summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMilo Casagrande <milo@ubuntu.com>2019-09-06 08:29:58 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-09-06 08:29:58 +0000
commitc79492cde0a2ce7a4e9d780e9b661bd16bc41d0e (patch)
tree6ae3e7e08aefb76d6d703d9eb49adbe85e139c34
parentf791b3dbf361c601ca74da2224279abaa2fe0c1b (diff)
downloadgdm-c79492cde0a2ce7a4e9d780e9b661bd16bc41d0e.tar.gz
Update Italian translation
-rw-r--r--po/it.po202
1 files changed, 98 insertions, 104 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 784cc26d..aa42b6cf 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# Italian translation of gdm
# Copyright (C) 2000 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GDM package.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000.
# Salvo Isaja <salvois@it.gnome.org>, 2001.
# Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018.
+# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018, 2019.
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013, 2015.
#
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
@@ -14,10 +15,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-08 15:21+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-04 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -25,59 +25,55 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ggiorna"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Seleziona sistema"
# NdT: la stringa originale è chiaramente errata
# PS: finalmente l'hanno corretta
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: impossibile creare un buffer per XDMCP."
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: impossibile leggere l'intestazione XDMCP."
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: versione di XDMCP non corretta."
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: impossibile analizzare l'indirizzo"
-#: ../common/gdm-common.c:298
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom non è un device a caratteri"
-#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale."
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale: "
-#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Impossibile identificare la postazione attuale."
-#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
@@ -85,17 +81,16 @@ msgstr ""
"Il sistema non è in grado di determinare se passare a una schermata di "
"accesso esistente o crearne una nuova."
-#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Il sistema non è in grado di avviare una nuova schermata di accesso."
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "impossibile trovare l'utente «%s» nel sistema"
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -107,212 +102,210 @@ msgstr ""
"registro di sistema (syslog) per la diagnosi del problema: per adesso il "
"display verrà disabilitato. Una volta risolto il problema, riavviare GDM."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:777
+#: daemon/gdm-manager.c:762
msgid "No display available"
msgstr "Nessun display disponibile"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122
+#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144
msgid "No session available"
msgstr "Nessuna sessione disponibile"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:865
+#: daemon/gdm-manager.c:879
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Nessun selettore di sessione disponibile"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:877
+#: daemon/gdm-manager.c:895
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Può essere chiamato solo prima dell'accesso utente"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:888
+#: daemon/gdm-manager.c:906
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Chiamante non GDM"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:898
+#: daemon/gdm-manager.c:916
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Impossibile aprire un canale di comunicazione privato"
-#: ../daemon/gdm-server.c:383
+#: daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr ""
"Il server doveva essere lanciato dall'utente %s ma questo utente non esiste"
-#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Impossibile impostare il groupid a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:400
+#: daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() per %s non riuscita"
-#: ../daemon/gdm-server.c:406
+#: daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Impossibile impostare lo userid a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:484
+#: daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: impossibile aprire il file di registro per il display %s."
-#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
-#: ../daemon/gdm-server.c:517
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: errore nell'impostare %s a %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:537
+#: daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: la priorità del server non può essere impostata a %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:689
+#: daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: comando server mancante per il display %s"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Il nome dell'utente"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Il nome dell'host"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Dispositivo display"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Il dispositivo del display"
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
-#: ../daemon/gdm-session.c:1261
+#: daemon/gdm-session.c:1285
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Impossibile creare il processo di aiuto per l'autenticazione"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "È stata superata la scadenza impostata per l'account."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773
+#: daemon/gdm-session-worker.c:763
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Non funziona. Provare nuovamente."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1188
msgid "Username:"
msgstr "Utente:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689
-#, c-format
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709
msgid "no user account available"
msgstr "nessun account utente disponibile"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1736
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Impossibile cambiare utente"
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Lanciatore di sessione Wayland per il gestore schermo di GNOME"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Impossibile creare il socket."
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Esegue il programma attraverso lo script wrapper /etc/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Ascolta su socket TCP"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Lanciatore di sessione X per il gestore schermo di GNOME"
-#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Impossibile scrivere il file PID %s, forse per mancanza di spazio su disco: "
"%s"
-#: ../daemon/main.c:182
+#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr ""
"Creazione simbolo della directoy eseguito una volta non riuscita %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:188
+#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Creazione di LogDir non riuscita %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:223
+#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Impossibile trovare l'utente di GDM «%s». Chiusura in corso."
-#: ../daemon/main.c:229
+#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "L'utente di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso."
-#: ../daemon/main.c:235
+#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Impossibile trovare il gruppo di GDM «%s». Chiusura in corso."
-#: ../daemon/main.c:241
+#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Il gruppo di GDM non dovrebbe essere «root». Chiusura in corso."
-#: ../daemon/main.c:317
+#: daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti gli avvertimenti fatali"
-#: ../daemon/main.c:318
+#: daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Uscita dopo un certo tempo (per il debug)"
-#: ../daemon/main.c:319
+#: daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Visualizza la versione di GDM"
-#: ../daemon/main.c:330
+#: daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gestore schermo di GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:351
+#: daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Solo l'utente root può avviare GDM"
# NdT: ho lasciato worker perché non mi veniva niente di meglio
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:94
+#: daemon/session-worker-main.c:119
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Worker di sessione del Gestore schermo di GNOME"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr ""
"Indica se consentire o meno i lettori di impronte digitali per l'accesso"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
@@ -320,11 +313,11 @@ msgstr ""
"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che hanno "
"registrato le proprie impronte digitali di usarle per accedere."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Indica se consentire o meno i lettori di smartcard per l'accesso"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
@@ -332,11 +325,11 @@ msgstr ""
"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che "
"possiedono smartcard di usarle per accedere."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Indica se consentire o meno le password per l'accesso"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
@@ -345,11 +338,12 @@ msgstr ""
"l'autenticazione con password, costringendo l'utente a usare la smartcard o "
"l'impronta digitale per accedere."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Percorso di una piccola immagine in cima all'elenco utenti"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
@@ -358,7 +352,7 @@ msgstr ""
"fornire agli amministratori e alle distribuzioni un metodo per mostrare il "
"loro brand."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
@@ -367,11 +361,11 @@ msgstr ""
"immagine per fornire agli amministratori e alle distribuzioni un metodo per "
"mostrare il loro brand."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Evitare di mostrare l'elenco utenti"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -381,39 +375,39 @@ msgstr ""
"disabilitare l'elenco utenti."
# NdT: non è fedele come traduzione ma rende l'idea?
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Impostare a VERO per mostrare il testo del messaggio di intestazione."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Testo del messaggio di intestazione"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr ""
"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Disabilita la visualizzazione dei pulsanti di riavvio"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di riavvio "
"nella finestra di accesso."
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Numero consentito di autenticazioni non riuscite"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
@@ -421,45 +415,45 @@ msgstr ""
"Quante volte un utente può tentare di autenticarsi prima di ritornare alla "
"selezione dell'utente."
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Impossibile creare il display transitorio: "
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Impossibile attivare la sessione: "
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Solo il comando VERSION è supportato"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorato - mantenuto per compatibilità"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Abilita l'output di debug"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Versione di questa applicazione"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— Nuovo accesso GDM"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Schermata catturata"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Cattura una immagine dello schermo"