diff options
author | Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com> | 2013-08-03 16:14:20 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com> | 2013-08-03 16:14:20 +0200 |
commit | 310547d4d614905a7fc5560bb81c99aa81ce5e70 (patch) | |
tree | 3efb97660bdbb67f5b4611ee6fb984fb63870698 | |
parent | 5174d169725bbc675e868233afbdb4679156aaa5 (diff) | |
download | gdm-310547d4d614905a7fc5560bb81c99aa81ce5e70.tar.gz |
Updated German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 741 |
1 files changed, 162 insertions, 579 deletions
@@ -18,20 +18,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GDM master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-23 07:05+0100\n" -"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-03 16:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-03 16:14+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Poedit-Language: German\n" -"X-Poedit-Country: GERMANY\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../common/gdm-common.c:518 #, c-format @@ -43,87 +40,87 @@ msgstr "/dev/urandom ist kein zeichenorientiertes Gerät" msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht auf dem System gefunden werden" -#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354 +#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 #, c-format msgid "No session available yet" msgstr "Noch keine Sitzung verfügbar" -#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 #, c-format msgid "Unable to look up UID of user %s" msgstr "Benutzerkennung für Benutzer %s konnte nicht nachgeschlagen werden" -#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +#: ../daemon/gdm-manager.c:290 msgid "no sessions available" msgstr "Keine Sitzungen verfügbar" -#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#: ../daemon/gdm-manager.c:351 #, c-format msgid "No sessions for %s available for reauthentication" msgstr "Für %s sind keine Sitzungen zur erneuten Legitimierung verfügbar" -#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#: ../daemon/gdm-manager.c:405 #, c-format msgid "Unable to find session for user %s" msgstr "Für Benutzer %s konnte keine Sitzung gefunden werden" -#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#: ../daemon/gdm-manager.c:475 #, c-format msgid "Unable to find appropriate session for user %s" msgstr "Passende Sitzung für Benutzer %s konnte nicht gefunden werden" -#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +#: ../daemon/gdm-manager.c:670 msgid "User doesn't own session" msgstr "Benutzer ist nicht Eigentümer der Sitzung" -#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:774 +#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 msgid "No session available" msgstr "Keine Sitzungen verfügbar" -#: ../daemon/gdm-server.c:238 +#: ../daemon/gdm-server.c:234 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: Verbindung zur Elternanzeige »%s« gescheitert" -#: ../daemon/gdm-server.c:417 +#: ../daemon/gdm-server.c:413 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Server sollte für den Benutzer %s gestartet werden, aber dieser Benutzer " "existiert nicht" -#: ../daemon/gdm-server.c:428 ../daemon/gdm-server.c:448 +#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "%d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden" -#: ../daemon/gdm-server.c:434 +#: ../daemon/gdm-server.c:430 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () für %s gescheitert" -#: ../daemon/gdm-server.c:440 +#: ../daemon/gdm-server.c:436 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "%d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden" -#: ../daemon/gdm-server.c:487 +#: ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Protokolldatei für Anzeige %s konnte nicht geöffnet werden!" -#: ../daemon/gdm-server.c:498 ../daemon/gdm-server.c:504 -#: ../daemon/gdm-server.c:510 +#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 +#: ../daemon/gdm-server.c:506 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s konnte nicht auf %s gesetzt werden" -#: ../daemon/gdm-server.c:530 +#: ../daemon/gdm-server.c:526 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Priorität des Servers konnte nicht auf %d gesetzt werden: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:686 +#: ../daemon/gdm-server.c:682 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Leerer Server-Befehl für Anzeige %s" @@ -156,77 +153,37 @@ msgstr "Das Anzeigegerät" msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Hilfsprozess zur Legitimierung konnte nicht erstellt werden" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037 -#, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:825 +msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "" -"Fehler beim Initialisieren des Austausches mit dem Legitimationssystem - %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038 -msgid "general failure" -msgstr "Allgemeiner Fehler" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039 -msgid "out of memory" -msgstr "Zu wenig Speicherplatz" +"Ihrem Konto wurde eine Zeitbeschränkung auferlegt, die nun abgelaufen ist." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 -msgid "application programmer error" -msgstr "Programmierfehler in der Anwendung" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:828 +msgid "Your account was given an expiration date that's now passed." +msgstr "Ihrem Konto wurde ein Ablaufdatum auferlegt, das nun abgelaufen ist." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041 -msgid "unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -msgstr "" -"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über die bevorzugte " -"Benutzernamenanzeige: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -msgstr "" -"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über den Rechnernamen " -"des Benutzers: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -msgstr "" -"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über das " -"Befehlseingabeprogramm des Benutzers: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display string: %s" -msgstr "" -"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über den Anzeigenamen " -"des Benutzers: %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1254 +msgid "Your password has expired, please change it now." +msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen. Bitte ändern Sie es jetzt." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -msgstr "" -"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über die Display xauth-" -"Berechtigungsnachweise: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1493 ../daemon/gdm-session-worker.c:1510 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "Kein Benutzerkonto verfügbar" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1537 msgid "Unable to change to user" msgstr "Zum Benutzer konnte nicht gewechselt werden" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1315 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -239,17 +196,17 @@ msgstr "" "Systemprotokoll. Bis auf Weiteres wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte " "starten Sie GDM neu, wenn der Fehler behoben ist." -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 #, c-format msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Kann nur vor der Benutzeranmeldung aufgerufen werden" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 #, c-format msgid "Caller not GDM" msgstr "Aufruf nicht durch GDM" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1419 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 msgid "User not logged in" msgstr "Benutzer ist nicht angemeldet" @@ -343,7 +300,6 @@ msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME Display-Manager-Slave" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 msgid "Login Window" msgstr "Anmeldefenster" @@ -380,10 +336,23 @@ msgstr "" "Smartcards anzumelden." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Legt fest, ob Passwörter für die Anmeldung erlaubt sind" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Der Anmeldebildschirm kann so eingestellt werden, dass Legitimierung mit " +"Passwörtern nicht erlaubt ist. Damit wird der Benutzer gezwungen sich mit " +"SmartCard oder Fingerabdruck anzumelden." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Pfad zu einem kleinen Bild oben in der Benutzerliste" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -393,7 +362,7 @@ msgstr "" "Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine " "Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " @@ -403,11 +372,11 @@ msgstr "" "Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine " "Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Benutzerliste nicht anzeigen" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -416,37 +385,37 @@ msgstr "" "zur Anmeldung verfügbar sind. Diese Einstellung kann verwendet werden, um " "die Benutzerliste ein- und auszuschalten." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Anzeige des Bannertextes aktivieren" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um den Bannertext anzuzeigen." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Bannertext" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Der im Anmeldefenster anzuzeigende Bannertext." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Anzeige des Knopfes »Neustart« deaktivieren" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Anzeige des Knopfes »Neustart« im " "Anmeldefenster zu deaktivieren." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Anzahl der Fehlversuche der Legitimierung" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -464,23 +433,23 @@ msgid "Unable to activate session: " msgstr "Sitzung konnte nicht aktiviert werden:" #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:613 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:614 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Aktuelle Sitzung kann nicht identifiziert werden." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "Benutzer kann Sitzung nicht wechseln." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Aktuelle Sitzung kann nicht identifiziert werden." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -489,7 +458,7 @@ msgstr "" "Das System kann nicht feststellen, ob zu einem existierenden " "Anmeldebildschirm gewechselt oder ein neuer gestartet werden soll." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Das System kann keinen neuen Anmeldebildschirm starten." @@ -514,372 +483,33 @@ msgstr "XDMCP: Falsche XDMCP-Version!" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Adresse konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 -msgid "Fingerprint Authentication" -msgstr "Fingerabdrucks-Legitimierung" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 -msgid "Log into session with fingerprint" -msgstr "Mit Fingerabdruck anmelden" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 -msgid "Password Authentication" -msgstr "Passwort-Legitimierung" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 -msgid "Log into session with username and password" -msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 -msgid "Log In" -msgstr "Anmelden" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 -msgid "Slot ID" -msgstr "Steckplatz-Kennung" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 -msgid "The slot the card is in" -msgstr "Der Steckplatz, in dem sich die Karte befindet" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 -msgid "Slot Series" -msgstr "Steckplatz-Bereich" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 -msgid "per-slot card identifier" -msgstr "Kartenkennung nach Steckplatz" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 -msgid "name" -msgstr "Name" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 -msgid "Module" -msgstr "Modul" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 -msgid "smartcard driver" -msgstr "Smartcard-Treiber" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 -msgid "Smartcard Authentication" -msgstr "Smartcard-Legitimierung" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 -msgid "Log into session with smartcard" -msgstr "Mit Smartcard an der Sitzung anmelden" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 -msgid "Module Path" -msgstr "Modulpfad" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 -msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "Fehler oder Verbindungsabbruch durch Ereignisquelle erkannt" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "Es konnte kein geeigneter Smartcard-Treiber gefunden werden" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "Überwachung eingehender Karten-Ereignisse ist nicht möglich - %s" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "Unerwarteter Fehler beim Warten auf Smartcard-Ereignisse wurde erkannt" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 -msgid "Authentication" -msgstr "Legitimierung" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 -msgid "Log into session" -msgstr "An der Sitzung anmelden" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 -msgid "Value" -msgstr "Wert" - -# CHECK -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 -msgid "percentage of time complete" -msgstr "Prozent der abgeschlossenen Zeit" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 -msgid "Inactive Text" -msgstr "Inaktiver Text" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 -msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -msgstr "" -"Der Text wird in der Bezeichnung verwendet, wenn der Benutzer noch kein " -"Element ausgewählt hat" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 -msgid "Active Text" -msgstr "Aktiver Text" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 -msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "" -"Der Text wird in der Bezeichnung verwendet, wenn der Benutzer ein Element " -"ausgewählt hat" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 -msgid "List Visible" -msgstr "Liste sichtbar" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 -msgid "Whether the chooser list is visible" -msgstr "Legt fest, ob die Liste des Wählers sichtbar ist" - -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time with seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a, %e. %b %H:%M:%S" - -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time without seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a, %e. %b %H:%M" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time with seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %H:%M:%S" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time without seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 -msgid "Automatically logging in…" -msgstr "Automatische Anmeldung …" - -#. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 -msgid "Cancelling…" -msgstr "Abbruch …" - -#. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "Wählen Sie eine Sprache aus und klicken Sie auf »Anmelden«" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 -msgid "Custom session" -msgstr "Benutzerdefinierte Sitzung" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Computer Name" -msgstr "Rechnername" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 -msgid "Unlock" -msgstr "Entsperren" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Login" -msgstr "Anmelden" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955 -msgid "Suspend" -msgstr "Bereitschaft" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960 -msgid "Restart" -msgstr "Neustart" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964 -msgid "Shut Down" -msgstr "Ausschalten" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013 -msgid "Unknown time remaining" -msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 -msgid "Label Text" -msgstr "Bezeichnungstext" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 -msgid "The text to use as a label" -msgstr "Der als Bezeichnung verwendete Text" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 -msgid "Icon name" -msgstr "Symbolname" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 -msgid "The icon to use with the label" -msgstr "Das mit der Bezeichnung verwendete Symbol" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 -msgid "Default Item" -msgstr "Voreingestelltes Element" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 -msgid "The ID of the default item" -msgstr "Die Kennung des voreingestellten Elementes" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -msgstr "Entfernte Anmeldung (Verbindung zu %s wird aufgebaut …)" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "Entfernte Anmeldung (mit %s verbunden)" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 -msgid "Remote Login" -msgstr "Entfernte Anmeldung" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "Session" -msgstr "Sitzung" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 -msgid "Duration" -msgstr "Dauer" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 -msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor der Zeitmesser stoppt" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 -msgid "Start time" -msgstr "Startzeit" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 -msgid "Time the timer was started" -msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Zeitmesser gestartet wurde" - -# CHECK -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 -msgid "Is it Running?" -msgstr "Zeitmesser aktiv?" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 -msgid "Whether the timer is currently ticking" -msgstr "Gibt an, ob der Zeitmesser momentan läuft" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "Als %s anmelden" - -#. translators: This option prompts -#. * the user to type in a username -#. * manually instead of choosing from -#. * a list. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 -msgctxt "user" -msgid "Other…" -msgstr "Andere …" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 -msgid "Choose a different account" -msgstr "Eine andere Benutzerkennung wählen" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 -msgid "Guest" -msgstr "Gast" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 -msgid "Log in as a temporary guest" -msgstr "Als temporärer Gast anmelden" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Automatische Anmeldung" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 -msgid "Automatically log into the system after selecting options" -msgstr "Automatische Anmeldung am System nach Auswahl der Einstellungen" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 -msgid "Currently logged in" -msgstr "Momentan angemeldet" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Es wird nur der Befehl »VERSION« unterstützt" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignoriert - aus Kompatibilitätsgründen erhalten" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Diagnose-Ausgabe aktivieren" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 msgid "Version of this application" msgstr "Version dieser Anwendung" #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:706 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:707 msgid "- New GDM login" msgstr "– Neue GDM-Anmeldung" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:762 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:763 msgid "Unable to start new display" msgstr "Neue Anzeige konnte nicht gestartet werden" @@ -892,169 +522,122 @@ msgstr "Bildschirmfoto wurde aufgenommen" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen" -#~ msgid "User %s doesn't exist" -#~ msgstr "Benutzer %s existiert nicht." +#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Initialisieren des Austausches mit dem Legitimationssystem - " +#~ "%s" -#~ msgid "Group %s doesn't exist" -#~ msgstr "Gruppe %s existiert nicht." +#~ msgid "general failure" +#~ msgstr "Allgemeiner Fehler" -#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -#~ msgstr "Protokollordner %s existiert nicht oder ist kein Ordner." +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "Zu wenig Speicherplatz" -#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -#~ msgstr "Legitimationsordner %s existiert nicht. Abbruch." +#~ msgid "application programmer error" +#~ msgstr "Programmierfehler in der Anwendung" -#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -#~ msgstr "Legitimationsordner %s ist kein Ordner. Abbruch." +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "Unbekannter Fehler" -#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" #~ msgstr "" -#~ "Legitimationsordner %s gehört nicht Benutzer %d und Gruppe %d. Abbruch." +#~ "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über die bevorzugte " +#~ "Benutzernamenanzeige: %s" -#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" #~ msgstr "" -#~ "Legitimationsordner %s hat falsche Zugriffsrechte %o. Sie sollten %o " -#~ "sein. Abbruch." - -#~ msgid "GNOME Screen Magnifier" -#~ msgstr "GNOME Bildschirmlupe" - -#~ msgid "Magnify parts of the screen" -#~ msgstr "Teile des Bildschirms vergrößern" - -#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -#~ msgstr "GNOME Bildschirmtastatur" +#~ "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über den " +#~ "Rechnernamen des Benutzers: %s" -#~ msgid "Use an on-screen keyboard" -#~ msgstr "Eine Bildschirmtastatur verwenden" - -#~ msgid "Orca Screen Reader" -#~ msgstr "Orca Bildschirmleser" - -#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" -#~ msgstr "Bildschirminformationen als Sprache oder Braille darstellen" - -#~ msgid "Unable to initialize login system" -#~ msgstr "Anmeldesystem konnte nicht initialisiert werden" - -#~ msgid "Unable to authenticate user" -#~ msgstr "Benutzernachweis konnte nicht überprüft werden" - -#~ msgid "Unable to establish credentials" -#~ msgstr "Berechtigungsnachweis konnte nicht eingerichtet werden" - -#~ msgid "Max Item Count" -#~ msgstr "Maximale Elementanzahl" - -#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" #~ msgstr "" -#~ "Die maximale Anzahl der Elemente, die in der Liste vorgehalten werden" +#~ "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über das " +#~ "Befehlseingabeprogramm des Benutzers: %s" -#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" -#~ msgstr "Text der Bannernachricht, wenn der Wähler leer ist" +#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über den " +#~ "Anzeigenamen des Benutzers: %s" #~ msgid "" -#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -#~ "empty, instead of banner_message_text." +#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" #~ msgstr "" -#~ "Der an Stelle von »banner_message_text« im Anmeldefenster anzuzeigende " -#~ "Bannertext, wenn der Benutzerwähler leer ist." +#~ "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über die Display " +#~ "xauth-Berechtigungsnachweise: %s" -#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" -#~ msgstr "Symbolname des zu verwendenden Logos" +#~ msgid "Fingerprint Authentication" +#~ msgstr "Fingerabdrucks-Legitimierung" -#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#~ msgstr "" -#~ "Der Schlüssel legt den konfigurierbaren Symbolnamen für das Begrüßer-Logo " -#~ "fest." +#~ msgid "Log into session with fingerprint" +#~ msgstr "Mit Fingerabdruck anmelden" -#~ msgid "Do not show known users in the login window" -#~ msgstr "Keine bekannten Benutzer im Anmeldefenster anzeigen" +#~ msgid "Password Authentication" +#~ msgstr "Passwort-Legitimierung" -#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Anzeige bekannter Benutzer im " -#~ "Anmeldefenster zu deaktivieren." +#~ msgid "Log into session with username and password" +#~ msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden" -#~ msgid "Recently selected languages" -#~ msgstr "Zuletzt gewählte Sprachen" +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Anmelden" -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Der Schlüssel legt eine Liste von Sprachen fest, die als Vorgabe im " -#~ "Anmeldefenster angezeigt wird." +#~ msgid "Slot ID" +#~ msgstr "Steckplatz-Kennung" -#~ msgid "Use Compiz as the window manager" -#~ msgstr "Compiz als Fenstermanager verwenden" +#~ msgid "The slot the card is in" +#~ msgstr "Der Steckplatz, in dem sich die Karte befindet" -#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -#~ msgstr "" -#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um Compiz als Fenstermanager zu " -#~ "verwenden." +#~ msgid "Slot Series" +#~ msgstr "Steckplatz-Bereich" -#~ msgid "Enable on-screen keyboard" -#~ msgstr "Bildschirmtastatur aktivieren" +#~ msgid "per-slot card identifier" +#~ msgstr "Kartenkennung nach Steckplatz" -#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -#~ msgstr "" -#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Bildschirmtastatur zu aktivieren." +#~ msgid "name" +#~ msgstr "Name" -#~ msgid "Enable screen reader" -#~ msgstr "Bildschirmleser aktivieren" +#~ msgid "Module" +#~ msgstr "Modul" -#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." -#~ msgstr "" -#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um den Bildschirmleser zu aktivieren." +#~ msgid "smartcard driver" +#~ msgstr "Smartcard-Treiber" -#~ msgid "Enable screen magnifier" -#~ msgstr "Bildschirmlupe aktivieren" +#~ msgid "Smartcard Authentication" +#~ msgstr "Smartcard-Legitimierung" -#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -#~ msgstr "" -#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Bildschirmlupe zu aktivieren." +#~ msgid "Log into session with smartcard" +#~ msgstr "Mit Smartcard an der Sitzung anmelden" -#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "Barrierefreiheitsmodule für Tastatur aktivieren" +#~ msgid "Module Path" +#~ msgstr "Modulpfad" -#~ msgid "" -#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin zur Verwaltung der " -#~ "Barrierefreiheit für die Tastatur zu aktivieren." +#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber" -#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die " -#~ "Hintergrundeinstellungsverwaltung aktiviert ist." +#~ msgid "received error or hang up from event source" +#~ msgstr "Fehler oder Verbindungsabbruch durch Ereignisquelle erkannt" -#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin für die Verwaltung der " -#~ "Hintergrundeinstellung zu aktivieren." +#~ msgid "NSS security system could not be initialized" +#~ msgstr "NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden" -#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die Verwaltung " -#~ "der Medientasten aktiviert ist." +#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" +#~ msgstr "Es konnte kein geeigneter Smartcard-Treiber gefunden werden" -#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin für die Verwaltung von " -#~ "Medientasten zu aktivieren." +#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden" -#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die Audio-" -#~ "Einstellungen aktiviert ist." +#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" +#~ msgstr "Überwachung eingehender Karten-Ereignisse ist nicht möglich - %s" -#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" #~ msgstr "" -#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin für die Verwaltung der " -#~ "Audio-Einstellungen zu aktivieren." +#~ "Unerwarteter Fehler beim Warten auf Smartcard-Ereignisse wurde erkannt" -#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die Verwaltung " -#~ "der XRandR-Einstellungen aktiviert ist." +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Legitimierung" + +#~ msgid "Log into session" +#~ msgstr "An der Sitzung anmelden" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Wert" |