summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/es
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2011-05-10 21:18:57 +0200
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2011-05-10 21:18:57 +0200
commit2ccb026a01b38a40cbe262af0848271e6accc5c9 (patch)
tree7e42983fc5d5f9813578b32dd51fdad810843d03 /docs/es
parent052fb4689d4ba431cab1d743f6c8ea0820da8341 (diff)
downloadgdm-2ccb026a01b38a40cbe262af0848271e6accc5c9.tar.gz
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'docs/es')
-rw-r--r--docs/es/es.po817
1 files changed, 411 insertions, 406 deletions
diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po
index 90213703..5f0dd746 100644
--- a/docs/es/es.po
+++ b/docs/es/es.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# translation of gdm-help.master.po to Español
# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-02 11:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 15:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-10 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: C/gdm.xml:13(title)
msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
@@ -93,8 +93,8 @@ msgid "Cameron"
msgstr "Cameron"
#: C/gdm.xml:57(email)
-msgid "Brian.Cameron@Sun.COM"
-msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM"
+msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM"
+msgstr "brian.cameron@oracle.com"
#: C/gdm.xml:62(year)
msgid "1998"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "2001"
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year)
+#: C/gdm.xml:69(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "2004"
msgid "George Lebl"
msgstr "George Lebl"
-#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year)
+#: C/gdm.xml:74(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
-#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year)
+#: C/gdm.xml:75(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
@@ -136,17 +136,13 @@ msgstr "2008"
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gdm.xml:81(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#: C/gdm.xml:80(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
-#: C/gdm.xml:82(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/gdm.xml:85(holder)
-msgid "Sun Microsystems, Inc."
-msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+#: C/gdm.xml:81(holder)
+msgid "Oracle and/or its affiliates. All rights reserved."
+msgstr "Oracle y/o sus afiliados. Todos los derechos reservados."
#: C/gdm.xml:2(para)
msgid ""
@@ -253,7 +249,7 @@ msgstr ""
"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para)
+#: C/gdm.xml:86(releaseinfo) C/gdm.xml:97(para)
msgid ""
"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
"last updated on 02/10/2009."
@@ -261,11 +257,11 @@ msgstr ""
"Este manual describe la versión 2.26.0 del Gestor de entrada de GNOME. Se "
"actualizó por última vez el 2 de febrero de 2009."
-#: C/gdm.xml:99(title)
+#: C/gdm.xml:95(title)
msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
msgstr "Términos y convenciones usados en este manual"
-#: C/gdm.xml:106(para)
+#: C/gdm.xml:102(para)
msgid ""
"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
@@ -274,7 +270,7 @@ msgstr ""
"gestionar una pantalla remotamente en la pantalla local (<command>gdm-host-"
"chooser</command>)."
-#: C/gdm.xml:111(para)
+#: C/gdm.xml:107(para)
msgid ""
"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
@@ -285,7 +281,7 @@ msgstr ""
"type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\">http://www.freedesktop."
"org</ulink>."
-#: C/gdm.xml:117(para)
+#: C/gdm.xml:113(para)
msgid ""
"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
"whole."
@@ -293,24 +289,24 @@ msgstr ""
"GDM: El gestor de entrada de GNOME. Se usa para describir el paquete de "
"software como un todo."
-#: C/gdm.xml:122(para)
+#: C/gdm.xml:118(para)
msgid ""
"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
msgstr ""
"Interfaz de entrada con temas: La ventana de entrada gráfica (<command>gdm-"
"simple-greeter</command>)."
-#: C/gdm.xml:126(para)
+#: C/gdm.xml:122(para)
msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
msgstr ""
"PAM: Mecanismo de complementos de autenticación (Pluggable Authentication "
"Mechanism)"
-#: C/gdm.xml:130(para)
+#: C/gdm.xml:126(para)
msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
msgstr "XDMCP: Protocolo de gestión de pantallas X (X Display Manage Protocol)"
-#: C/gdm.xml:134(para)
+#: C/gdm.xml:130(para)
msgid ""
"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
@@ -320,7 +316,7 @@ msgstr ""
"servidor X de Xorg proporcionado por la Fundación X.org <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
-#: C/gdm.xml:140(para)
+#: C/gdm.xml:136(para)
msgid ""
"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
@@ -332,15 +328,15 @@ msgstr ""
"refiere a <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM se configuró con "
"<command>--prefix=/usr</command>."
-#: C/gdm.xml:151(title)
+#: C/gdm.xml:147(title)
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
-#: C/gdm.xml:154(title)
+#: C/gdm.xml:150(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: C/gdm.xml:156(para)
+#: C/gdm.xml:152(para)
msgid ""
"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
@@ -351,7 +347,7 @@ msgstr ""
"remotas y locales. GDM se ha escrito desde cero y no contiene nada de código "
"de XDM o del X Consortium."
-#: C/gdm.xml:163(para)
+#: C/gdm.xml:159(para)
msgid ""
"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
@@ -360,7 +356,7 @@ msgstr ""
"pueden afectar a la seguridad. Los temas sobre los que debe prestar atención "
"están resaltados en este documento."
-#: C/gdm.xml:169(para)
+#: C/gdm.xml:165(para)
msgid ""
"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
@@ -372,7 +368,7 @@ msgstr ""
"documento. Si GDM no parece comportarse como se documenta, entonces "
"compruebe si alguna configuración relacionada difiere de la aquí descrita."
-#: C/gdm.xml:176(para)
+#: C/gdm.xml:172(para)
msgid ""
"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome."
@@ -385,7 +381,7 @@ msgstr ""
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</"
"ulink>."
-#: C/gdm.xml:184(para)
+#: C/gdm.xml:180(para)
msgid ""
"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
@@ -402,7 +398,7 @@ msgstr ""
"gdm-list/</ulink> y tiene una utilidad de búsqueda para buscar mensajes por "
"palabras clave."
-#: C/gdm.xml:194(para)
+#: C/gdm.xml:190(para)
msgid ""
"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
@@ -412,11 +408,11 @@ msgstr ""
"«gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://"
"bugzilla.gnome.org</ulink>."
-#: C/gdm.xml:203(title)
+#: C/gdm.xml:199(title)
msgid "Interface Stability"
msgstr "Estabilidad de interfaces"
-#: C/gdm.xml:205(para)
+#: C/gdm.xml:201(para)
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
@@ -433,7 +429,7 @@ msgstr ""
"opciones nuevas las han sustituido y en parte porque algunas funcionalidades "
"aún no se han implementado."
-#: C/gdm.xml:214(para)
+#: C/gdm.xml:210(para)
msgid ""
"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
@@ -447,7 +443,7 @@ msgstr ""
"gdm/custom.conf</filename> aún están soportadas. También, <filename>~/.dmrc</"
"filename> y las ubicaciones del visor de rostros están soportadas."
-#: C/gdm.xml:223(para)
+#: C/gdm.xml:219(para)
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
@@ -463,7 +459,7 @@ msgstr ""
"de sesión. Estas características no se han añadido durante la reescritura de "
"la versión 2.22."
-#: C/gdm.xml:235(title)
+#: C/gdm.xml:231(title)
msgid "Functional Description"
msgstr "Descripción funcional"
@@ -473,7 +469,7 @@ msgstr "Descripción funcional"
#. From a high-level overview perspective, rather than the
#. technical aspects.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:246(para)
+#: C/gdm.xml:242(para)
msgid ""
"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
@@ -487,7 +483,7 @@ msgstr ""
"configurarse se describen en la sección «Configurar GDM» de este documento. "
"GDM también es accesible para usuarios con discapacidades."
-#: C/gdm.xml:254(para)
+#: C/gdm.xml:250(para)
msgid ""
"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
@@ -502,7 +498,7 @@ msgstr ""
"terminal virtual (TV) del servidor X. También puede gestionar pantallas "
"XDMCP."
-#: C/gdm.xml:262(para)
+#: C/gdm.xml:258(para)
msgid ""
"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
@@ -514,7 +510,7 @@ msgstr ""
"el script <filename>Init</filename> como usuario root e iniciará el programa "
"interfaz de entrada con temas en la pantalla."
-#: C/gdm.xml:269(para)
+#: C/gdm.xml:265(para)
msgid ""
"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
@@ -542,7 +538,7 @@ msgstr ""
"y simplemente inicie una sesión, lo que puede ser útil para algunos "
"entornos, tales como kioskos."
-#: C/gdm.xml:285(para)
+#: C/gdm.xml:281(para)
msgid ""
"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
@@ -567,7 +563,7 @@ msgstr ""
"predeterminados si el usuario no selecciona una sesión o idioma en la "
"pantalla de inicio gráfica."
-#: C/gdm.xml:298(para)
+#: C/gdm.xml:294(para)
msgid ""
"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
@@ -599,11 +595,11 @@ msgstr ""
"<filename>PreSession</filename> se llama después de la inicialización de la "
"sesión."
-#: C/gdm.xml:318(title)
+#: C/gdm.xml:314(title)
msgid "Greeter Panel"
msgstr "El panel de la interfaz de entrada con temas"
-#: C/gdm.xml:319(para)
+#: C/gdm.xml:315(para)
msgid ""
"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
@@ -615,9 +611,9 @@ msgid ""
"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
-"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require "
-"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or "
-"restart request."
+"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to "
+"require the user have appropriate authorization before accepting the "
+"shutdown or restart request."
msgstr ""
"El programa de interfaz gráfica de GDM muestra el panel empotrado en la "
"parte inferior de la ventana que proporciona funcionalidades adicionales. "
@@ -632,10 +628,10 @@ msgstr ""
"proporciona botones que permiten al usuario apagar o reiniciar el sistema. "
"Es posible configurar GDM para que no proporcione los botones de apagado y "
"reinicio. GDM también se puede configurar a través de PolicyKit (o a través "
-"de RBAC en Solaris) para que el usuario deba obtener la autorización "
+"de RBAC en Oracle Solaris) para que el usuario deba obtener la autorización "
"apropiada antes de aceptar una petición de apagado o reinicio."
-#: C/gdm.xml:336(para)
+#: C/gdm.xml:332(para)
msgid ""
"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
"support libxklavier."
@@ -643,11 +639,11 @@ msgstr ""
"Note que las características de distribución del teclado sólo están "
"disponibles en sistemas que soporten libxklavier."
-#: C/gdm.xml:343(title)
+#: C/gdm.xml:339(title)
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
-#: C/gdm.xml:345(para)
+#: C/gdm.xml:341(para)
msgid ""
"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
@@ -658,17 +654,17 @@ msgid ""
"Configuration\" section of the document for more information how various "
"accessibility features can be configured."
msgstr ""
-"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios "
-"inicien sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la "
-"pantalla, el ratón o el teclado de la forma usual. Las características de "
-"las Tecnologías de asistencia, tales como el teclado en pantalla, el lector "
-"de pantalla, el magnificador de pantalla y la accesibilidad del teclado "
-"están disponibles. También es posible activar texto grande o mayor contraste "
-"de iconos y controles si es necesario. Para obtener más información acerca "
-"de cómo configurar las características de accesibilidad consulte la sección "
+"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios inicien "
+"sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la pantalla, el "
+"ratón o el teclado de la forma usual. Las características de las Tecnologías "
+"de asistencia, tales como el teclado en pantalla, el lector de pantalla, el "
+"magnificador de pantalla y la accesibilidad del teclado están disponibles. "
+"También es posible activar texto grande o mayor contraste de iconos y "
+"controles si es necesario. Para obtener más información acerca de cómo "
+"configurar las características de accesibilidad consulte la sección "
"«Configuración de la accesibilidad» del documento."
-#: C/gdm.xml:357(para)
+#: C/gdm.xml:353(para)
msgid ""
"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
@@ -678,11 +674,11 @@ msgstr ""
"GDM es un miembro del grupo «audio» para los programas de accesibilidad que "
"necesiten salida de sonido (tal como texto-a-voz) para su funcionamiento."
-#: C/gdm.xml:365(title)
+#: C/gdm.xml:361(title)
msgid "The GDM Face Browser"
msgstr "El visor de rostros de GDM"
-#: C/gdm.xml:367(para)
+#: C/gdm.xml:363(para)
msgid ""
"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
@@ -708,7 +704,7 @@ msgstr ""
"todos los usuarios remotos, lo que causaba problemas de rendimiento en "
"entornos de empresa grandes."
-#: C/gdm.xml:381(para)
+#: C/gdm.xml:377(para)
msgid ""
"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
@@ -719,7 +715,7 @@ msgstr ""
"usuarios que inician sesión frecuentemente puedan encontrar rápidamente su "
"imagen de inicio de sesión."
-#: C/gdm.xml:387(para)
+#: C/gdm.xml:383(para)
msgid ""
"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
@@ -733,7 +729,7 @@ msgstr ""
"largo sólo tendrá que teclear los primeros caracteres de su nombre de "
"usuario antes de que se seleccione el elemento correcto en la lista."
-#: C/gdm.xml:395(para)
+#: C/gdm.xml:391(para)
msgid ""
"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
@@ -755,7 +751,7 @@ msgstr ""
#. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code
#. seems to use ~/.gnome/gdm. Error?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:411(para)
+#: C/gdm.xml:407(para)
msgid ""
"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
@@ -770,7 +766,7 @@ msgstr ""
"definido para \"face/picture=\" en el archivo <filename>~/.gnome2/gdm</"
"filename>."
-#: C/gdm.xml:420(para)
+#: C/gdm.xml:416(para)
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
@@ -780,7 +776,7 @@ msgstr ""
"\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está "
"definida, entonces usará la imagen de rostro genérica."
-#: C/gdm.xml:426(para)
+#: C/gdm.xml:422(para)
msgid ""
"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
@@ -792,7 +788,7 @@ msgstr ""
"Ya que no es práctico cargar imágenes a través de NIS o NFS, GDM no intenta "
"cargar imágenes de directorios de inicio de usuario remotos."
-#: C/gdm.xml:433(para)
+#: C/gdm.xml:429(para)
msgid ""
"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
@@ -807,7 +803,7 @@ msgstr ""
"válidos. En algunos entornos muy restrictivos el visor de rostros puede no "
"ser apropiado."
-#: C/gdm.xml:445(title)
+#: C/gdm.xml:441(title)
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
@@ -815,7 +811,7 @@ msgstr "XDMCP"
#. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the
#. chooser is missing.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:454(para)
+#: C/gdm.xml:450(para)
msgid ""
"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
@@ -830,7 +826,7 @@ msgstr ""
"demonio sólo permitirá acceder a equipos remotos especificados en la sección "
"de servicio GDM en el archivo de configuración de TCP Wrappers."
-#: C/gdm.xml:463(para)
+#: C/gdm.xml:459(para)
msgid ""
"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
@@ -842,7 +838,7 @@ msgstr ""
"protocolo, tiempos de espera negociación, etc pueden ajustarse finamente. La "
"configuración predeterminada debería funcionar en la mayoría de sistemas."
-#: C/gdm.xml:470(para)
+#: C/gdm.xml:466(para)
msgid ""
"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
@@ -852,7 +848,7 @@ msgstr ""
"normal que usa XDMCP, el puerto 177, y responderá a peticiones QUERY y "
"BROADCAST_QUERY enviando un paquete WILLING al origen."
-#: C/gdm.xml:476(para)
+#: C/gdm.xml:472(para)
msgid ""
"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
@@ -870,7 +866,7 @@ msgstr ""
"Esta extensión está soportada sólo si ambos demonios son GDM. Es "
"transparente y será ignorada por XDM u otros demonios que implementan XDMCP."
-#: C/gdm.xml:486(para)
+#: C/gdm.xml:482(para)
msgid ""
"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
"in <filename>/etc/hosts</filename>."
@@ -878,7 +874,7 @@ msgstr ""
"Si parece que XDMCP no funciona, asegúrese de que todas las máquinas están "
"especificadas en <filename>/etc/hosts</filename>."
-#: C/gdm.xml:491(para)
+#: C/gdm.xml:487(para)
msgid ""
"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
"when using XDMCP."
@@ -886,11 +882,11 @@ msgstr ""
"Refiérase a la sección «Seguridad» para información acerca de las "
"preocupaciones de seguridad al usar XDMCP."
-#: C/gdm.xml:498(title)
+#: C/gdm.xml:494(title)
msgid "Logging"
msgstr "Registro de actividad"
-#: C/gdm.xml:500(para)
+#: C/gdm.xml:496(para)
msgid ""
"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
@@ -903,7 +899,7 @@ msgstr ""
"puede activar estableciendo la clave debug/Enable a cierta en el archivo "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
-#: C/gdm.xml:508(para)
+#: C/gdm.xml:504(para)
msgid ""
"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
@@ -915,7 +911,7 @@ msgstr ""
"filename>. Cualquier mensaje del servidor X se guarda en un archivo asociado "
"con el valor de la pantalla, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
-#: C/gdm.xml:515(para)
+#: C/gdm.xml:511(para)
msgid ""
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
@@ -928,7 +924,7 @@ msgstr ""
"mismo usuario a través de GDM hará que cualquier mensaje de la sesión "
"anterior se pierda."
-#: C/gdm.xml:522(para)
+#: C/gdm.xml:518(para)
msgid ""
"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
@@ -939,11 +935,11 @@ msgstr ""
"filename> donde <filename>XXXXXX</filename> son algunos caracteres "
"aleatorios."
-#: C/gdm.xml:530(title)
+#: C/gdm.xml:526(title)
msgid "Fast User Switching"
msgstr "Cambio rápido de usuarios"
-#: C/gdm.xml:532(para)
+#: C/gdm.xml:528(para)
msgid ""
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
@@ -955,13 +951,13 @@ msgstr ""
"GDM permite que varios usuarios inicien sesión al mismo tiempo. Después de "
"que un usuario haya iniciado sesión, otros usuarios pueden iniciar sesión a "
"través del Selector de usuarios en el Panel de GNOME o a través del botón "
-"«Cambiar usuario» en el diálogo del salvapantallas de GNOME. La sesión "
-"activa se puede cambiar de nuevo usando el mismo mecanismo, Note que algunas "
+"«Cambiar usuario» en el diálogo del salvapantallas de GNOME. La sesión activa "
+"se puede cambiar de nuevo usando el mismo mecanismo, Note que algunas "
"distribuciones puede que no añadan el Selector de usuario a la configuración "
"predeterminada del panel. Se puede añadir usando el menú contextual del "
"panel."
-#: C/gdm.xml:541(para)
+#: C/gdm.xml:537(para)
msgid ""
"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
@@ -970,15 +966,15 @@ msgstr ""
"Terminales virtuales. Esta característica no funcionará si los Terminales "
"virtuales no están disponibles."
-#: C/gdm.xml:552(title)
+#: C/gdm.xml:548(title)
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: C/gdm.xml:555(title)
+#: C/gdm.xml:551(title)
msgid "The GDM User And Group"
msgstr "El usuario y grupo GDM"
-#: C/gdm.xml:557(para)
+#: C/gdm.xml:553(para)
msgid ""
"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
@@ -993,19 +989,19 @@ msgstr ""
"forma que programas que interactúan con el usuario se ejecutan en una "
"«sandbox». Este usuario y grupo deberían tener privilegios limitados."
-#: C/gdm.xml:566(para)
+#: C/gdm.xml:562(para)
msgid ""
"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
msgstr ""
-"El único privilegio especial que requiere el usuario «gdm» es la capacidad "
-"de leer y escribir archivos Xauth en el directorio <filename>&lt;var&gt;/run/"
+"El único privilegio especial que requiere el usuario «gdm» es la capacidad de "
+"leer y escribir archivos Xauth en el directorio <filename>&lt;var&gt;/run/"
"gdm</filename>. El directorio <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
"debería tener un propietario root:gdm y permisos 1777."
-#: C/gdm.xml:574(para)
+#: C/gdm.xml:570(para)
msgid ""
"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
"user which a user could easily gain access to, such as the user "
@@ -1028,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"debería configurarse para no tener contraseña ni permitir que usuarios que "
"no sean root inicien sesión en la cuenta."
-#: C/gdm.xml:587(para)
+#: C/gdm.xml:583(para)
msgid ""
"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
@@ -1039,18 +1035,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"La configuración de la interfaz gráfica de GDM se almacena en GConf. Para "
"permitir que el usuario de GDM sea capaz de escribir la configuración es "
-"necesario que el usuario «gdm» tenga permiso de escritura sobre el "
-"directorio $HOME. Los usuarios pueden configurar los ajustes predeterminados "
-"de GConf como deseen para evitar tener que proporcionar al usuario «gdm» un "
-"directorio $HOME con permisos de escritura. No obstante algunas "
-"características de GDM pueden estar desactivadas si no se puede escribir "
-"información de estado en la configuración de GConf."
-
-#: C/gdm.xml:599(title)
+"necesario que el usuario «gdm» tenga permiso de escritura sobre el directorio "
+"$HOME. Los usuarios pueden configurar los ajustes predeterminados de GConf "
+"como deseen para evitar tener que proporcionar al usuario «gdm» un directorio "
+"$HOME con permisos de escritura. No obstante algunas características de GDM "
+"pueden estar desactivadas si no se puede escribir información de estado en "
+"la configuración de GConf."
+
+#: C/gdm.xml:595(title)
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
-#: C/gdm.xml:601(para)
+#: C/gdm.xml:597(para)
msgid ""
"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
"Authentication Module, and is used by most programs that request "
@@ -1064,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"diferentes comportamientos de autenticación para distintos programas (tales "
"como SSH, IGU de inicio de sesión, salvapantallas, etc.)."
-#: C/gdm.xml:609(para)
+#: C/gdm.xml:605(para)
msgid ""
"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
@@ -1082,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"de PAM para entender cómo configurar PAM y entender términos usados en esta "
"sección."
-#: C/gdm.xml:619(para)
+#: C/gdm.xml:615(para)
msgid ""
"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
@@ -1098,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"leer la documentación de PAM y tenga cuidado con las implicaciones de "
"seguridad de cualquier cambio que intente hacer a su configuración."
-#: C/gdm.xml:629(para)
+#: C/gdm.xml:625(para)
msgid ""
"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
@@ -1116,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"característica de inicio de sesión automático puede no funcionar si el "
"servicio gdm-autologin no está definido."
-#: C/gdm.xml:639(para)
+#: C/gdm.xml:635(para)
msgid ""
"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
@@ -1129,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"al proceso de inicio de sesión antes o después de que PAM inicialice la "
"sesión."
-#: C/gdm.xml:647(para)
+#: C/gdm.xml:643(para)
msgid ""
"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
@@ -1148,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"list@gnome.org</email></address>, así que puede referirse a los archivos de "
"la lista para obtener más información."
-#: C/gdm.xml:658(para)
+#: C/gdm.xml:654(para)
msgid ""
"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
@@ -1164,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"esto funcione, y es mejor conocer cómo se soluciona comúnmente este problema "
"al establecer tal tipo de configuración."
-#: C/gdm.xml:667(para)
+#: C/gdm.xml:663(para)
msgid ""
"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
@@ -1181,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"módulo PAM lo haga, una configuración PAM para activara «gdm-autologin» "
"podría ser la siguiente:"
-#: C/gdm.xml:677(screen)
+#: C/gdm.xml:673(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1198,7 +1194,7 @@ msgstr ""
" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
-#: C/gdm.xml:685(para)
+#: C/gdm.xml:681(para)
msgid ""
"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
"entry is desired, then use the following for the session:"
@@ -1206,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"La configuración anterior hará que no se genere información de «lastlog». Si "
"quiere una entrada de «lastlog», use lo siguiente para la sesión:"
-#: C/gdm.xml:690(screen)
+#: C/gdm.xml:686(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1215,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"\n"
" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
-#: C/gdm.xml:694(para)
+#: C/gdm.xml:690(para)
msgid ""
"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
@@ -1234,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"funcione el archivo de configuración PAM para el servicio «gdm» debe incluir "
"una línea así:"
-#: C/gdm.xml:705(screen)
+#: C/gdm.xml:701(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1243,11 +1239,11 @@ msgstr ""
"\n"
" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
-#: C/gdm.xml:712(title)
+#: C/gdm.xml:708(title)
msgid "utmp and wtmp"
msgstr "utmp y wtmp"
-#: C/gdm.xml:714(para)
+#: C/gdm.xml:710(para)
msgid ""
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
@@ -1268,11 +1264,11 @@ msgstr ""
"\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> y <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
"\">wtmp</ulink> para su sistema operativo."
-#: C/gdm.xml:729(title)
+#: C/gdm.xml:725(title)
msgid "Xserver Authentication Scheme"
msgstr "Esquema de autenticación del servidor X"
-#: C/gdm.xml:731(para)
+#: C/gdm.xml:727(para)
msgid ""
"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
@@ -1287,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"sesión, de tal forma que los usuarios de una sesión no pueden fisgar sobre "
"otros."
-#: C/gdm.xml:739(para)
+#: C/gdm.xml:735(para)
msgid ""
"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
@@ -1300,8 +1296,8 @@ msgid ""
"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
msgstr ""
-"GDM sólo soporta el esquema de autenticación del servidor X MIT-MAGIC-"
-"COOKIE-1. Normalmente se gana poco con otros esquemas, no se ha hecho ningún "
+"GDM sólo soporta el esquema de autenticación del servidor X MIT-MAGIC-COOKIE-"
+"1. Normalmente se gana poco con otros esquemas, no se ha hecho ningún "
"esfuerzo en implementarlos hasta ahora. Sea especialmente cuidadoso acerca "
"de usar XDMCP porque la cookie de autenticación del servidor X va sobre el "
"cable en texto plano. Si el espionaje es posible, entonces el atacante "
@@ -1313,11 +1309,11 @@ msgstr ""
"problemas de seguridad. En la mayoría de los casos se debería preferir SSH "
"sobre las características XDMCP de GDM."
-#: C/gdm.xml:756(title)
+#: C/gdm.xml:752(title)
msgid "XDMCP Security"
msgstr "Seguridad XDMCP"
-#: C/gdm.xml:758(para)
+#: C/gdm.xml:754(para)
msgid ""
"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
@@ -1327,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"pulsaciones de teclas que se introducen al escribir las contraseñas aún irán "
"sobre el cable en texto claro. Es trivial capturarlas."
-#: C/gdm.xml:764(para)
+#: C/gdm.xml:760(para)
msgid ""
"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
@@ -1346,11 +1342,11 @@ msgstr ""
"servidor. Este tipo de configuración nunca debería usar un concentrador no "
"gestionado u otra red que pueda ser vigilada (con un «sniffer»)."
-#: C/gdm.xml:777(title)
+#: C/gdm.xml:773(title)
msgid "XDMCP Access Control"
msgstr "Control de acceso XDMCP"
-#: C/gdm.xml:779(para)
+#: C/gdm.xml:775(para)
msgid ""
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
@@ -1360,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"compilar GDM sin TCP wrappers ya que esta característica puede que no esté "
"soportada en algunos sistemas operativos."
-#: C/gdm.xml:785(para)
+#: C/gdm.xml:781(para)
msgid ""
"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
@@ -1372,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"etc&gt;hosts.deny</filename>. Por ejemplo para denegar la entrada a equipos "
"de <filename>.evil.domain</filename> , añada"
-#: C/gdm.xml:792(screen)
+#: C/gdm.xml:788(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1381,13 +1377,13 @@ msgstr ""
"\n"
"gdm: .dominio.maligno\n"
-#: C/gdm.xml:795(para)
+#: C/gdm.xml:791(para)
msgid ""
"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
msgstr ""
"a <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir "
-#: C/gdm.xml:799(screen)
+#: C/gdm.xml:795(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1396,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"\n"
"gdm: .su.dominio\n"
-#: C/gdm.xml:802(para)
+#: C/gdm.xml:798(para)
msgid ""
"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
@@ -1407,11 +1403,11 @@ msgstr ""
"type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> para más "
"detalles."
-#: C/gdm.xml:811(title)
+#: C/gdm.xml:807(title)
msgid "Firewall Security"
msgstr "Seguridad con cortafuegos"
-#: C/gdm.xml:813(para)
+#: C/gdm.xml:809(para)
msgid ""
"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
@@ -1429,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer "
"una denegación de servicios a un servidor XDMCP que a un servidor web."
-#: C/gdm.xml:824(para)
+#: C/gdm.xml:820(para)
msgid ""
"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
@@ -1440,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"cortafuegos. Note que GDM usará los números de pantalla 20 y superiores para "
"los servidores flexibles bajo demanda."
-#: C/gdm.xml:831(para)
+#: C/gdm.xml:827(para)
msgid ""
"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
"even less safe."
@@ -1448,14 +1444,14 @@ msgstr ""
"X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es aún menos "
"seguro."
-#: C/gdm.xml:838(title)
+#: C/gdm.xml:834(title)
msgid "PolicyKit"
msgstr "PolicyKit"
#. <para>
#. TODO - Should we say more?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:846(para)
+#: C/gdm.xml:842(para)
msgid ""
"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
@@ -1466,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"proporcionar los botones de apagado y reinicio en la pantalla gráfica con "
"temas."
-#: C/gdm.xml:852(para)
+#: C/gdm.xml:848(para)
msgid ""
"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
@@ -1480,11 +1476,11 @@ msgstr ""
"puede ajustar la política para estas acciones usando la herramienta polkit-"
"gnome-authorization o el programa de línea de comandos polkit-auth."
-#: C/gdm.xml:864(title)
+#: C/gdm.xml:860(title)
msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
msgstr "RBAC (Control de acceso basado en rol)"
-#: C/gdm.xml:866(para)
+#: C/gdm.xml:862(para)
msgid ""
"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
@@ -1495,17 +1491,17 @@ msgstr ""
"de sesión debería proporcionar los botones de apagado y reinicio en la "
"pantalla gráfica."
-#: C/gdm.xml:872(para)
+#: C/gdm.xml:868(para)
msgid ""
-"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
-"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> "
-"file so that the \"gdm\" user has this authorization."
+"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
+"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
+"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
msgstr ""
-"Por ejemplo, en Solaris, la autorización «solaris system shutdown» se usa "
-"para controlar esto. Simplemente modifique el archivo <filename>/etc/"
+"Por ejemplo, en Oracle Solaris, la autorización «solaris system shutdown» se "
+"usa para controlar esto. Simplemente modifique el archivo <filename>/etc/"
"user_attr</filename> para que el usuario «gdm» tenga esta autorización."
-#: C/gdm.xml:885(title)
+#: C/gdm.xml:881(title)
msgid "Support for ConsoleKit"
msgstr "Soporte para ConsoleKit"
@@ -1515,7 +1511,7 @@ msgstr "Soporte para ConsoleKit"
#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
#. the "Configure" section?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:896(para)
+#: C/gdm.xml:892(para)
msgid ""
"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
@@ -1530,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"reemplazo de los archivos utmp y utmpx que están disponibles en la mayoría "
"de los sistemas Unix."
-#: C/gdm.xml:904(para)
+#: C/gdm.xml:900(para)
msgid ""
"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
@@ -1555,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"privilegiado está restringido por el uso de una norma de seguridad del "
"sistema de bus de mensajes D-Bus."
-#: C/gdm.xml:918(para)
+#: C/gdm.xml:914(para)
msgid ""
"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
@@ -1570,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"indefinidos y son específicos de la sesión. Sin embargo la mayoría de las "
"sesiones desbloquearán un salvapantallas en respuesta."
-#: C/gdm.xml:927(para)
+#: C/gdm.xml:923(para)
msgid ""
"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
@@ -1578,11 +1574,11 @@ msgstr ""
"Cuando el usuario elige salir, o si GDM o la sesión terminan de forma "
"inesperada, la sesión de usuario se desregistra de ConsoleKit."
-#: C/gdm.xml:936(title)
+#: C/gdm.xml:932(title)
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: C/gdm.xml:938(para)
+#: C/gdm.xml:934(para)
msgid ""
"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
@@ -1596,11 +1592,11 @@ msgstr ""
"gnome-settings-daemon y configuración de la sesión. Estos tipos de "
"integración se describen debajo en detalle."
-#: C/gdm.xml:947(title)
+#: C/gdm.xml:943(title)
msgid "Scripting Integration Points"
msgstr "Puntos de integración de scripts"
-#: C/gdm.xml:949(para)
+#: C/gdm.xml:945(para)
msgid ""
"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
"gdm/</filename> directory:"
@@ -1608,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"Los puntos de integración de scripts para GDM se pueden encontrar en el "
"directorio <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
-#: C/gdm.xml:954(screen)
+#: C/gdm.xml:950(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1625,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"
-#: C/gdm.xml:962(para)
+#: C/gdm.xml:958(para)
msgid ""
"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
@@ -1635,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"<filename>PreSession</filename> y <filename>PostSession</filename> trabajan "
"como se describe debajo."
-#: C/gdm.xml:968(para)
+#: C/gdm.xml:964(para)
msgid ""
"For each type of script, the default one which will be executed is called "
"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
@@ -1656,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"servidor X para esa pantalla. Por ejemplo, si existe el script <filename>&lt;"
"Init&gt;/:0</filename>, se ejecutará para la PANTALLA «:0»."
-#: C/gdm.xml:980(para)
+#: C/gdm.xml:976(para)
msgid ""
"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
@@ -1670,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"que los scripts hayan finalizado, de tal forma que si algún script se cuelga "
"hará que también se cuelgue el proceso de inicio de sesión."
-#: C/gdm.xml:988(para)
+#: C/gdm.xml:984(para)
msgid ""
"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
@@ -1684,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"deberían ejecutarse mientras se está mostrando la pantalla de inicio, o para "
"cualquier inicialización especial requerida."
-#: C/gdm.xml:996(para)
+#: C/gdm.xml:992(para)
msgid ""
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
@@ -1700,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"de que la sesión se inicie. Por ejemplo, puede configurar el directorio "
"$HOME del usuario, si es necesario."
-#: C/gdm.xml:1005(para)
+#: C/gdm.xml:1001(para)
msgid ""
"After the user session has been initialized, GDM will run the "
"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
@@ -1714,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"sesión se haya inicializado. Se puede usar para gestión de sesiones o "
"cuentes, por ejemplo."
-#: C/gdm.xml:1013(para)
+#: C/gdm.xml:1009(para)
msgid ""
"When a user terminates their session, GDM will run the "
"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
@@ -1725,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"momento en el que se ejecute este script, de forma que no debe accederse a "
"él."
-#: C/gdm.xml:1020(para)
+#: C/gdm.xml:1016(para)
msgid ""
"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
@@ -1736,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X "
"durante la ejecución del script."
-#: C/gdm.xml:1027(para)
+#: C/gdm.xml:1023(para)
msgid ""
"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
@@ -1750,11 +1746,11 @@ msgstr ""
"identificar cuándo GDM llama a estos scripts, de tal forma que podrá "
"ejecutar código específico cuando se use GDM."
-#: C/gdm.xml:1037(title)
+#: C/gdm.xml:1033(title)
msgid "Autostart Configuration"
msgstr "Configuración automática al inicio"
-#: C/gdm.xml:1039(para)
+#: C/gdm.xml:1035(para)
msgid ""
"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
@@ -1769,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"automáticamente o sólo se lancen si un valor de configuración de GConf está "
"establecido, etc."
-#: C/gdm.xml:1048(para)
+#: C/gdm.xml:1044(para)
msgid ""
"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
@@ -1790,11 +1786,11 @@ msgstr ""
"valores de configuración especificados en la sección Configuración de la "
"accesibilidad están establecidos."
-#: C/gdm.xml:1062(title)
+#: C/gdm.xml:1058(title)
msgid "Xsession Script"
msgstr "Script Xsession"
-#: C/gdm.xml:1064(para)
+#: C/gdm.xml:1060(para)
msgid ""
"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
@@ -1813,11 +1809,11 @@ msgstr ""
"especificada por el archivo de sesión de escritorio que el usuario "
"seleccionó para iniciar."
-#: C/gdm.xml:1077(title)
+#: C/gdm.xml:1073(title)
msgid "Daemon Configuration"
msgstr "Configuración del demonio"
-#: C/gdm.xml:1079(para)
+#: C/gdm.xml:1075(para)
msgid ""
"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
@@ -1833,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"conf</filename> ya que puede que el archivo de esquemas se sobreescriba "
"cuando el usuario actualiza su sistema con una nueva versión de GDM."
-#: C/gdm.xml:1089(para)
+#: C/gdm.xml:1085(para)
msgid ""
"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
@@ -1841,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"Note que las versiones antiguas de GDM soportaban opciones de configuración "
"adicional que ya no se soportan en las últimas versiones de GDM."
-#: C/gdm.xml:1094(para)
+#: C/gdm.xml:1090(para)
msgid ""
"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
@@ -1855,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"los datos después del signo igual representan su valor. Las líneas vacías o "
"las que comienzan por la marca almohadilla (#) se ignoran."
-#: C/gdm.xml:1102(para)
+#: C/gdm.xml:1098(para)
msgid ""
"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
@@ -1871,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"especificar que el usuario de ese inicio de sesión temporizado sea «usted», "
"deberá modificar el archivo para que contenga las siguientes líneas:"
-#: C/gdm.xml:1112(screen)
+#: C/gdm.xml:1108(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1884,26 +1880,26 @@ msgstr ""
"TimedLoginEnable=true\n"
"TimedLogin=usted\n"
-#: C/gdm.xml:1118(para)
+#: C/gdm.xml:1114(para)
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
msgstr ""
"A continuación está la lista completa de las claves de configuración "
"soportadas:"
-#: C/gdm.xml:1123(title)
+#: C/gdm.xml:1119(title)
msgid "[chooser]"
msgstr "[chooser]"
-#: C/gdm.xml:1127(term)
+#: C/gdm.xml:1123(term)
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
-#: C/gdm.xml:1129(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1125(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Multicast=false"
msgstr "Multicast=false"
-#: C/gdm.xml:1130(para)
+#: C/gdm.xml:1126(para)
msgid ""
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
@@ -1913,33 +1909,33 @@ msgstr ""
"multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se "
"hayan unido al grupo multicast."
-#: C/gdm.xml:1139(term)
+#: C/gdm.xml:1135(term)
msgid "MulticastAddr"
msgstr "MulticastAddr"
-#: C/gdm.xml:1141(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1137(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
-#: C/gdm.xml:1142(para)
+#: C/gdm.xml:1138(para)
msgid "This is the Link-local multicast address."
msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast."
-#: C/gdm.xml:1151(title)
+#: C/gdm.xml:1147(title)
msgid "[daemon]"
msgstr "[daemon]"
-#: C/gdm.xml:1154(term)
+#: C/gdm.xml:1150(term)
msgid "TimedLoginEnable"
msgstr "TimedLoginEnable"
-#: C/gdm.xml:1156(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1152(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginEnable=false"
msgstr "TimedLoginEnable=false"
-#: C/gdm.xml:1157(para)
+#: C/gdm.xml:1153(para)
msgid ""
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
@@ -1970,16 +1966,16 @@ msgstr ""
"«Seguridad -&gt;PAM» del manual para obtener más información, o para obtener "
"ayuda si esta característica parece no funcionar."
-#: C/gdm.xml:1179(term)
+#: C/gdm.xml:1175(term)
msgid "TimedLogin"
msgstr "TimedLogin"
-#: C/gdm.xml:1181(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1177(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLogin="
msgstr "TimedLogin="
-#: C/gdm.xml:1182(para)
+#: C/gdm.xml:1178(para)
msgid ""
"This is the user that should be logged in after a specified number of "
"seconds of inactivity."
@@ -1987,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"Éste es el usuario que debería iniciar sesión después de un número de "
"segundos de inactividad especificado."
-#: C/gdm.xml:1186(para) C/gdm.xml:1230(para)
+#: C/gdm.xml:1182(para) C/gdm.xml:1226(para)
msgid ""
"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
@@ -2004,16 +2000,16 @@ msgstr ""
"si el valor es «/usr/bin/getloginuser|», entonces el programa «/usr/bin/"
"getloginuser» se ejecutará para obtener la variable del usuario"
-#: C/gdm.xml:1200(term)
+#: C/gdm.xml:1196(term)
msgid "TimedLoginDelay"
msgstr "TimedLoginDelay"
-#: C/gdm.xml:1202(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1198(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginDelay=30"
msgstr "TimedLoginDelay=30"
-#: C/gdm.xml:1203(para)
+#: C/gdm.xml:1199(para)
msgid ""
"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
"logged in."
@@ -2021,16 +2017,16 @@ msgstr ""
"Retardo en segundos antes de que el usuario <filename>TimedLogin</filename> "
"entre en la sesión."
-#: C/gdm.xml:1211(term)
+#: C/gdm.xml:1207(term)
msgid "AutomaticLoginEnable"
msgstr "AutomaticLoginEnable"
-#: C/gdm.xml:1213(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1209(synopsis)
#, no-wrap
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
-#: C/gdm.xml:1214(para)
+#: C/gdm.xml:1210(para)
msgid ""
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
@@ -2040,16 +2036,16 @@ msgstr ""
"filename> debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica es como "
"un inicio de sesión temporizado con retraso 0."
-#: C/gdm.xml:1223(term)
+#: C/gdm.xml:1219(term)
msgid "AutomaticLogin"
msgstr "AutomaticLogin"
-#: C/gdm.xml:1225(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1221(synopsis)
#, no-wrap
msgid "AutomaticLogin="
msgstr "AutomaticLogin="
-#: C/gdm.xml:1226(para)
+#: C/gdm.xml:1222(para)
msgid ""
"This is the user that should be logged in immediately if "
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
@@ -2057,16 +2053,16 @@ msgstr ""
"Este es el usuario que debería iniciar sesión inmediatamente si "
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> está activada (true)."
-#: C/gdm.xml:1244(term)
+#: C/gdm.xml:1240(term)
msgid "User"
msgstr "User"
-#: C/gdm.xml:1246(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1242(synopsis)
#, no-wrap
msgid "User=gdm"
msgstr "User=gdm"
-#: C/gdm.xml:1247(para)
+#: C/gdm.xml:1243(para)
msgid ""
"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
@@ -2077,16 +2073,16 @@ msgstr ""
"«Seguridad -&gt;El usuario y grupo GDM» de este documento para obtener más "
"información."
-#: C/gdm.xml:1257(term)
+#: C/gdm.xml:1253(term)
msgid "Group"
msgstr "Group"
-#: C/gdm.xml:1259(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1255(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Group=gdm"
msgstr "Group=gdm"
-#: C/gdm.xml:1260(para)
+#: C/gdm.xml:1256(para)
msgid ""
"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
@@ -2097,24 +2093,24 @@ msgstr ""
"sección «Seguridad -&gt;Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener "
"más información."
-#: C/gdm.xml:1272(title)
+#: C/gdm.xml:1268(title)
msgid "Debug Options"
msgstr "Opciones de depuración"
-#: C/gdm.xml:1275(title)
+#: C/gdm.xml:1271(title)
msgid "[debug]"
msgstr "[debug]"
-#: C/gdm.xml:1278(term) C/gdm.xml:1408(term)
+#: C/gdm.xml:1274(term) C/gdm.xml:1405(term)
msgid "Enable"
msgstr "Enable"
-#: C/gdm.xml:1280(synopsis) C/gdm.xml:1410(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1276(synopsis) C/gdm.xml:1407(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Enable=false"
msgstr "Enable=false"
-#: C/gdm.xml:1281(para)
+#: C/gdm.xml:1277(para)
msgid ""
"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
@@ -2128,24 +2124,24 @@ msgstr ""
"sistema (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> o <filename>&lt;"
"var&gt;/adm/messages</filename> dependiendo de su sistema operativo)."
-#: C/gdm.xml:1296(title)
+#: C/gdm.xml:1292(title)
msgid "Greeter Options"
msgstr "Opciones de la interfaz"
-#: C/gdm.xml:1299(title)
+#: C/gdm.xml:1295(title)
msgid "[greeter]"
msgstr "[greeter]"
-#: C/gdm.xml:1302(term)
+#: C/gdm.xml:1298(term)
msgid "IncludeAll"
msgstr "IncludeAll"
-#: C/gdm.xml:1304(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1300(synopsis)
#, no-wrap
msgid "IncludeAll=true"
msgstr "IncludeAll=true"
-#: C/gdm.xml:1305(para)
+#: C/gdm.xml:1301(para)
msgid ""
"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
@@ -2154,30 +2150,30 @@ msgstr ""
"en el equipo local. Si es falso, el examinador de rostros sólo mostrará los "
"usuarios que han iniciado sesión recientemente."
-#: C/gdm.xml:1311(para)
+#: C/gdm.xml:1307(para)
msgid ""
"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
-"running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any "
-"users that have previously logged in on the system (for example NIS/LDAP "
-"users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> "
-"ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not have a "
-"valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/"
-"nologin or /bin/false are considered invalid shells even if getusershell() "
-"returns them)."
+"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
+"display any users that have previously logged in on the system (for example "
+"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
+"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
+"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
+"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
+"getusershell() returns them)."
msgstr ""
"Cuando esta clave es cierta, GDM llamará a fgetpwent() para obtener una "
"lista de los usuarios locales en el sistema. Cualquier usuario con un ID de "
-"usuario inferior a 500 (o 100 si se está ejecutando en Solaris) se filtra. "
-"El examinador de rostros también mostrará cualquier usuario que "
+"usuario inferior a 500 (o 100 si se está ejecutando en Oracle Solaris) se "
+"filtra. El examinador de rostros también mostrará cualquier usuario que "
"anteriormente haya iniciado sesión en el sistema (por ejemplo, usuarios NIS/"
"LDAP). Obtiene la lista a través de la interfaz de ConsoleKit, llamando a "
"<command>ck-history</command>. También filtrará cualquier usuario que no "
-"tenga una «shell» válida (las «shell» válidas son aquellas que getusershell"
-"() devuelve; /sbin/nologin o /bin/false se consideran «shell» no válidas "
-"incluso si getusershell() las devuelve)."
+"tenga una «shell» válida (las «shell» válidas son aquellas que getusershell() "
+"devuelve; /sbin/nologin o /bin/false se consideran «shell» no válidas incluso "
+"si getusershell() las devuelve)."
-#: C/gdm.xml:1324(para)
+#: C/gdm.xml:1321(para)
msgid ""
"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
@@ -2187,16 +2183,16 @@ msgstr ""
"iniciado sesión en el sistema (localmente o usuarios NIS/LDAP) llamando a la "
"interfaz de ConsoleKit <command>ck-history</command>."
-#: C/gdm.xml:1333(term)
+#: C/gdm.xml:1330(term)
msgid "Include"
msgstr "Include"
-#: C/gdm.xml:1335(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1332(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Include="
msgstr "Include="
-#: C/gdm.xml:1336(para)
+#: C/gdm.xml:1333(para)
msgid ""
"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
@@ -2205,16 +2201,16 @@ msgstr ""
"rostros. Este valor está establecido a una lista de usuarios separados por "
"comas. De forma predeterminada el valor está vacío."
-#: C/gdm.xml:1345(term)
+#: C/gdm.xml:1342(term)
msgid "Exclude"
msgstr "Exclude"
-#: C/gdm.xml:1347(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1344(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
-#: C/gdm.xml:1348(para)
+#: C/gdm.xml:1345(para)
msgid ""
"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
@@ -2229,24 +2225,24 @@ msgstr ""
"a la lista, entonces debe establecer el valor al predeterminado con los "
"valores adicionales añadidos a la lista."
-#: C/gdm.xml:1362(title)
+#: C/gdm.xml:1359(title)
msgid "Security Options"
msgstr "Opciones de seguridad"
-#: C/gdm.xml:1365(title)
+#: C/gdm.xml:1362(title)
msgid "[security]"
msgstr "[security]"
-#: C/gdm.xml:1368(term)
+#: C/gdm.xml:1365(term)
msgid "DisallowTCP"
msgstr "DisallowTCP"
-#: C/gdm.xml:1370(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1367(synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisallowTCP=true"
msgstr "DisallowTCP=true"
-#: C/gdm.xml:1371(para)
+#: C/gdm.xml:1368(para)
msgid ""
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
@@ -2258,24 +2254,24 @@ msgstr ""
"deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se "
"van a usar conexiones remotas."
-#: C/gdm.xml:1383(title)
+#: C/gdm.xml:1380(title)
msgid "XDCMP Support"
msgstr "Soporte XDMCP"
-#: C/gdm.xml:1386(title)
+#: C/gdm.xml:1383(title)
msgid "[xdmcp]"
msgstr "[xdmcp]"
-#: C/gdm.xml:1389(term)
+#: C/gdm.xml:1386(term)
msgid "DisplaysPerHost"
msgstr "DisplaysPerHost"
-#: C/gdm.xml:1391(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1388(synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisplaysPerHost=1"
msgstr "DisplaysPerHost=1"
-#: C/gdm.xml:1392(para)
+#: C/gdm.xml:1389(para)
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
@@ -2287,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"servicios de pantalla a equipos con más de un monitor debería incrementar "
"este valor."
-#: C/gdm.xml:1399(para)
+#: C/gdm.xml:1396(para)
msgid ""
"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
@@ -2296,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"conexiones remotas a través de XDMCP están limitadas por esta opción de la "
"configuración."
-#: C/gdm.xml:1411(para)
+#: C/gdm.xml:1408(para)
msgid ""
"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
"terminals to be managed by GDM."
@@ -2304,7 +2300,7 @@ msgstr ""
"Establecer esto a true activa el soporte XDMCP permitiento que las pantallas "
"X remotas o los terminales X se gestiones por medio de GDM."
-#: C/gdm.xml:1416(para)
+#: C/gdm.xml:1413(para)
msgid ""
"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
"option for more information."
@@ -2312,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"<filename>gdm</filename> escucha peticiones en el puerto UDP 177. Vea la "
"opción Puerto para más información."
-#: C/gdm.xml:1421(para)
+#: C/gdm.xml:1418(para)
msgid ""
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
@@ -2322,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"se puede controlar usando la biblioteca TCPWrappers. El nombre del servicio "
"es <filename>gdm</filename>"
-#: C/gdm.xml:1427(para)
+#: C/gdm.xml:1424(para)
msgid ""
"You should add <screen>\n"
"gdm:.my.domain\n"
@@ -2336,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"su configuración de TCP Wrappers. Vea la página del manual <ulink type=\"help"
"\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> para más detalles."
-#: C/gdm.xml:1438(para)
+#: C/gdm.xml:1435(para)
msgid ""
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
@@ -2345,16 +2341,16 @@ msgstr ""
"idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo "
"necesite."
-#: C/gdm.xml:1447(term)
+#: C/gdm.xml:1444(term)
msgid "HonorIndirect"
msgstr "HonorIndirect"
-#: C/gdm.xml:1449(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1446(synopsis)
#, no-wrap
msgid "HonorIndirect=true"
msgstr "HonorIndirect=true"
-#: C/gdm.xml:1450(para)
+#: C/gdm.xml:1447(para)
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
@@ -2364,16 +2360,16 @@ msgstr ""
"<filename>gdmchooser</filename>) para terminales X que no suministran su "
"proprio explorador de pantallas."
-#: C/gdm.xml:1459(term)
+#: C/gdm.xml:1456(term)
msgid "MaxPending"
msgstr "MaxPending"
-#: C/gdm.xml:1461(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1458(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxPending=4"
msgstr "MaxPending=4"
-#: C/gdm.xml:1462(para)
+#: C/gdm.xml:1459(para)
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
@@ -2382,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"fijo de conexiones pendientes. Sólo pueden iniciarse a la vez MaxPending "
"pantallas."
-#: C/gdm.xml:1468(para)
+#: C/gdm.xml:1465(para)
msgid ""
"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
@@ -2392,16 +2388,16 @@ msgstr ""
"puedan gestionar. Sólo limita el número de pantallas iniciando una conexión "
"simultáneamente."
-#: C/gdm.xml:1477(term)
+#: C/gdm.xml:1474(term)
msgid "MaxSessions"
msgstr "MaxSessions"
-#: C/gdm.xml:1479(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1476(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxSessions=16"
msgstr "MaxSessions=16"
-#: C/gdm.xml:1480(para)
+#: C/gdm.xml:1477(para)
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
@@ -2411,16 +2407,16 @@ msgstr ""
"gestionadas simultáneamente. Ej: el número total de pantallas remotas que "
"puede usar su host."
-#: C/gdm.xml:1489(term)
+#: C/gdm.xml:1486(term)
msgid "MaxWait"
msgstr "MaxWait"
-#: C/gdm.xml:1491(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1488(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWait=30"
msgstr "MaxWait=30"
-#: C/gdm.xml:1492(para)
+#: C/gdm.xml:1489(para)
msgid ""
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -2430,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"ACCEPT a ella conteniendo un id único de sesión que será usado en las "
"conversaciones XDMCP futuras."
-#: C/gdm.xml:1498(para)
+#: C/gdm.xml:1495(para)
msgid ""
"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
"display to respond with a MANAGE request."
@@ -2438,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"GDM entonces colocará el id de sesión en la cola de pendientes esperando a "
"que la pantalla responda con una petición MANAGE."
-#: C/gdm.xml:1503(para)
+#: C/gdm.xml:1500(para)
msgid ""
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
@@ -2448,16 +2444,16 @@ msgstr ""
"la pantalla muerta y la borrará de la cola pendiente liberando el espacio "
"para otras pantallas."
-#: C/gdm.xml:1512(term)
+#: C/gdm.xml:1509(term)
msgid "MaxWaitIndirect"
msgstr "MaxWaitIndirect"
-#: C/gdm.xml:1514(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1511(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWaitIndirect=30"
msgstr "MaxWaitIndirect=30"
-#: C/gdm.xml:1515(para)
+#: C/gdm.xml:1512(para)
msgid ""
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
@@ -2475,16 +2471,16 @@ msgstr ""
"más hosts intentando enviar solicitudes que <filename>MaxPendingIndirect</"
"filename>."
-#: C/gdm.xml:1529(term)
+#: C/gdm.xml:1526(term)
msgid "PingIntervalSeconds"
msgstr "PingIntervalSeconds"
-#: C/gdm.xml:1531(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1528(synopsis)
#, no-wrap
msgid "PingIntervalSeconds=60"
msgstr "PingIntervalSeconds=60"
-#: C/gdm.xml:1532(para)
+#: C/gdm.xml:1529(para)
msgid ""
"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
"connection is stopped and the session ended. When this happens the slave "
@@ -2499,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"el tiempo de expiración si se está actualizando desde la versión 2.20 de GDM "
"y anteriores, a una versión más moderna."
-#: C/gdm.xml:1541(para)
+#: C/gdm.xml:1538(para)
msgid ""
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
@@ -2515,16 +2511,16 @@ msgstr ""
"laboratorio), un retraso de más de 15 segundos realmente significaría que el "
"terminal se ha apagado o reiniciado y usted querría terminar la sesión."
-#: C/gdm.xml:1554(term)
+#: C/gdm.xml:1551(term)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: C/gdm.xml:1556(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1553(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Port=177"
msgstr "Port=177"
-#: C/gdm.xml:1557(para)
+#: C/gdm.xml:1554(para)
msgid ""
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
@@ -2532,16 +2528,16 @@ msgstr ""
"El número de puerto UDP en el que <filename>gdm</filename> debería escuchar "
"las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo."
-#: C/gdm.xml:1566(term)
+#: C/gdm.xml:1563(term)
msgid "Willing"
msgstr "Willing"
-#: C/gdm.xml:1568(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1565(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
-#: C/gdm.xml:1569(para)
+#: C/gdm.xml:1566(para)
msgid ""
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
"that gives the current status of this server. The default message is the "
@@ -2561,11 +2557,11 @@ msgstr ""
"como mucho una vez cada 3 segundos para impedir una posible denegación de "
"servicio inundando la máquina de paquetes QUERY."
-#: C/gdm.xml:1588(title)
+#: C/gdm.xml:1585(title)
msgid "Simple Greeter Configuration"
msgstr "Configuración de la interfaz simple"
-#: C/gdm.xml:1590(para)
+#: C/gdm.xml:1587(para)
msgid ""
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
@@ -2584,54 +2580,54 @@ msgstr ""
"<command>gconf-editor</command>. Las siguientes opciones de configuración "
"están soportadas:"
-#: C/gdm.xml:1601(title)
+#: C/gdm.xml:1598(title)
msgid "Greeter Configuration Keys"
msgstr "Claves de configuración de la interfaz"
-#: C/gdm.xml:1604(term)
+#: C/gdm.xml:1601(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
-#: C/gdm.xml:1606(synopsis) C/gdm.xml:1627(synopsis) C/gdm.xml:1638(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1703(synopsis) C/gdm.xml:1768(synopsis) C/gdm.xml:1779(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1790(synopsis) C/gdm.xml:1801(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1603(synopsis) C/gdm.xml:1624(synopsis) C/gdm.xml:1635(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1700(synopsis) C/gdm.xml:1765(synopsis) C/gdm.xml:1776(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1787(synopsis) C/gdm.xml:1798(synopsis)
#, no-wrap
msgid "false (boolean)"
msgstr "false (booleano)"
-#: C/gdm.xml:1607(para)
+#: C/gdm.xml:1604(para)
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
msgstr "Controla si se muestra o no el mensaje de texto."
-#: C/gdm.xml:1614(term)
+#: C/gdm.xml:1611(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
-#: C/gdm.xml:1616(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1613(synopsis)
#, no-wrap
msgid "NULL (string)"
msgstr "NULL (cadena)"
-#: C/gdm.xml:1617(para)
+#: C/gdm.xml:1614(para)
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
msgstr ""
"Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz."
-#: C/gdm.xml:1625(term)
+#: C/gdm.xml:1622(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
-#: C/gdm.xml:1628(para)
+#: C/gdm.xml:1625(para)
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de "
"entrada."
-#: C/gdm.xml:1636(term)
+#: C/gdm.xml:1633(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
-#: C/gdm.xml:1639(para)
+#: C/gdm.xml:1636(para)
msgid ""
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
"window."
@@ -2639,31 +2635,31 @@ msgstr ""
"Si está activada, entonces no se muestra el examinador de rostros con "
"usuarios conocidos en la ventana de inicio."
-#: C/gdm.xml:1647(term)
+#: C/gdm.xml:1644(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
-#: C/gdm.xml:1649(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1646(synopsis)
#, no-wrap
msgid "computer (string)"
msgstr "computer (cadena)"
-#: C/gdm.xml:1650(para)
+#: C/gdm.xml:1647(para)
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
"Establecida al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
"interfaz."
-#: C/gdm.xml:1657(term)
+#: C/gdm.xml:1654(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
-#: C/gdm.xml:1659(synopsis) C/gdm.xml:1681(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1656(synopsis) C/gdm.xml:1678(synopsis)
#, no-wrap
msgid "[] (string list)"
msgstr "[] (lista de cadenas)"
-#: C/gdm.xml:1660(para)
+#: C/gdm.xml:1657(para)
msgid ""
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2676,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"«Otros...» que mostrará un diálogo emergente con una lista completa de "
"idiomas disponibles entre los que el usuario puede seleccionar."
-#: C/gdm.xml:1668(para)
+#: C/gdm.xml:1665(para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
@@ -2689,11 +2685,11 @@ msgstr ""
"junto con la opción «Otros...». De esta forma los idiomas seleccionados son "
"más fáciles de seleccionar."
-#: C/gdm.xml:1679(term)
+#: C/gdm.xml:1676(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
-#: C/gdm.xml:1682(para)
+#: C/gdm.xml:1679(para)
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2702,13 +2698,13 @@ msgid ""
"select."
msgstr ""
"Establecido a una lista de distribuciones de teclado que mostrar de forma "
-"predeterminada en el panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con "
-"el ajuste predeterminado sólo se mostrará la distribución de teclado "
+"predeterminada en el panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con el "
+"ajuste predeterminado sólo se mostrará la distribución de teclado "
"predeterminada y la opción «Otras...» que mostrará un diálogo emergente con "
"una lista completa de distribuciones de teclado disponibles entre las que el "
"usuario puede seleccionar."
-#: C/gdm.xml:1690(para)
+#: C/gdm.xml:1687(para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
@@ -2722,21 +2718,21 @@ msgstr ""
"esta forma las distribuciones de teclado seleccionadas son más fáciles de "
"seleccionar."
-#: C/gdm.xml:1701(term)
+#: C/gdm.xml:1698(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
-#: C/gdm.xml:1704(para)
+#: C/gdm.xml:1701(para)
msgid ""
"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
msgstr ""
"Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity."
-#: C/gdm.xml:1714(title)
+#: C/gdm.xml:1711(title)
msgid "Accessibility Configuration"
msgstr "Configuración de la accesibilidad"
-#: C/gdm.xml:1716(para)
+#: C/gdm.xml:1713(para)
msgid ""
"This section describes the accessibility configuration options available in "
"GDM."
@@ -2744,11 +2740,11 @@ msgstr ""
"Esta sección describe las opciones de configuración de accesibilidad "
"disponibles en GDM."
-#: C/gdm.xml:1722(title)
+#: C/gdm.xml:1719(title)
msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
msgstr "Diálogo de accesibilidad y claves de GConf de GDM"
-#: C/gdm.xml:1724(para)
+#: C/gdm.xml:1721(para)
msgid ""
"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
@@ -2761,7 +2757,7 @@ msgstr ""
"lista de casillas de verificación para que el usuario pueda activar o "
"desactivar las tecnologías de asistencia asociadas."
-#: C/gdm.xml:1731(para)
+#: C/gdm.xml:1728(para)
msgid ""
"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
@@ -2779,16 +2775,16 @@ msgstr ""
"de pantalla actúan sobre tres claves de GConf que están descritas en la "
"siguiente sección de este documento. Activando o desactivando estas casillas "
"de verificación, las claves asociadas de GConf se establecen a «cierta» o "
-"«falsa». Cuando la clave está establecida a cierta, se lanzan las "
-"tecnologías de asistencia enlazadas con estas claves de GConf. Cuando las "
-"claves están establecidas a «falsa» finaliza cualquier tecnología de "
-"asistencia enlazada con esta clave de GConf. Estas claves no se restablecen "
-"automáticamente a un estado predeterminado después de que el usuario haya "
-"iniciado sesión. Consecuentemente, las tecnologías de asistencia que se "
-"estaban ejecutando en la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en "
-"la siguiente sesión de inicio de GDM."
+"«falsa». Cuando la clave está establecida a cierta, se lanzan las tecnologías "
+"de asistencia enlazadas con estas claves de GConf. Cuando las claves están "
+"establecidas a «falsa» finaliza cualquier tecnología de asistencia enlazada "
+"con esta clave de GConf. Estas claves no se restablecen automáticamente a un "
+"estado predeterminado después de que el usuario haya iniciado sesión. "
+"Consecuentemente, las tecnologías de asistencia que se estaban ejecutando en "
+"la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en la siguiente sesión "
+"de inicio de GDM."
-#: C/gdm.xml:1745(para)
+#: C/gdm.xml:1742(para)
msgid ""
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
@@ -2803,26 +2799,26 @@ msgstr ""
"accesibilidad proporcionadas por el servidor X que siempre se está "
"ejecutando durante la sesión GDM."
-#: C/gdm.xml:1755(title)
+#: C/gdm.xml:1752(title)
msgid "Accessibility GConf Keys"
msgstr "Claves de accesibilidad de GConf"
-#: C/gdm.xml:1757(para)
+#: C/gdm.xml:1754(para)
msgid ""
"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
msgstr ""
"GDM ofrece las siguientes claves de GConf para controlar sus características "
"de accesibilidad:"
-#: C/gdm.xml:1763(title)
+#: C/gdm.xml:1760(title)
msgid "GDM Configuration Keys"
msgstr "Claves de configuración de GDM"
-#: C/gdm.xml:1766(term)
+#: C/gdm.xml:1763(term)
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
-#: C/gdm.xml:1769(para)
+#: C/gdm.xml:1766(para)
msgid ""
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
@@ -2830,11 +2826,11 @@ msgstr ""
"Controla si la infraestructura de accesibilidad se iniciará con la IGU de "
"GDM. Esto es necesario para que los programas de accesibilidad funcionen."
-#: C/gdm.xml:1777(term)
+#: C/gdm.xml:1774(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
-#: C/gdm.xml:1780(para)
+#: C/gdm.xml:1777(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
@@ -2843,11 +2839,11 @@ msgstr ""
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
"predeterminada es una aplicación de magnificación de pantalla."
-#: C/gdm.xml:1788(term)
+#: C/gdm.xml:1785(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
-#: C/gdm.xml:1791(para)
+#: C/gdm.xml:1788(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
@@ -2857,11 +2853,11 @@ msgstr ""
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
"predeterminada es una aplicación de teclado en pantalla."
-#: C/gdm.xml:1799(term)
+#: C/gdm.xml:1796(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
-#: C/gdm.xml:1802(para)
+#: C/gdm.xml:1799(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
@@ -2870,11 +2866,11 @@ msgstr ""
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
"predeterminada es una aplicación de lectura de pantalla."
-#: C/gdm.xml:1813(title)
+#: C/gdm.xml:1810(title)
msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
msgstr "Enlazar las claves de GConf con herramientas de accesibilidad"
-#: C/gdm.xml:1815(para)
+#: C/gdm.xml:1812(para)
msgid ""
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
@@ -2896,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"archivo de escritorio. Por ejemplo, el valor podría ser uno de los "
"siguientes:"
-#: C/gdm.xml:1827(screen)
+#: C/gdm.xml:1824(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2909,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
-#: C/gdm.xml:1833(para)
+#: C/gdm.xml:1830(para)
msgid ""
"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
@@ -2925,13 +2921,13 @@ msgstr ""
"esta condición AutostartCondition en el directorio de inicio automático del "
"GDM."
-#: C/gdm.xml:1843(title)
+#: C/gdm.xml:1840(title)
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
msgstr ""
"Ejemplo de modificación de la configuración de la herramienta de "
"accesibilidad"
-#: C/gdm.xml:1845(para)
+#: C/gdm.xml:1842(para)
msgid ""
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
@@ -2943,10 +2939,10 @@ msgstr ""
"predeterminado, entonces esto se prodría reemplazar por un programa "
"diferente si se desea. Para reemplazar GOL con la aplicación de teclado en "
"pantalla «onboard» y, adicionalmente, activar la tecnología de asistencia "
-"«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al "
-"posarse, entonces se necesita la siguiente configuración."
+"«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al posarse, "
+"entonces se necesita la siguiente configuración."
-#: C/gdm.xml:1853(para)
+#: C/gdm.xml:1850(para)
msgid ""
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
@@ -2959,12 +2955,12 @@ msgstr ""
"inicio automático del GDM y estar en el formato explicado en la sección "
"«Configuración automática al inicio» de este documento."
-#: C/gdm.xml:1861(para)
+#: C/gdm.xml:1858(para)
msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
msgstr ""
"Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>onboard.desktop</filename>:"
-#: C/gdm.xml:1865(screen)
+#: C/gdm.xml:1862(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2993,14 +2989,14 @@ msgstr ""
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
-#: C/gdm.xml:1879(para)
+#: C/gdm.xml:1876(para)
msgid ""
"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
msgstr ""
"Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>mousetweaks.desktop</"
"filename>:"
-#: C/gdm.xml:1884(screen)
+#: C/gdm.xml:1881(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3029,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
-#: C/gdm.xml:1898(para)
+#: C/gdm.xml:1895(para)
msgid ""
"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
"the GConf key for the on-screen keyboard."
@@ -3037,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"Note la línea con AutostartCondition que enlaza tanto los archivos de "
"escritorio con las claves de GConf para el teclado en pantalla."
-#: C/gdm.xml:1903(para)
+#: C/gdm.xml:1900(para)
msgid ""
"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
@@ -3052,7 +3048,7 @@ msgstr ""
"automático del GDM o añadiendo la clave de ajuste «Hidden=true» al archivo "
"gok.desktop."
-#: C/gdm.xml:1911(para)
+#: C/gdm.xml:1908(para)
msgid ""
"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
@@ -3062,7 +3058,7 @@ msgstr ""
"usuario inicie el teclado en pantalla en la sesión de GDM; en su lugar se "
"lanzarán el teclado en pantalla «onboard» y los ajustes finos del ratón."
-#: C/gdm.xml:1920(title)
+#: C/gdm.xml:1917(title)
msgid "General Session Settings"
msgstr "Ajustes generales de sesión"
@@ -3072,7 +3068,7 @@ msgstr "Ajustes generales de sesión"
#. to configure? Also, would be good to be more specific about
#. how lock down management is handled.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:1929(para)
+#: C/gdm.xml:1926(para)
msgid ""
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
@@ -3089,7 +3085,7 @@ msgstr ""
"política obligatoria del sistema. GDM instala su propia política obligatoria "
"para bloquear algunos ajustes por seguridad."
-#: C/gdm.xml:1940(title)
+#: C/gdm.xml:1937(title)
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
@@ -3102,7 +3098,7 @@ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
#. configuration setting? Oddly I do not find this key used
#. in anything but the chooser in SVN.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:1953(para)
+#: C/gdm.xml:1950(para)
msgid ""
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
"background, sound, xsettings."
@@ -3110,7 +3106,7 @@ msgstr ""
"GDM activa los siguientes complementos de gnome-settings-daemon: a11y-"
"keyboard, background, sound, xsettings."
-#: C/gdm.xml:1958(para)
+#: C/gdm.xml:1955(para)
msgid ""
"These are responsible for things like the background image, font and theme "
"settings, sound events, etc."
@@ -3118,7 +3114,7 @@ msgstr ""
"Éstos son responsables de cosas como la imagen de fondo, los ajustes de "
"tipografía y tema, eventos de sonido, etc."
-#: C/gdm.xml:1963(para)
+#: C/gdm.xml:1960(para)
msgid ""
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
@@ -3129,11 +3125,11 @@ msgstr ""
"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
"filename>."
-#: C/gdm.xml:1971(title)
+#: C/gdm.xml:1968(title)
msgid "GDM Session Configuration"
msgstr "Configuración de sesión de GDM"
-#: C/gdm.xml:1973(para)
+#: C/gdm.xml:1970(para)
msgid ""
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
@@ -3146,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</"
"ulink>."
-#: C/gdm.xml:1980(para)
+#: C/gdm.xml:1977(para)
msgid ""
"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
@@ -3167,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"etc&gt;/dm/</filename> a no ser que GDM se configure para usar un directorio "
"diferente a través de la opción «--with-dmconfdir»."
-#: C/gdm.xml:1993(para)
+#: C/gdm.xml:1990(para)
msgid ""
"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
@@ -3175,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"Se puede desactivar una sesión editando el archivo de escritorio y añadiendo "
"una como la siguiente <filename>Hidden=true</filename>."
-#: C/gdm.xml:1998(para)
+#: C/gdm.xml:1995(para)
msgid ""
"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
@@ -3191,8 +3187,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los archivos de escritorio de GDM soportan una extensión específica de GDM, "
"una clave llamada «X-GDM-BypassXsession». Si la clave no se especifica en el "
-"archivo de escritorio, se toma el valor predeterminado de falso («false»). "
-"Si esta clave se especifica a cierta («true») en el archivo de escritorio, "
+"archivo de escritorio, se toma el valor predeterminado de falso («false»). Si "
+"esta clave se especifica a cierta («true») en el archivo de escritorio, "
"entonces GDM lanzará directamente el programa especificado por la clave "
"«Exec» del archivo de escritorio al iniciar la sesión del usuario. No "
"ejecutará el programa a través del script <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
@@ -3203,11 +3199,11 @@ msgstr ""
"en el sistema o en scripts de usuario que puedan impedir que un usuario "
"pueda iniciar una sesión."
-#: C/gdm.xml:2017(title)
+#: C/gdm.xml:2014(title)
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma"
-#: C/gdm.xml:2018(para)
+#: C/gdm.xml:2015(para)
msgid ""
"The user's default session and language choices are stored in the "
"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
@@ -3222,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"valor diferente al iniciar sesión. GDM recordará estos cambios para inicios "
"posteriores."
-#: C/gdm.xml:2026(para)
+#: C/gdm.xml:2023(para)
msgid ""
"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
@@ -3234,7 +3230,7 @@ msgstr ""
"que tiene dos claves: <filename>Session</filename> y <filename>Language</"
"filename>."
-#: C/gdm.xml:2033(para)
+#: C/gdm.xml:2030(para)
msgid ""
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
@@ -3251,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la siguiente "
"apariencia:"
-#: C/gdm.xml:2042(screen)
+#: C/gdm.xml:2039(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3264,15 +3260,15 @@ msgstr ""
"Session=gnome\n"
"Language=es_ES.UTF-8\n"
-#: C/gdm.xml:2054(title)
+#: C/gdm.xml:2051(title)
msgid "GDM Commands"
msgstr "Comandos de GDM"
-#: C/gdm.xml:2057(title)
+#: C/gdm.xml:2054(title)
msgid "GDM Root User Commands"
msgstr "Comandos del administrador de GDM"
-#: C/gdm.xml:2059(para)
+#: C/gdm.xml:2056(para)
msgid ""
"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
"filename> intended to be run by the root user:"
@@ -3280,14 +3276,14 @@ msgstr ""
"El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en <filename>sbindir</"
"filename> con la intención de que los use el usario root:"
-#: C/gdm.xml:2065(title) C/gdm.xml:2080(title)
+#: C/gdm.xml:2062(title) C/gdm.xml:2077(title)
msgid ""
"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
msgstr ""
"Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-"
"binary</command>"
-#: C/gdm.xml:2068(para)
+#: C/gdm.xml:2065(para)
msgid ""
"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
@@ -3307,43 +3303,43 @@ msgstr ""
"si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está establecida. <command>gdm-binary</"
"command> es el demonio actual de GDM."
-#: C/gdm.xml:2084(term)
+#: C/gdm.xml:2081(term)
msgid "-?, --help"
msgstr "-?, --help"
-#: C/gdm.xml:2086(para)
+#: C/gdm.xml:2083(para)
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos."
-#: C/gdm.xml:2093(term)
+#: C/gdm.xml:2090(term)
msgid "--fatal-warnings"
msgstr "--fatal-warnings"
-#: C/gdm.xml:2095(para)
+#: C/gdm.xml:2092(para)
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga."
-#: C/gdm.xml:2102(term)
+#: C/gdm.xml:2099(term)
msgid "--timed-exit"
msgstr "--timed-exit"
-#: C/gdm.xml:2104(para)
+#: C/gdm.xml:2101(para)
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
msgstr "Sale después de 30 segundos. Útil para depuración."
-#: C/gdm.xml:2111(term)
+#: C/gdm.xml:2108(term)
msgid "--version"
msgstr "--version"
-#: C/gdm.xml:2113(para)
+#: C/gdm.xml:2110(para)
msgid "Print the version of the GDM daemon."
msgstr "Imprime la versión del demonio GDM."
-#: C/gdm.xml:2122(title)
+#: C/gdm.xml:2119(title)
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-restart</command>"
-#: C/gdm.xml:2124(para)
+#: C/gdm.xml:2121(para)
msgid ""
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
@@ -3353,11 +3349,11 @@ msgstr ""
"GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones "
"y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM."
-#: C/gdm.xml:2132(title)
+#: C/gdm.xml:2129(title)
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-safe-restart</command>"
-#: C/gdm.xml:2134(para)
+#: C/gdm.xml:2131(para)
msgid ""
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
@@ -3366,18 +3362,18 @@ msgstr ""
"GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios "
"salgan."
-#: C/gdm.xml:2142(title)
+#: C/gdm.xml:2139(title)
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-stop</command>"
-#: C/gdm.xml:2144(para)
+#: C/gdm.xml:2141(para)
msgid ""
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
"signal."
msgstr ""
"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM."
-#: C/gdm.xml:2155(title)
+#: C/gdm.xml:2152(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"
@@ -3385,7 +3381,7 @@ msgstr "Resolución de problemas"
#. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any
#. common D-Bus configuration issues?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:2163(para)
+#: C/gdm.xml:2160(para)
msgid ""
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
@@ -3397,7 +3393,7 @@ msgstr ""
"a la lista de correo. En la sección de introducción del documento se "
"proporciona información sobre esto."
-#: C/gdm.xml:2170(para)
+#: C/gdm.xml:2167(para)
msgid ""
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
@@ -3425,11 +3421,11 @@ msgstr ""
"(consulte la página man de <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</"
"ulink>)."
-#: C/gdm.xml:2186(title)
+#: C/gdm.xml:2183(title)
msgid "GDM Will Not Start"
msgstr "GDM no se inicia"
-#: C/gdm.xml:2188(para)
+#: C/gdm.xml:2185(para)
msgid ""
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
@@ -3443,7 +3439,7 @@ msgstr ""
"de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difícil "
"seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa."
-#: C/gdm.xml:2197(para)
+#: C/gdm.xml:2194(para)
msgid ""
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
@@ -3466,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"de comandos. Si es así, modifique el comando del servidor X en el archivo de "
"configuración de GDM para que sea correcto para su sistema."
-#: C/gdm.xml:2210(para)
+#: C/gdm.xml:2207(para)
msgid ""
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
@@ -3476,11 +3472,11 @@ msgstr ""
"propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está "
"lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar."
-#: C/gdm.xml:2221(title)
+#: C/gdm.xml:2218(title)
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: C/gdm.xml:2222(para)
+#: C/gdm.xml:2219(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
@@ -3494,7 +3490,7 @@ msgstr ""
"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
"o (a su elección) cualquier versión posterior."
-#: C/gdm.xml:2230(para)
+#: C/gdm.xml:2227(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3506,7 +3502,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
"General GNU</citetitle> para más detalles."
-#: C/gdm.xml:2236(para)
+#: C/gdm.xml:2233(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -3534,6 +3530,15 @@ msgstr ""
"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2006"
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
+#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
#~ msgid "PingIntervalSeconds=15"
#~ msgstr "PingIntervalSeconds=15"