ดูเหมือนว่ามันไม่มีอยู่จริง คุณต้องการที่จะล็อกอินด้วยไดเรกทอรี / (root) " -"ให้เป็นพื้นที่ส่วนตัวของคุณหรือไม่?\n" +"แต่ดูเหมือนว่ามันไม่ปรากฏว่ามี คุณต้องการที่จะเข้าระบบด้วยไดเรกทอรี่ / (root) " +"ให้เป็นพื้นที่ส่วนตัวของคุณหรือไม่ ?\n" "\n" "ดูเหมือนว่าทุกอย่างไม่น่าจะทำงานได้จนกว่าคุณใช้เซสชัน failsafe" @@ -1221,8 +1218,8 @@ msgid "" "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"GDM ไม่สามารถเขียนไฟล์การอนุญาต ซึ่งอาจหมายถึงคุณไม่มีพื้นที่ว่างบนดิสก์ " -"หรือพื้นที่ส่วนตัวของคุณไม่สามารถเปิดขึ้นมาเพื่อเขียนได้ ในบางกรณีอาจจะ เป็นไม่ได้ที่จะล็อกอิน " +"GDM ไม่สามารถเขียนแฟ้มการอนุญาต ซึ่งอาจหมายถึงคุณไม่มีพื้นที่ว่างบนดิสก์ " +"หรือพื้นที่ส่วนตัวของคุณไม่สามารถเปิดขึ้นมาเพื่อเขียนได้ ในบางกรณีอาจจะเป็นไม่ได้ที่จะเข้าระบบ " "กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบ" #: daemon/slave.c:4017 @@ -1237,17 +1234,17 @@ msgid "" "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"เซสชันครั้งล่าสุดของคุณใช้เวลาน้อยกว่า 10 วินาที ถ้าคุณไม่ได้ออกจากระบบ ด้วยตัวคุณเอง " -"นั่นอาจหมายถึงมีปัญหาในการติดตั้งบางอย่างหรือคุณอาจไม่มีพื้นที่ ว่างบนดิสก์ " -"พยายามเข้าระบบด้วยเซสชันของ failsafe เพื่อดูหากคุณไม่สามารถ แก้ปัญหานี้ได้" +"เซสชันครั้งล่าสุดของคุณใช้เวลาน้อยกว่า 10 วินาที ถ้าคุณไม่ได้ออกจากระบบด้วยตัวคุณเอง " +"นั่นอาจหมายถึงว่ามีปัญหาในการติดตั้งบางอย่าง หรือคุณอาจไม่มีพื้นที่ว่างบนดิสก์ " +"พยายามเข้าระบบด้วยเซสชันของ failsafe เพื่อดูหากคุณไม่สามารถแก้ปัญหานี้ได้" #: daemon/slave.c:4106 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "ดูรายละเอียด (ไฟล์ ~/.xsession-errors)" +msgstr "ดูรายละเอียด (แฟ้ม ~/.xsession-errors)" #: daemon/slave.c:4250 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "GDM ตรวจพบการปิดเครื่องหรือรีบูตในกระบวนการ" +msgstr "GDM ตรวจพบการปิดเครื่องหรือเริ่มระบบใหม่ในกระบวนการ" #: daemon/slave.c:4344 #, c-format @@ -1257,7 +1254,7 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:4630 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดที่ X - กำลังรีสตาร์ท %s" +msgstr "" #: daemon/slave.c:4724 msgid "" @@ -1268,7 +1265,7 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:5079 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: เกิดความล้มเหลวขณะเริ่ม: %s" +msgstr "%s: ล้มเหลวขณะเริ่ม: %s" #: daemon/slave.c:5087 daemon/slave.c:5226 #, c-format @@ -1327,17 +1324,17 @@ msgstr "ไม่สามารถอนุญาตสิทธิ์ให้ #: daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "การล็อกอินของ root ไม่ได้รับอนุญาตที่การแสดงผล '%s'" +msgstr "การเข้าระบบของ root ไม่ได้รับอนุญาตที่การแสดงผล '%s'" #: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "ผู้บริหารระบบไม่อนุญาตให้ล็อกอินจากหน้าจอนี้" +msgstr "ผู้บริหารระบบไม่อนุญาตให้เข้าระบบจากหน้าจอนี้" #: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 #: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับอนุญาตให้ล็อกอิน" +msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าระบบ" #: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639 #: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249 @@ -1365,7 +1362,7 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"ไม่สามารถตั้งค่ากลุ่มผู้ใช้ คุณจะไม่สามารถล็อกอินได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบ ของคุณ" +"ไม่สามารถตั้งค่ากลุ่มผู้ใช้ คุณจะไม่สามารถเข้าระบบได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ" #: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 #: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 @@ -1377,7 +1374,9 @@ msgstr "รหัสผ่านของ %s หมดอายุ" msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." -msgstr "คุณร้องของเปลี่ยนรหัสผ่าน กรุณาตั้งรหัสใหม่" +msgstr "" +"คุณต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ\n" +"กรุณาตั้งรหัสใหม่" #: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 msgid "" @@ -1386,31 +1385,34 @@ msgid "" "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ คุณจะไม่สามารถล็อกอินได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบ ของคุณ" +"ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ คุณจะไม่สามารถเข้าระบบได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ" #: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 #: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again, please " "try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"รหัสผ่านของคุณถูกเปลียน แต่คุณจะต้องเปลี่ยนมันอีกครั้ง กรุณาพยายามอีกครั้งหรือติดต่อ ผู้บริหารระบบ" +msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลียน แต่คุณจะต้องเปลี่ยนรหัสอีกครั้ง กรุณาพยายามอีกครั้ง หรือติดต่อกับผู้บริหารระบบ" #: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" -msgstr "รหัสผ่านของคุณหมดอายุ มีเพียงผู้บริหารระบบของคุณที่สามารถเปลี่ยนได้" +msgstr "" +"รหัสผ่านของคุณหมดอายุ\n" +"มีเพียงผู้บริหารระบบของคุณที่สามารถเปลี่ยนได้" #: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในจากรหัสผ่านหมดอายุ" #: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 msgid "" "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "เกิดความผิดพลาดภายในระบบ คุณจะไม่สามารถล็อกอินได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบ ของคุณ" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดภายในระบบ คุณจะไม่สามารถเข้าระบบได้\n" +"กรุณาลองอีกครั้งในภายหลัง หรือติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ" #: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format @@ -1423,7 +1425,7 @@ msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านขอ #: daemon/verify-pam.c:98 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณทันที (ถูกบังคับโดยผู้ดูแลระบบ)" +msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณทันที (ถูกบังคับโดย root)" #: daemon/verify-pam.c:99 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -1435,7 +1437,7 @@ msgstr "ไม่มีการจัดหารหัสผ่านให้ #: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Password unchanged" -msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกเปลี่ยน" +msgstr "รหัสผ่านไม่เปลี่ยน" #: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Can not get username" @@ -1455,7 +1457,7 @@ msgstr "(ปัจจุบัน) รหัสผ่าน UNIX:" #: daemon/verify-pam.c:106 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะเปลี่ยนรหัสผ่าน NIS" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนรหัสผ่าน NIS" #: daemon/verify-pam.c:107 msgid "You must choose a longer password" @@ -1463,7 +1465,7 @@ msgstr "คุณต้องเลือกรหัสผ่านที่ย #: daemon/verify-pam.c:108 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "รหัสผ่านได้ถูกใช้แล้ว ให้ใช้รหัสผ่านอื่น" +msgstr "รหัสผ่านนี้มีการใช้แล้ว ให้ใช้รหัสผ่านอื่น" #: daemon/verify-pam.c:109 msgid "You must wait longer to change your password" @@ -1475,7 +1477,7 @@ msgstr "ขออภัย รหัสผ่านไม่ตรงกัน" #: daemon/verify-pam.c:387 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าการจัดการ pam ด้วยการแสดงผลที่ไม่มีค่า" +msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าการจัดการ pam ด้วยการแสดงผลที่ไม่มีค่ากำกับ" #: daemon/verify-pam.c:404 #, c-format @@ -1508,7 +1510,7 @@ msgid "" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"ผู้บริหารระบบไม่อนุญาตให้ล็อกอินจากหน้าจอนี้" +"ผู้บริหารระบบไม่อนุญาตให้เข้าระบบจากหน้าจอนี้" #: daemon/verify-pam.c:628 #, c-format @@ -1530,9 +1532,9 @@ msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึงระบบ" #: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึงในเวลานี้" +msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับการให้เข้าถึงในเวลานี้" #: daemon/verify-pam.c:645 msgid "" @@ -1550,7 +1552,7 @@ msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า acct. mgmt สำหร #: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าหนังสือรับรองสำหรับ %s" +msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936 #, c-format @@ -1571,7 +1573,7 @@ msgstr "การอนุญาตสิทธิ์ล้มเหลว" #: daemon/verify-pam.c:807 msgid "Automatic login" -msgstr "การล็อกอินอัตโนมัติ" +msgstr "การเข้าระบบอัตโนมัติ" #: daemon/verify-pam.c:894 msgid "" @@ -1613,7 +1615,7 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านเฮดเดอร์ข #: daemon/xdmcp.c:572 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: เวอร์ชันของ XDMCP ไม่ถูกต้อง" +msgstr "%s: รุ่นของ XDMCP ไม่ถูกต้อง" #: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 #, c-format @@ -1633,7 +1635,7 @@ msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดในการ checksu #: daemon/xdmcp.c:1121 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ของการแสดงผล" +msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่การแสดงผล" #: daemon/xdmcp.c:1129 #, c-format @@ -1708,13 +1710,13 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเล #: daemon/xdmcp.c:1987 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าคลาสของการแสดงผลได้" +msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 #: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าค่าที่อยู่ได้" +msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ได้" #: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 #, c-format @@ -1732,7 +1734,7 @@ msgstr "บรรทัดคำสั่ง Xnest" #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "STRING" -msgstr "ข้อความ" +msgstr "สตริง" #: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Extra options for Xnest" @@ -1744,7 +1746,7 @@ msgstr "ตัวเลือก" #: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run in background" -msgstr "ทำงานเป็นแบ็กกราวนด์" +msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" @@ -1752,11 +1754,11 @@ msgstr "ให้เรียกทำงาน Xnest ไม่มีการ q #: gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "ให้คิวรีโดยตรงแทนการ query โดยอ้อม (chooser)" +msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "เรียกใช้บอร์ดคลาสต์แทนการใช้โดยอ้อม (chooser)" +msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Don't check for running gdm" @@ -1765,7 +1767,7 @@ msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบการทำงานขอ #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest ไม่มีอยู่จริง" +msgstr "ไม่มี Xnest อยู่" #: gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Please ask your system administrator to install it." @@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr "กรุณาสอบถามผู้บริหารระบบ #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:549 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "การใช้ XDMCP โดยอ้อมไม่ได้เปิดใช้งานอยู่" +msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานการใช้ XDMCP โดยอ้อม" #: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 msgid "" @@ -1812,7 +1814,7 @@ msgstr "ผู้เลือกโฮสต์ของ GDM" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" -msgstr "ใช้แอพพลิเคชันนี้อย่างไร" +msgstr "จะใช้โปรแกรมนี้อย่างไร" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" @@ -1820,7 +1822,7 @@ msgstr "ตรวจสอบเครือข่าย" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" -msgstr "ออกจากแอพพลิเคชัน" +msgstr "ออกจากโปรแกรม" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" @@ -1828,7 +1830,7 @@ msgstr "เปิดเซสชันไปยังโฮสต์ที่เ #: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" -msgstr "เชื่อมต่อ (_o)" +msgstr "เ_ชื่อมต่อ" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" @@ -1836,7 +1838,7 @@ msgstr "สถานะ" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " -msgstr "เพิ่มโฮสต์ (_d): " +msgstr "เ_พิ่มโฮสต์: " #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -1845,7 +1847,7 @@ msgstr "เพิ่มโฮสต์ (_d): " #: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 #: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" @@ -1853,7 +1855,7 @@ msgstr "Query และเพิ่มโฮสต์นี้ไปยังร #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" -msgstr "เพิ่ม (_A)" +msgstr "เพิ่_ม" #: gui/gdmchooser.c:79 msgid "Please wait: scanning local network..." @@ -1865,7 +1867,7 @@ msgstr "ไม่พบโฮสต์ที่กำลังบริการ #: gui/gdmchooser.c:81 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "เลือกโฮสต์ที่จะเชื่อมต่อ (_s):" +msgstr "เลือกโ_ฮสต์ที่จะเชื่อมต่อ:" #. markup #: gui/gdmchooser.c:645 @@ -1877,7 +1879,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเ msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." -msgstr "โฮสต์ \"%s\" ไม่สนับสนุนเซสชันล็อกอินในขณะนี้ กรุณาลองใหม่อีกครั้งภายหลัง" +msgstr "โฮสต์ \"%s\" ไม่สนับสนุนเซสชันเข้าระบบในขณะนี้ กรุณาลองใหม่อีกครั้งภายหลัง" #. markup #: gui/gdmchooser.c:1270 @@ -1892,7 +1894,7 @@ msgid "" "now. Please try again later." msgstr "" "ไม่ได้รับการตอบสนองใดจากโฮสต์ \"%s\" ใน %d วินาที บางทีโฮสต์ยังไม่ได้เปิด " -"หรือไม่สนับสนุนเซสชันล็อกอินในขณะนี้ กรุณาลองใหม่อีกครั้งภายหลัง" +"หรือไม่สนับสนุนเซสชันเข้าระบบในขณะนี้ กรุณาลองใหม่อีกครั้งภายหลัง" #: gui/gdmchooser.c:1377 msgid "Cannot find host" @@ -1912,12 +1914,12 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" -"พื้นที่หลักของแอพพลิเคชันนี้แสดงโฮสต์ที่อยู่ในเครือข่ายท้องถิ่นที่เปิดใช้งาน \"XDMCP\" " -"โฮสต์เหล่านี้อนุญาตให้ผู้ใช้ล็อกอินจากระยะไกลไปยังเครื่องอื่นถ้าโฮสต์เหล่านั้นได้ " -"ล็อกออนโดยใช้คอนโซล\n" +"พื้นที่หลักของโปรแกรมนี้แสดงโฮสต์ที่อยู่ในเครือข่ายท้องถิ่นที่เปิดใช้งาน \"XDMCP\" " +"โฮสต์เหล่านี้อนุญาตให้ผู้ใช้เข้าระบบจากระยะไกลไปยังเครื่องอื่นถ้าโฮสต์เหล่านั้นได้ " +"เข้าระบบโดยใช้คอนโซล\n" "\n" -"คุณสามารถสแกนเครือข่ายอีกครั้งสำหรับโฮสต์ใหม่โดยการคลิ้ก \"เรียกใหม่\" เมื่อคุณ " -"ได้เลือกโฮสต์แล้วให้คลิ้ก \"เชื่อมต่อ\" เพื่อเปิดเซสชันไปยังเครื่องนั้น" +"คุณสามารถสแกนเครือข่ายอีกครั้งสำหรับโฮสต์ใหม่โดยการคลิก \"เรียกใหม่\" เมื่อคุณ " +"ได้เลือกโฮสต์แล้วให้คลิก \"เชื่อมต่อ\" เพื่อเปิดเซสชันไปยังเครื่องนั้น" #: gui/gdmchooser.c:1718 #, c-format @@ -1927,7 +1929,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเปิดไอคอนของโฮส #: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954 #: gui/greeter/greeter.c:1103 gui/greeter/greeter.c:1110 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า mask ของสัญญาณได้" +msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:1944 msgid "Socket for xdm communication" @@ -1956,7 +1958,7 @@ msgstr "ชนิด" #. markup #: gui/gdmchooser.c:2079 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน chooser" +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งาน chooser" #: gui/gdmchooser.c:2080 #, c-format @@ -1965,13 +1967,13 @@ msgid "" "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"เวอร์ชันของ chooser (%s) ไม่ตรงกับเวอร์ชันของเดมอน (%s) คุณอาจจะเพิ่งอัพเกรด gdm " -"กรุณารีสตาร์ทเดมอนของ gdm หรือรีบูตคอมพิวเตอร์" +"รุ่นของ chooser (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s) คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm " +"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" #. markup #: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (ตัวจัดการการแสดงผล GNOME) ไม่ได้ทำงานอยู่" +msgstr "GDM (ตัวจัดการการแสดงผล GNOME) ไม่ได้กำลังทำงาน" #: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" @@ -1983,8 +1985,7 @@ msgstr "คุณอาจใช้ตัวจัดการการแสด msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." -msgstr "" -"ถ้าคุณต้องการใช้คุณสมบัตินี้ คุณจะเริ่ม GDM ด้วยตัวเองหรือถามผู้บริหารระบบ ของคุณเพื่อเริ่ม GDM ก็ได้" +msgstr "ถ้าคุณต้องการใช้คุณสมบัตินี้ คุณจะเริ่ม GDM ด้วยตัวเอง หรือถามผู้บริหารระบบของคุณเพื่อเริ่ม GDM ก็ได้" #. markup #: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 @@ -1993,11 +1994,11 @@ msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกั #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "บางทีคุณอาจมีเวอร์ชันเก่าของ GDM ที่กำลังทำงานอยู่" +msgstr "บางทีคุณอาจมีรุ่นเก่าของ GDM ที่กำลังทำงานอยู่" #: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ gdm บางทีคุณอาจมีเวอร์ชันเก่าทำงานอยู่" +msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ gdm บางทีคุณอาจมีรุ่นเก่าที่กำลังทำงานอยู่" #: gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." @@ -2019,27 +2020,27 @@ msgstr "มีเซสชันของ X กำลังทำงานอย msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"Xnest ไม่สามารถเชื่อมต่อกับ X server ปัจจุบันของคุณ คุณอาจจะมีไฟล์การอนุญาตของ X ที่ไม่ถูกต้อง" +msgstr "Xnest ไม่สามารถเชื่อมต่อกับ X server ปัจจุบันของคุณ คุณอาจจะมีแฟ้มการอนุญาตของ X ที่ไม่ถูกต้อง" #: gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"ไม่มี Xnest อยู่ หรือ gdm ไม่ได้กำหนดค่าอย่างถูกต้อง\n" +"Xnest ใช้งานไม่ได้ หรือ gdm ไม่ได้กำหนดค่าอย่างถูกต้อง\n" "กรุณาติดตั้งแพ็กเกจของ Xnest เพื่อใช้ nested login " #: gui/gdmcomm.c:478 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "ไม่มี X server อยู่ ดูเหมือนว่า gdm มีการกำหนดค่าที่ไม่ถูกต้อง" +msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "X server ใช้งานไม่ได้ ดูเหมือนว่า gdm มีการกำหนดค่าที่ไม่ถูกต้อง" #: gui/gdmcomm.c:482 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" +"กำลังพยายามตั้งค่าการดำเนินการการออกจากระบบที่ไม่รู้จัก " +"หรือการดำเนินการการออกจากระบบที่ไม่สามารถทำงานได้" #: gui/gdmcomm.c:485 msgid "Virtual terminals not supported." @@ -2051,13 +2052,15 @@ msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "พยายามที่จะอัพเดตคีย์การกำหนดค่าที่ไม่มีการสนับสนุน" +msgstr "พยายามที่จะปรับปรุงคีย์การกำหนดค่าที่ไม่มีการสนับสนุน" #: gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้การดำเนินการนี้ บางทีไฟล์ .Xauthority อาจตั้งค่าไม่ถูกต้อง" +msgstr "" +"ดูเหมือนคุณจะไม่ได้รับการอนุญาตสิทธิ์ที่จำเป็นสำหรับการดำเนินการนี้ อาจจะเป็นเพราะแฟ้ม ." +"Xauthority ของคุณมีการตั้งค่าไม่ถูกต้อง" #: gui/gdmcomm.c:495 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." @@ -2069,11 +2072,11 @@ msgstr "ไม่รู้จักความผิดพลาดที่เ #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "ล็อกอินเป็นผู้ใช้อื่นภายใน nested window" +msgstr "" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "การล็อกอินใหม่ใน nested window" +msgstr "การเข้าระบบใหม่ใน Nested Window" #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:100 @@ -2082,7 +2085,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนหน้าจอแส #: gui/gdmflexiserver.c:177 msgid "Nobody" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีใคร" #: gui/gdmflexiserver.c:212 #, c-format @@ -2101,27 +2104,27 @@ msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "หน้าจอแสดงผล" #: gui/gdmflexiserver.c:310 msgid "Open Displays" -msgstr "" +msgstr "เ_ปิดหน้าจอแสดงผล" #. parent #. flags #: gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "_Open New Display" -msgstr "" +msgstr "เปิด_หน้าจอแสดงผลใหม่" #: gui/gdmflexiserver.c:315 msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนเป็นหน้าจอแสดงผลที่_มีอยู่" #: gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." -msgstr "" +msgstr "มีหน้าจอแสดงผลบางอันเปิดอยู่ คุณสามารถเลือก 1 รายการจากรายการต่อไปนี้หรือเปิดใหม่" #: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Can't lock screen" @@ -2129,7 +2132,7 @@ msgstr "ไม่สามารถล็อกหน้าจอได้" #: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "ไม่สามารถปิดการใช้งานแฮ็กการแสดงผล xscreensaver" +msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" @@ -2145,7 +2148,7 @@ msgstr "เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน" #: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "ส่งคำสั่งโพรโตคอลที่ระบุไปยัง gdm" +msgstr "ส่งคำสั่งโพรโทคอลที่ระบุไปยัง gdm" #: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" @@ -2161,7 +2164,7 @@ msgstr "ไม่ล็อกหน้าจอปัจจุบัน" #: gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" -msgstr "เอาต์พุตของการดีบั๊ก" +msgstr "การแสดงผลของการดีบั๊ก" #: gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" @@ -2170,20 +2173,20 @@ msgstr "ตรวจสอบสิทธิ์ก่อนเรียกทำ #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "คุณไม่ได้รับการอนุญาตให้ใช้การดำเนินการนี้" +msgstr "ดูเหมือนคุณจะไม่ได้รับการอนุญาตสิทธิ์ที่จำเป็นสำหรับการดำเนินการนี้" #: gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "ไฟล์ .Xauthority ของคุณอาจจะตั้งค่าไม่ถูกต้อง" +msgstr "แฟ้ม .Xauthority ของคุณอาจจะตั้งค่าไม่ถูกต้อง" #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "คุณยังไม่ได้ล็อกอินที่คอนโซล" +msgstr "ดูเหมือนคุณยังไม่ได้เข้าระบบที่คอนโซล" #: gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "การเริ่มต้นการล็อกอินใหม่จะทำงานถูกต้องบนคอนโซลเท่านั้น" +msgstr "การเริ่มต้นการเข้าระบบใหม่จะทำงานถูกต้องบนคอนโซลเท่านั้น" #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:803 @@ -2192,408 +2195,408 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นการแสดง #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "ล็อกอินเป็นผู้ใช้อื่นโดยไม่ได้ล็อกเอาต์" +msgstr "เข้าระบบเป็นผู้ใช้อื่นโดยไม่ได้ออกจากระบบ" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" -msgstr "ล็อกอินใหม่" +msgstr "การเข้าระบบใหม่" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Albanian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Albanian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Amharic" -msgstr "" +msgstr "A-M|Amharic" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "" +msgstr "A-M|Arabic (Egypt)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "" +msgstr "A-M|Arabic (Lebanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "" +msgstr "A-M|Azerbaijani" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Basque" -msgstr "" +msgstr "A-M|Basque" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Belarusian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Bengali" -msgstr "" +msgstr "A-M|Bengali" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "" +msgstr "A-M|Bengali (India)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Bulgarian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Bosnian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "" +msgstr "A-M|Catalan" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "" +msgstr "A-M|Chinese (simplified)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "" +msgstr "A-M|Chinese (traditional)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Croatian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Croatian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Czech" -msgstr "" +msgstr "A-M|Czech" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Danish" -msgstr "" +msgstr "A-M|Danish" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Dutch" -msgstr "" +msgstr "A-M|Dutch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|English" -msgstr "" +msgstr "A-M|English" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|English (American)" -msgstr "" +msgstr "A-M|English (American)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (Australian)" -msgstr "" +msgstr "A-M|English (Australian)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (British)" -msgstr "" +msgstr "A-M|English (British)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "" +msgstr "A-M|English (Ireland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Estonian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Estonian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Finnish" -msgstr "" +msgstr "A-M|Finnish" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|French" -msgstr "" +msgstr "A-M|French" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Galician" -msgstr "" +msgstr "A-M|Galician" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|German" -msgstr "" +msgstr "A-M|German" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Greek" -msgstr "" +msgstr "A-M|Greek" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "" +msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "" +msgstr "A-M|Hebrew" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Hindi" -msgstr "" +msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Hungarian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "" +msgstr "A-M|Icelandic" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Indonesian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "" +msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Irish" -msgstr "" +msgstr "A-M|Irish" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Italian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Italian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Japanese" -msgstr "" +msgstr "A-M|Japanese" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Kannada" -msgstr "" +msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Korean" -msgstr "" +msgstr "A-M|Korean" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Latvian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Latvian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Lithuanian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Macedonian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Malay" -msgstr "" +msgstr "A-M|Malay" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "" +msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Marathi" -msgstr "" +msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Mongolian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Norwegian (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Norwegian (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Persian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Persian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Polish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Polish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Portuguese" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Portuguese (Brazilian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Romanian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Russian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Russian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Serbian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Slovak" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Slovenian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Spanish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Spanish (Mexico)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Swedish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Swedish (Finland)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Thai" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Thai" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Turkish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Ukrainian" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Vietnamese" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Walloon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Welsh" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Yiddish" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "" +msgstr "Other|POSIX/C English" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:378 msgid "A-M" -msgstr "" +msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:386 msgid "N-Z" -msgstr "" +msgstr "N-Z" #: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "ผู้ใช้ %s จะล็อกอินภายใน %d วินาที" +msgstr "ผู้ใช้ %s จะเข้าระบบภายใน %d วินาที" #: gui/gdmlogin.c:447 #, c-format msgid "%s: String too long!" -msgstr "%s: ข้อความยากเกินไป" +msgstr "%s: ข้อความยาวเกินไป" #: gui/gdmlogin.c:449 #, c-format @@ -2607,35 +2610,35 @@ msgstr "ไม่สามารถ fork โพรเซสใหม่ได้ #: gui/gdmlogin.c:539 msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "คุณอาจจะไม่สามารถล็อกอินได้" +msgstr "คุณอาจจะไม่สามารถเข้าระบบได้" #: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะรีบูตเครื่อง?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะเริ่มระบบเครื่องใหม่ ?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 #: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Reboot" -msgstr "รีบูต (_R)" +msgstr "เริ่ม_ระบบใหม่" #: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดเครื่อง?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะปิดเครื่อง ?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:599 msgid "Shut _Down" -msgstr "ปิดเครื่อง (_D)" +msgstr "_ปิดเครื่อง" #: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะหยุดทำงานเครื่องชั่วคราว?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะหยุดทำงานเครื่องชั่วคราว ?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83 msgid "_Suspend" -msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว (_S)" +msgstr "ห_ยุดทำงานชั่วคราว" #: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155 #: gui/greeter/greeter.c:849 @@ -2650,27 +2653,27 @@ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %n" #: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "เวลาที่หน่วงในล็อกอินน้อยกว่า 5 วินาที ระบบจะใช้ 5 วินาที" +msgstr "เวลาที่หน่วงในเข้าระบบน้อยกว่า 5 วินาที ระบบจะใช้ 5 วินาที" #: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"ชนิดของเซสชัน %s ที่คุณอ้างถึงไม่ได้ติดตั้งอยู่\n" -"คุณต้องการที่จะใช้ %s เป็นเซสชันปริยายหรือไม่?" +"ชนิดของเซสชัน %s ที่คุณต้องการไม่ได้ติดตั้งอยู่\n" +"คุณต้องการที่จะใช้ %s เป็นเซสชันปริยายหรือไม่ ?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125 #: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" -msgstr "กำหนดให้เป็นค่าปริบาย (_D)" +msgstr "กำหนดให้เป็นค่า_ปริยาย" #: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" -msgstr "เพียงแค่ล็อกอิน (_L)" +msgstr "เพิ่งเ_ข้าระบบ" #. never_encoding #. no_group @@ -2684,12 +2687,12 @@ msgid "" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "คุณได้เลือก %s สำหรับเซสชันนี้ แต่การตั้งค่าปริยายของคุณคือ %s\n" -"คุณอยากให้ %s เป็นเซสชันปริยายหรือไม่?" +"คุณอยากให้ %s เป็นเซสชันปริยายต่อไปหรือไม่ ?" #: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" -msgstr "เพียงแค่เซสชันนี้เท่านั้น (_T)" +msgstr "เพียงแค่เ_ซสชันนี้เท่านั้น" #: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format @@ -2700,9 +2703,9 @@ msgid "" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" "คุณได้เลือก %s สำหรับเซสชันนี้\n" -"ถ้าคุณอยากให้ %s เป็นเซสชันปริยาย\n" +"ถ้าคุณอยากให้ %s เป็นเซสชันปริยายต่อไป\n" "ให้เรียกทำงาน 'switchdesk'\n" -"(ปรับแต่งระบบ->เครื่องมือสลับเดสก์ทอป จากเมนูพาเนล)" +"(ระบบ->เครื่องมือสลับเดสก์ท็อป จากเมนูแพเนล)" #: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 @@ -2714,7 +2717,7 @@ msgstr "ค่าปริยายของระบบ" #: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 #: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010 msgid "_Username:" -msgstr "ชื่อผู้ใช้ (_U):" +msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #: gui/gdmlogin.c:1146 #, c-format @@ -2723,33 +2726,32 @@ msgstr "%s เซสชันที่ถูกเลือก" #: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" -msgstr "ล่าสุด (_L)" +msgstr "_ล่าสุด" #: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "ล็อกอินโดยใช้เซสชันที่คุณได้ใช้เมื่อตอนล็อกอินครั้งล่าสุด" +msgstr "เข้าระบบโดยใช้เซสชันที่คุณได้ใช้เมื่อตอนเข้าระบบครั้งล่าสุด" #: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "" +msgstr "Failsafe Gnome" #: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" -msgstr "" +msgstr "Failsafe xterm" #: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: ไม่พบไดเรกทอรีของเซสชัน %s" +msgstr "%s: ไม่พบไดเรกทอรี่ของเซสชัน %s" #: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 -#, fuzzy msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Yaikes ไม่พบอะไรในไดเรกทอรีของเซสชัน" +msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "" +msgstr "Failsafe _Gnome" #: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" @@ -2758,11 +2760,11 @@ msgid "" "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "นี่คือเซสชัน failsafe ที่จะนำคุณเข้าสู่ GNOME ไม่มีสคริปต์เริ่มทำงานที่จะอ่าน " -"และมันจะถูกใช้เมื่อคุณไม่สามารถล็อกอินด้วยวิธีอื่นเท่านั้น GNOME จะใช้เซสชัน 'ปริยาย'" +"และมันจะต้องใช้เมื่อคุณไม่สามารถเข้าระบบด้วยวิธีอื่นเท่านั้น GNOME จะใช้เซสชัน 'ปริยาย'" #: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "เทอร์มินอล Failsafe (_T)" +msgstr "Failsafe _Terminal" #: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" @@ -2770,12 +2772,12 @@ msgid "" "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"นี่คือเซสชัน failsafe ที่จะนำคุณเข้าสู่เทอร์มินอล ไม่มีสคริปต์เริ่มทำงานที่จะอ่าน " -"และมันจะถูกใช้เมื่อคุณไม่สามารถล็อกอินด้วยวิธีอื่นเท่านั้น เพื่อออกจากเทอร์มินอล ให้พิมพ์ 'exit'" +"นี่คือเซสชัน failsafe ที่จะนำคุณเข้าสู่เทอร์มินัล ไม่มีสคริปต์เริ่มทำงานที่จะอ่าน " +"และมันจะต้องใช้เมื่อคุณไม่สามารถเข้าระบบด้วยวิธีอื่นเท่านั้น เพื่อออกจากเทอร์มินัล ให้พิมพ์ 'exit'" #: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "ไม่พบการเชื่อมต่อเซสชันปริยาย จะใช้ Failsafe GNOME\n" +msgstr "ไม่พบการเชื่อมต่อเซสชันปริยาย กำลังใช้ Failsafe GNOME\n" #. never_encoding #. no_group @@ -2784,98 +2786,96 @@ msgstr "ไม่พบการเชื่อมต่อเซสชันป #: gui/gdmlogin.c:1453 #, c-format msgid "%s language selected" -msgstr "ภาษา %s ถูกเลือก" +msgstr "เลือกภาษา %s" #: gui/gdmlogin.c:1493 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "ล็อกอินโดยใช้ภาษาที่คุณได้ใช้เมื่อตอนล็อกอินครั้งล่าสุด" +msgstr "เข้าระบบโดยใช้ภาษาที่คุณได้ใช้เมื่อตอนเข้าระบบครั้งล่าสุด" #: gui/gdmlogin.c:1497 msgid "_System Default" -msgstr "ค่าปริยายของระบบ (_S)" +msgstr "_ค่าปริยายของระบบ" #: gui/gdmlogin.c:1508 msgid "Log in using the default system language" -msgstr "ล็อกอินโดยใช้ภาษาปริยายของระบบ" +msgstr "เข้าระบบโดยใช้ภาษาปริยายของระบบ" #: gui/gdmlogin.c:1528 msgid "_Other" -msgstr "อื่นๆ (_O)" +msgstr "_อื่นๆ" #: gui/gdmlogin.c:1906 msgid "_Password:" -msgstr "รหัสผ่าน (_P):" +msgstr "_รหัสผ่าน:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425 -#, fuzzy msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "กรุณาแทรก 25 cents เพื่อล็อกอิน" +msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2351 msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "ดับเบิลคลิ้กที่ผู้ใช้เพื่อล็อกอิน" +msgstr "ดับเบิลคลิกที่ผู้ใช้เพื่อเข้าระบบ" #: gui/gdmlogin.c:2475 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "ตัวจัดการเดสก์ทอปของ GNOME" +msgstr "ตัวจัดการเดสก์ท็อปของ GNOME" #: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" #: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" #: gui/gdmlogin.c:2563 msgid "Finger" -msgstr "" +msgstr "Finger" #: gui/gdmlogin.c:2676 msgid "GDM Login" -msgstr "ล็อกอินของ GDM" +msgstr "การเข้าระบบของ GDM" #: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" -msgstr "เซสชัน (_S)" +msgstr "เ_ซสชัน" #: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" -msgstr "ภาษา (_L)" +msgstr "_ภาษา" #: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146 msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "" +msgstr "ตัวเ_ลือก XDMCP..." #: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153 #: gui/greeter/greeter_system.c:345 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." -msgstr "เรียกทำงาน XDMCP chooser ซึ่งจะอนุญาตให้คุณล็อกอินเข้าสู่เครื่องระยะไกล ที่มีอยู่" +msgstr "เรียกทำงานตัวเลือก XDMCP ซึ่งจะอนุญาตให้คุณเข้าระบบเข้าสู่เครื่องระยะไกลที่มีอยู่" #: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "การกำหนดค่าตัวจัดการการล็อกอิน (_C)..." +msgstr "การกำหนด_ค่าตัวจัดการการเข้าระบบ..." #: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168 #: gui/greeter/greeter_system.c:365 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "การกำหนดค่า GDM (ตัวจัดการการล็อกอินนี้) ต้องการรหัสผ่านของ root" +msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "กำหนดค่า GDM (ตัวจัดการการเข้าระบบนี้) ซึ่งจะต้องการรหัสผ่านของ root" #: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "Reboot your computer" -msgstr "รีบูตคอมพิวเตอร์ของคุณ" +msgstr "เริ่มระบบคอมพิวเตอร์ของคุณใหม่" #. markup #: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 #: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Shut_down" -msgstr "ปิดเครื่อง (_D)" +msgstr "_ปิดเครื่อง" #: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." @@ -2887,28 +2887,28 @@ msgstr "หยุดการทำงานคอมพิวเตอร์ข #: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" -msgstr "การดำเนินการ (_A)" +msgstr "การ_ปฏิบัติการ" #: gui/gdmlogin.c:2817 msgid "_Theme" -msgstr "" +msgstr "ชุด_รูปแบบ" #: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" -msgstr "ออก (_Q)" +msgstr "_ออกจากระบบ" #: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" -msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ (_I)" +msgstr "_ยกเลิกการเชื่อมต่อ" #: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 msgid "Icon" -msgstr "ไอคอน" +msgstr "ไ_อคอน" #: gui/gdmlogin.c:3361 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปปริยาย: %s กำลังหยุดทำงานหน้าต่างแสดงผู้ใช้ชั่วคราว" @@ -2930,13 +2930,13 @@ msgid "" "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"เวอร์ชันของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับเวอร์ชันของเดมอน คุณอาจจะเพิ่งอัพเกรด gdm " -"กรุณารีสตาร์ทเดมอนของ gdm หรือรีบูตคอมพิวเตอร์" +"รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่นของ gdm " +"กรุณาเริ่มการทำงานเดมอนของ gdm ใหม่ หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" #: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666 #: gui/greeter/greeter.c:713 msgid "Reboot" -msgstr "รีบูต" +msgstr "เริ่มระบบใหม่" #: gui/gdmlogin.c:3877 #, c-format @@ -2945,17 +2945,17 @@ msgid "" "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"เวอร์ชันของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับเวอร์ชันของเดมอน (%s) คุณอาจเพิ่งอัพเกรด gdm " -"กรุณารีสตาร์ทเดมอนของ gdm หรือรีบูตคอมพิวเตอร์" +"รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s) คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm " +"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" #: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711 msgid "Restart" -msgstr "รีสตาร์ท" +msgstr "เริ่มทำงานใหม่" #. markup #: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1332 msgid "Session directory is missing" -msgstr "ไดเรกทอรีของเซสชันไม่ถูกต้อง" +msgstr "ไดเรกทอรี่ของเซสชันไม่ถูกต้อง" #: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1334 msgid "" @@ -2963,8 +2963,8 @@ msgid "" "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"ไดเรกทอรีของเซสชันไม่ถูกต้องหรือว่างเปล่า มีเซสชันที่มีอยู่สองเซสชัน ที่คุณสามารถใช้ได้ " -"แต่คุณควรล็อกอินและแก้ไขการกำหนดค่าของ gdm ให้ถูกต้อง" +"ไดเรกทอรี่ของเซสชันขาดหายไปหรือไม่มี มีเซสชันที่มีอยู่สองเซสชัน ที่คุณสามารถใช้ได้ " +"แต่คุณควรเข้าระบบและแก้ไขการกำหนดค่าของ gdm ให้ถูกต้อง" #. markup #: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1359 @@ -2976,13 +2976,13 @@ msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"ไฟล์การกำหนดค่ามีบรรทัดคำสั่งที่ไม่ถูกต้องสำหรับการไดอะล็อกการล็อกอิน " +"แฟ้มการกำหนดค่ามีบรรทัดคำสั่งที่ไม่ถูกต้องในไดอะล็อกการเข้าระบบ " "และด้วยเหตุนี้ระบบจะเรียกทำงานคำสั่งปริยาย กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของคุณ" #. markup #: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1388 msgid "No configuration was found" -msgstr "ไม่พบการกำหนดค่า" +msgstr "ไม่พบค่ากำหนด" #: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1390 msgid "" @@ -2991,12 +2991,12 @@ msgid "" "configuration program." msgstr "" "ไม่พบการกำหนดค่า GDM จะใช้ค่าปริยายเพื่อเรียกทำงานเซสชันนี้ " -"คุณควรล็อกอินและสร้างไฟล์การกำหนดค่าด้วยโปรแกรมการกำหนดค่าของ GDM" +"คุณควรเข้าระบบและสร้างแฟ้มการกำหนดค่าด้วยโปรแกรมการกำหนดค่าของ GDM" #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "The face browser is not configured" -msgstr "ส่วนแสดงผู้ใช้ยังไม่ถูกกำหนดค่า" +msgstr "ยังไม่ได้กำหนดค่าส่วนแสดงผู้ใช้" #: gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "" @@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" -msgstr "รูปภาพล็อกอิน" +msgstr "รูปภาพเข้าระบบ" #: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" @@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "ผู้บริหารระบบไม่อนุญาตให #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 msgid "Cannot open file" -msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ได้" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" #: gui/gdmphotosetup.c:246 #, c-format @@ -3046,8 +3046,8 @@ msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" -"ไฟล์ %s ไม่สามารถเปิดเพื่ออ่านได้\n" -"ความผิดพลาด: %s" +"แฟ้ม %s ไม่สามารถเปิดเพื่ออ่านได้\n" +"ข้อผิดพลาด: %s" #: gui/gdmphotosetup.c:268 #, c-format @@ -3055,13 +3055,12 @@ msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" -"ไฟล์ %s ไม่สามารถเปิดเพื่อเขียนได้\n" -"ความผิดพลาด: %s" +"แฟ้ม %s ไม่สามารถเปิดเพื่อเขียนได้\n" +"ข้อผิดพลาด: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "เปลี่ยนรูปภาพที่จะใช้แสดงในหน้าต่างแสดงผู้ใช้ของ GDM (ตัวจัดการการล็อกอิน) " +msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "เปลี่ยนรูปภาพที่จะใช้แสดงในหน้าต่างแสดงผู้ใช้ของ GDM (ตัวจัดการการเข้าระบบ) " #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -3071,7 +3070,7 @@ msgstr "เปลี่ยนรูปภาพที่จะใช้แสด #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" -msgstr "การตั้งค่าหน้าจอล็อกอิน" +msgstr "การตั้งค่าหน้าจอเข้าระบบ" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" @@ -3084,23 +3083,23 @@ msgstr "หน้าต่างต้อนรับ" #: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 #: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "L_ocal: " -msgstr "ท้องถิ่น (_O): " +msgstr "ท้อง_ถิ่น: " #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "_Remote: " -msgstr "ระยะไกล (_R): " +msgstr "ระยะไ_กล: " #: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "_Welcome string: " -msgstr "ข้อความต้อนรับ (_W): " +msgstr "ข้อความ_ต้อนรับ: " #: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "ข้อความต้อนรับระยะไกล (_M): " +msgstr "_ข้อความต้อนรับระยะไกล: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 #: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50 @@ -3119,7 +3118,7 @@ msgid "" "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" "ข้อความที่จะแสดงหน้าต่างต้อนรับเป็นคำต้อนรับ คุณสามารถแทรก %n ในส่วนนี้ และ " -"มันจะถูกแทนที่โดยชื่อของคอมพิวเตอร์ของคุณ" +"มันจะถูกแทนที่ด้วยชื่อของคอมพิวเตอร์ของคุณ" #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 #, no-c-format @@ -3128,40 +3127,40 @@ msgid "" "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" -"ข้อความที่จะแสดงในหน้าต่างต้อนรับสำหรับผู้ใช้ที่ล็อกอินจากระยะไกลด้วย XDMCP คุณสามารถแทรก %n " -"ในส่วนนี้ และมันจะถูกแทนที่โดยชื่อของ คอมพิวเตอร์ของคุณ" +"ข้อความที่จะแสดงในหน้าต่างต้อนรับสำหรับผู้ใช้ที่เข้าระบบจากระยะไกลด้วย XDMCP คุณสามารถแทรก %" +"n ในส่วนนี้ และมันจะถูกแทนที่โดยชื่อของ คอมพิวเตอร์ของคุณ" #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "ใช้รูปแบบนาฬิกาแบบ 24 ชั่วโมงเสมอ (_k)" +msgstr "ใช้รูปแบบ_นาฬิกาแบบ 24 ชั่วโมงเสมอ" #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" -msgstr "ล็อกอินอัตโนมัติ" +msgstr "เข้าระบบอัตโนมัติ" #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Automatic login username:" -msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะล็อกอินอัตโนมัติ (_A):" +msgstr "_ชื่อผู้ใช้ที่จะเข้าระบบอัตโนมัติ:" #: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "ล็อกอินผู้ใช้โดยอัตโนมัติเมื่อบูตมาครั้งแรก (_L)" +msgstr "เข้า_ระบบผู้ใช้โดยอัตโนมัติเมื่อบูตมาครั้งแรก" #: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Timed Login" -msgstr "ล็อกอินด้วยเวลา" +msgstr "เข้าระบบด้วยเ_วลา" #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะล็อกอินด้วยเวลา (_e):" +msgstr "ชื่อ_ผู้ใช้ที่จะเข้าระบบด้วยเวลา:" #: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "_Seconds before login:" -msgstr "เวลาเป็นวินาทีก่อนล็อกอิน (_S):" +msgstr "เวลาเป็นวินา_ทีก่อนเข้าระบบ:" #: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "ล็อกอินผู้ใช้โดยอัตโนมัติหลังจากจำนวนวินาทีที่ระบุ" +msgstr "เข้าระบบผู้ใช้โดยอัตโนมัติหลังจากจำนวนวินาทีที่ระบุ" #: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" @@ -3177,7 +3176,7 @@ msgstr "เบ็ดเตล็ด" #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "แสดงรูปภาพผู้ใช้ที่สามารถเลือกได้ (หน้าต่างแสดงผู้ใช้) (_f)" +msgstr "แสดงรูปภาพผู้ใช้ที่สามารถเลือกได้ (หน้าต่างแสดงผู้ใช้)" #: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" @@ -3185,35 +3184,35 @@ msgstr "พื้นหลัง" #: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_No background" -msgstr "ไม่มีพื้นหลัง (_N)" +msgstr "ไม่มีพื้น_หลัง" #: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Image" -msgstr "รูปภาพ (_I)" +msgstr "รูป_ภาพ" #: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Co_lor" -msgstr "สี (_L)" +msgstr "_สี" #: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "ปรับขนาดรูปภาพพื้นหลังให้พอดี" +msgstr "ปรับ_ขนาดรูปภาพพื้นหลังให้พอดี" #: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "เพียงแค่ระบายสีบนการแสดงผลที่ระยะไกล (_O)" +msgstr "เพียงแค่ระ_บายสีบนการแสดงผลที่ระยะไกล" #: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Background color: " -msgstr "สีพื้นหลัง (_B): " +msgstr "สี_พื้นหลัง: " #: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Pick a color" -msgstr "เลือกสี" +msgstr "เ_ลือกสี" #: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Preview:" -msgstr "แสดงตัวอย่าง:" +msgstr "แส_ดงตัวอย่าง:" #: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "No screenshot available" @@ -3249,11 +3248,11 @@ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์" #: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Install new theme" -msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่ (_I)" +msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่" #: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_Delete theme" -msgstr "ลบชุดตกแต่ง (_D)" +msgstr "_ลบชุดตกแต่ง" #: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Options" @@ -3261,15 +3260,15 @@ msgstr "ตัวเลือก" #: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "อนุญาตให้ผู้ดูแลระบบล็อกอินด้วย GDM (_r)" +msgstr "_อนุญาตให้ root เข้าระบบด้วย GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "อนุญาตให้ผู้ดูแลระบบล็อกอินจากระยะไกลด้วย GDM (_e)" +msgstr "อนุญาตให้ root เ_ข้าระบบจากระยะไกลด้วย GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "อนุญาตให้ล็อกอินแบบเวลาระยะไกล (_e)" +msgstr "อนุญาตให้เข้าระบบแบบเวลาระยะไกล" #: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" @@ -3278,31 +3277,30 @@ msgid "" "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" "แสดงเมนู \"การดำเนินการ\" (รู้จักในชื่อเมนู \"ระบบ\") ถ้าไม่ได้กำหนดค่า " -"หรือไม่มีคำสั่งระบบที่จะใช้ได้ (รวมถึงการรีบูต ปิดเครื่อง การกำหนดค่า และ chooser)" +"หรือไม่มีคำสั่งระบบที่จะใช้ได้ (รวมถึงการเริ่มระบบใหม่ การปิดเครื่อง การกำหนดค่า " +"และตัวเลือกระบบ)" #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Show _actions menu" -msgstr "แสดงเมนูการดำเนินการ (_a)" +msgstr "แสดงเมนูการ_ดำเนินการ" #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "อนุญาตให้มีการกำหนดค่าจากหน้าจอล็อกอิน (_o)" +msgstr "อนุญาตให้มีการ_กำหนดค่าจากหน้าจอเข้าระบบ" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "อนุญาตให้เรียกทำงาน XDMCP chooser จากหน้าจอล็อกอิน (_w)" +msgstr "อนุญาตให้เรียกทำงาน XDMCP chooser จากหน้าจอเข้าระบบ" #: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" -msgstr "" -"ไม่อนุญาตให้มีการเชื่อมต่อแบบ TCP ไปยัง X server เสมอ (ปิดการใช้งาน " -"ทุกการเชื่อมต่อจากระยะไกล) (_X)" +msgstr "ไม่อนุญาตให้มีการเ_ชื่อมต่อแบบ TCP ไปยัง X server (ปิดการใช้งาน ทุกการเชื่อมต่อจากระยะไกล) " #: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "หน่วงเวลาการลองใหม่ (วินาที) (_d):" +msgstr "ห_น่วงเวลาการลองใหม่ (วินาที):" #: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Security" @@ -3310,27 +3308,27 @@ msgstr "ระบบความปลอดภัย" #: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Enable _accessibility modules" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานมอดูลความสามารถในการเข้าถึง" #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "" +msgstr "ให้มีเสียงเมื่อหน้าต่างเข้าระบบพร้อมแล้ว" #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "acc_sound_file_box" -msgstr "" +msgstr "acc_sound_file_box" #: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Sound _file:" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มเสียง:" #: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "_Test sound" -msgstr "ทดสอบ เสียง (_T)" +msgstr "_ทดสอบเสียง" #: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "ความสามารถในการเข้าถึง" #: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "" @@ -3342,7 +3340,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "เปิดใช้งาน XDMCP (_X)" +msgstr "เปิดใ_ช้งาน XDMCP" #: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Honour _indirect requests" @@ -3350,7 +3348,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "" +msgstr "ฟังที่_พอร์ต UDP:" #: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" @@ -3358,7 +3356,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "การร้องขอโดยอ้อมที่ยังคงค้างอยู่มากที่สุด (_e):" +msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Maximum _remote sessions:" @@ -3366,7 +3364,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "" +msgstr "เวลา_รอสูงสุด:" #: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Maximum indirect w_ait time:" @@ -3378,7 +3376,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "" +msgstr "ช่วงเ_วลาการ ping (วินาที):" #: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Ping interval (seconds):" @@ -3386,45 +3384,44 @@ msgstr "ช่วงเวลาการ ping (วินาที):" #: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "XDMCP" -msgstr "" +msgstr "XDMCP" #. markup #: gui/gdmsetup.c:147 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." -msgstr "เกิดความผิดพลาดขึ้นขณะพยายามที่จะติดต่อกับหน้าจอล็อกอิน อาจเกิดจากการไม่อัพเดตทั้งหมด" +msgstr "เกิดความผิดพลาดขึ้นขณะพยายามที่จะติดต่อกับหน้าจอเข้าระบบ อาจเกิดจากการไม่ได้ปรับปรุงทั้งหมด" #. markup #: gui/gdmsetup.c:470 -msgid "" -"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." -msgstr "" +msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +msgstr "ไม่อนุญาตการเข้าระบบอัตโนมัติ หรือการเข้าระบบด้วยเวลาไปยัง root " #: gui/gdmsetup.c:1698 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่เป็นส่วนของไดเรกทอรีย่อย" +msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่เป็นส่วนของไดเรกทอรี่ย่อย" #: gui/gdmsetup.c:1706 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่เป็นส่วนของไดเรกทอรีย่อยเดี่ยว" +msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่เป็นส่วนของไดเรกทอรี่ย่อยเดี่ยว" #: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "ไฟล์ไม่ใช่นามสกุล tar.gz หรือไม่ใช่ไฟล์จัดเก็บข้อมูลของ tar" +msgstr "ไม่ใช่แฟ้มนามสกุล tar.gz หรือแฟ้มจัดเก็บข้อมูลของ tar" #: gui/gdmsetup.c:1732 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "ไฟล์จัดเก็บข้อมูลไม่มีไฟล์ GdmGreeterTheme.info อยู่ด้วย" +msgstr "แฟ้มจัดเก็บข้อมูลไม่มีแฟ้ม GdmGreeterTheme.info อยู่ด้วย" #: gui/gdmsetup.c:1754 msgid "File does not exist" -msgstr "์ไม่มีไฟล์อยู่จริง" +msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่" #. markup #: gui/gdmsetup.c:1867 msgid "No file selected" -msgstr "ไม่มีไฟล์ที่ถูกเลือก" +msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ถูกเลือก" #. markup #: gui/gdmsetup.c:1895 @@ -3440,9 +3437,8 @@ msgstr "รายละเอียด: %s" #. * option to change the dir name #: gui/gdmsetup.c:1914 #, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "ไดเรกทอรีของชุดตกแต่ง %s ดูเหมือนว่าได้ติดตั้งไว้แล้ว ติดตั้งมันอีกครั้งหรือไม่?" +msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +msgstr "ดูเหมือนว่าไดเรกทอรี่ของชุดตกแต่ง %s ได้ติดตั้งไว้แล้ว จะติดตั้งอีกครั้งหรือไม่ ?" #. markup #: gui/gdmsetup.c:1992 @@ -3451,16 +3447,16 @@ msgstr "มีความผิดพลาดบางอย่างเกิ #: gui/gdmsetup.c:2038 msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "เลือกไฟล์จัดเก็บข้อมูลชุดตกแต่งใหม่เพื่อติดตั้ง" +msgstr "เลือกแฟ้มจัดเก็บข้อมูลชุดตกแต่งใหม่เพื่อติดตั้ง" #: gui/gdmsetup.c:2042 msgid "_Install" -msgstr "ติดตั้ง (_I)" +msgstr "_ติดตั้ง" #: gui/gdmsetup.c:2106 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "คุณต้องการที่จะเอาชุดตกแต่ง %s ออกจากระบบจริงหรือไม่?" +msgstr "คุณต้องการที่จะเอาชุดตกแต่ง %s ออกจากระบบจริงหรือไม่ ?" #. This is the temporary help dialog #: gui/gdmsetup.c:2317 @@ -3476,7 +3472,7 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" -"หน้าต่างการกำหนดค่านี้ได้เปลี่ยนการตั้งค่าเดมอนของ GDM ซึ่งเป็นหน้าจอล็อกอิน แบบกราฟิกของ " +"หน้าต่างการกำหนดค่านี้ได้เปลี่ยนการตั้งค่าเดมอนของ GDM ซึ่งเป็นหน้าจอเข้าระบบแบบกราฟิกของ " "GNOME การเปลี่ยนแปลงของคุณจะมีผลในทันที\n" "\n" "โปรดสังเกตว่าตัวเลือกการกำหนดค่าทั้งหมดไม่ได้แสดงในที่นี้ คุณอาจต้องการแก้ไข %s " @@ -3492,7 +3488,7 @@ msgstr "คุณต้องเป็น root เพื่อกำหนดค #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "แอพพลิเคชันแบบกราฟิกสำหรับการกำหนดค่าตัวจัดการการแสดงผลของ GNOME (GDM)" +msgstr "โปรแกรมแบบกราฟิกสำหรับการกำหนดค่าตัวจัดการการแสดงผลของ GNOME (GDM)" #: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660 #, c-format @@ -3501,9 +3497,9 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"เวอร์ชันของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับเวอร์ชันของเดมอน\n" -"คุณอาจจะได้อัพเกรด gdm\n" -"กรุณารีสตาร์ทเดมอนของ gdm หรือรีบูตคอมพิวเตอร์" +"รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน\n" +"คุณอาจจะได้ปรับปรุงรุ่น gdm\n" +"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" #: gui/greeter/greeter.c:705 #, c-format @@ -3512,9 +3508,9 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"เวอร์ชันของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับเวอร์ชันของเดมอน (%s)\n" -"คุณอาจจะได้อัพเกรด gdm\n" -"กรุณารีสตาร์ทเดมอนของ gdm หรือรีบูตคอมพิวเตอร์" +"รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s)\n" +"คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm\n" +"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" #: gui/greeter/greeter.c:1172 #, c-format @@ -3524,13 +3520,13 @@ msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะโหลดชุ #. markup #: gui/greeter/greeter.c:1225 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "ชุดตกแต่งสำหรับหน้าต่างต้อนรับแบบกราฟิกไม่สมบูรณ์" +msgstr "ชุดรูปแบบสำหรับหน้าต่างต้อนรับแบบกราฟิกไม่สมบูรณ์" #: gui/greeter/greeter.c:1228 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีการนิยามสำหรับส่วนประกอบรายการของชื่อผู้ใช้/รหัสผ่าน" +msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีคำนิยามในส่วนประกอบรายการของชื่อผู้ใช้/รหัสผ่าน" #. markup #: gui/greeter/greeter.c:1261 @@ -3547,8 +3543,8 @@ msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"ไม่สามารถเริ่มต้นหน้าต่างต้อนรับมาตรฐาน การแสดงผลนี้จะถูกยกเลิกและคุณอาจ " -"มีทางอื่นที่จะล็อกอินและแก้ไขการติดตั้งของ gdm" +"ไม่สามารถเริ่มต้นหน้าต่างต้อนรับมาตรฐาน การแสดงผลนี้จะถูกยกเลิก และคุณอาจ " +"มีทางอื่นที่จะเข้าระบบและแก้ไขการติดตั้งของ gdm" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 msgid "Last" @@ -3564,11 +3560,11 @@ msgstr "เลือกภาษาสำหรับใช้กับเซส #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 msgid "Select _Language..." -msgstr "เลือกภาษา...(_L)" +msgstr "เลือก_ภาษา..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 msgid "Select _Session..." -msgstr "เลือกเซสชัน...(_S)" +msgstr "เลือกเ_ซสชัน..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." @@ -3584,20 +3580,20 @@ msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" msgstr "" -"ดับเบิ้ลคลิ้กที่ผู้ใช้\n" -"เพื่อล็อกอิน" +"ดับเบิลคลิกที่ผู้ใช้\n" +"เพื่อเข้าระบบ" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209 msgid "Sus_pend" -msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว (_p)" +msgstr "ห_ยุดทำงานชั่วคราว" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือก _XDMCP" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" -msgstr "กำหนดค่า (_C) " +msgstr "กำหนด_ค่า" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" @@ -3613,35 +3609,35 @@ msgstr "เลือกการดำเนินการ " #: gui/greeter/greeter_system.c:296 msgid "Shut _down the computer" -msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์ (_d)" +msgstr "_ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์" #: gui/greeter/greeter_system.c:299 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์ซึ่งจะทำให้คุณปิดมัน" +msgstr "" #: gui/greeter/greeter_system.c:314 msgid "_Reboot the computer" -msgstr "รีบูตคอมพิวเตอร์ (_R)" +msgstr "เปิด_ระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" #: gui/greeter/greeter_system.c:328 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "หยุดการทำงานของคอมพิวเตอร์ชั่วคราว (_P)" +msgstr "หยุดการทำงานของคอมพิวเตอร์_ชั่วคราว" #: gui/greeter/greeter_system.c:342 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "เรียกทำงาน XDMCP chooser (_X)" +msgstr "เ_รียกทำงาน XDMCP chooser" #: gui/greeter/greeter_system.c:362 msgid "_Configure the login manager" -msgstr "กำหนดค่าตัวจัดการการล็อกอิน (_C)" +msgstr "_กำหนดค่าตัวจัดการการเข้าระบบ" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "" +msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" -msgstr "" +msgstr "Bond, James Bond" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" @@ -3649,21 +3645,21 @@ msgstr "" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" -msgstr "ชุดตกแต่งกับวงกลมสีน้ำเงิน" +msgstr "" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "" +msgstr "(c) 2002 GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "ความแตกต่าง GNOME Art ของวงกลมกับหน้าต่างแสดงผู้ใช้" +msgstr "" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" -msgstr "ศิลปินของ GNOME" +msgstr "" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" @@ -3683,7 +3679,7 @@ msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" -"เกิดความผิดพลาดในขณะเรียกทำงาน (%s)\n" +"เกิดข้อผิดพลาดในขณะพยามเรียกใช้งาน (%s)\n" "ซึ่งถูกเชื่อมไปยัง (%s)" #: utils/gdmaskpass.c:26 @@ -3703,7 +3699,7 @@ msgstr "(บัฟเฟอร์ของหน่วยความจำ)" #: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 #: vicious-extensions/glade-helper.c:157 msgid "(memory buffer" -msgstr "(บัฟเฟอร์ของหน่วยความจำ" +msgstr "บัฟเฟอร์ของหน่วยความจำ" #. markup #: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246 @@ -3719,7 +3715,7 @@ msgid "" "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" -"เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้ %s%s จากไฟล์ %s " +"เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้ %s%s จากแฟ้ม %s " "เป็นไปได้ว่ารายละเอียดส่วนติดต่อของ glade ไม่สมบูรณ์ %s ไม่สามารถทำงาน " "ต่อได้และจะออกจากการทำงาน คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณหรือ ติดตั้ง %s ใหม่" @@ -3729,8 +3725,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"ไฟล์ glade เสีย แน่ใจว่าคุณติดตั้งไฟล์อย่างถูกต้อง\n" -"ไฟล์: %s widget: %s" +"แฟ้ม glade เสีย ดูให้แน่ใจว่าคุณติดตั้งแฟ้มอย่างถูกต้อง\n" +"แฟ้ม: %s widget: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:247 #, c-format @@ -3740,10 +3736,10 @@ msgid "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้ %s%s จากไฟล์ %s widget ชนิด CList " +"เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้ %s%s จากแฟ้ม %s widget ชนิด CList " "ควรมี %d คอลัมน์ เป็นไปได้ว่ารายละเอียดส่วนติดต่อของ glade ไม่สมบูรณ์ %s " -"ไม่สามารถทำงานต่อได้และจะออกจากการทำงาน คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณหรือติดตั้ง %s " -"ใหม่" +"ไม่สามารถทำงานต่อได้ และจะออกจากการทำงาน คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณ หรือติดตั้ง %" +"s ใหม่" #: vicious-extensions/glade-helper.c:265 #, c-format @@ -3751,8 +3747,6 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"ไฟล์ glade เสีย แน่ใจว่าคุณติดตั้งไฟล์อย่างถูกต้อง\n" -"ไฟล์: %s widget: %s คาดหวังคอลัมน์ของ clist: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:290 #, c-format @@ -3761,21 +3755,22 @@ msgid "" "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้จากไฟล์ %s " +"เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้จากแฟ้ม %s " "เป็นไปได้ว่ารายละเอียดส่วนติดต่อของ glade ไม่มี %s ไม่สามารถทำงาน " "ต่อได้และจะออกจากการทำงาน คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณหรือ ติดตั้ง %s ใหม่" #: vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อได้ (ไฟล์: %s)" +msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อได้ (แฟ้ม: %s)" #: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "ระดับของชื่อเล่นของรูปแบบภาษามากเกินไป อาจะทำให้เกิดการวนรอบ" +msgstr "" + +msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" +msgstr "%s: ไม่สามารถค้นหาผู้ใช้ gdm (%s) กำลังพยายาม 'ไม่มีใคร'" -#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -#~ msgstr "%s: ไม่สามารถค้นหาผู้ใช้ gdm (%s) กำลังพยายาม 'nobody'" +msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" +msgstr "%s: ไม่สามารถค้นหากลุ่มของ gdm (%s) กำลังพยายาม 'ไม่มีใคร'" -#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -#~ msgstr "%s: ไม่สามารถค้นหากลุ่มของ gdm (%s) กำลังพยายาม 'nobody'" |