diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-09-13 08:57:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-09-13 08:57:41 +0000 |
commit | cf4742b672ecb3144dd8582af481efef1dd250e5 (patch) | |
tree | ec652908f6886f1d340a99ab1256aa550948fe23 /docs/es | |
parent | 8274a195854da972cfc5838fd8dc807968e7ed9d (diff) | |
download | gdm-cf4742b672ecb3144dd8582af481efef1dd250e5.tar.gz |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=6499
Diffstat (limited to 'docs/es')
-rw-r--r-- | docs/es/es.po | 178 |
1 files changed, 96 insertions, 82 deletions
diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po index b9a71fb0..9c7cb3a3 100644 --- a/docs/es/es.po +++ b/docs/es/es.po @@ -7,12 +7,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help.gnome-2-20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-07 03:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-11 11:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-13 10:56+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -409,6 +409,9 @@ msgid "" "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" "bugzilla.gnome.org</ulink>." msgstr "" +"Envíe cualquier informe de error o sugerencias de mejoras a la categoría " +"«gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://" +"bugzilla.gnome.org</ulink>." #: C/gdm.xml:203(title) msgid "Interface Stability" @@ -423,6 +426,13 @@ msgid "" "options never made sense, and in part because some functionaly hasn't been " "reimplemented yet." msgstr "" +"Las versiones GDM 2.20 y anteriores soportaban configuraciones de interfaces " +"estables. No obstante, el código base se ha reescrito completamente para " +"GNOME 2.22 y no es totalmente compatible hacia atrás con las versiones " +"anteriores. Esto es en parte porque las cosas funcionan de diferente forma, " +"algunas opciones simplemente no tienen sentido, en parte porque algunas " +"opciones nuevas las han sustituido y en parte porque algunas funcionalidades " +"aún no se han implementado." #: C/gdm.xml:214(para) msgid "" @@ -432,6 +442,11 @@ msgid "" "filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</" "filename>, and face browser image locations are still supported." msgstr "" +"Las interfaces que continúan siendo soportadas de forma estable incluyen " +"Init, PreSession, PostSession, PostLogin y los scripts Xsession. Algunas " +"opciones de configuración del demonio en el archivo <filename><etc>/" +"gdm/custom.conf</filename> aún están soportadas. También, <filename>~/.dmrc</" +"filename> y las ubicaciones del visor de rostros están soportadas." #: C/gdm.xml:223(para) msgid "" @@ -442,6 +457,13 @@ msgid "" "login screen. These features are did not get added back during the 2.22 " "rewrite." msgstr "" +"Las versiones de GDM 2.20 y anteriores soportaban la capacidad de gestionar " +"pantallas múltiples con tarjetas gráficas separadas, como se usa en entornos " +"de terminales de servidor, iniciando sesión a traes de programas como Xnest " +"o Xephyr, el programa gdmsetup, la interfaz de entrada con temas y la " +"capacidad de ejecutar el selector XDMCP desde la pantalla de inicio de " +"sesión. Estas características no se han añadido durante la reescritura de la " +"versión 2.22." #: C/gdm.xml:235(title) msgid "Functional Description" @@ -454,7 +476,6 @@ msgstr "Descripción funcional" #. technical aspects. #. </para> #: C/gdm.xml:246(para) -#, fuzzy msgid "" "GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " "authenticating users, starting the user session, and terminating the user " @@ -462,14 +483,11 @@ msgid "" "in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " "for users with disabilities." msgstr "" -"El demonio GDM es responsable de gestionar pantallas en el sistema. Esto " -"incluye la autenticación de usuarios, iniciar la sesión del usuario y " -"terminar la sesión del usuario. GDM es configurable y las formas en que " -"puede configurarse se describen en la sección «Configurar GDM» de este " -"documento. Los scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</" -"filename>, <filename>PreSession</filename>, y <filename>PostSession</" -"filename> de los que se habla más abajo se tratan en esta sección «Configurar " -"GDM»." +"GDM es responsable de gestionar pantallas en el sistema. Esto incluye la " +"autenticación de usuarios, iniciar la sesión del usuario y terminar la " +"sesión del usuario. GDM es configurable y las formas en que puede " +"configurarse se describen en la sección «Configurar GDM» de este documento. " +"GDM también es accesible para usuarios con discapacidades." #: C/gdm.xml:254(para) msgid "" @@ -479,6 +497,11 @@ msgid "" "the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " "manage XDMCP displays." msgstr "" +"GDM proporciona la capacidad de gestionar la consola principal de la " +"pantalla y las pantallas lanzadas a través de VT. Está integrado con otros " +"programas, tales como la miniaplicación del selector de usuarios y el " +"salvapantallas para gestionar múltiples pantallas en la consola a través del " +"terminal virtual (TV) de Xserver. También puede gestionar pantallas XDMCP." #: C/gdm.xml:262(para) msgid "" @@ -487,6 +510,10 @@ msgid "" "filename> script as the root user, and start the greeter program on the " "display." msgstr "" +"Independientemente del tipo de pantalla, GDM hará lo siguiente cuando " +"gestione la pantalla. Iniciará un proceso Xserver, después ejecutará el " +"script <filename>Init</filename> como usuario root e iniciará el programa " +"interfaz de entrada con temas en la pantalla." #: C/gdm.xml:269(para) msgid "" @@ -534,9 +561,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gdm.xml:318(title) -#, fuzzy msgid "Greeter Panel" -msgstr "Greeter" +msgstr "El panel de la interfaz de entrada con temas" #: C/gdm.xml:319(para) msgid "" @@ -560,7 +586,6 @@ msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #: C/gdm.xml:339(para) -#, fuzzy msgid "" "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " "session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " @@ -571,25 +596,21 @@ msgid "" msgstr "" "GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios inicien " "sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la pantalla, el " -"ratón o el teclado de la forma usual. Los programas de tecnología de " -"asistencia (TA) tales como <command>GOK</command> (teclado en pantalla) y " -"<command>orca</command> (maginificador y texto a voz) están soportados. La " -"«Interfaz de entrada GTK+» soporta mejor la accesibilidad, de tal forma que " -"se recomienda. La «Interfaz de entrada con temas» soporta algunas " -"características de accesibilidad y algunos usuarios pueden usarla. Pero " -"algunos programas de TA, como <command>GOK</command>, aún no funcionan bien " -"con la «Interfaz de entrada con temas»." +"ratón o el teclado de la forma usual. Las características de las Tecnologías " +"de asistencia, tales como el teclado en pantalla, el lector de pantalla, el " +"magnificador de pantalla y la accesibilidad del teclado están disponibles. " +"También es posible activar texto grande o mayor contraste de iconos y " +"controles si es necesario." #: C/gdm.xml:349(para) -#, fuzzy msgid "" "On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " "(such as text-to-speech) to be functional." msgstr "" "En algunos sistemas operativos es necesario asegurarse de que el usuario de " -"GDM es un miembro del grupo \"audio\" para los programas de accesibilidad " -"que necesiten salida de sonido (tal como texto-a-voz) para su funcionamiento." +"GDM es un miembro del grupo «audio» para los programas de accesibilidad que " +"necesiten salida de sonido (tal como texto-a-voz) para su funcionamiento." #: C/gdm.xml:357(title) msgid "The GDM Face Browser" @@ -615,6 +636,10 @@ msgid "" "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " "in frequently can quickly find their login image." msgstr "" +"El Visor de rostros está configurado para mostrar al principio de la lista a " +"los usuarios que inician sesión más frecuentemente. Esto ayuda a que los " +"usuarios que inician sesión frecuentemente puedan encontrar rápidamente su " +"imagen de inicio de sesión." #: C/gdm.xml:379(para) msgid "" @@ -626,7 +651,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gdm.xml:387(para) -#, fuzzy msgid "" "The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " "located in the user's home directories. If installed globally they should be " @@ -638,14 +662,11 @@ msgstr "" "Los iconos usados por GDM pueden instalarse globalmente por el administrador " "del sistema o pueden colocarse en los directorios personales de los " "usuarios. Si se instalan globalmente deberían estar en el directorio " -"<filename><share>/pixmaps/faces/</filename> (aunque esto puede " -"configurarse con la opción <filename>GlobalFaceDir</filename>) y el nombre " -"del archivo debería ser el nombre del usuario, opcionalmente con un " -"<filename>.png</filename> agregado. Los iconos de caras colocados en el " -"directorio global de caras deben ser legibles por el usuario de GDM. Sin " -"embargo, el demonio, proximiza las imágenes de los usuarios al interfaz y " -"debido a esto no tienen que ser legibles por el usuario «gdm» sino por el " -"root." +"<filename><share>/pixmaps/faces/</filename> y el nombre del archivo " +"debería ser el nombre del usuario. Los archivos de imágenes de rostro " +"deberían ser una imágen estándar que GTK+ pueda leer, como PNG o JPEG. Los " +"iconos de caras colocados en el directorio global de caras deben ser " +"legibles por el usuario de GDM." #. <para> #. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code @@ -827,7 +848,7 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:521(title) msgid "Fast User Switching" -msgstr "" +msgstr "Cambio rápido de usuarios" #: C/gdm.xml:523(para) msgid "" @@ -1377,6 +1398,8 @@ msgid "" "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" "gdm/</filename> directory:" msgstr "" +"Los puntos de integración de scripts para GDM se pueden encontrar en el " +"directorio <filename><etc>/gdm/</filename>:" #: C/gdm.xml:928(screen) #, no-wrap @@ -1551,6 +1574,8 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:1066(para) msgid "A full list of supported configuration keys follow:" msgstr "" +"A continuación está la lista completa de las claves de configuración " +"soportadas:" #: C/gdm.xml:1071(title) msgid "[daemon]" @@ -1636,13 +1661,12 @@ msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" #: C/gdm.xml:1127(para) -#, fuzzy msgid "" "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " "logged in." msgstr "" "Retardo en segundos antes de que el usuario <filename>TimedLogin</filename> " -"entre en la sesión. Debe ser mayor o igual a 10." +"entre en la sesión." #: C/gdm.xml:1135(term) msgid "AutomaticLoginEnable" @@ -1795,7 +1819,6 @@ msgstr "" "es <filename>gdm</filename>" #: C/gdm.xml:1237(para) -#, fuzzy msgid "" "You should add <screen>\n" "gdm:.my.domain\n" @@ -1803,10 +1826,11 @@ msgid "" "your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" "hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." msgstr "" -"Debería añadir <screen>gdm:.mi.dominio</screen> a su <filename><etc>/" -"hosts.allow</filename>, dependiendo de su configuración de TCP Wrappers. Vea " -"la página del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow" -"(5)</ulink> para más detalles." +"Debería añadir <screen>\n" +"gdm:.mi.dominio\n" +"</screen> a su <filename><etc>/hosts.allow</filename>, dependiendo de " +"su configuración de TCP Wrappers. Vea la página del manual <ulink type=\"help" +"\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> para más detalles." #: C/gdm.xml:1248(para) msgid "" @@ -2181,7 +2205,7 @@ msgstr "Configuración del interfaz" #: C/gdm.xml:1489(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" -msgstr "" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" #: C/gdm.xml:1491(synopsis) C/gdm.xml:1522(synopsis) C/gdm.xml:1533(synopsis) #, no-wrap @@ -2194,7 +2218,7 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:1499(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" -msgstr "" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" #: C/gdm.xml:1501(synopsis) #, no-wrap @@ -2207,7 +2231,7 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:1510(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" -msgstr "" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" #: C/gdm.xml:1512(synopsis) #, no-wrap @@ -2220,7 +2244,7 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:1520(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" -msgstr "" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" #: C/gdm.xml:1523(para) msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." @@ -2228,7 +2252,7 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:1531(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" -msgstr "" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" #: C/gdm.xml:1534(para) msgid "" @@ -2237,7 +2261,7 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:1544(title) msgid "General Session Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes generales de sesión" #. <para> #. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific @@ -2257,7 +2281,7 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:1564(title) msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "" +msgstr "Administrador de preferencias de GNOME" #. <para> #. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific @@ -2288,9 +2312,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gdm.xml:1595(title) -#, fuzzy msgid "GDM Session Configuration" -msgstr "Configuración del demonio" +msgstr "Configuración de sesión de GDM" #: C/gdm.xml:1597(para) msgid "" @@ -2317,7 +2340,7 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:1620(title) msgid "GDM User Session and Language Configuration" -msgstr "" +msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma" #: C/gdm.xml:1621(para) msgid "" @@ -2329,22 +2352,18 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gdm.xml:1629(para) -#, fuzzy msgid "" "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " "which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</" "filename>." msgstr "" -"Primero está el archivo <filename>~/.dmrc</filename>. En teoría este archivo " -"debería ser compartido entre GDM y KDM, así que los usuarios sólo tienen que " -"configurar las cosas una vez. Esto es un archivo de configuración de estilo " -"<filename>.ini</filename> estándar. Tiene una sección llamada <filename>" -"[Desktop]</filename> que tiene dos claves: <filename>Session</filename> y " -"<filename>Language</filename>." +"El archivo <filename>~/.dmrc</filename> está en el formato <filename>INI</" +"filename> estándar. Tiene una sección llamada <filename>[Desktop]</filename> " +"que tiene dos claves: <filename>Session</filename> y <filename>Language</" +"filename>." #: C/gdm.xml:1636(para) -#, fuzzy msgid "" "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " @@ -2355,11 +2374,11 @@ msgid "" msgstr "" "La clave <filename>Session</filename> especifica el nombre base del archivo " "<filename>.desktop</filename> de sesión que el usuario quiere usar " -"normalmente (sin la extensión <filename>.desktop</filename>, en otras " -"palabras). La clave <filename>Language</filename> especifica el idioma que " -"el usuario quiere usar por omisión. Si cualquiera de estas dos claves falta, " -"se usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la " -"apariencia siguiente:" +"normalmente, sin la extensión <filename>.desktop</filename>. La clave " +"<filename>Language</filename> especifica el idioma que el usuario quiere " +"usar de forma predeterminada. Si cualquiera de estas dos claves falta, se " +"usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la siguiente " +"apariencia:" #: C/gdm.xml:1645(screen) #, no-wrap @@ -2383,13 +2402,12 @@ msgid "GDM Root User Commands" msgstr "Comandos del administrador de GDM" #: C/gdm.xml:1662(para) -#, fuzzy msgid "" "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" "filename> intended to be run by the root user:" msgstr "" -"El paquete GDM proporciona los siguientes comandos diferentes en " -"<filename>sbindir</filename> con la intención de que los use el usario root:" +"El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en <filename>sbindir</" +"filename> con la intención de que los use el usario root:" #: C/gdm.xml:1668(title) C/gdm.xml:1683(title) msgid "" @@ -2420,18 +2438,16 @@ msgstr "" "algún entorno adicional antes de lanzar GDM, puede hacer eso en este script." #: C/gdm.xml:1687(term) -#, fuzzy msgid "-?, --help" -msgstr "--help" +msgstr "-?, --help" #: C/gdm.xml:1689(para) msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos." #: C/gdm.xml:1696(term) -#, fuzzy msgid "--debug" -msgstr "-d, --debug" +msgstr "--debug" #: C/gdm.xml:1698(para) msgid "" @@ -2441,22 +2457,20 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gdm.xml:1708(term) -#, fuzzy msgid "--fatal-warnings" -msgstr "caps-lock-warning" +msgstr "--fatal-warnings" #: C/gdm.xml:1710(para) msgid "Make all warnings cause GDM to exit." -msgstr "" +msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga." #: C/gdm.xml:1717(term) -#, fuzzy msgid "--timed-exit" -msgstr "timed-label" +msgstr "--timed-exit" #: C/gdm.xml:1719(para) msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." -msgstr "" +msgstr "Sale después de 30 segundos. Útil para depuración." #: C/gdm.xml:1726(term) msgid "--version" @@ -2658,9 +2672,9 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008.\n" -"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007.\n" -"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2006." +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n" +"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007\n" +"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2006" #~ msgid "Bill" #~ msgstr "Bill" |