diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-05-10 21:18:57 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-05-10 21:18:57 +0200 |
commit | 2ccb026a01b38a40cbe262af0848271e6accc5c9 (patch) | |
tree | 7e42983fc5d5f9813578b32dd51fdad810843d03 /docs/es | |
parent | 052fb4689d4ba431cab1d743f6c8ea0820da8341 (diff) | |
download | gdm-2ccb026a01b38a40cbe262af0848271e6accc5c9.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'docs/es')
-rw-r--r-- | docs/es/es.po | 817 |
1 files changed, 411 insertions, 406 deletions
diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po index 90213703..5f0dd746 100644 --- a/docs/es/es.po +++ b/docs/es/es.po @@ -1,20 +1,20 @@ # translation of gdm-help.master.po to Español # Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-02 11:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-10 15:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-10 19:15+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: C/gdm.xml:13(title) msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" @@ -93,8 +93,8 @@ msgid "Cameron" msgstr "Cameron" #: C/gdm.xml:57(email) -msgid "Brian.Cameron@Sun.COM" -msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM" +msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM" +msgstr "brian.cameron@oracle.com" #: C/gdm.xml:62(year) msgid "1998" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "2001" msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year) +#: C/gdm.xml:69(year) msgid "2004" msgstr "2004" @@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "2004" msgid "George Lebl" msgstr "George Lebl" -#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year) +#: C/gdm.xml:74(year) msgid "2007" msgstr "2007" -#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year) +#: C/gdm.xml:75(year) msgid "2008" msgstr "2008" @@ -136,17 +136,13 @@ msgstr "2008" msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." -#: C/gdm.xml:81(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" +#: C/gdm.xml:80(year) +msgid "2011" +msgstr "2011" -#: C/gdm.xml:82(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: C/gdm.xml:85(holder) -msgid "Sun Microsystems, Inc." -msgstr "Sun Microsystems, Inc." +#: C/gdm.xml:81(holder) +msgid "Oracle and/or its affiliates. All rights reserved." +msgstr "Oracle y/o sus afiliados. Todos los derechos reservados." #: C/gdm.xml:2(para) msgid "" @@ -253,7 +249,7 @@ msgstr "" "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) " "Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" -#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para) +#: C/gdm.xml:86(releaseinfo) C/gdm.xml:97(para) msgid "" "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " "last updated on 02/10/2009." @@ -261,11 +257,11 @@ msgstr "" "Este manual describe la versión 2.26.0 del Gestor de entrada de GNOME. Se " "actualizó por última vez el 2 de febrero de 2009." -#: C/gdm.xml:99(title) +#: C/gdm.xml:95(title) msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" msgstr "Términos y convenciones usados en este manual" -#: C/gdm.xml:106(para) +#: C/gdm.xml:102(para) msgid "" "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " "remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." @@ -274,7 +270,7 @@ msgstr "" "gestionar una pantalla remotamente en la pantalla local (<command>gdm-host-" "chooser</command>)." -#: C/gdm.xml:111(para) +#: C/gdm.xml:107(para) msgid "" "FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " "Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" @@ -285,7 +281,7 @@ msgstr "" "type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\">http://www.freedesktop." "org</ulink>." -#: C/gdm.xml:117(para) +#: C/gdm.xml:113(para) msgid "" "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " "whole." @@ -293,24 +289,24 @@ msgstr "" "GDM: El gestor de entrada de GNOME. Se usa para describir el paquete de " "software como un todo." -#: C/gdm.xml:122(para) +#: C/gdm.xml:118(para) msgid "" "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)." msgstr "" "Interfaz de entrada con temas: La ventana de entrada gráfica (<command>gdm-" "simple-greeter</command>)." -#: C/gdm.xml:126(para) +#: C/gdm.xml:122(para) msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" msgstr "" "PAM: Mecanismo de complementos de autenticación (Pluggable Authentication " "Mechanism)" -#: C/gdm.xml:130(para) +#: C/gdm.xml:126(para) msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" msgstr "XDMCP: Protocolo de gestión de pantallas X (X Display Manage Protocol)" -#: C/gdm.xml:134(para) +#: C/gdm.xml:130(para) msgid "" "Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " "Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" @@ -320,7 +316,7 @@ msgstr "" "servidor X de Xorg proporcionado por la Fundación X.org <ulink type=\"http\" " "url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." -#: C/gdm.xml:140(para) +#: C/gdm.xml:136(para) msgid "" "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " "installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers " @@ -332,15 +328,15 @@ msgstr "" "refiere a <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM se configuró con " "<command>--prefix=/usr</command>." -#: C/gdm.xml:151(title) +#: C/gdm.xml:147(title) msgid "Overview" msgstr "Vista general" -#: C/gdm.xml:154(title) +#: C/gdm.xml:150(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/gdm.xml:156(para) +#: C/gdm.xml:152(para) msgid "" "The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " "significant features required for managing attached and remote displays. GDM " @@ -351,7 +347,7 @@ msgstr "" "remotas y locales. GDM se ha escrito desde cero y no contiene nada de código " "de XDM o del X Consortium." -#: C/gdm.xml:163(para) +#: C/gdm.xml:159(para) msgid "" "Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." @@ -360,7 +356,7 @@ msgstr "" "pueden afectar a la seguridad. Los temas sobre los que debe prestar atención " "están resaltados en este documento." -#: C/gdm.xml:169(para) +#: C/gdm.xml:165(para) msgid "" "Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " "than the default values as described in this document. If GDM does not seem " @@ -372,7 +368,7 @@ msgstr "" "documento. Si GDM no parece comportarse como se documenta, entonces " "compruebe si alguna configuración relacionada difiere de la aquí descrita." -#: C/gdm.xml:176(para) +#: C/gdm.xml:172(para) msgid "" "For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome." @@ -385,7 +381,7 @@ msgstr "" "type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</" "ulink>." -#: C/gdm.xml:184(para) +#: C/gdm.xml:180(para) msgid "" "For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-" "list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a " @@ -402,7 +398,7 @@ msgstr "" "gdm-list/</ulink> y tiene una utilidad de búsqueda para buscar mensajes por " "palabras clave." -#: C/gdm.xml:194(para) +#: C/gdm.xml:190(para) msgid "" "Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" @@ -412,11 +408,11 @@ msgstr "" "«gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://" "bugzilla.gnome.org</ulink>." -#: C/gdm.xml:203(title) +#: C/gdm.xml:199(title) msgid "Interface Stability" msgstr "Estabilidad de interfaces" -#: C/gdm.xml:205(para) +#: C/gdm.xml:201(para) msgid "" "GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " "codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " @@ -433,7 +429,7 @@ msgstr "" "opciones nuevas las han sustituido y en parte porque algunas funcionalidades " "aún no se han implementado." -#: C/gdm.xml:214(para) +#: C/gdm.xml:210(para) msgid "" "Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " "Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " @@ -447,7 +443,7 @@ msgstr "" "gdm/custom.conf</filename> aún están soportadas. También, <filename>~/.dmrc</" "filename> y las ubicaciones del visor de rostros están soportadas." -#: C/gdm.xml:223(para) +#: C/gdm.xml:219(para) msgid "" "GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " "separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " @@ -463,7 +459,7 @@ msgstr "" "de sesión. Estas características no se han añadido durante la reescritura de " "la versión 2.22." -#: C/gdm.xml:235(title) +#: C/gdm.xml:231(title) msgid "Functional Description" msgstr "Descripción funcional" @@ -473,7 +469,7 @@ msgstr "Descripción funcional" #. From a high-level overview perspective, rather than the #. technical aspects. #. </para> -#: C/gdm.xml:246(para) +#: C/gdm.xml:242(para) msgid "" "GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " "authenticating users, starting the user session, and terminating the user " @@ -487,7 +483,7 @@ msgstr "" "configurarse se describen en la sección «Configurar GDM» de este documento. " "GDM también es accesible para usuarios con discapacidades." -#: C/gdm.xml:254(para) +#: C/gdm.xml:250(para) msgid "" "GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " "launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " @@ -502,7 +498,7 @@ msgstr "" "terminal virtual (TV) del servidor X. También puede gestionar pantallas " "XDMCP." -#: C/gdm.xml:262(para) +#: C/gdm.xml:258(para) msgid "" "Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " "the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" @@ -514,7 +510,7 @@ msgstr "" "el script <filename>Init</filename> como usuario root e iniciará el programa " "interfaz de entrada con temas en la pantalla." -#: C/gdm.xml:269(para) +#: C/gdm.xml:265(para) msgid "" "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " "and group are described in the \"Security\" section of this document. The " @@ -542,7 +538,7 @@ msgstr "" "y simplemente inicie una sesión, lo que puede ser útil para algunos " "entornos, tales como kioskos." -#: C/gdm.xml:285(para) +#: C/gdm.xml:281(para) msgid "" "In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " "which session to start and which language to use. Sessions are defined by " @@ -567,7 +563,7 @@ msgstr "" "predeterminados si el usuario no selecciona una sesión o idioma en la " "pantalla de inicio gráfica." -#: C/gdm.xml:298(para) +#: C/gdm.xml:294(para) msgid "" "After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</" "filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> " @@ -599,11 +595,11 @@ msgstr "" "<filename>PreSession</filename> se llama después de la inicialización de la " "sesión." -#: C/gdm.xml:318(title) +#: C/gdm.xml:314(title) msgid "Greeter Panel" msgstr "El panel de la interfaz de entrada con temas" -#: C/gdm.xml:319(para) +#: C/gdm.xml:315(para) msgid "" "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " "which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " @@ -615,9 +611,9 @@ msgid "" "accessibility features. The greeter program also provides buttons which " "allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " "configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " -"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require " -"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or " -"restart request." +"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to " +"require the user have appropriate authorization before accepting the " +"shutdown or restart request." msgstr "" "El programa de interfaz gráfica de GDM muestra el panel empotrado en la " "parte inferior de la ventana que proporciona funcionalidades adicionales. " @@ -632,10 +628,10 @@ msgstr "" "proporciona botones que permiten al usuario apagar o reiniciar el sistema. " "Es posible configurar GDM para que no proporcione los botones de apagado y " "reinicio. GDM también se puede configurar a través de PolicyKit (o a través " -"de RBAC en Solaris) para que el usuario deba obtener la autorización " +"de RBAC en Oracle Solaris) para que el usuario deba obtener la autorización " "apropiada antes de aceptar una petición de apagado o reinicio." -#: C/gdm.xml:336(para) +#: C/gdm.xml:332(para) msgid "" "Note that keyboard layout features are only available on systems that " "support libxklavier." @@ -643,11 +639,11 @@ msgstr "" "Note que las características de distribución del teclado sólo están " "disponibles en sistemas que soporten libxklavier." -#: C/gdm.xml:343(title) +#: C/gdm.xml:339(title) msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" -#: C/gdm.xml:345(para) +#: C/gdm.xml:341(para) msgid "" "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " "session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " @@ -658,17 +654,17 @@ msgid "" "Configuration\" section of the document for more information how various " "accessibility features can be configured." msgstr "" -"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios " -"inicien sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la " -"pantalla, el ratón o el teclado de la forma usual. Las características de " -"las Tecnologías de asistencia, tales como el teclado en pantalla, el lector " -"de pantalla, el magnificador de pantalla y la accesibilidad del teclado " -"están disponibles. También es posible activar texto grande o mayor contraste " -"de iconos y controles si es necesario. Para obtener más información acerca " -"de cómo configurar las características de accesibilidad consulte la sección " +"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios inicien " +"sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la pantalla, el " +"ratón o el teclado de la forma usual. Las características de las Tecnologías " +"de asistencia, tales como el teclado en pantalla, el lector de pantalla, el " +"magnificador de pantalla y la accesibilidad del teclado están disponibles. " +"También es posible activar texto grande o mayor contraste de iconos y " +"controles si es necesario. Para obtener más información acerca de cómo " +"configurar las características de accesibilidad consulte la sección " "«Configuración de la accesibilidad» del documento." -#: C/gdm.xml:357(para) +#: C/gdm.xml:353(para) msgid "" "On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " @@ -678,11 +674,11 @@ msgstr "" "GDM es un miembro del grupo «audio» para los programas de accesibilidad que " "necesiten salida de sonido (tal como texto-a-voz) para su funcionamiento." -#: C/gdm.xml:365(title) +#: C/gdm.xml:361(title) msgid "The GDM Face Browser" msgstr "El visor de rostros de GDM" -#: C/gdm.xml:367(para) +#: C/gdm.xml:363(para) msgid "" "The Face Browser is the interface which allows users to select their " "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " @@ -708,7 +704,7 @@ msgstr "" "todos los usuarios remotos, lo que causaba problemas de rendimiento en " "entornos de empresa grandes." -#: C/gdm.xml:381(para) +#: C/gdm.xml:377(para) msgid "" "The Face Browser is configured to display the users who log in most " "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " @@ -719,7 +715,7 @@ msgstr "" "usuarios que inician sesión frecuentemente puedan encontrar rápidamente su " "imagen de inicio de sesión." -#: C/gdm.xml:387(para) +#: C/gdm.xml:383(para) msgid "" "The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " "face selection as the user types to the corresponding username in the list. " @@ -733,7 +729,7 @@ msgstr "" "largo sólo tendrá que teclear los primeros caracteres de su nombre de " "usuario antes de que se seleccione el elemento correcto en la lista." -#: C/gdm.xml:395(para) +#: C/gdm.xml:391(para) msgid "" "The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " "located in the user's home directories. If installed globally they should be " @@ -755,7 +751,7 @@ msgstr "" #. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code #. seems to use ~/.gnome/gdm. Error? #. </para> -#: C/gdm.xml:411(para) +#: C/gdm.xml:407(para) msgid "" "If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " "directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " @@ -770,7 +766,7 @@ msgstr "" "definido para \"face/picture=\" en el archivo <filename>~/.gnome2/gdm</" "filename>." -#: C/gdm.xml:420(para) +#: C/gdm.xml:416(para) msgid "" "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " @@ -780,7 +776,7 @@ msgstr "" "\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está " "definida, entonces usará la imagen de rostro genérica." -#: C/gdm.xml:426(para) +#: C/gdm.xml:422(para) msgid "" "Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " @@ -792,7 +788,7 @@ msgstr "" "Ya que no es práctico cargar imágenes a través de NIS o NFS, GDM no intenta " "cargar imágenes de directorios de inicio de usuario remotos." -#: C/gdm.xml:433(para) +#: C/gdm.xml:429(para) msgid "" "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " "for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " @@ -807,7 +803,7 @@ msgstr "" "válidos. En algunos entornos muy restrictivos el visor de rostros puede no " "ser apropiado." -#: C/gdm.xml:445(title) +#: C/gdm.xml:441(title) msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" @@ -815,7 +811,7 @@ msgstr "XDMCP" #. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the #. chooser is missing. #. </para> -#: C/gdm.xml:454(para) +#: C/gdm.xml:450(para) msgid "" "The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " "Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " @@ -830,7 +826,7 @@ msgstr "" "demonio sólo permitirá acceder a equipos remotos especificados en la sección " "de servicio GDM en el archivo de configuración de TCP Wrappers." -#: C/gdm.xml:463(para) +#: C/gdm.xml:459(para) msgid "" "GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " "attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " @@ -842,7 +838,7 @@ msgstr "" "protocolo, tiempos de espera negociación, etc pueden ajustarse finamente. La " "configuración predeterminada debería funcionar en la mayoría de sistemas." -#: C/gdm.xml:470(para) +#: C/gdm.xml:466(para) msgid "" "GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " @@ -852,7 +848,7 @@ msgstr "" "normal que usa XDMCP, el puerto 177, y responderá a peticiones QUERY y " "BROADCAST_QUERY enviando un paquete WILLING al origen." -#: C/gdm.xml:476(para) +#: C/gdm.xml:472(para) msgid "" "GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " "chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " @@ -870,7 +866,7 @@ msgstr "" "Esta extensión está soportada sólo si ambos demonios son GDM. Es " "transparente y será ignorada por XDM u otros demonios que implementan XDMCP." -#: C/gdm.xml:486(para) +#: C/gdm.xml:482(para) msgid "" "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " "in <filename>/etc/hosts</filename>." @@ -878,7 +874,7 @@ msgstr "" "Si parece que XDMCP no funciona, asegúrese de que todas las máquinas están " "especificadas en <filename>/etc/hosts</filename>." -#: C/gdm.xml:491(para) +#: C/gdm.xml:487(para) msgid "" "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " "when using XDMCP." @@ -886,11 +882,11 @@ msgstr "" "Refiérase a la sección «Seguridad» para información acerca de las " "preocupaciones de seguridad al usar XDMCP." -#: C/gdm.xml:498(title) +#: C/gdm.xml:494(title) msgid "Logging" msgstr "Registro de actividad" -#: C/gdm.xml:500(para) +#: C/gdm.xml:496(para) msgid "" "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " @@ -903,7 +899,7 @@ msgstr "" "puede activar estableciendo la clave debug/Enable a cierta en el archivo " "<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>." -#: C/gdm.xml:508(para) +#: C/gdm.xml:504(para) msgid "" "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " "is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " @@ -915,7 +911,7 @@ msgstr "" "filename>. Cualquier mensaje del servidor X se guarda en un archivo asociado " "con el valor de la pantalla, <filename><display>.log</filename>." -#: C/gdm.xml:515(para) +#: C/gdm.xml:511(para) msgid "" "The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/." "xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so " @@ -928,7 +924,7 @@ msgstr "" "mismo usuario a través de GDM hará que cualquier mensaje de la sesión " "anterior se pierda." -#: C/gdm.xml:522(para) +#: C/gdm.xml:518(para) msgid "" "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " "file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> " @@ -939,11 +935,11 @@ msgstr "" "filename> donde <filename>XXXXXX</filename> son algunos caracteres " "aleatorios." -#: C/gdm.xml:530(title) +#: C/gdm.xml:526(title) msgid "Fast User Switching" msgstr "Cambio rápido de usuarios" -#: C/gdm.xml:532(para) +#: C/gdm.xml:528(para) msgid "" "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " "is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " @@ -955,13 +951,13 @@ msgstr "" "GDM permite que varios usuarios inicien sesión al mismo tiempo. Después de " "que un usuario haya iniciado sesión, otros usuarios pueden iniciar sesión a " "través del Selector de usuarios en el Panel de GNOME o a través del botón " -"«Cambiar usuario» en el diálogo del salvapantallas de GNOME. La sesión " -"activa se puede cambiar de nuevo usando el mismo mecanismo, Note que algunas " +"«Cambiar usuario» en el diálogo del salvapantallas de GNOME. La sesión activa " +"se puede cambiar de nuevo usando el mismo mecanismo, Note que algunas " "distribuciones puede que no añadan el Selector de usuario a la configuración " "predeterminada del panel. Se puede añadir usando el menú contextual del " "panel." -#: C/gdm.xml:541(para) +#: C/gdm.xml:537(para) msgid "" "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " "This feature will not function if Virtual Terminals is not available." @@ -970,15 +966,15 @@ msgstr "" "Terminales virtuales. Esta característica no funcionará si los Terminales " "virtuales no están disponibles." -#: C/gdm.xml:552(title) +#: C/gdm.xml:548(title) msgid "Security" msgstr "Seguridad" -#: C/gdm.xml:555(title) +#: C/gdm.xml:551(title) msgid "The GDM User And Group" msgstr "El usuario y grupo GDM" -#: C/gdm.xml:557(para) +#: C/gdm.xml:553(para) msgid "" "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " @@ -993,19 +989,19 @@ msgstr "" "forma que programas que interactúan con el usuario se ejecutan en una " "«sandbox». Este usuario y grupo deberían tener privilegios limitados." -#: C/gdm.xml:566(para) +#: C/gdm.xml:562(para) msgid "" "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " "and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " "directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " "have root:gdm ownership and 1777 permissions." msgstr "" -"El único privilegio especial que requiere el usuario «gdm» es la capacidad " -"de leer y escribir archivos Xauth en el directorio <filename><var>/run/" +"El único privilegio especial que requiere el usuario «gdm» es la capacidad de " +"leer y escribir archivos Xauth en el directorio <filename><var>/run/" "gdm</filename>. El directorio <filename><var>/run/gdm</filename> " "debería tener un propietario root:gdm y permisos 1777." -#: C/gdm.xml:574(para) +#: C/gdm.xml:570(para) msgid "" "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " "user which a user could easily gain access to, such as the user " @@ -1028,7 +1024,7 @@ msgstr "" "debería configurarse para no tener contraseña ni permitir que usuarios que " "no sean root inicien sesión en la cuenta." -#: C/gdm.xml:587(para) +#: C/gdm.xml:583(para) msgid "" "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " @@ -1039,18 +1035,18 @@ msgid "" msgstr "" "La configuración de la interfaz gráfica de GDM se almacena en GConf. Para " "permitir que el usuario de GDM sea capaz de escribir la configuración es " -"necesario que el usuario «gdm» tenga permiso de escritura sobre el " -"directorio $HOME. Los usuarios pueden configurar los ajustes predeterminados " -"de GConf como deseen para evitar tener que proporcionar al usuario «gdm» un " -"directorio $HOME con permisos de escritura. No obstante algunas " -"características de GDM pueden estar desactivadas si no se puede escribir " -"información de estado en la configuración de GConf." - -#: C/gdm.xml:599(title) +"necesario que el usuario «gdm» tenga permiso de escritura sobre el directorio " +"$HOME. Los usuarios pueden configurar los ajustes predeterminados de GConf " +"como deseen para evitar tener que proporcionar al usuario «gdm» un directorio " +"$HOME con permisos de escritura. No obstante algunas características de GDM " +"pueden estar desactivadas si no se puede escribir información de estado en " +"la configuración de GConf." + +#: C/gdm.xml:595(title) msgid "PAM" msgstr "PAM" -#: C/gdm.xml:601(para) +#: C/gdm.xml:597(para) msgid "" "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " "Authentication Module, and is used by most programs that request " @@ -1064,7 +1060,7 @@ msgstr "" "diferentes comportamientos de autenticación para distintos programas (tales " "como SSH, IGU de inicio de sesión, salvapantallas, etc.)." -#: C/gdm.xml:609(para) +#: C/gdm.xml:605(para) msgid "" "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " @@ -1082,7 +1078,7 @@ msgstr "" "de PAM para entender cómo configurar PAM y entender términos usados en esta " "sección." -#: C/gdm.xml:619(para) +#: C/gdm.xml:615(para) msgid "" "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " "Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." @@ -1098,7 +1094,7 @@ msgstr "" "leer la documentación de PAM y tenga cuidado con las implicaciones de " "seguridad de cualquier cambio que intente hacer a su configuración." -#: C/gdm.xml:629(para) +#: C/gdm.xml:625(para) msgid "" "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " @@ -1116,7 +1112,7 @@ msgstr "" "característica de inicio de sesión automático puede no funcionar si el " "servicio gdm-autologin no está definido." -#: C/gdm.xml:639(para) +#: C/gdm.xml:635(para) msgid "" "The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " "called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " @@ -1129,7 +1125,7 @@ msgstr "" "al proceso de inicio de sesión antes o después de que PAM inicialice la " "sesión." -#: C/gdm.xml:647(para) +#: C/gdm.xml:643(para) msgid "" "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " @@ -1148,7 +1144,7 @@ msgstr "" "list@gnome.org</email></address>, así que puede referirse a los archivos de " "la lista para obtener más información." -#: C/gdm.xml:658(para) +#: C/gdm.xml:654(para) msgid "" "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " "types of authentication at the same time, like supporting the ability to " @@ -1164,7 +1160,7 @@ msgstr "" "esto funcione, y es mejor conocer cómo se soluciona comúnmente este problema " "al establecer tal tipo de configuración." -#: C/gdm.xml:667(para) +#: C/gdm.xml:663(para) msgid "" "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " @@ -1181,7 +1177,7 @@ msgstr "" "módulo PAM lo haga, una configuración PAM para activara «gdm-autologin» " "podría ser la siguiente:" -#: C/gdm.xml:677(screen) +#: C/gdm.xml:673(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1198,7 +1194,7 @@ msgstr "" " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" -#: C/gdm.xml:685(para) +#: C/gdm.xml:681(para) msgid "" "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " "entry is desired, then use the following for the session:" @@ -1206,7 +1202,7 @@ msgstr "" "La configuración anterior hará que no se genere información de «lastlog». Si " "quiere una entrada de «lastlog», use lo siguiente para la sesión:" -#: C/gdm.xml:690(screen) +#: C/gdm.xml:686(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1215,7 +1211,7 @@ msgstr "" "\n" " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" -#: C/gdm.xml:694(para) +#: C/gdm.xml:690(para) msgid "" "If the computer is used by several people, which makes automatic login " "unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " @@ -1234,7 +1230,7 @@ msgstr "" "funcione el archivo de configuración PAM para el servicio «gdm» debe incluir " "una línea así:" -#: C/gdm.xml:705(screen) +#: C/gdm.xml:701(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1243,11 +1239,11 @@ msgstr "" "\n" " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" -#: C/gdm.xml:712(title) +#: C/gdm.xml:708(title) msgid "utmp and wtmp" msgstr "utmp y wtmp" -#: C/gdm.xml:714(para) +#: C/gdm.xml:710(para) msgid "" "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " "login and logout. The utmp database contains user access and accounting " @@ -1268,11 +1264,11 @@ msgstr "" "\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> y <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" "\">wtmp</ulink> para su sistema operativo." -#: C/gdm.xml:729(title) +#: C/gdm.xml:725(title) msgid "Xserver Authentication Scheme" msgstr "Esquema de autenticación del servidor X" -#: C/gdm.xml:731(para) +#: C/gdm.xml:727(para) msgid "" "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " "<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " @@ -1287,7 +1283,7 @@ msgstr "" "sesión, de tal forma que los usuarios de una sesión no pueden fisgar sobre " "otros." -#: C/gdm.xml:739(para) +#: C/gdm.xml:735(para) msgid "" "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " @@ -1300,8 +1296,8 @@ msgid "" "think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " "issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." msgstr "" -"GDM sólo soporta el esquema de autenticación del servidor X MIT-MAGIC-" -"COOKIE-1. Normalmente se gana poco con otros esquemas, no se ha hecho ningún " +"GDM sólo soporta el esquema de autenticación del servidor X MIT-MAGIC-COOKIE-" +"1. Normalmente se gana poco con otros esquemas, no se ha hecho ningún " "esfuerzo en implementarlos hasta ahora. Sea especialmente cuidadoso acerca " "de usar XDMCP porque la cookie de autenticación del servidor X va sobre el " "cable en texto plano. Si el espionaje es posible, entonces el atacante " @@ -1313,11 +1309,11 @@ msgstr "" "problemas de seguridad. En la mayoría de los casos se debería preferir SSH " "sobre las características XDMCP de GDM." -#: C/gdm.xml:756(title) +#: C/gdm.xml:752(title) msgid "XDMCP Security" msgstr "Seguridad XDMCP" -#: C/gdm.xml:758(para) +#: C/gdm.xml:754(para) msgid "" "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " @@ -1327,7 +1323,7 @@ msgstr "" "pulsaciones de teclas que se introducen al escribir las contraseñas aún irán " "sobre el cable en texto claro. Es trivial capturarlas." -#: C/gdm.xml:764(para) +#: C/gdm.xml:760(para) msgid "" "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " @@ -1346,11 +1342,11 @@ msgstr "" "servidor. Este tipo de configuración nunca debería usar un concentrador no " "gestionado u otra red que pueda ser vigilada (con un «sniffer»)." -#: C/gdm.xml:777(title) +#: C/gdm.xml:773(title) msgid "XDMCP Access Control" msgstr "Control de acceso XDMCP" -#: C/gdm.xml:779(para) +#: C/gdm.xml:775(para) msgid "" "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " @@ -1360,7 +1356,7 @@ msgstr "" "compilar GDM sin TCP wrappers ya que esta característica puede que no esté " "soportada en algunos sistemas operativos." -#: C/gdm.xml:785(para) +#: C/gdm.xml:781(para) msgid "" "You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" "etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" @@ -1372,7 +1368,7 @@ msgstr "" "etc>hosts.deny</filename>. Por ejemplo para denegar la entrada a equipos " "de <filename>.evil.domain</filename> , añada" -#: C/gdm.xml:792(screen) +#: C/gdm.xml:788(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1381,13 +1377,13 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .dominio.maligno\n" -#: C/gdm.xml:795(para) +#: C/gdm.xml:791(para) msgid "" "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" msgstr "" "a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir " -#: C/gdm.xml:799(screen) +#: C/gdm.xml:795(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1396,7 +1392,7 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .su.dominio\n" -#: C/gdm.xml:802(para) +#: C/gdm.xml:798(para) msgid "" "to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " "disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" @@ -1407,11 +1403,11 @@ msgstr "" "type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> para más " "detalles." -#: C/gdm.xml:811(title) +#: C/gdm.xml:807(title) msgid "Firewall Security" msgstr "Seguridad con cortafuegos" -#: C/gdm.xml:813(para) +#: C/gdm.xml:809(para) msgid "" "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " @@ -1429,7 +1425,7 @@ msgstr "" "Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer " "una denegación de servicios a un servidor XDMCP que a un servidor web." -#: C/gdm.xml:824(para) +#: C/gdm.xml:820(para) msgid "" "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " @@ -1440,7 +1436,7 @@ msgstr "" "cortafuegos. Note que GDM usará los números de pantalla 20 y superiores para " "los servidores flexibles bajo demanda." -#: C/gdm.xml:831(para) +#: C/gdm.xml:827(para) msgid "" "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " "even less safe." @@ -1448,14 +1444,14 @@ msgstr "" "X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es aún menos " "seguro." -#: C/gdm.xml:838(title) +#: C/gdm.xml:834(title) msgid "PolicyKit" msgstr "PolicyKit" #. <para> #. TODO - Should we say more? #. </para> -#: C/gdm.xml:846(para) +#: C/gdm.xml:842(para) msgid "" "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " @@ -1466,7 +1462,7 @@ msgstr "" "proporcionar los botones de apagado y reinicio en la pantalla gráfica con " "temas." -#: C/gdm.xml:852(para) +#: C/gdm.xml:848(para) msgid "" "These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." "system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." @@ -1480,11 +1476,11 @@ msgstr "" "puede ajustar la política para estas acciones usando la herramienta polkit-" "gnome-authorization o el programa de línea de comandos polkit-auth." -#: C/gdm.xml:864(title) +#: C/gdm.xml:860(title) msgid "RBAC (Role Based Access Control)" msgstr "RBAC (Control de acceso basado en rol)" -#: C/gdm.xml:866(para) +#: C/gdm.xml:862(para) msgid "" "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " "RBAC configuration is used to control whether the login screen should " @@ -1495,17 +1491,17 @@ msgstr "" "de sesión debería proporcionar los botones de apagado y reinicio en la " "pantalla gráfica." -#: C/gdm.xml:872(para) +#: C/gdm.xml:868(para) msgid "" -"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is " -"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> " -"file so that the \"gdm\" user has this authorization." +"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " +"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/" +"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization." msgstr "" -"Por ejemplo, en Solaris, la autorización «solaris system shutdown» se usa " -"para controlar esto. Simplemente modifique el archivo <filename>/etc/" +"Por ejemplo, en Oracle Solaris, la autorización «solaris system shutdown» se " +"usa para controlar esto. Simplemente modifique el archivo <filename>/etc/" "user_attr</filename> para que el usuario «gdm» tenga esta autorización." -#: C/gdm.xml:885(title) +#: C/gdm.xml:881(title) msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "Soporte para ConsoleKit" @@ -1515,7 +1511,7 @@ msgstr "Soporte para ConsoleKit" #. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of #. the "Configure" section? #. </para> -#: C/gdm.xml:896(para) +#: C/gdm.xml:892(para) msgid "" "GDM includes support for publishing user login information with the user and " "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " @@ -1530,7 +1526,7 @@ msgstr "" "reemplazo de los archivos utmp y utmpx que están disponibles en la mayoría " "de los sistemas Unix." -#: C/gdm.xml:904(para) +#: C/gdm.xml:900(para) msgid "" "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " @@ -1555,7 +1551,7 @@ msgstr "" "privilegiado está restringido por el uso de una norma de seguridad del " "sistema de bus de mensajes D-Bus." -#: C/gdm.xml:918(para) +#: C/gdm.xml:914(para) msgid "" "In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " "requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " @@ -1570,7 +1566,7 @@ msgstr "" "indefinidos y son específicos de la sesión. Sin embargo la mayoría de las " "sesiones desbloquearán un salvapantallas en respuesta." -#: C/gdm.xml:927(para) +#: C/gdm.xml:923(para) msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " "the user session will be unregistered from ConsoleKit." @@ -1578,11 +1574,11 @@ msgstr "" "Cuando el usuario elige salir, o si GDM o la sesión terminan de forma " "inesperada, la sesión de usuario se desregistra de ConsoleKit." -#: C/gdm.xml:936(title) +#: C/gdm.xml:932(title) msgid "Configuration" msgstr "Configuración" -#: C/gdm.xml:938(para) +#: C/gdm.xml:934(para) msgid "" "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " @@ -1596,11 +1592,11 @@ msgstr "" "gnome-settings-daemon y configuración de la sesión. Estos tipos de " "integración se describen debajo en detalle." -#: C/gdm.xml:947(title) +#: C/gdm.xml:943(title) msgid "Scripting Integration Points" msgstr "Puntos de integración de scripts" -#: C/gdm.xml:949(para) +#: C/gdm.xml:945(para) msgid "" "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" "gdm/</filename> directory:" @@ -1608,7 +1604,7 @@ msgstr "" "Los puntos de integración de scripts para GDM se pueden encontrar en el " "directorio <filename><etc>/gdm/</filename>:" -#: C/gdm.xml:954(screen) +#: C/gdm.xml:950(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1625,7 +1621,7 @@ msgstr "" "PreSession/\n" "PostSession/\n" -#: C/gdm.xml:962(para) +#: C/gdm.xml:958(para) msgid "" "The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " "<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " @@ -1635,7 +1631,7 @@ msgstr "" "<filename>PreSession</filename> y <filename>PostSession</filename> trabajan " "como se describe debajo." -#: C/gdm.xml:968(para) +#: C/gdm.xml:964(para) msgid "" "For each type of script, the default one which will be executed is called " "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " @@ -1656,7 +1652,7 @@ msgstr "" "servidor X para esa pantalla. Por ejemplo, si existe el script <filename><" "Init>/:0</filename>, se ejecutará para la PANTALLA «:0»." -#: C/gdm.xml:980(para) +#: C/gdm.xml:976(para) msgid "" "All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " @@ -1670,7 +1666,7 @@ msgstr "" "que los scripts hayan finalizado, de tal forma que si algún script se cuelga " "hará que también se cuelgue el proceso de inicio de sesión." -#: C/gdm.xml:988(para) +#: C/gdm.xml:984(para) msgid "" "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " "the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" @@ -1684,7 +1680,7 @@ msgstr "" "deberían ejecutarse mientras se está mostrando la pantalla de inicio, o para " "cualquier inicialización especial requerida." -#: C/gdm.xml:996(para) +#: C/gdm.xml:992(para) msgid "" "After the user has been successfully authenticated GDM will run the " "<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " @@ -1700,7 +1696,7 @@ msgstr "" "de que la sesión se inicie. Por ejemplo, puede configurar el directorio " "$HOME del usuario, si es necesario." -#: C/gdm.xml:1005(para) +#: C/gdm.xml:1001(para) msgid "" "After the user session has been initialized, GDM will run the " "<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " @@ -1714,7 +1710,7 @@ msgstr "" "sesión se haya inicializado. Se puede usar para gestión de sesiones o " "cuentes, por ejemplo." -#: C/gdm.xml:1013(para) +#: C/gdm.xml:1009(para) msgid "" "When a user terminates their session, GDM will run the " "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " @@ -1725,7 +1721,7 @@ msgstr "" "momento en el que se ejecute este script, de forma que no debe accederse a " "él." -#: C/gdm.xml:1020(para) +#: C/gdm.xml:1016(para) msgid "" "Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " @@ -1736,7 +1732,7 @@ msgstr "" "similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X " "durante la ejecución del script." -#: C/gdm.xml:1027(para) +#: C/gdm.xml:1023(para) msgid "" "All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" "filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " @@ -1750,11 +1746,11 @@ msgstr "" "identificar cuándo GDM llama a estos scripts, de tal forma que podrá " "ejecutar código específico cuando se use GDM." -#: C/gdm.xml:1037(title) +#: C/gdm.xml:1033(title) msgid "Autostart Configuration" msgstr "Configuración automática al inicio" -#: C/gdm.xml:1039(para) +#: C/gdm.xml:1035(para) msgid "" "The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " @@ -1769,7 +1765,7 @@ msgstr "" "automáticamente o sólo se lancen si un valor de configuración de GConf está " "establecido, etc." -#: C/gdm.xml:1048(para) +#: C/gdm.xml:1044(para) msgid "" "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " @@ -1790,11 +1786,11 @@ msgstr "" "valores de configuración especificados en la sección Configuración de la " "accesibilidad están establecidos." -#: C/gdm.xml:1062(title) +#: C/gdm.xml:1058(title) msgid "Xsession Script" msgstr "Script Xsession" -#: C/gdm.xml:1064(para) +#: C/gdm.xml:1060(para) msgid "" "There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " "<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " @@ -1813,11 +1809,11 @@ msgstr "" "especificada por el archivo de sesión de escritorio que el usuario " "seleccionó para iniciar." -#: C/gdm.xml:1077(title) +#: C/gdm.xml:1073(title) msgid "Daemon Configuration" msgstr "Configuración del demonio" -#: C/gdm.xml:1079(para) +#: C/gdm.xml:1075(para) msgid "" "The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " @@ -1833,7 +1829,7 @@ msgstr "" "conf</filename> ya que puede que el archivo de esquemas se sobreescriba " "cuando el usuario actualiza su sistema con una nueva versión de GDM." -#: C/gdm.xml:1089(para) +#: C/gdm.xml:1085(para) msgid "" "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " "which are no longer supported in the latest versions of GDM." @@ -1841,7 +1837,7 @@ msgstr "" "Note que las versiones antiguas de GDM soportaban opciones de configuración " "adicional que ya no se soportan en las últimas versiones de GDM." -#: C/gdm.xml:1094(para) +#: C/gdm.xml:1090(para) msgid "" "The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " "<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " @@ -1855,7 +1851,7 @@ msgstr "" "los datos después del signo igual representan su valor. Las líneas vacías o " "las que comienzan por la marca almohadilla (#) se ignoran." -#: C/gdm.xml:1102(para) +#: C/gdm.xml:1098(para) msgid "" "The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the " "\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " @@ -1871,7 +1867,7 @@ msgstr "" "especificar que el usuario de ese inicio de sesión temporizado sea «usted», " "deberá modificar el archivo para que contenga las siguientes líneas:" -#: C/gdm.xml:1112(screen) +#: C/gdm.xml:1108(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1884,26 +1880,26 @@ msgstr "" "TimedLoginEnable=true\n" "TimedLogin=usted\n" -#: C/gdm.xml:1118(para) +#: C/gdm.xml:1114(para) msgid "A full list of supported configuration keys follow:" msgstr "" "A continuación está la lista completa de las claves de configuración " "soportadas:" -#: C/gdm.xml:1123(title) +#: C/gdm.xml:1119(title) msgid "[chooser]" msgstr "[chooser]" -#: C/gdm.xml:1127(term) +#: C/gdm.xml:1123(term) msgid "Multicast" msgstr "Multicast" -#: C/gdm.xml:1129(synopsis) +#: C/gdm.xml:1125(synopsis) #, no-wrap msgid "Multicast=false" msgstr "Multicast=false" -#: C/gdm.xml:1130(para) +#: C/gdm.xml:1126(para) msgid "" "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " @@ -1913,33 +1909,33 @@ msgstr "" "multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se " "hayan unido al grupo multicast." -#: C/gdm.xml:1139(term) +#: C/gdm.xml:1135(term) msgid "MulticastAddr" msgstr "MulticastAddr" -#: C/gdm.xml:1141(synopsis) +#: C/gdm.xml:1137(synopsis) #, no-wrap msgid "MulticastAddr=ff02::1" msgstr "MulticastAddr=ff02::1" -#: C/gdm.xml:1142(para) +#: C/gdm.xml:1138(para) msgid "This is the Link-local multicast address." msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast." -#: C/gdm.xml:1151(title) +#: C/gdm.xml:1147(title) msgid "[daemon]" msgstr "[daemon]" -#: C/gdm.xml:1154(term) +#: C/gdm.xml:1150(term) msgid "TimedLoginEnable" msgstr "TimedLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1156(synopsis) +#: C/gdm.xml:1152(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginEnable=false" msgstr "TimedLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1157(para) +#: C/gdm.xml:1153(para) msgid "" "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " @@ -1970,16 +1966,16 @@ msgstr "" "«Seguridad ->PAM» del manual para obtener más información, o para obtener " "ayuda si esta característica parece no funcionar." -#: C/gdm.xml:1179(term) +#: C/gdm.xml:1175(term) msgid "TimedLogin" msgstr "TimedLogin" -#: C/gdm.xml:1181(synopsis) +#: C/gdm.xml:1177(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLogin=" msgstr "TimedLogin=" -#: C/gdm.xml:1182(para) +#: C/gdm.xml:1178(para) msgid "" "This is the user that should be logged in after a specified number of " "seconds of inactivity." @@ -1987,7 +1983,7 @@ msgstr "" "Éste es el usuario que debería iniciar sesión después de un número de " "segundos de inactividad especificado." -#: C/gdm.xml:1186(para) C/gdm.xml:1230(para) +#: C/gdm.xml:1182(para) C/gdm.xml:1226(para) msgid "" "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " "execute the program specified and use whatever value is returned on standard " @@ -2004,16 +2000,16 @@ msgstr "" "si el valor es «/usr/bin/getloginuser|», entonces el programa «/usr/bin/" "getloginuser» se ejecutará para obtener la variable del usuario" -#: C/gdm.xml:1200(term) +#: C/gdm.xml:1196(term) msgid "TimedLoginDelay" msgstr "TimedLoginDelay" -#: C/gdm.xml:1202(synopsis) +#: C/gdm.xml:1198(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" -#: C/gdm.xml:1203(para) +#: C/gdm.xml:1199(para) msgid "" "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " "logged in." @@ -2021,16 +2017,16 @@ msgstr "" "Retardo en segundos antes de que el usuario <filename>TimedLogin</filename> " "entre en la sesión." -#: C/gdm.xml:1211(term) +#: C/gdm.xml:1207(term) msgid "AutomaticLoginEnable" msgstr "AutomaticLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1213(synopsis) +#: C/gdm.xml:1209(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLoginEnable=false" msgstr "AutomaticLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1214(para) +#: C/gdm.xml:1210(para) msgid "" "If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " @@ -2040,16 +2036,16 @@ msgstr "" "filename> debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica es como " "un inicio de sesión temporizado con retraso 0." -#: C/gdm.xml:1223(term) +#: C/gdm.xml:1219(term) msgid "AutomaticLogin" msgstr "AutomaticLogin" -#: C/gdm.xml:1225(synopsis) +#: C/gdm.xml:1221(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLogin=" msgstr "AutomaticLogin=" -#: C/gdm.xml:1226(para) +#: C/gdm.xml:1222(para) msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." @@ -2057,16 +2053,16 @@ msgstr "" "Este es el usuario que debería iniciar sesión inmediatamente si " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> está activada (true)." -#: C/gdm.xml:1244(term) +#: C/gdm.xml:1240(term) msgid "User" msgstr "User" -#: C/gdm.xml:1246(synopsis) +#: C/gdm.xml:1242(synopsis) #, no-wrap msgid "User=gdm" msgstr "User=gdm" -#: C/gdm.xml:1247(para) +#: C/gdm.xml:1243(para) msgid "" "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" @@ -2077,16 +2073,16 @@ msgstr "" "«Seguridad ->El usuario y grupo GDM» de este documento para obtener más " "información." -#: C/gdm.xml:1257(term) +#: C/gdm.xml:1253(term) msgid "Group" msgstr "Group" -#: C/gdm.xml:1259(synopsis) +#: C/gdm.xml:1255(synopsis) #, no-wrap msgid "Group=gdm" msgstr "Group=gdm" -#: C/gdm.xml:1260(para) +#: C/gdm.xml:1256(para) msgid "" "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" @@ -2097,24 +2093,24 @@ msgstr "" "sección «Seguridad ->Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener " "más información." -#: C/gdm.xml:1272(title) +#: C/gdm.xml:1268(title) msgid "Debug Options" msgstr "Opciones de depuración" -#: C/gdm.xml:1275(title) +#: C/gdm.xml:1271(title) msgid "[debug]" msgstr "[debug]" -#: C/gdm.xml:1278(term) C/gdm.xml:1408(term) +#: C/gdm.xml:1274(term) C/gdm.xml:1405(term) msgid "Enable" msgstr "Enable" -#: C/gdm.xml:1280(synopsis) C/gdm.xml:1410(synopsis) +#: C/gdm.xml:1276(synopsis) C/gdm.xml:1407(synopsis) #, no-wrap msgid "Enable=false" msgstr "Enable=false" -#: C/gdm.xml:1281(para) +#: C/gdm.xml:1277(para) msgid "" "To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " "<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then " @@ -2128,24 +2124,24 @@ msgstr "" "sistema (<filename><var>/log/messages</filename> o <filename><" "var>/adm/messages</filename> dependiendo de su sistema operativo)." -#: C/gdm.xml:1296(title) +#: C/gdm.xml:1292(title) msgid "Greeter Options" msgstr "Opciones de la interfaz" -#: C/gdm.xml:1299(title) +#: C/gdm.xml:1295(title) msgid "[greeter]" msgstr "[greeter]" -#: C/gdm.xml:1302(term) +#: C/gdm.xml:1298(term) msgid "IncludeAll" msgstr "IncludeAll" -#: C/gdm.xml:1304(synopsis) +#: C/gdm.xml:1300(synopsis) #, no-wrap msgid "IncludeAll=true" msgstr "IncludeAll=true" -#: C/gdm.xml:1305(para) +#: C/gdm.xml:1301(para) msgid "" "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " "false, the face browser will only show users who have recently logged in." @@ -2154,30 +2150,30 @@ msgstr "" "en el equipo local. Si es falso, el examinador de rostros sólo mostrará los " "usuarios que han iniciado sesión recientemente." -#: C/gdm.xml:1311(para) +#: C/gdm.xml:1307(para) msgid "" "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " "users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " -"running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any " -"users that have previously logged in on the system (for example NIS/LDAP " -"users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> " -"ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not have a " -"valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/" -"nologin or /bin/false are considered invalid shells even if getusershell() " -"returns them)." +"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will " +"display any users that have previously logged in on the system (for example " +"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</" +"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do " +"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() " +"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " +"getusershell() returns them)." msgstr "" "Cuando esta clave es cierta, GDM llamará a fgetpwent() para obtener una " "lista de los usuarios locales en el sistema. Cualquier usuario con un ID de " -"usuario inferior a 500 (o 100 si se está ejecutando en Solaris) se filtra. " -"El examinador de rostros también mostrará cualquier usuario que " +"usuario inferior a 500 (o 100 si se está ejecutando en Oracle Solaris) se " +"filtra. El examinador de rostros también mostrará cualquier usuario que " "anteriormente haya iniciado sesión en el sistema (por ejemplo, usuarios NIS/" "LDAP). Obtiene la lista a través de la interfaz de ConsoleKit, llamando a " "<command>ck-history</command>. También filtrará cualquier usuario que no " -"tenga una «shell» válida (las «shell» válidas son aquellas que getusershell" -"() devuelve; /sbin/nologin o /bin/false se consideran «shell» no válidas " -"incluso si getusershell() las devuelve)." +"tenga una «shell» válida (las «shell» válidas son aquellas que getusershell() " +"devuelve; /sbin/nologin o /bin/false se consideran «shell» no válidas incluso " +"si getusershell() las devuelve)." -#: C/gdm.xml:1324(para) +#: C/gdm.xml:1321(para) msgid "" "If false, then GDM more simply only displays users that have previously " "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-" @@ -2187,16 +2183,16 @@ msgstr "" "iniciado sesión en el sistema (localmente o usuarios NIS/LDAP) llamando a la " "interfaz de ConsoleKit <command>ck-history</command>." -#: C/gdm.xml:1333(term) +#: C/gdm.xml:1330(term) msgid "Include" msgstr "Include" -#: C/gdm.xml:1335(synopsis) +#: C/gdm.xml:1332(synopsis) #, no-wrap msgid "Include=" msgstr "Include=" -#: C/gdm.xml:1336(para) +#: C/gdm.xml:1333(para) msgid "" "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." @@ -2205,16 +2201,16 @@ msgstr "" "rostros. Este valor está establecido a una lista de usuarios separados por " "comas. De forma predeterminada el valor está vacío." -#: C/gdm.xml:1345(term) +#: C/gdm.xml:1342(term) msgid "Exclude" msgstr "Exclude" -#: C/gdm.xml:1347(synopsis) +#: C/gdm.xml:1344(synopsis) #, no-wrap msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" -#: C/gdm.xml:1348(para) +#: C/gdm.xml:1345(para) msgid "" "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " @@ -2229,24 +2225,24 @@ msgstr "" "a la lista, entonces debe establecer el valor al predeterminado con los " "valores adicionales añadidos a la lista." -#: C/gdm.xml:1362(title) +#: C/gdm.xml:1359(title) msgid "Security Options" msgstr "Opciones de seguridad" -#: C/gdm.xml:1365(title) +#: C/gdm.xml:1362(title) msgid "[security]" msgstr "[security]" -#: C/gdm.xml:1368(term) +#: C/gdm.xml:1365(term) msgid "DisallowTCP" msgstr "DisallowTCP" -#: C/gdm.xml:1370(synopsis) +#: C/gdm.xml:1367(synopsis) #, no-wrap msgid "DisallowTCP=true" msgstr "DisallowTCP=true" -#: C/gdm.xml:1371(para) +#: C/gdm.xml:1368(para) msgid "" "If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " @@ -2258,24 +2254,24 @@ msgstr "" "deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se " "van a usar conexiones remotas." -#: C/gdm.xml:1383(title) +#: C/gdm.xml:1380(title) msgid "XDCMP Support" msgstr "Soporte XDMCP" -#: C/gdm.xml:1386(title) +#: C/gdm.xml:1383(title) msgid "[xdmcp]" msgstr "[xdmcp]" -#: C/gdm.xml:1389(term) +#: C/gdm.xml:1386(term) msgid "DisplaysPerHost" msgstr "DisplaysPerHost" -#: C/gdm.xml:1391(synopsis) +#: C/gdm.xml:1388(synopsis) #, no-wrap msgid "DisplaysPerHost=1" msgstr "DisplaysPerHost=1" -#: C/gdm.xml:1392(para) +#: C/gdm.xml:1389(para) msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " @@ -2287,7 +2283,7 @@ msgstr "" "servicios de pantalla a equipos con más de un monitor debería incrementar " "este valor." -#: C/gdm.xml:1399(para) +#: C/gdm.xml:1396(para) msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." @@ -2296,7 +2292,7 @@ msgstr "" "conexiones remotas a través de XDMCP están limitadas por esta opción de la " "configuración." -#: C/gdm.xml:1411(para) +#: C/gdm.xml:1408(para) msgid "" "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " "terminals to be managed by GDM." @@ -2304,7 +2300,7 @@ msgstr "" "Establecer esto a true activa el soporte XDMCP permitiento que las pantallas " "X remotas o los terminales X se gestiones por medio de GDM." -#: C/gdm.xml:1416(para) +#: C/gdm.xml:1413(para) msgid "" "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " "option for more information." @@ -2312,7 +2308,7 @@ msgstr "" "<filename>gdm</filename> escucha peticiones en el puerto UDP 177. Vea la " "opción Puerto para más información." -#: C/gdm.xml:1421(para) +#: C/gdm.xml:1418(para) msgid "" "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " @@ -2322,7 +2318,7 @@ msgstr "" "se puede controlar usando la biblioteca TCPWrappers. El nombre del servicio " "es <filename>gdm</filename>" -#: C/gdm.xml:1427(para) +#: C/gdm.xml:1424(para) msgid "" "You should add <screen>\n" "gdm:.my.domain\n" @@ -2336,7 +2332,7 @@ msgstr "" "su configuración de TCP Wrappers. Vea la página del manual <ulink type=\"help" "\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> para más detalles." -#: C/gdm.xml:1438(para) +#: C/gdm.xml:1435(para) msgid "" "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." @@ -2345,16 +2341,16 @@ msgstr "" "idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo " "necesite." -#: C/gdm.xml:1447(term) +#: C/gdm.xml:1444(term) msgid "HonorIndirect" msgstr "HonorIndirect" -#: C/gdm.xml:1449(synopsis) +#: C/gdm.xml:1446(synopsis) #, no-wrap msgid "HonorIndirect=true" msgstr "HonorIndirect=true" -#: C/gdm.xml:1450(para) +#: C/gdm.xml:1447(para) msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " @@ -2364,16 +2360,16 @@ msgstr "" "<filename>gdmchooser</filename>) para terminales X que no suministran su " "proprio explorador de pantallas." -#: C/gdm.xml:1459(term) +#: C/gdm.xml:1456(term) msgid "MaxPending" msgstr "MaxPending" -#: C/gdm.xml:1461(synopsis) +#: C/gdm.xml:1458(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxPending=4" msgstr "MaxPending=4" -#: C/gdm.xml:1462(para) +#: C/gdm.xml:1459(para) msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." @@ -2382,7 +2378,7 @@ msgstr "" "fijo de conexiones pendientes. Sólo pueden iniciarse a la vez MaxPending " "pantallas." -#: C/gdm.xml:1468(para) +#: C/gdm.xml:1465(para) msgid "" "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " @@ -2392,16 +2388,16 @@ msgstr "" "puedan gestionar. Sólo limita el número de pantallas iniciando una conexión " "simultáneamente." -#: C/gdm.xml:1477(term) +#: C/gdm.xml:1474(term) msgid "MaxSessions" msgstr "MaxSessions" -#: C/gdm.xml:1479(synopsis) +#: C/gdm.xml:1476(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxSessions=16" msgstr "MaxSessions=16" -#: C/gdm.xml:1480(para) +#: C/gdm.xml:1477(para) msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " @@ -2411,16 +2407,16 @@ msgstr "" "gestionadas simultáneamente. Ej: el número total de pantallas remotas que " "puede usar su host." -#: C/gdm.xml:1489(term) +#: C/gdm.xml:1486(term) msgid "MaxWait" msgstr "MaxWait" -#: C/gdm.xml:1491(synopsis) +#: C/gdm.xml:1488(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWait=30" msgstr "MaxWait=30" -#: C/gdm.xml:1492(para) +#: C/gdm.xml:1489(para) msgid "" "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " @@ -2430,7 +2426,7 @@ msgstr "" "ACCEPT a ella conteniendo un id único de sesión que será usado en las " "conversaciones XDMCP futuras." -#: C/gdm.xml:1498(para) +#: C/gdm.xml:1495(para) msgid "" "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " "display to respond with a MANAGE request." @@ -2438,7 +2434,7 @@ msgstr "" "GDM entonces colocará el id de sesión en la cola de pendientes esperando a " "que la pantalla responda con una petición MANAGE." -#: C/gdm.xml:1503(para) +#: C/gdm.xml:1500(para) msgid "" "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " @@ -2448,16 +2444,16 @@ msgstr "" "la pantalla muerta y la borrará de la cola pendiente liberando el espacio " "para otras pantallas." -#: C/gdm.xml:1512(term) +#: C/gdm.xml:1509(term) msgid "MaxWaitIndirect" msgstr "MaxWaitIndirect" -#: C/gdm.xml:1514(synopsis) +#: C/gdm.xml:1511(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWaitIndirect=30" msgstr "MaxWaitIndirect=30" -#: C/gdm.xml:1515(para) +#: C/gdm.xml:1512(para) msgid "" "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " @@ -2475,16 +2471,16 @@ msgstr "" "más hosts intentando enviar solicitudes que <filename>MaxPendingIndirect</" "filename>." -#: C/gdm.xml:1529(term) +#: C/gdm.xml:1526(term) msgid "PingIntervalSeconds" msgstr "PingIntervalSeconds" -#: C/gdm.xml:1531(synopsis) +#: C/gdm.xml:1528(synopsis) #, no-wrap msgid "PingIntervalSeconds=60" msgstr "PingIntervalSeconds=60" -#: C/gdm.xml:1532(para) +#: C/gdm.xml:1529(para) msgid "" "If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " "connection is stopped and the session ended. When this happens the slave " @@ -2499,7 +2495,7 @@ msgstr "" "el tiempo de expiración si se está actualizando desde la versión 2.20 de GDM " "y anteriores, a una versión más moderna." -#: C/gdm.xml:1541(para) +#: C/gdm.xml:1538(para) msgid "" "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " @@ -2515,16 +2511,16 @@ msgstr "" "laboratorio), un retraso de más de 15 segundos realmente significaría que el " "terminal se ha apagado o reiniciado y usted querría terminar la sesión." -#: C/gdm.xml:1554(term) +#: C/gdm.xml:1551(term) msgid "Port" msgstr "Port" -#: C/gdm.xml:1556(synopsis) +#: C/gdm.xml:1553(synopsis) #, no-wrap msgid "Port=177" msgstr "Port=177" -#: C/gdm.xml:1557(para) +#: C/gdm.xml:1554(para) msgid "" "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " "requests. Do not change this unless you know what you are doing." @@ -2532,16 +2528,16 @@ msgstr "" "El número de puerto UDP en el que <filename>gdm</filename> debería escuchar " "las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo." -#: C/gdm.xml:1566(term) +#: C/gdm.xml:1563(term) msgid "Willing" msgstr "Willing" -#: C/gdm.xml:1568(synopsis) +#: C/gdm.xml:1565(synopsis) #, no-wrap msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" -#: C/gdm.xml:1569(para) +#: C/gdm.xml:1566(para) msgid "" "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " "that gives the current status of this server. The default message is the " @@ -2561,11 +2557,11 @@ msgstr "" "como mucho una vez cada 3 segundos para impedir una posible denegación de " "servicio inundando la máquina de paquetes QUERY." -#: C/gdm.xml:1588(title) +#: C/gdm.xml:1585(title) msgid "Simple Greeter Configuration" msgstr "Configuración de la interfaz simple" -#: C/gdm.xml:1590(para) +#: C/gdm.xml:1587(para) msgid "" "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " "GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" @@ -2584,54 +2580,54 @@ msgstr "" "<command>gconf-editor</command>. Las siguientes opciones de configuración " "están soportadas:" -#: C/gdm.xml:1601(title) +#: C/gdm.xml:1598(title) msgid "Greeter Configuration Keys" msgstr "Claves de configuración de la interfaz" -#: C/gdm.xml:1604(term) +#: C/gdm.xml:1601(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" -#: C/gdm.xml:1606(synopsis) C/gdm.xml:1627(synopsis) C/gdm.xml:1638(synopsis) -#: C/gdm.xml:1703(synopsis) C/gdm.xml:1768(synopsis) C/gdm.xml:1779(synopsis) -#: C/gdm.xml:1790(synopsis) C/gdm.xml:1801(synopsis) +#: C/gdm.xml:1603(synopsis) C/gdm.xml:1624(synopsis) C/gdm.xml:1635(synopsis) +#: C/gdm.xml:1700(synopsis) C/gdm.xml:1765(synopsis) C/gdm.xml:1776(synopsis) +#: C/gdm.xml:1787(synopsis) C/gdm.xml:1798(synopsis) #, no-wrap msgid "false (boolean)" msgstr "false (booleano)" -#: C/gdm.xml:1607(para) +#: C/gdm.xml:1604(para) msgid "Controls whether the banner message text is displayed." msgstr "Controla si se muestra o no el mensaje de texto." -#: C/gdm.xml:1614(term) +#: C/gdm.xml:1611(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" -#: C/gdm.xml:1616(synopsis) +#: C/gdm.xml:1613(synopsis) #, no-wrap msgid "NULL (string)" msgstr "NULL (cadena)" -#: C/gdm.xml:1617(para) +#: C/gdm.xml:1614(para) msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." msgstr "" "Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz." -#: C/gdm.xml:1625(term) +#: C/gdm.xml:1622(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" -#: C/gdm.xml:1628(para) +#: C/gdm.xml:1625(para) msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." msgstr "" "Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de " "entrada." -#: C/gdm.xml:1636(term) +#: C/gdm.xml:1633(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" -#: C/gdm.xml:1639(para) +#: C/gdm.xml:1636(para) msgid "" "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " "window." @@ -2639,31 +2635,31 @@ msgstr "" "Si está activada, entonces no se muestra el examinador de rostros con " "usuarios conocidos en la ventana de inicio." -#: C/gdm.xml:1647(term) +#: C/gdm.xml:1644(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" -#: C/gdm.xml:1649(synopsis) +#: C/gdm.xml:1646(synopsis) #, no-wrap msgid "computer (string)" msgstr "computer (cadena)" -#: C/gdm.xml:1650(para) +#: C/gdm.xml:1647(para) msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" "Establecida al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la " "interfaz." -#: C/gdm.xml:1657(term) +#: C/gdm.xml:1654(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" -#: C/gdm.xml:1659(synopsis) C/gdm.xml:1681(synopsis) +#: C/gdm.xml:1656(synopsis) C/gdm.xml:1678(synopsis) #, no-wrap msgid "[] (string list)" msgstr "[] (lista de cadenas)" -#: C/gdm.xml:1660(para) +#: C/gdm.xml:1657(para) msgid "" "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2676,7 +2672,7 @@ msgstr "" "«Otros...» que mostrará un diálogo emergente con una lista completa de " "idiomas disponibles entre los que el usuario puede seleccionar." -#: C/gdm.xml:1668(para) +#: C/gdm.xml:1665(para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any languages selected in this configuration key, and will show " @@ -2689,11 +2685,11 @@ msgstr "" "junto con la opción «Otros...». De esta forma los idiomas seleccionados son " "más fáciles de seleccionar." -#: C/gdm.xml:1679(term) +#: C/gdm.xml:1676(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" -#: C/gdm.xml:1682(para) +#: C/gdm.xml:1679(para) msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2702,13 +2698,13 @@ msgid "" "select." msgstr "" "Establecido a una lista de distribuciones de teclado que mostrar de forma " -"predeterminada en el panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con " -"el ajuste predeterminado sólo se mostrará la distribución de teclado " +"predeterminada en el panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con el " +"ajuste predeterminado sólo se mostrará la distribución de teclado " "predeterminada y la opción «Otras...» que mostrará un diálogo emergente con " "una lista completa de distribuciones de teclado disponibles entre las que el " "usuario puede seleccionar." -#: C/gdm.xml:1690(para) +#: C/gdm.xml:1687(para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " @@ -2722,21 +2718,21 @@ msgstr "" "esta forma las distribuciones de teclado seleccionadas son más fáciles de " "seleccionar." -#: C/gdm.xml:1701(term) +#: C/gdm.xml:1698(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" -#: C/gdm.xml:1704(para) +#: C/gdm.xml:1701(para) msgid "" "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "" "Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity." -#: C/gdm.xml:1714(title) +#: C/gdm.xml:1711(title) msgid "Accessibility Configuration" msgstr "Configuración de la accesibilidad" -#: C/gdm.xml:1716(para) +#: C/gdm.xml:1713(para) msgid "" "This section describes the accessibility configuration options available in " "GDM." @@ -2744,11 +2740,11 @@ msgstr "" "Esta sección describe las opciones de configuración de accesibilidad " "disponibles en GDM." -#: C/gdm.xml:1722(title) +#: C/gdm.xml:1719(title) msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" msgstr "Diálogo de accesibilidad y claves de GConf de GDM" -#: C/gdm.xml:1724(para) +#: C/gdm.xml:1721(para) msgid "" "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " "Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " @@ -2761,7 +2757,7 @@ msgstr "" "lista de casillas de verificación para que el usuario pueda activar o " "desactivar las tecnologías de asistencia asociadas." -#: C/gdm.xml:1731(para) +#: C/gdm.xml:1728(para) msgid "" "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " "and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " @@ -2779,16 +2775,16 @@ msgstr "" "de pantalla actúan sobre tres claves de GConf que están descritas en la " "siguiente sección de este documento. Activando o desactivando estas casillas " "de verificación, las claves asociadas de GConf se establecen a «cierta» o " -"«falsa». Cuando la clave está establecida a cierta, se lanzan las " -"tecnologías de asistencia enlazadas con estas claves de GConf. Cuando las " -"claves están establecidas a «falsa» finaliza cualquier tecnología de " -"asistencia enlazada con esta clave de GConf. Estas claves no se restablecen " -"automáticamente a un estado predeterminado después de que el usuario haya " -"iniciado sesión. Consecuentemente, las tecnologías de asistencia que se " -"estaban ejecutando en la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en " -"la siguiente sesión de inicio de GDM." +"«falsa». Cuando la clave está establecida a cierta, se lanzan las tecnologías " +"de asistencia enlazadas con estas claves de GConf. Cuando las claves están " +"establecidas a «falsa» finaliza cualquier tecnología de asistencia enlazada " +"con esta clave de GConf. Estas claves no se restablecen automáticamente a un " +"estado predeterminado después de que el usuario haya iniciado sesión. " +"Consecuentemente, las tecnologías de asistencia que se estaban ejecutando en " +"la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en la siguiente sesión " +"de inicio de GDM." -#: C/gdm.xml:1745(para) +#: C/gdm.xml:1742(para) msgid "" "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " "corresponding GConf keys because no additional program is launched to " @@ -2803,26 +2799,26 @@ msgstr "" "accesibilidad proporcionadas por el servidor X que siempre se está " "ejecutando durante la sesión GDM." -#: C/gdm.xml:1755(title) +#: C/gdm.xml:1752(title) msgid "Accessibility GConf Keys" msgstr "Claves de accesibilidad de GConf" -#: C/gdm.xml:1757(para) +#: C/gdm.xml:1754(para) msgid "" "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" msgstr "" "GDM ofrece las siguientes claves de GConf para controlar sus características " "de accesibilidad:" -#: C/gdm.xml:1763(title) +#: C/gdm.xml:1760(title) msgid "GDM Configuration Keys" msgstr "Claves de configuración de GDM" -#: C/gdm.xml:1766(term) +#: C/gdm.xml:1763(term) msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" -#: C/gdm.xml:1769(para) +#: C/gdm.xml:1766(para) msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." @@ -2830,11 +2826,11 @@ msgstr "" "Controla si la infraestructura de accesibilidad se iniciará con la IGU de " "GDM. Esto es necesario para que los programas de accesibilidad funcionen." -#: C/gdm.xml:1777(term) +#: C/gdm.xml:1774(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" -#: C/gdm.xml:1780(para) +#: C/gdm.xml:1777(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." @@ -2843,11 +2839,11 @@ msgstr "" "clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma " "predeterminada es una aplicación de magnificación de pantalla." -#: C/gdm.xml:1788(term) +#: C/gdm.xml:1785(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" -#: C/gdm.xml:1791(para) +#: C/gdm.xml:1788(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " @@ -2857,11 +2853,11 @@ msgstr "" "clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma " "predeterminada es una aplicación de teclado en pantalla." -#: C/gdm.xml:1799(term) +#: C/gdm.xml:1796(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" -#: C/gdm.xml:1802(para) +#: C/gdm.xml:1799(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." @@ -2870,11 +2866,11 @@ msgstr "" "clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma " "predeterminada es una aplicación de lectura de pantalla." -#: C/gdm.xml:1813(title) +#: C/gdm.xml:1810(title) msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" msgstr "Enlazar las claves de GConf con herramientas de accesibilidad" -#: C/gdm.xml:1815(para) +#: C/gdm.xml:1812(para) msgid "" "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " "screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " @@ -2896,7 +2892,7 @@ msgstr "" "archivo de escritorio. Por ejemplo, el valor podría ser uno de los " "siguientes:" -#: C/gdm.xml:1827(screen) +#: C/gdm.xml:1824(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2909,7 +2905,7 @@ msgstr "" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1833(para) +#: C/gdm.xml:1830(para) msgid "" "When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " "key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " @@ -2925,13 +2921,13 @@ msgstr "" "esta condición AutostartCondition en el directorio de inicio automático del " "GDM." -#: C/gdm.xml:1843(title) +#: C/gdm.xml:1840(title) msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" msgstr "" "Ejemplo de modificación de la configuración de la herramienta de " "accesibilidad" -#: C/gdm.xml:1845(para) +#: C/gdm.xml:1842(para) msgid "" "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " "keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " @@ -2943,10 +2939,10 @@ msgstr "" "predeterminado, entonces esto se prodría reemplazar por un programa " "diferente si se desea. Para reemplazar GOL con la aplicación de teclado en " "pantalla «onboard» y, adicionalmente, activar la tecnología de asistencia " -"«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al " -"posarse, entonces se necesita la siguiente configuración." +"«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al posarse, " +"entonces se necesita la siguiente configuración." -#: C/gdm.xml:1853(para) +#: C/gdm.xml:1850(para) msgid "" "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " "example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " @@ -2959,12 +2955,12 @@ msgstr "" "inicio automático del GDM y estar en el formato explicado en la sección " "«Configuración automática al inicio» de este documento." -#: C/gdm.xml:1861(para) +#: C/gdm.xml:1858(para) msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:" msgstr "" "Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>onboard.desktop</filename>:" -#: C/gdm.xml:1865(screen) +#: C/gdm.xml:1862(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2993,14 +2989,14 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1879(para) +#: C/gdm.xml:1876(para) msgid "" "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" msgstr "" "Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>mousetweaks.desktop</" "filename>:" -#: C/gdm.xml:1884(screen) +#: C/gdm.xml:1881(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3029,7 +3025,7 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1898(para) +#: C/gdm.xml:1895(para) msgid "" "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " "the GConf key for the on-screen keyboard." @@ -3037,7 +3033,7 @@ msgstr "" "Note la línea con AutostartCondition que enlaza tanto los archivos de " "escritorio con las claves de GConf para el teclado en pantalla." -#: C/gdm.xml:1903(para) +#: C/gdm.xml:1900(para) msgid "" "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " "keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " @@ -3052,7 +3048,7 @@ msgstr "" "automático del GDM o añadiendo la clave de ajuste «Hidden=true» al archivo " "gok.desktop." -#: C/gdm.xml:1911(para) +#: C/gdm.xml:1908(para) msgid "" "After making these changes, GOK will no longer be started when the user " "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " @@ -3062,7 +3058,7 @@ msgstr "" "usuario inicie el teclado en pantalla en la sesión de GDM; en su lugar se " "lanzarán el teclado en pantalla «onboard» y los ajustes finos del ratón." -#: C/gdm.xml:1920(title) +#: C/gdm.xml:1917(title) msgid "General Session Settings" msgstr "Ajustes generales de sesión" @@ -3072,7 +3068,7 @@ msgstr "Ajustes generales de sesión" #. to configure? Also, would be good to be more specific about #. how lock down management is handled. #. </para> -#: C/gdm.xml:1929(para) +#: C/gdm.xml:1926(para) msgid "" "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " @@ -3089,7 +3085,7 @@ msgstr "" "política obligatoria del sistema. GDM instala su propia política obligatoria " "para bloquear algunos ajustes por seguridad." -#: C/gdm.xml:1940(title) +#: C/gdm.xml:1937(title) msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Administrador de preferencias de GNOME" @@ -3102,7 +3098,7 @@ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME" #. configuration setting? Oddly I do not find this key used #. in anything but the chooser in SVN. #. </para> -#: C/gdm.xml:1953(para) +#: C/gdm.xml:1950(para) msgid "" "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." @@ -3110,7 +3106,7 @@ msgstr "" "GDM activa los siguientes complementos de gnome-settings-daemon: a11y-" "keyboard, background, sound, xsettings." -#: C/gdm.xml:1958(para) +#: C/gdm.xml:1955(para) msgid "" "These are responsible for things like the background image, font and theme " "settings, sound events, etc." @@ -3118,7 +3114,7 @@ msgstr "" "Éstos son responsables de cosas como la imagen de fondo, los ajustes de " "tipografía y tema, eventos de sonido, etc." -#: C/gdm.xml:1963(para) +#: C/gdm.xml:1960(para) msgid "" "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" @@ -3129,11 +3125,11 @@ msgstr "" "<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</" "filename>." -#: C/gdm.xml:1971(title) +#: C/gdm.xml:1968(title) msgid "GDM Session Configuration" msgstr "Configuración de sesión de GDM" -#: C/gdm.xml:1973(para) +#: C/gdm.xml:1970(para) msgid "" "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " "Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" @@ -3146,7 +3142,7 @@ msgstr "" "spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</" "ulink>." -#: C/gdm.xml:1980(para) +#: C/gdm.xml:1977(para) msgid "" "By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" "xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in " @@ -3167,7 +3163,7 @@ msgstr "" "etc>/dm/</filename> a no ser que GDM se configure para usar un directorio " "diferente a través de la opción «--with-dmconfdir»." -#: C/gdm.xml:1993(para) +#: C/gdm.xml:1990(para) msgid "" "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " "follows: <filename>Hidden=true</filename>." @@ -3175,7 +3171,7 @@ msgstr "" "Se puede desactivar una sesión editando el archivo de escritorio y añadiendo " "una como la siguiente <filename>Hidden=true</filename>." -#: C/gdm.xml:1998(para) +#: C/gdm.xml:1995(para) msgid "" "GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" "BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " @@ -3191,8 +3187,8 @@ msgid "" msgstr "" "Los archivos de escritorio de GDM soportan una extensión específica de GDM, " "una clave llamada «X-GDM-BypassXsession». Si la clave no se especifica en el " -"archivo de escritorio, se toma el valor predeterminado de falso («false»). " -"Si esta clave se especifica a cierta («true») en el archivo de escritorio, " +"archivo de escritorio, se toma el valor predeterminado de falso («false»). Si " +"esta clave se especifica a cierta («true») en el archivo de escritorio, " "entonces GDM lanzará directamente el programa especificado por la clave " "«Exec» del archivo de escritorio al iniciar la sesión del usuario. No " "ejecutará el programa a través del script <filename><etc>/gdm/" @@ -3203,11 +3199,11 @@ msgstr "" "en el sistema o en scripts de usuario que puedan impedir que un usuario " "pueda iniciar una sesión." -#: C/gdm.xml:2017(title) +#: C/gdm.xml:2014(title) msgid "GDM User Session and Language Configuration" msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma" -#: C/gdm.xml:2018(para) +#: C/gdm.xml:2015(para) msgid "" "The user's default session and language choices are stored in the " "<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " @@ -3222,7 +3218,7 @@ msgstr "" "valor diferente al iniciar sesión. GDM recordará estos cambios para inicios " "posteriores." -#: C/gdm.xml:2026(para) +#: C/gdm.xml:2023(para) msgid "" "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " @@ -3234,7 +3230,7 @@ msgstr "" "que tiene dos claves: <filename>Session</filename> y <filename>Language</" "filename>." -#: C/gdm.xml:2033(para) +#: C/gdm.xml:2030(para) msgid "" "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " @@ -3251,7 +3247,7 @@ msgstr "" "usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la siguiente " "apariencia:" -#: C/gdm.xml:2042(screen) +#: C/gdm.xml:2039(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3264,15 +3260,15 @@ msgstr "" "Session=gnome\n" "Language=es_ES.UTF-8\n" -#: C/gdm.xml:2054(title) +#: C/gdm.xml:2051(title) msgid "GDM Commands" msgstr "Comandos de GDM" -#: C/gdm.xml:2057(title) +#: C/gdm.xml:2054(title) msgid "GDM Root User Commands" msgstr "Comandos del administrador de GDM" -#: C/gdm.xml:2059(para) +#: C/gdm.xml:2056(para) msgid "" "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" "filename> intended to be run by the root user:" @@ -3280,14 +3276,14 @@ msgstr "" "El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en <filename>sbindir</" "filename> con la intención de que los use el usario root:" -#: C/gdm.xml:2065(title) C/gdm.xml:2080(title) +#: C/gdm.xml:2062(title) C/gdm.xml:2077(title) msgid "" "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" msgstr "" "Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-" "binary</command>" -#: C/gdm.xml:2068(para) +#: C/gdm.xml:2065(para) msgid "" "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching " @@ -3307,43 +3303,43 @@ msgstr "" "si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está establecida. <command>gdm-binary</" "command> es el demonio actual de GDM." -#: C/gdm.xml:2084(term) +#: C/gdm.xml:2081(term) msgid "-?, --help" msgstr "-?, --help" -#: C/gdm.xml:2086(para) +#: C/gdm.xml:2083(para) msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos." -#: C/gdm.xml:2093(term) +#: C/gdm.xml:2090(term) msgid "--fatal-warnings" msgstr "--fatal-warnings" -#: C/gdm.xml:2095(para) +#: C/gdm.xml:2092(para) msgid "Make all warnings cause GDM to exit." msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga." -#: C/gdm.xml:2102(term) +#: C/gdm.xml:2099(term) msgid "--timed-exit" msgstr "--timed-exit" -#: C/gdm.xml:2104(para) +#: C/gdm.xml:2101(para) msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." msgstr "Sale después de 30 segundos. Útil para depuración." -#: C/gdm.xml:2111(term) +#: C/gdm.xml:2108(term) msgid "--version" msgstr "--version" -#: C/gdm.xml:2113(para) +#: C/gdm.xml:2110(para) msgid "Print the version of the GDM daemon." msgstr "Imprime la versión del demonio GDM." -#: C/gdm.xml:2122(title) +#: C/gdm.xml:2119(title) msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-restart</command>" -#: C/gdm.xml:2124(para) +#: C/gdm.xml:2121(para) msgid "" "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " @@ -3353,11 +3349,11 @@ msgstr "" "GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones " "y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM." -#: C/gdm.xml:2132(title) +#: C/gdm.xml:2129(title) msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-safe-restart</command>" -#: C/gdm.xml:2134(para) +#: C/gdm.xml:2131(para) msgid "" "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." @@ -3366,18 +3362,18 @@ msgstr "" "GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios " "salgan." -#: C/gdm.xml:2142(title) +#: C/gdm.xml:2139(title) msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-stop</command>" -#: C/gdm.xml:2144(para) +#: C/gdm.xml:2141(para) msgid "" "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " "signal." msgstr "" "<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM." -#: C/gdm.xml:2155(title) +#: C/gdm.xml:2152(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" @@ -3385,7 +3381,7 @@ msgstr "Resolución de problemas" #. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any #. common D-Bus configuration issues? #. </para> -#: C/gdm.xml:2163(para) +#: C/gdm.xml:2160(para) msgid "" "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " @@ -3397,7 +3393,7 @@ msgstr "" "a la lista de correo. En la sección de introducción del documento se " "proporciona información sobre esto." -#: C/gdm.xml:2170(para) +#: C/gdm.xml:2167(para) msgid "" "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " "debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " @@ -3425,11 +3421,11 @@ msgstr "" "(consulte la página man de <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</" "ulink>)." -#: C/gdm.xml:2186(title) +#: C/gdm.xml:2183(title) msgid "GDM Will Not Start" msgstr "GDM no se inicia" -#: C/gdm.xml:2188(para) +#: C/gdm.xml:2185(para) msgid "" "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " @@ -3443,7 +3439,7 @@ msgstr "" "de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difícil " "seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa." -#: C/gdm.xml:2197(para) +#: C/gdm.xml:2194(para) msgid "" "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " @@ -3466,7 +3462,7 @@ msgstr "" "de comandos. Si es así, modifique el comando del servidor X en el archivo de " "configuración de GDM para que sea correcto para su sistema." -#: C/gdm.xml:2210(para) +#: C/gdm.xml:2207(para) msgid "" "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " @@ -3476,11 +3472,11 @@ msgstr "" "propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está " "lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar." -#: C/gdm.xml:2221(title) +#: C/gdm.xml:2218(title) msgid "License" msgstr "Licencia" -#: C/gdm.xml:2222(para) +#: C/gdm.xml:2219(para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" @@ -3494,7 +3490,7 @@ msgstr "" "publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, " "o (a su elección) cualquier versión posterior." -#: C/gdm.xml:2230(para) +#: C/gdm.xml:2227(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -3506,7 +3502,7 @@ msgstr "" "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública " "General GNU</citetitle> para más detalles." -#: C/gdm.xml:2236(para) +#: C/gdm.xml:2233(para) msgid "" "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " @@ -3534,6 +3530,15 @@ msgstr "" "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2006" +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "Sun Microsystems, Inc." +#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc." + #~ msgid "PingIntervalSeconds=15" #~ msgstr "PingIntervalSeconds=15" |