diff options
author | Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2015-02-01 16:33:11 +0100 |
---|---|---|
committer | Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2015-02-01 16:33:11 +0100 |
commit | 888d5132fd327abde1c1bf694f225211fa1fc27e (patch) | |
tree | ae5f2d9ffa26dc57295afd6aa8f108021c2d0209 | |
parent | 4808c7b25ab766bc81e615180f0338fa5299a8d4 (diff) | |
download | gdm-888d5132fd327abde1c1bf694f225211fa1fc27e.tar.gz |
Updated Esperanto translation
-rw-r--r-- | po/eo.po | 1011 |
1 files changed, 104 insertions, 907 deletions
@@ -1,127 +1,120 @@ # Esperanto translation for gdm. -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm package. # Jacob NORDFALK < >, 2009. # Lucas LARSON < >, 2009. # Patrick (Petriko) OUDEJANS, 2010. # Michael MORONI < >, 2009, 2011. -# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013. +# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015. +# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-07 17:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-21 12:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-31 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-01 16:32+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 17:12+0000\n" -"X-Poedit-Language: Esperanto\n" -"X-Project-Style: gnome\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../common/gdm-common.c:518 +#: ../common/gdm-common.c:311 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ne estas signokoda aparato" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 #, c-format -msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "ne eblis trovi uzanton \"%s\" sur la sistemo" +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon." -#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 +#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 #, c-format -#| msgid "no user account available" -msgid "No session available yet" -msgstr "Neniu seanco nun disponeblas" +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "Uzanto ne povas ŝanĝi seancon." -#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 +#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 #, c-format -#| msgid "Unable to authorize user" -msgid "Unable to look up UID of user %s" -msgstr "Ne eblas elserĉi na UID de uzanto %s" - -#: ../daemon/gdm-manager.c:290 -#| msgid "no user account available" -msgid "no sessions available" -msgstr "neniu seanco disponeblas" +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon." -#: ../daemon/gdm-manager.c:351 +#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 #, c-format -msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -msgstr "Neniu seanco de %s disponeblas por reaŭtentigo" +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"La sistemo ne povas eltrovi ĉu ŝalti al ekzistantan ensalut-ekranon aŭ " +"startigi novan ensalut-ekranon." -#: ../daemon/gdm-manager.c:405 +#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 #, c-format -#| msgid "Unable to open session" -msgid "Unable to find session for user %s" -msgstr "Ne eblas trovi seancon de uzanto %s" +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "La sistemo ne povas startigi novan ensalut-ekranon." -#: ../daemon/gdm-manager.c:475 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format -#| msgid "Unable to open session" -msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -msgstr "Ne eblas trovi adekvatan seancon de uzanto %s" - -#: ../daemon/gdm-manager.c:670 -#| msgid "User %s doesn't exist" -msgid "User doesn't own session" -msgstr "La uzanto ne posedas la seancon" +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "ne eblis trovi uzanton \"%s\" sur la sistemo" -#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 -#| msgid "no user account available" +#: ../daemon/gdm-manager.c:943 ../daemon/gdm-manager.c:1195 msgid "No session available" msgstr "Neniu seanco disponeblas" -#: ../daemon/gdm-server.c:234 +#: ../daemon/gdm-manager.c:953 #, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: konekto al la gepatra ekrano '%s' fiaskis" +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Nur estas vokeble antaŭ uzanto estas ensalutita" -#: ../daemon/gdm-server.c:413 +#: ../daemon/gdm-manager.c:962 +#, c-format +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Alia vokanto, ne GDM" + +#: ../daemon/gdm-server.c:437 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Servilo estis lanĉenda por la uzanto %s, sed tiu uzanto ne ekzistas" -#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 +#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Ne eblis agordi %d kiel grupidentigo" -#: ../daemon/gdm-server.c:430 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" -msgstr "initgroups () fiaskis por %s" +msgstr "initgroups () malsukcesis por %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:436 +#: ../daemon/gdm-server.c:460 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Ne eblis agordi %d kiel uzantoidentigo" -#: ../daemon/gdm-server.c:483 +#: ../daemon/gdm-server.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Ne eblis malfermi protokolan dosieron por la ekrano %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 -#: ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 +#: ../daemon/gdm-server.c:571 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Ne eblis agordi %s al %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:526 +#: ../daemon/gdm-server.c:591 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Ne eblis agordi prioritaton de la servilo al %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:682 +#: ../daemon/gdm-server.c:743 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Malplena servilo-komando por ekrano %s" @@ -150,37 +143,36 @@ msgstr "Vidigilo" msgid "The display device" msgstr "La vidigilo" -#: ../daemon/gdm-session.c:1183 -#| msgid "%s: Could not read Authentication Names" +#: ../daemon/gdm-session.c:1212 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Ne eblis krei aŭtentokontrolilan procezon" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:824 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:844 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "Al via konto estis donita tempolimo kiu nun pasis." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:831 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:851 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Pardonu, tio ne funkciis. Bonvole provu denove." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1063 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 msgid "Username:" msgstr "Uzantonomo:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1250 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1241 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "Via pasvorto senvalidiĝis, bonvole ŝanĝu ĝin." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1489 ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 ../daemon/gdm-session-worker.c:1497 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "neniu uzanto-konto estas disponebla" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1533 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 msgid "Unable to change to user" msgstr "Ne eblas ŝanĝi al unzanto" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:868 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -192,27 +184,7 @@ msgstr "" "sistemprotokolan dosieron por serĉi la problemon. Intertempe la ekrano estos " "elŝaltita. Bonvole relanĉu GDM-on se la problemo estas korektita." -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 -#, c-format -msgid "Can only be called before user is logged in" -msgstr "Nur estas vokeble antaŭ uzanto estas ensalutita" - -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 -#, c-format -msgid "Caller not GDM" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 -#| msgid "Currently logged in" -msgid "User not logged in" -msgstr "Uzanto ne ensalutis" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368 -#, c-format -msgid "Currently, only one client can be connected at once" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "Ne eblas kreii kontaktoskatolon!" @@ -224,12 +196,12 @@ msgstr "Ne eblas konservi PID-dosieron %s: eble mankas diskoloko: %s" #: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Malsukcesis krei dosierujon %s por \"unufoje rulanta\": %s" #: ../daemon/main.c:194 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" -msgstr "Fiaskis krei na LogDir '%s': %s" +msgstr "Malsukcesis krei na LogDir '%s': %s" #: ../daemon/main.c:229 #, c-format @@ -249,91 +221,81 @@ msgstr "Ne eblas trovi la GDM-grupon '%s'. Eliras!" msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "La GDM-grupo ne estu radiko. Eliras!" -#: ../daemon/main.c:327 +#: ../daemon/main.c:324 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fari ĉiujn avertojn fatalaj" -#: ../daemon/main.c:328 +#: ../daemon/main.c:325 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Eliri post iom da tempo (por sencimigo)" -#: ../daemon/main.c:329 +#: ../daemon/main.c:326 msgid "Print GDM version" msgstr "Presi GDM-version" -#: ../daemon/main.c:340 +#: ../daemon/main.c:339 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Ekranadministrilo de GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:388 +#: ../daemon/main.c:387 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Nur la uzanto \"root\" rajtas lanĉi GDM-on" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:101 +#: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GDM (Gnome Ekran-mastrumilo) seancolaborilo" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 -msgid "Display ID" -msgstr "Ekrana ID" - -#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "GNOME ekranoadministra sklavo" - -#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -msgid "Login Window" -msgstr "Ensalutfenestro" - #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME-ŝelo" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 -#| msgid "Power management daemon" msgid "Window management and compositing" msgstr "Fenestra administrado kaj kunmetado" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" -msgstr "" +msgstr "Ĉu aŭ ne permesi fringropremajn legilojn en ensaluto" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" +"Tiu ĉi ensalut-ekrano povas permesi aŭ ne uzantojn, kiuj jam registris siajn " +"fingropremojn, ensaluti pere de tiuj fingropremoj." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "" +msgstr "Ĉu aŭ ne permesi legilojn de inteligentaj memorkartoj por ensaluto" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" +"Tiu ĉi ensalut-ekrano povas permesi aŭ ne uzantojn, kiuj havas inteligentajn " +"memorkartojn, ensaluti pere de tiuj." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" -msgstr "" +msgstr "Ĉu aŭ ne permesi pasvortojn por ensaluto" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" +"Tiu ĉi ensalut-ekrano povas agordiĝi por malpermesi perpasvortan aŭtentigon, " +"devigante uzantojn uzi inteligentajn memorkartojn aŭ fingropremoj ĉe " +"ensaluto." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" -msgstr "" +msgstr "Vojo al eta bildo sur listo de uzantoj" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -341,6 +303,8 @@ msgid "" "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" +"La ensalut-ekrano povas norme montri etan bildon sur ĝia listo de uzantoj, " +"por provizi markadospacon al administrantoj kaj distribuoj." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" @@ -348,16 +312,21 @@ msgid "" "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" +"La retrodefaŭlta ensalut-ekrano povas montri etan bildon sur ĝia listo de " +"uzantoj, por provizi markadospacon al administrantoj kaj distribuoj." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" -msgstr "" +msgstr "Ne montri liston de uzantoj" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" +"Tiu ĉi ensalut-ekrano norme montras liston de disponeblaj uzantoj, por " +"ensaluti kiel unu el ili. Oni povas malvalidigi tiun ĉi, por ke oni ne " +"montru la liston de uzantoj." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" @@ -386,59 +355,16 @@ msgstr "" "ensalutfenestro." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 -#| msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgid "Number of allowed authentication failures" -msgstr "Nombro da permesataj aŭtentokontrolaj fiaskoj" +msgstr "Nombro da permesataj aŭtentokontrolaj malsukcesoj" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 -#| msgid "Unable to start new display" -msgid "Unable to create transient display: " -msgstr "Ne eblas krei nedaŭran ekranon:" - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 -#| msgid "Unable to open session" -msgid "Unable to activate session: " -msgstr "Ne eblas aktivigi seancon: " - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:614 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 -#, c-format -#| msgid "Unable to open session" -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Uzanto ne povas ŝanĝi seancon." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623 -#, c-format -#| msgid "Could not identify the current session." -msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633 -#, c-format -msgid "" -"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " -"screen or start up a new login screen." -msgstr "" -"La sistemo ne povas eltrovi ĉu ŝalti al ekzistantan ensalut-ekranon aŭ " -"startigi novan ensalut-ekranon." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641 -#, c-format -msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "La sistemo ne povas startigi novan ensalut-ekranon." +"Nombro da fojoj, ke uzanto povas klopodi aŭtentigon, antaŭ reiri al elekto " +"de uzanto." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -453,45 +379,47 @@ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Ne eblis legi XDMCP-kapon!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -#| msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: Malĝusta XDMCP-versio!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -#| msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: Ne eblis analizi adreson" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Ne eblas krei nedaŭran ekranon:" + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Ne eblas aktivigi seancon: " + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Nur la komando »VERSION« estas subtenata" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDO" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Malatentite — konservita por kongrueco" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Sencimigo-eligo" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo" #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:707 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- Nova GDM-ensaluto" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:763 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Ne evlis ruli novan ekranon" - #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Faris ekrankopion" @@ -500,734 +428,3 @@ msgstr "Faris ekrankopion" #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fari bildon de la ekrano" - -#~ msgid "Unable to initialize login system" -#~ msgstr "Ne eblis pravalorizi ensalutsistemon" - -#~ msgid "Unable to authenticate user" -#~ msgstr "Ne eblas aŭtentigi uzanton" - -#~ msgid "Unable to establish credentials" -#~ msgstr "Ne eblas certigi akreditaĵojn" - -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -#~ msgstr "Eraro dum la iniciatado de dialogo kun la aŭtentiga sistemo - %s" - -#~ msgid "general failure" -#~ msgstr "ĝenerala paneo" - -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "memormanko" - -#~ msgid "application programmer error" -#~ msgstr "programada eraro en la aplikaĵo" - -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "nekonata eraro" - -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -#~ msgstr "" -#~ "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la preferata " -#~ "uzantonoma invito: %s" - -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -#~ msgstr "" -#~ "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la gastiga " -#~ "komputilonomo de la uzanto: %s" - -#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -#~ msgstr "" -#~ "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la konzolo de la " -#~ "unzanto: %s" - -#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" -#~ msgstr "" -#~ "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la ekranoĉeno: %s" - -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -#~ msgstr "" -#~ "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la ekrana xauth-" -#~ "akreditaĵoj: %s" - -#~ msgid "Group %s doesn't exist" -#~ msgstr "La grupo %s ne ekzistas" - -#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" -#~ msgstr "Rifuzis XDMCP-demando de servilo %s" - -#~ msgid "Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "Ne eblis eltiri aŭtentigoliston de la pakaĵo" - -#~ msgid "Error in checksum" -#~ msgstr "Eraro en kontrolsumo" - -#~ msgid "Bad address" -#~ msgstr "Nevalida adreso" - -#~ msgid "%s: Could not read display address" -#~ msgstr "%s: Ne eblis legi ekranoadreson" - -#~ msgid "%s: Could not read display port number" -#~ msgstr "%s: Ne eblis legi pordonumeron de la ekrano" - -#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "%s: Ne eblis eltiri aŭtentigoliston de la pakaĵo" - -#~ msgid "%s: Error in checksum" -#~ msgstr "%s: Eraro en la kontrolsumo" - -#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Ricevis REQUEST de ekzilita gastigokomputilo %s" - -#~ msgid "%s: Could not read Display Number" -#~ msgstr "%s: Ne eblis legi ekranonumeron" - -#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" -#~ msgstr "%s: Ne eblis legi Konektospeco-n" - -#~ msgid "%s: Could not read Client Address" -#~ msgstr "%s: Ne eblis legi klientoadreson" - -#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" -#~ msgstr "%s: Ne eblis legi datumon de la aŭtentokontrolo" - -#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" -#~ msgstr "%s: Ne eblis legi liston de la aŭtentokontrolo" - -#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "%s: Ne eblis legi identigilon de la aŭtentokontrolo" - -#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" -#~ msgstr "%s: Eraro en la kontrolsumo de %s" - -#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Ricevis 'Manage'-on de forbarita gastiga komputilo %s" - -#~ msgid "%s: Could not read Session ID" -#~ msgstr "%s: Ne eblis legi la seancan ID" - -#~ msgid "%s: Could not read Display Class" -#~ msgstr "%s: Ne eblis legi ekranoklason" - -#~ msgid "%s: Could not read address" -#~ msgstr "%s: Ne eblis legi adreson" - -#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Ricevis KEEPALIVE de forbarita gastiga komputilo %s" - -#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Ne eblis legi XDMCP-kapon!" - -#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "Ne eblis akiri nomon de gastiga servilo: %s!" - -#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -#~ msgstr "Protokoldosierujo %s ne ekzistas aŭ ne estas dosierujo." - -#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -#~ msgstr "Authdir %s ne ekzistas. Ĉesigas." - -#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -#~ msgstr "Authdir %s ne estas dosierujo. Ĉesigas." - -#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -#~ msgstr "Authdir %s ne estas propraĵo de uzanto %d, grupo %d. Eliras." - -#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -#~ msgstr "Authdir %s havas malĝustajn permesojn %o. Devas esti %o. Eliras." - -#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" -#~ msgstr "Registreja ĉirkaŭfluilo AT-SPI" - -#~ msgid "Power Manager" -#~ msgstr "Energiadministrilo" - -#~ msgid "GNOME Settings Daemon" -#~ msgstr "Demono de GNOME-agordoj" - -#~ msgid "GNOME Screen Magnifier" -#~ msgstr "GNOMEa ekran-pligrandigilo" - -#~ msgid "Magnify parts of the screen" -#~ msgstr "Pligrandigi partojn de la ekrano" - -#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -#~ msgstr "Surekrana klavaro de GNOMEo" - -#~ msgid "Use an on-screen keyboard" -#~ msgstr "Uzi surekranan klavaron" - -#~ msgid "Metacity" -#~ msgstr "Metacity" - -#~ msgid "Orca Screen Reader" -#~ msgstr "Ekranlegilo 'Orko'" - -#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" -#~ msgstr "Prezenti surekranajn informojn kiel parolon aŭ brajlon" - -#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent" -#~ msgstr "Aŭtentig-agento de PolicyKit" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valoro" - -#~ msgid "percentage of time complete" -#~ msgstr "percentaĵo de kompleta tempo" - -#~ msgid "Inactive Text" -#~ msgstr "Neaktiva teksto" - -#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -#~ msgstr "" -#~ "La uzota teksto en la etikedo kiam la uzanto ankoraŭ ne elektis elementon" - -#~ msgid "Active Text" -#~ msgstr "Aktiva teksto" - -#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -#~ msgstr "La uzota teksto en la etikedo kiam la uzanto elektis elementon" - -#~ msgid "List Visible" -#~ msgstr "Montri videblajn" - -#~ msgid "Whether the chooser list is visible" -#~ msgstr "Agordi ĉu la elektolisto estas videbla" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a, %e. %b %H:%M:%S" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a, %e. %b %H:%M" - -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - -#~ msgid "Automatically logging in…" -#~ msgstr "Aŭtomate ensaluti..." - -#~ msgid "Select language and click Log In" -#~ msgstr "Elektu lingvon kaj klaku \"Ensaluti\"" - -#~ msgid "Cancelling…" -#~ msgstr "Nuligante..." - -#~ msgctxt "customsession" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Propre" - -#~ msgid "Custom session" -#~ msgstr "Propra seanco" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Nuligi" - -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "Nomo de la komputilo" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Ensaluti" - -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Malŝlosi" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versio" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Paŭzigi" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Restarti" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Elŝalti" - -#~ msgid "Unknown time remaining" -#~ msgstr "Nekonata tempo restas" - -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Panelo" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Lingvoj" - -#~ msgid "_Languages:" -#~ msgstr "_Lingvoj:" - -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_Lingvo:" - -#~ msgctxt "language" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Alia..." - -#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." -#~ msgstr "Elektu lingvon de la plena listo de eblaj lingvoj." - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Lingvo" - -#~ msgid "Unspecified" -#~ msgstr "Nedifinite" - -#~ msgid "Label Text" -#~ msgstr "Etikeda teksto" - -#~ msgid "The text to use as a label" -#~ msgstr "La uzota teksto por la etikedo" - -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "Piktogramnomo" - -#~ msgid "The icon to use with the label" -#~ msgstr "La uzota piktogramo por la etikedo" - -#~ msgid "Default Item" -#~ msgstr "Defaŭlta elemento" - -#~ msgid "The ID of the default item" -#~ msgstr "La itentigilo de la defaŭlta elemento" - -#~ msgid "Max Item Count" -#~ msgstr "Maksimuma elementnombro" - -#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -#~ msgstr "La maksimuma nombro da eroj kiuj restu en la listo" - -#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -#~ msgstr "Fora ensaluto (konektas al %s...)" - -#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" -#~ msgstr "Fora ensaluto (konektita al %s)" - -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "Fora ensaluto" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Seanco" - -#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" -#~ msgstr "Rubanda mesaĝteksto kiam elektilo malplenas" - -#~ msgid "Do not show known users in the login window" -#~ msgstr "Ne montri konatajn uzantojn en la ensalutejo" - -#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "Enŝalti la kromprogramon por facila klavara alireblo" - -#~ msgid "Enable on-screen keyboard" -#~ msgstr "Enŝalti la ekranklavaron" - -#~ msgid "Enable screen magnifier" -#~ msgstr "Enŝalti ekranlupeon" - -#~ msgid "Enable screen reader" -#~ msgstr "Enŝalti ekranlegilon" - -#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" -#~ msgstr "Uzenda piktogramnomo por salutemblemo" - -#~ msgid "Recently selected languages" -#~ msgstr "Pasinte elektitaj lingvoj" - -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Agordi al listo da lingvoj kiu estu defaŭlte montrata en la " -#~ "ensalutfenestro." - -#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#~ msgstr "Agordi al la etosa piktogramnomo uzenda por la saluta emblemo." - -#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Agordi al 'vera' por malebligi montron de konataj uzantoj en la " -#~ "ensalutfenestro." - -#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por XRandR-" -#~ "agordoj'." - -#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por agordi la " -#~ "fonon'." - -#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por agordi la " -#~ "plurmediajn klavojn'." - -#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -#~ msgstr "Agordi al 'vera' por ebligi la surekranan klavaron." - -#~ msgid "" -#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Agordi al vera por ebligi la kromprogramon por modifi la agordojn de la " -#~ "faciliga klavaro." - -#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -#~ msgstr "Agordi al 'vera' por ebligi la ekranlupeon." - -#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." -#~ msgstr "Agordi al 'vera' por ebligi la ekranlegilon." - -#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo de sonagordoj'." - -#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por xsettings-" -#~ "agordoj'" - -#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -#~ msgstr "Agordi al 'vera' por Compiz-on kiel fenestro-administrilon." - -#~ msgid "" -#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -#~ "empty, instead of banner_message_text." -#~ msgstr "" -#~ "La rubanda teksto kiu estu montrata en la ensalutfenestro kiam la uzant-" -#~ "elektilo malplenas, anstataŭ 'banner_message_text'." - -#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi XRandR' estas ebligita." - -#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi la fonon' estas " -#~ "ebligita." - -#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi la plurmediajn " -#~ "klavojn' estas ebligita." - -#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi la sonon' estas " -#~ "ebligita." - -#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi xsettings' estas " -#~ "ebligita" - -#~ msgid "Use Compiz as the window manager" -#~ msgstr "Uzi Compiz-on kiel fenestroadministrilo" - -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Daŭro" - -#~ msgid "Number of seconds until timer stops" -#~ msgstr "Nombro de sekundoj antaŭ la horloĝo haltas" - -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "Strarttempo" - -#~ msgid "Time the timer was started" -#~ msgstr "Dato kiam la horloĝo startas" - -#~ msgid "Is it Running?" -#~ msgstr "Ĉu ĝi rulas?" - -#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" -#~ msgstr "Indikas ĉu la horloĝo tiktakias" - -#~ msgid "Log in as %s" -#~ msgstr "Ensaluti kiel %s" - -#~ msgid "Choose a different account" -#~ msgstr "Elektu alian konton" - -#~ msgid "Guest" -#~ msgstr "Gasto" - -#~ msgid "Log in as a temporary guest" -#~ msgstr "Ensaluti kiel dumtempa gasto" - -#~ msgid "Automatic Login" -#~ msgstr "Aŭtomata ensaluto" - -#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" -#~ msgstr "Aŭtomate ensaluti en la sistemon post elektado de opcioj" - -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" -#~ msgstr "Eraro dum la iniciatado de dialogo kun la aŭtentiga sistemo: %s" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nomo" - -#~ msgid "Change login screen configuration" -#~ msgstr "Ŝanĝi agordojn de ensaluta ekrano" - -#~ msgid "Privileges are required to change the login screen configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Privilegioj estas postulataj por ŝanĝi la agordojn de la ensaluta ekrano." - -#~ msgid "Configure login screen behavior" -#~ msgstr "Agordi konduton de la ensalutekrano" - -#~ msgid "Login Screen" -#~ msgstr "Ensalutekrano" - -#~ msgid "Log in as %s automatically" -#~ msgstr "Ensaluti aŭtomate kiel %s" - -#~ msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first" -#~ msgstr "Permesi %s sekundoj por ke iu ajn unue ensalutas" - -#~ msgid "Select %s as default session" -#~ msgstr "Elekti %s kiel defaŭlta seanco" - -#~ msgid "Login Screen Settings" -#~ msgstr "Agordoj de la ensalutekrano" - -#~ msgid "Play login sound" -#~ msgstr "Ludi ensalutsonon" - -#~ msgid "Show list of users" -#~ msgstr "Montri uzantoliston" - -#~ msgid "When the computer starts up:" -#~ msgstr "Kiam la komputilo startas:" - -#~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in" -#~ msgstr "_Montri la ekranon por elekti kiu ensalutos" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Malŝlosi" - -#~ msgid "Shutdown Options…" -#~ msgstr "Elŝaltopcioj..." - -#~ msgid "Keyboard layouts" -#~ msgstr "Klavarfasono" - -#~ msgid "_Keyboard:" -#~ msgstr "_Klavaro:" - -#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -#~ msgstr "Elektu klavarfasonon de la plena listo de disponeblaj fasonoj." - -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "Klavaro" - -#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" -#~ msgstr "Pasinte elektitaj klavarfasonojn" - -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Agordi al listo da klavarfasonoj kiu estu defaŭlte montrata en la " -#~ "ensalutfenestro." - -#~ msgid "Can't lock screen: %s" -#~ msgstr "Ne eblis ŝlosi la ekranon: %s" - -#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -#~ msgstr "Ne eblas provizore agordi ekrankurtenon al malplena ekrano: %s" - -#~ msgid "Can't log out: %s" -#~ msgstr "Ne eblis elsaluti: %s" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponeble" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Nevideble" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Okupite" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "For" - -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Kontoinformoj" - -#~ msgid "System Preferences" -#~ msgstr "Sistemagordoj" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Ŝlosi la ekranon" - -#~ msgid "Switch User" -#~ msgstr "Ŝanĝi uzanton" - -#~ msgid "Quit…" -#~ msgstr "Ĉesi..." - -#~ msgid "User Switch Applet" -#~ msgstr "Apleto 'Ŝanĝi uzanton'" - -#~ msgid "Change account settings and status" -#~ msgstr "Ŝanĝi agordojn kaj staton de la konto" - -#~ msgid "A menu to quickly switch between users" -#~ msgstr "Menuo por rapide ŝanĝi inter uzantoj" - -#~ msgid "User Switcher" -#~ msgstr "Uzantoŝanĝilo" - -#~ msgid "User Switcher Applet Factory" -#~ msgstr "Aplikaĵeta fabriko por ŝanĝilo de uzantoj" - -#~ msgid "Edit Personal _Information" -#~ msgstr "Redakti personajn _informojn" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Pri" - -#~ msgid "_Edit Users and Groups" -#~ msgstr "_Redakti uzantojn kaj grupojn" - -#~ msgid "Automatically logging in..." -#~ msgstr "Aŭtomate ensalutante..." - -#~ msgid "Cancelling..." -#~ msgstr "Nuliganta..." - -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Ensaluti" - -#~ msgctxt "user" -#~ msgid "Other..." -#~ msgstr "Alia..." - -#~ msgctxt "language" -#~ msgid "Other..." -#~ msgstr "Alia..." - -#~ msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -#~ msgstr "%s: Ne eblis malfermi protokolan dosieron por la ekrano %s!" - -#~ msgctxt "keyboard" -#~ msgid "Other..." -#~ msgstr "Aliaj..." - -#~ msgid "" -#~ "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " -#~ "internal error. Please contact your system administrator or check your " -#~ "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. " -#~ "Please restart GDM when the problem is corrected." -#~ msgstr "" -#~ "Ne eblis starti la X-servilon (via grafika fasado) dum interna eraro. " -#~ "Bonvolu kontakti vian sistemaadministranton aŭ kontroli vian " -#~ "sistemprotokolan dosieron por serĉi la problemon. Intertempe la ekrano " -#~ "estos elŝaltita. Bonvole relanĉu GDM-on se la problemo estas korektita." - -#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" -#~ msgstr "Fora ensaluto (konektas al %s...)" - -#~ msgid "Quit..." -#~ msgstr "Ĉesi..." - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nekonata" - -#~ msgid "Can't logout: %s" -#~ msgstr "Ne eblis elsaluti: %s" - -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" -#~ msgstr "" -#~ "Eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la preferata " -#~ "uzantonoma invito - %s" - -#~ msgid "error informing authentication system of user's console - %s" -#~ msgstr "" -#~ "Eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la konzolo de la " -#~ "unzanto - %s" - -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" -#~ msgstr "" -#~ "Eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la gastiga " -#~ "komputilonomo de la uzanto - %s" - -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" -#~ msgstr "" -#~ "Eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la ekrana xauth-" -#~ "akreditaĵoj - %s" - -#~ msgid "error informing authentication system of display string - %s" -#~ msgstr "" -#~ "Eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la ekranoĉeno - %s" - -#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" -#~ msgstr "Envolvaĵo de la AT-SPI-registrejo" - -#~ msgid "Login as a temporary guest" -#~ msgstr "Ensaluti kiel dumtempa gasto" - -#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" -#~ msgstr "Ne eblas konservi PID-dosieron %s: eble mankas diskoloko: %s" - -#~ msgid "Exit after a time - for debugging" -#~ msgstr "Eliri post iom da tempo - por sencimigo" - -#~ msgid "Use an onscreen keyboard" -#~ msgstr "Uzi surekranan klavaron" - -#~ msgid "GNOME Onscreen Keyboard" -#~ msgstr "Gnome surekrana klavaro" - -#~ msgid "Shutdown Options..." -#~ msgstr "Elŝaltopcioj..." - -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Agordi al listo da lingvoj kiu estu defaŭlte montrata en la saluta " -#~ "fenestro." - -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Agordi al listo da klavarfasonoj kiu estu defaŭlte montrata en la saluta " -#~ "fenestro." - -#~ msgid "" -#~ "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " -#~ "empty, instead of banner_message_text." -#~ msgstr "" -#~ "La rubanda teksto kiu estu montrata en la saluta fenestro kiam la uzant-" -#~ "elektilo malplenas, anstataŭ 'banner_message_text'." - -#~ msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Ŝaltu al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por xrandr-" -#~ "agordoj'." - -#~ msgid "Text banner message to show on the login window." -#~ msgstr "Rubanda teksto kiu estu montrata en la saluta fenestro." - -#~ msgid "Set to true to use compiz as the window manager." -#~ msgstr "Ŝaltu al 'vera' por compiz-on kiel fenestro-administrilon." - -#~ msgid "Use compiz as the window manager" -#~ msgstr "Uzi Compiz-on kiel fenestroadministrilo" - -#~ msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi xrandr' estas ebligita." - -#~ msgid "Automatically login to the system after selecting options" -#~ msgstr "Aŭtomate ensaluti en la sistemon post elektado de opcioj" - -#~ msgid "Ignored - retained for compatibility" -#~ msgstr "Malatentita - konservita por kongrueco" |