summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2012-09-15 16:10:48 +0900
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2012-09-15 16:10:48 +0900
commit1603a94d70f321082fb5e267ea63f25618d6b219 (patch)
treefe97854fd0b40cfbc3b11d0eb9509b68a05615c9
parent014ffba5e4a00220ff2d3ee7239a9caa8842d451 (diff)
downloadgdm-1603a94d70f321082fb5e267ea63f25618d6b219.tar.gz
Updated Korean translation
-rw-r--r--po/ko.po724
1 files changed, 211 insertions, 513 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 645154f3..05da3f2f 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -12,116 +12,117 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-16 14:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 07:02+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 16:10+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
+"Language: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Korean\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../common/gdm-common.c:488
+#: ../common/gdm-common.c:492
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom이 캐릭터 장치가 아닙니다"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "Display ID"
-msgstr "디스플레이 ID"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "ID"
-msgstr "<ID>"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "그놈 디스플레이 관리자 슬레이브"
-
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "시스템에 \"%s\" 사용자가 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314
-msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "로그인 시스템을 초기화할 수 없습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
-msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "사용자를 인증할 수 없습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404
-msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "사용자 권한을 확인할 수 없습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551
-msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "인증된 연결을 할 수 없습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589
-msgid "Unable to open session"
-msgstr "세션을 열 수 없습니다"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"내부 오류로 인해 X 서버(그래픽 환경)를 시작할 수 없습니다. 진단을 하려면 시스"
-"템 관리자에게 연락을 하거나 시스템 기록을 확인하십시오. 이 화면은 곧 사라질"
-"것 입니다. 문제가 해결되면 GDM을 다시 시작해 주십시오."
+#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
+#, c-format
+msgid "No session available yet"
+msgstr "아직 세션이 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-server.c:258
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401
#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: 상위 디스플레이 '%s'에 연결이 실패했습니다"
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "%s 사용자가 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-server.c:436
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408
#, c-format
-msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr "%s 사용자가 서버를 실행했지만 해당 사용자가 없습니다"
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "%s 그룹이 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447 ../daemon/gdm-server.c:463
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "그룹 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433 ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s에 대해 initgroups () 실패"
-#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439 ../daemon/gdm-server.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "사용자 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#, c-format
+msgid "Unable to look up UID of user %s"
+msgstr "%s 사용자의 UID를 찾아볼 수 없습니다"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+msgid "no sessions available"
+msgstr "세션이 없습니다"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#, c-format
+msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
+msgstr "다시 인증하는데 사용할 %s에 대한 세션이 없습니다"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#, c-format
+msgid "Unable to find session for user %s"
+msgstr "%s 사용자의 세션을 찾을 수 없습니다"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#, c-format
+msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
+msgstr "%s 사용자의 적당한 세션을 찾을 수 없습니다"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+msgid "User doesn't own session"
+msgstr "사용자에게 세션이 없습니다"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
+msgid "No session available"
+msgstr "세션이 없습니다"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: 상위 디스플레이 '%s'에 연결이 실패했습니다"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:452
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgstr "%s 사용자가 서버를 실행했지만 해당 사용자가 없습니다"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:522
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: 디스플레이 %s에 대한 기록 파일을 열지 못했습니다!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
-#: ../daemon/gdm-server.c:529
+#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
+#: ../daemon/gdm-server.c:545
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
-#: ../daemon/gdm-server.c:549
+#: ../daemon/gdm-server.c:565
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: server 우선순위를 %d(으)로 설정할 수 없습니다: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:702
+#: ../daemon/gdm-server.c:718
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령"
@@ -150,156 +151,192 @@ msgstr "디스플레이 장치"
msgid "The display device"
msgstr "디스플레이 장치"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session.c:1177
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "인증 도우미 프로세스를 만들지 못했습니다."
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1025
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "인증 시스템과 통신하는 데 오류 - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026
msgid "general failure"
msgstr "일반 실패"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1027
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 바닥남"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1028
msgid "application programmer error"
msgstr "응용 프로그램 오류"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
msgid "unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1042
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr "인증 시스템에 사용자 프롬프트를 전달하는 데 오류: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1056
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "인증 시스템에 사용자 호스트 이름을 전달하는 데 오류: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "인증 시스템에 사용자 콘솔을 전달하는 데 오류: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "인증 시스템에 디스플레이 문자열을 전달하는 데 오류: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "인증 시스템에 디스플레이 xauth 비밀 키를 전달하는 데 오류: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1442 ../daemon/gdm-session-worker.c:1459
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "사용자 계정이 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1486
msgid "Unable to change to user"
msgstr "다른 사용자로 바꿀 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"내부 오류로 인해 X 서버(그래픽 환경)를 시작할 수 없습니다. 진단을 하려면 시스"
+"템 관리자에게 연락을 하거나 시스템 기록을 확인하십시오. 이 화면은 곧 사라질"
+"것 입니다. 문제가 해결되면 GDM을 다시 시작해 주십시오."
+
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1397
#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "%s 사용자가 없습니다"
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "사용자가 로그인하기 전에만 부를 수 있습니다"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1407
#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "%s 그룹이 없습니다"
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "GDM에서 호출하지 않았습니다"
+
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1466
+msgid "User not logged in"
+msgstr "사용자가 로그인하지 않음"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:366
+#, c-format
+msgid "Currently, only one client can be connected at once"
+msgstr "현재 동시에 한 개의 클라이언트만 연결할 수 있습니다"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "소켓을 만들지 못했습니다!"
-#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
+#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID 파일 %s에 쓸 수 없습니다: 디스크 공간이 부족한 것 같습니다: %s"
-#: ../daemon/main.c:271
+#: ../daemon/main.c:160
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logdir %s 디렉터리가 없거나 디렉터리가 아닙니다."
-#: ../daemon/main.c:287
+#: ../daemon/main.c:176
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Authdir %s 디렉토리가 없습니다. 중지."
-#: ../daemon/main.c:291
+#: ../daemon/main.c:180
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s은(는) 디렉터리가 아닙니다. 중지."
-#: ../daemon/main.c:365
+#: ../daemon/main.c:254
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Authdir %s이(가) 사용자 %d, 그룹 %d의 소유가 아닙니다. 중지."
-#: ../daemon/main.c:372
+#: ../daemon/main.c:261
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Authdir %s의 권한 %o이(가) 틀렸습니다. %o이어야 합니다. 중지."
-#: ../daemon/main.c:409
+#: ../daemon/main.c:298
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM 사용자 '%s'(이)가 없습니다. 중지!"
-#: ../daemon/main.c:415
+#: ../daemon/main.c:304
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM 사용자는 루트이면 안 됩니다. 중지!"
-#: ../daemon/main.c:421
+#: ../daemon/main.c:310
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM 그룹 '%s'(이)가 없습니다. 중지!"
-#: ../daemon/main.c:427
+#: ../daemon/main.c:316
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM 그룹은 루트이면 안 됩니다. 중지!"
-#: ../daemon/main.c:533
+#: ../daemon/main.c:427
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다"
-#: ../daemon/main.c:534
+#: ../daemon/main.c:428
msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "일정 시간이 지나면 끝납니다 (디버깅용)"
+msgstr "일정 시간이 지나면 끝납니다(디버깅용)"
-#: ../daemon/main.c:535
+#: ../daemon/main.c:429
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM 버전을 표시합니다"
-#: ../daemon/main.c:548
+#: ../daemon/main.c:442
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "그놈 디스플레이 관리자"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:614
+#: ../daemon/main.c:492
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "루트만 GDM을 실행합니다"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:156
+#: ../daemon/session-worker-main.c:150
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "그놈 디스플레이 관리자 세션 워커"
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "Display ID"
+msgstr "디스플레이 ID"
+
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "ID"
+msgstr "<ID>"
+
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "그놈 디스플레이 관리자 슬레이브"
+
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
msgid "Login Window"
msgstr "로그인 창"
@@ -374,7 +411,9 @@ msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
-msgstr "대체 모드 로그인 화면에서 사용자 목록 위에 작은 이미지를 표시합니다. 이 이미지에서 시스템 관리자 및 운영 체제 배포판에서 브랜드를 표시합니다."
+msgstr ""
+"대체 모드 로그인 화면에서 사용자 목록 위에 작은 이미지를 표시합니다. 이 이미"
+"지에서 시스템 관리자 및 운영 체제 배포판에서 브랜드를 표시합니다."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Avoid showing user list"
@@ -412,6 +451,55 @@ msgstr "다시 시작 단추를 표시하지 않음"
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "참이면 로그인 창에 다시 시작 단추를 표시하지 않습니다."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "허용하는 최대 인증 실패 개수"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr "한 사용자가 인증을 시도하는 게 허용된 최대 횟수. 넘어가면 사용자 선택으로 돌아갑니다."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "임시 디스플레이를 만들 수 없습니다: "
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "세션을 활성화할 수 없습니다: "
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "현재 세션을 구별할 수 없습니다."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#, c-format
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "사용자 세션을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "현재 자리를 구별할 수 없습니다."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"현재 로그인 화면으로 전환할지 아니면 새 로그인 창을 시작할 지 시스템에서 결정"
+"하지 못했습니다."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "시스템에서 새 로그인 화면을 시작하지 못했습니다."
+
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "시스템 선택"
@@ -596,26 +684,26 @@ msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "자동으로 로그인하는 중입니다…"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
msgid "Cancelling…"
msgstr "취소하는 중입니다…"
#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "언어를 선택하고 로그인 단추를 누르십시오"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 설정"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
msgid "Custom session"
msgstr "사용자 설정 세션"
@@ -639,23 +727,23 @@ msgstr "잠금 해제"
msgid "Login"
msgstr "로그인"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
msgid "Suspend"
msgstr "일시 중지"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
msgid "Shut Down"
msgstr "시스템 끄기"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "남은 시간 알 수 없음"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
msgid "Panel"
msgstr "패널"
@@ -725,8 +813,8 @@ msgstr "돌아가는 중?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "타이머가 돌아가는 중인 지 여부"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "%s 사용자로 로그인"
@@ -736,99 +824,39 @@ msgstr "%s 사용자로 로그인"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "기타…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgid "Choose a different account"
msgstr "다른 계정을 선택하십시오"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
msgid "Guest"
msgstr "손님"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "임시로 손님으로 로그인"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
msgid "Automatic Login"
msgstr "자동 로그인"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "옵션을 선택하면 시스템에 자동으로 로그인합니다"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
msgid "Currently logged in"
msgstr "현재 로그인 상태"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "VERSION 명령어만 지원합니다"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "COMMAND"
-msgstr "<명령어>"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "무시 — 호환성을 위해 유지"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "디버깅 출력"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
-msgid "Version of this application"
-msgstr "이 프로그램의 버전"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "현재 세션을 구별할 수 없습니다."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "사용자 세션을 바꿀 수 없습니다."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr "현재 자리를 구별할 수 없습니다."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
-#, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"현재 로그인 화면으로 전환할지 아니면 새 로그인 창을 시작할 지 시스템에서 결정"
-"하지 못했습니다."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
-#, c-format
-msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "시스템에서 새 로그인 화면을 시작하지 못했습니다."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
-#, c-format
-msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-msgstr "전환할 로그인 화면을 시스템에서 찾지 못했습니다."
-
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- 새 GDM 로그인"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "새 디스플레이를 시작할 수 없습니다"
-
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "찍은 스크린샷"
@@ -837,333 +865,3 @@ msgstr "찍은 스크린샷"
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "화면을 그림 파일로 잡습니다"
-
-#~ msgid "Max Item Count"
-#~ msgstr "최대 항목 개수"
-
-#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-#~ msgstr "목록에 들어갈 수 있는 최대 항목 개수"
-
-#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
-#~ msgstr "선택하지 않았을 때 배너 글"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-#~ "empty, instead of banner_message_text."
-#~ msgstr ""
-#~ "사용자 선택이 없을 때, banner_message_text 대신 로그인 창에 표시할 배너 "
-#~ "글."
-
-#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
-#~ msgstr "환영 프로그램 로고에 사용할 아이콘 이름"
-
-#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-#~ msgstr "환영 프로그램 로고에 테마 아이콘 이름으로 설정하십시오."
-
-#~ msgid "Do not show known users in the login window"
-#~ msgstr "로그인 창에 알려진 사용자 목록을 표시하지 않음"
-
-#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-#~ msgstr "참이면 로그인 창에 알려진 사용자를 표시하지 않습니다."
-
-#~ msgid "Recently selected languages"
-#~ msgstr "최근에 선택한 언어"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-#~ msgstr "로그인 창에서 기본값으로 표시할 언어 목록으로 설정하십시오."
-
-#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
-#~ msgstr "창 관리자로 컴피즈 사용"
-
-#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-#~ msgstr "참이면 창 관리자로 컴피즈를 사용합니다."
-
-#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
-#~ msgstr "화면 키보드 사용"
-
-#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-#~ msgstr "참이면 화면 키보드를 사용합니다."
-
-#~ msgid "Enable screen reader"
-#~ msgstr "화면 읽어주기 사용"
-
-#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
-#~ msgstr "참이면 화면 읽어주기를 사용합니다."
-
-#~ msgid "Enable screen magnifier"
-#~ msgstr "화면 확대 사용"
-
-#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-#~ msgstr "참이면 화면 확대를 사용합니다."
-
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "접근성 키보드 플러그인 사용"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-#~ "settings."
-#~ msgstr "참이면 접근성 키보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
-
-#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-#~ msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
-
-#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-#~ msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
-
-#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "참이면 사운드 설정 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-#~ msgstr "참이면 사운드 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
-
-#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "참이면 XRandR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-#~ msgstr "참이면 XRandR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
-
-#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
-
-#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-#~ msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
-
-#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-#~ msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다"
-
-#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"
-
-#~ msgid "Error in checksum"
-#~ msgstr "검사합이 틀렸습니다"
-
-#~ msgid "Bad address"
-#~ msgstr "주소가 잘못되었습니다"
-
-#~ msgid "%s: Could not read display address"
-#~ msgstr "%s: 보여줄 주소를 읽지 못했습니다"
-
-#~ msgid "%s: Could not read display port number"
-#~ msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
-
-#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "%s: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"
-
-#~ msgid "%s: Error in checksum"
-#~ msgstr "%s: 검사합이 틀렸습니다"
-
-#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
-#~ msgstr "%s: 연결 형식을 읽지 못했습니다"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "%s: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-#~ msgstr "%s: 인증 이름을 읽지 못했습니다"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-#~ msgstr "%s: 인증 자료를 읽지 못했습니다"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
-#~ msgstr "%s: 인증 리스트를 읽지 못했습니다"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "%s: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다"
-
-#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
-#~ msgstr "%s: %s에서 검사합 실패"
-
-#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "%s: 세션 ID를 읽지 못했습니다"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "%s: 보여주기 클래스를 읽지 못했습니다"
-
-#~ msgid "%s: Could not read address"
-#~ msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다"
-
-#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다"
-
-#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!"
-
-#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!"
-
-#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "AT-SPI 레지스트리 래퍼"
-
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "전원 관리자"
-
-#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
-#~ msgstr "그놈 세션 가속 확인"
-
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "그놈 설정 데몬"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "메타시티"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "언어"
-
-#~ msgid "_Languages:"
-#~ msgstr "언어(_L):"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "언어(_L):"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "기타…"
-
-#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-#~ msgstr "이용할 수 있는 전체 언어 목록에서 언어를 하나 선택하십시오."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "언어"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "지정하지 않음"
-
-#~ msgid "Shutdown Options…"
-#~ msgstr "끄기 옵션…"
-
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "키보드 배치"
-
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "키보드(_K):"
-
-#~ msgctxt "keyboard"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "기타…"
-
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr "이용할 수 있는 전체 키보드 목록에서 키보드를 하나 선택하십시오."
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "키보드"
-
-#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "최근에 선택한 키보드 배치"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr "로그인 창에서 기본값으로 표시할 키보드 배치 목록으로 설정하십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
-#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
-#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "사용자를 빠르게 바꾸는 메뉴."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>, 2008."
-
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "화면을 잠글 수 없습니다: %s"
-
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr "화면 보호기를 임시로 빈 화면으로 설정할 수 없습니다: %s"
-
-#~ msgid "Can't log out: %s"
-#~ msgstr "로그아웃할 수 없습니다: %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "사용 가능"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "보이지 않음"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "다른 용무중"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "자리 비움"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "계정 정보"
-
-#~ msgid "System Preferences"
-#~ msgstr "시스템 기본 설정"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "화면 잠그기"
-
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "사용자 전환"
-
-#~ msgid "Quit…"
-#~ msgstr "끝내기…"
-
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "사용자 바꾸기 애플릿"
-
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "계정 설정이나 상태를 바꿉니다"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "사용자를 빠르게 바꾸는 메뉴"
-
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "사용자 바꾸기"
-
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "사용자 바꾸기 애플릿 팩토리"
-
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "개인 정보 편집(_I)"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "정보(_A)"
-
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "사용자 및 그룹 편집(_E)"