diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2010-03-25 21:31:35 +0100 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2010-03-25 21:31:35 +0100 |
commit | 9d523b97537bc1ec66617457aad31672803c7065 (patch) | |
tree | 09852a2b7f05cf39d137ae3f2bf051679b0d590a /docs | |
parent | 6715c1466c907000128f951b7e5406e48f47ce09 (diff) | |
download | gdm-9d523b97537bc1ec66617457aad31672803c7065.tar.gz |
Updated French translation of manual
Contributed by Laurent Coudeur and Claude Paroz
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/fr/fr.po | 1037 |
1 files changed, 547 insertions, 490 deletions
diff --git a/docs/fr/fr.po b/docs/fr/fr.po index 92767274..b896ccc1 100644 --- a/docs/fr/fr.po +++ b/docs/fr/fr.po @@ -1,23 +1,24 @@ # French translation of gdm documentation. -# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm documentation package. # # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007. # Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009. -# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009. +# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010. # Nicolas Repentin <nicolas.repentin@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm doc fr\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-11 00:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:49+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-10 01:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-10 13:40+0000\n" +"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: C/gdm.xml:13(title) msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" @@ -563,13 +564,12 @@ msgstr "" "sont définies par des fichiers terminés par le suffixe .desktop ; plus " "d'informations à propos de ceux-ci sont disponibles dans la section " "« Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue » de ce " -"document. Par défaut, GDM est configuré pour afficher " -"un navigateur de figures afin que l'utilisateur puisse sélectionner son " -"compte en cliquant sur une image au lieu de devoir saisir son nom " -"d'utilisateur. GDM conserve la session et la langue par défaut de " -"l'utilisateur dans <filename>~/.dmrc</filename> et utilise ces paramètres si " -"l'utilisateur ne sélectionne pas de session ou de langue particulière dans " -"l'interface d'authentification." +"document. Par défaut, GDM est configuré pour afficher un navigateur de " +"figures afin que l'utilisateur puisse sélectionner son compte en cliquant " +"sur une image au lieu de devoir saisir son nom d'utilisateur. GDM conserve " +"la session et la langue par défaut de l'utilisateur dans <filename>~/.dmrc</" +"filename> et utilise ces paramètres si l'utilisateur ne sélectionne pas de " +"session ou de langue particulière dans l'interface d'authentification." #: C/gdm.xml:298(para) msgid "" @@ -902,15 +902,16 @@ msgstr "Journalisation" msgid "" "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " -"working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the " -"\"--debug\" option." +"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " +"key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file." msgstr "" "GDM utilise syslog pour journaliser les erreurs et les états. Il peut aussi " "journaliser les informations de débogage, qui peuvent être utiles pour la " -"résolution de problèmes lorsque GDM ne fonctionne pas correctement. Cela " -"peut être activé en démarrant le service GDM avec l'option « --debug »." +"résolution de problèmes lorsque GDM ne fonctionne pas correctement. La " +"sortie de débogage peut être activée en configurant la clé debug/enable à « true » " +"dans le fichier <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>." -#: C/gdm.xml:507(para) +#: C/gdm.xml:508(para) msgid "" "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " "is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " @@ -922,7 +923,7 @@ msgstr "" "les messages Xserver sont enregistrés dans un fichier associé à la valeur de " "l'affichage, <filename><display>.log</filename>." -#: C/gdm.xml:514(para) +#: C/gdm.xml:515(para) msgid "" "The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/." "xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so " @@ -934,7 +935,7 @@ msgstr "" "connexion, donc une déconnexion et re-connexion du même utilisateur via GDM " "efface tous les messages de la session précédente." -#: C/gdm.xml:521(para) +#: C/gdm.xml:522(para) msgid "" "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " "file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> " @@ -945,11 +946,11 @@ msgstr "" "errors.XXXXXXXX</filename> où <filename>XXXXXX</filename> correspond à des " "caractères aléatoires." -#: C/gdm.xml:529(title) +#: C/gdm.xml:530(title) msgid "Fast User Switching" msgstr "Changement rapide d'utilisateur" -#: C/gdm.xml:531(para) +#: C/gdm.xml:532(para) msgid "" "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " "is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " @@ -968,7 +969,7 @@ msgstr "" "le tableau de bord. Il peut être ajouté à l'aide du menu contextuel du " "tableau de bord." -#: C/gdm.xml:540(para) +#: C/gdm.xml:541(para) msgid "" "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " "This feature will not function if Virtual Terminals is not available." @@ -977,15 +978,15 @@ msgstr "" "charge les terminaux virtuels. Cette fonction n'est pas disponible si les " "terminaux virtuels ne le sont pas." -#: C/gdm.xml:551(title) +#: C/gdm.xml:552(title) msgid "Security" msgstr "Sécurité" -#: C/gdm.xml:554(title) +#: C/gdm.xml:555(title) msgid "The GDM User And Group" msgstr "Utilisateur et groupe GDM" -#: C/gdm.xml:556(para) +#: C/gdm.xml:557(para) msgid "" "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " @@ -1002,7 +1003,7 @@ msgstr "" "dans un environnement protégé. Cet utilisateur et ce groupe doivent avoir " "des privilèges restreints." -#: C/gdm.xml:565(para) +#: C/gdm.xml:566(para) msgid "" "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " "and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " @@ -1015,7 +1016,7 @@ msgstr "" "var>/run/gdm</filename> doit être la propriété de root:gdm avec les " "permissions 1777." -#: C/gdm.xml:573(para) +#: C/gdm.xml:574(para) msgid "" "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " "user which a user could easily gain access to, such as the user " @@ -1038,7 +1039,7 @@ msgstr "" "Par exemple, le compte devrait être configuré sans mot de passe et sans " "autoriser les utilisateurs non root à se connecter au compte." -#: C/gdm.xml:586(para) +#: C/gdm.xml:587(para) msgid "" "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " @@ -1055,11 +1056,11 @@ msgstr "" "certaines fonctions de GDM peuvent être désactivées s'il ne lui est pas " "possible d'écrire des informations d'état dans la configuration GConf." -#: C/gdm.xml:598(title) +#: C/gdm.xml:599(title) msgid "PAM" msgstr "PAM" -#: C/gdm.xml:600(para) +#: C/gdm.xml:601(para) msgid "" "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " "Authentication Module, and is used by most programs that request " @@ -1074,7 +1075,7 @@ msgstr "" "d'authentification pour différents programmes de connexion (tels que ssh, " "interface graphique de connexion, économiseur d'écran, etc)." -#: C/gdm.xml:608(para) +#: C/gdm.xml:609(para) msgid "" "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " @@ -1092,7 +1093,7 @@ msgstr "" "lire plus en détails la documentation de PAM afin de comprendre comment " "configurer PAM ainsi que les termes utilisés dans cette section." -#: C/gdm.xml:618(para) +#: C/gdm.xml:619(para) msgid "" "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " "Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." @@ -1109,7 +1110,7 @@ msgstr "" "implications de sécurité induites par les modifications de votre " "configuration." -#: C/gdm.xml:628(para) +#: C/gdm.xml:629(para) msgid "" "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " @@ -1126,7 +1127,7 @@ msgstr "" "cela fonctionne bien. Cependant, la fonction de connexion automatique peut " "ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n'est pas défini." -#: C/gdm.xml:638(para) +#: C/gdm.xml:639(para) msgid "" "The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " "called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " @@ -1138,7 +1139,7 @@ msgstr "" "après. Cela permet à l'administrateur système d'ajouter des scripts de " "connexion soit avant ou après que PAM initialise la session." -#: C/gdm.xml:646(para) +#: C/gdm.xml:647(para) msgid "" "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " @@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr "" "diffusion <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, vous pouvez " "donc vous référer aux archives de la liste pour plus d'informations." -#: C/gdm.xml:657(para) +#: C/gdm.xml:658(para) msgid "" "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " "types of authentication at the same time, like supporting the ability to " @@ -1173,7 +1174,7 @@ msgstr "" "et il convient de rechercher comment ce problème est généralement résolu " "lorsque l'on configure une configuration de ce type." -#: C/gdm.xml:666(para) +#: C/gdm.xml:667(para) msgid "" "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " @@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "" "module PAM pam_allow.so qui gère cela, une configuration PAM pour activer le " "« gdm-autologin » ressemble à ce qui suit :" -#: C/gdm.xml:676(screen) +#: C/gdm.xml:677(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1207,7 +1208,7 @@ msgstr "" " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" -#: C/gdm.xml:684(para) +#: C/gdm.xml:685(para) msgid "" "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " "entry is desired, then use the following for the session:" @@ -1216,7 +1217,7 @@ msgstr "" "vous souhaitez une telle journalisation, utilisez la configuration suivante " "pour l'élément session :" -#: C/gdm.xml:689(screen) +#: C/gdm.xml:690(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1225,7 +1226,7 @@ msgstr "" "\n" " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" -#: C/gdm.xml:693(para) +#: C/gdm.xml:694(para) msgid "" "If the computer is used by several people, which makes automatic login " "unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " @@ -1245,7 +1246,7 @@ msgstr "" "fonctionne, le fichier de configuration PAM du service « gdm » doit inclure " "une ligne telle que :" -#: C/gdm.xml:704(screen) +#: C/gdm.xml:705(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1254,11 +1255,11 @@ msgstr "" "\n" " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" -#: C/gdm.xml:711(title) +#: C/gdm.xml:712(title) msgid "utmp and wtmp" msgstr "utmp et wtmp" -#: C/gdm.xml:713(para) +#: C/gdm.xml:714(para) msgid "" "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " "login and logout. The utmp database contains user access and accounting " @@ -1280,11 +1281,11 @@ msgstr "" "\">utmp</ulink> et <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> pour " "plus d'informations." -#: C/gdm.xml:728(title) +#: C/gdm.xml:729(title) msgid "Xserver Authentication Scheme" msgstr "Processus d'authentification du serveur X" -#: C/gdm.xml:730(para) +#: C/gdm.xml:731(para) msgid "" "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " "<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " @@ -1299,7 +1300,7 @@ msgstr "" "chaque session connectée, de façon à ce qu'aucun utilisateur ne puisse " "espionner la session des autres." -#: C/gdm.xml:738(para) +#: C/gdm.xml:739(para) msgid "" "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " @@ -1326,11 +1327,11 @@ msgstr "" "Dans la plupart des cas, ssh -Y doit être préféré aux fonctionnalités XDMCP " "de GDM." -#: C/gdm.xml:755(title) +#: C/gdm.xml:756(title) msgid "XDMCP Security" msgstr "Sécurité XDMCP" -#: C/gdm.xml:757(para) +#: C/gdm.xml:758(para) msgid "" "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " @@ -1340,7 +1341,7 @@ msgstr "" "les frappes au clavier lors de la saisie des mots de passe transitent " "toujours sur le réseau en texte clair. Il est trivial de les capturer." -#: C/gdm.xml:763(para) +#: C/gdm.xml:764(para) msgid "" "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " @@ -1359,11 +1360,11 @@ msgstr "" "doit jamais utiliser un hub non administrable ou un autre type de réseau " "reniflable." -#: C/gdm.xml:776(title) +#: C/gdm.xml:777(title) msgid "XDMCP Access Control" msgstr "Contrôle d'accès XDMCP" -#: C/gdm.xml:778(para) +#: C/gdm.xml:779(para) msgid "" "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " @@ -1374,7 +1375,7 @@ msgstr "" "cette fonctionnalité ne soit pas prise en charge par certains systèmes " "d'exploitation." -#: C/gdm.xml:784(para) +#: C/gdm.xml:785(para) msgid "" "You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" "etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" @@ -1386,7 +1387,7 @@ msgstr "" "etc>/hosts.deny</filename>. Par exemple, pour empêcher les ordinateurs de " "<filename>.danger.domaine</filename> de se connecter, ajoutez" -#: C/gdm.xml:791(screen) +#: C/gdm.xml:792(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1395,14 +1396,14 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .danger.domaine\n" -#: C/gdm.xml:794(para) +#: C/gdm.xml:795(para) msgid "" "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" msgstr "" "à <filename><etc>/hosts.deny</filename>. Il se peut que vous deviez " "aussi ajouter" -#: C/gdm.xml:798(screen) +#: C/gdm.xml:799(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1411,7 +1412,7 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .votre.domaine\n" -#: C/gdm.xml:801(para) +#: C/gdm.xml:802(para) msgid "" "to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " "disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" @@ -1422,11 +1423,11 @@ msgstr "" "<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> pour les " "détails." -#: C/gdm.xml:810(title) +#: C/gdm.xml:811(title) msgid "Firewall Security" msgstr "Sécurité du pare-feu" -#: C/gdm.xml:812(para) +#: C/gdm.xml:813(para) msgid "" "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " @@ -1445,7 +1446,7 @@ msgstr "" "connexion distante consomme beaucoup de ressources, ce qui rend les attaques " "par déni de service plus simples par XDMCP que sur un serveur Web." -#: C/gdm.xml:823(para) +#: C/gdm.xml:824(para) msgid "" "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " @@ -1456,7 +1457,7 @@ msgstr "" "d'affichage). Il est à relever que GDM utilise des numéros d'affichage à " "partir de 20 pour les serveurs flexibles sur demande." -#: C/gdm.xml:830(para) +#: C/gdm.xml:831(para) msgid "" "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " "even less safe." @@ -1464,14 +1465,14 @@ msgstr "" "X n'est pas un protocole très sûr à utiliser sur Internet, et XDMCP l'est " "encore moins." -#: C/gdm.xml:837(title) +#: C/gdm.xml:838(title) msgid "PolicyKit" msgstr "PolicyKit" #. <para> #. TODO - Should we say more? #. </para> -#: C/gdm.xml:845(para) +#: C/gdm.xml:846(para) msgid "" "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " @@ -1481,7 +1482,7 @@ msgstr "" "l'administrateur système de contrôler si l'écran de connexion fournit les " "boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran d'accueil." -#: C/gdm.xml:851(para) +#: C/gdm.xml:852(para) msgid "" "These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." "system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." @@ -1495,11 +1496,11 @@ msgstr "" "filename>. Les règles pour ces actions peuvent être configurées avec l'outil " "polkit-gnome-authorization ou le programme en ligne de commande polkit-auth." -#: C/gdm.xml:863(title) +#: C/gdm.xml:864(title) msgid "RBAC (Role Based Access Control)" msgstr "RBAC (Contrôle d'accès basé sur les rôles)" -#: C/gdm.xml:865(para) +#: C/gdm.xml:866(para) msgid "" "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " "RBAC configuration is used to control whether the login screen should " @@ -1510,7 +1511,7 @@ msgstr "" "connexion fournit les boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran " "d'accueil." -#: C/gdm.xml:871(para) +#: C/gdm.xml:872(para) msgid "" "For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is " "used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> " @@ -1521,7 +1522,7 @@ msgstr "" "user_attr</filename> pour que l'utilisateur « gdm » dispose de cette " "autorisation." -#: C/gdm.xml:884(title) +#: C/gdm.xml:885(title) msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "Prise en charge de ConsoleKit" @@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr "Prise en charge de ConsoleKit" #. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of #. the "Configure" section? #. </para> -#: C/gdm.xml:895(para) +#: C/gdm.xml:896(para) msgid "" "GDM includes support for publishing user login information with the user and " "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " @@ -1547,7 +1548,7 @@ msgstr "" "utmp et utmpx disponibles dans la plupart des systèmes d'exploitation de " "type Unix." -#: C/gdm.xml:903(para) +#: C/gdm.xml:904(para) msgid "" "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " @@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr "" "limitée par le respect de la politique de sécurité du bus de messages " "système D-Bus." -#: C/gdm.xml:917(para) +#: C/gdm.xml:918(para) msgid "" "In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " "requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " @@ -1588,7 +1589,7 @@ msgstr "" "sont pas définis et sont spécifiques à la session. Cependant, la plupart des " "sessions répondent en déverrouillant un économiseur d'écran." -#: C/gdm.xml:926(para) +#: C/gdm.xml:927(para) msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " "the user session will be unregistered from ConsoleKit." @@ -1597,11 +1598,11 @@ msgstr "" "se ferme de manière inattendue, la session utilisateur ne sera plus " "référencée par ConsoleKit." -#: C/gdm.xml:935(title) +#: C/gdm.xml:936(title) msgid "Configuration" msgstr "Configuration" -#: C/gdm.xml:937(para) +#: C/gdm.xml:938(para) msgid "" "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " @@ -1616,11 +1617,11 @@ msgstr "" "configuration de la session. Ces types d'intégration sont décrits en détails " "ci-après." -#: C/gdm.xml:946(title) +#: C/gdm.xml:947(title) msgid "Scripting Integration Points" msgstr "Points d'intégration de scripts" -#: C/gdm.xml:948(para) +#: C/gdm.xml:949(para) msgid "" "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" "gdm/</filename> directory:" @@ -1628,7 +1629,7 @@ msgstr "" "Les points d'intégration de scripts GDM se trouvent dans le répertoire " "<filename><etc>/gdm/</filename> :" -#: C/gdm.xml:953(screen) +#: C/gdm.xml:954(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1645,7 +1646,7 @@ msgstr "" "PreSession/\n" "PostSession/\n" -#: C/gdm.xml:961(para) +#: C/gdm.xml:962(para) msgid "" "The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " "<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " @@ -1655,7 +1656,7 @@ msgstr "" "<filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename> " "fonctionnent comme décrit ci-dessous." -#: C/gdm.xml:967(para) +#: C/gdm.xml:968(para) msgid "" "For each type of script, the default one which will be executed is called " "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " @@ -1676,7 +1677,7 @@ msgstr "" "exemple, si le script <filename><Init>/:0</filename> existe, il se " "lance pour DISPLAY « :0 »." -#: C/gdm.xml:979(para) +#: C/gdm.xml:980(para) msgid "" "All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " @@ -1690,7 +1691,7 @@ msgstr "" "bloque jusqu'à la fin de l'exécution des scripts, donc si un script se " "bloque, cela bloque aussi le processus de connexion." -#: C/gdm.xml:987(para) +#: C/gdm.xml:988(para) msgid "" "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " "the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" @@ -1704,7 +1705,7 @@ msgstr "" "l'écran de connexion s'affiche, ou si une initialisation particulière est " "nécessaire." -#: C/gdm.xml:995(para) +#: C/gdm.xml:996(para) msgid "" "After the user has been successfully authenticated GDM will run the " "<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " @@ -1720,7 +1721,7 @@ msgstr "" "être faite avant qu'elle ne démarre. Par exemple, configurer le répertoire " "$HOME de l'utilisateur si nécessaire." -#: C/gdm.xml:1004(para) +#: C/gdm.xml:1005(para) msgid "" "After the user session has been initialized, GDM will run the " "<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " @@ -1734,7 +1735,7 @@ msgstr "" "session. Cela peut être utilisé pour la gestion de session ou pour la " "comptabilité." -#: C/gdm.xml:1012(para) +#: C/gdm.xml:1013(para) msgid "" "When a user terminates their session, GDM will run the " "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " @@ -1744,7 +1745,7 @@ msgstr "" "<filename>PostSession</filename>. Notez que le serveur X est aussi stoppé " "lorsque le script est lancé et qu'il ne doit donc pas être consulté." -#: C/gdm.xml:1019(para) +#: C/gdm.xml:1020(para) msgid "" "Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " @@ -1755,7 +1756,7 @@ msgstr "" "ou autre. Il n'existe donc aucune garantie que les applications X " "fonctionnent durant l'exécution de ce script." -#: C/gdm.xml:1026(para) +#: C/gdm.xml:1027(para) msgid "" "All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" "filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " @@ -1769,11 +1770,11 @@ msgstr "" "vous permet d'identifier quand GDM appelle ces scripts, vous pouvez donc " "exécuter du code spécifique quand GDM est utilisé." -#: C/gdm.xml:1036(title) +#: C/gdm.xml:1037(title) msgid "Autostart Configuration" msgstr "Configuration du démarrage automatique" -#: C/gdm.xml:1038(para) +#: C/gdm.xml:1039(para) msgid "" "The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " @@ -1788,13 +1789,13 @@ msgstr "" "doivent redémarrer automatiquement ou ceux qui doivent être lancés seulement " "si une valeur dans la configuration GConf est définie, etc." -#: C/gdm.xml:1047(para) +#: C/gdm.xml:1048(para) msgid "" "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " "default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" "greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " -"gnome-settings-daemon, and the Metacity window manager. These programs are " +"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " "needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " "provided for starting various AT programs if the configuration values " "specified in the Accessibility Configuration section below are set." @@ -1804,17 +1805,17 @@ msgstr "" "d'accueil. Par défaut, GDM est livré avec des fichiers qui lancent " "automatiquement la bannière d'accueil de l'écran de connexion gdm-simple-" "greeter, l'application gnome-power-manager, le service gnome-settings-daemon " -"et le gestionnaire de fenêtres Metacity. Ces programmes sont nécessaires au " +"et le gestionnaire de fenêtres metacity. Ces programmes sont nécessaires au " "fonctionnement de la bannière GDM. Par ailleurs, des fichiers desktop sont " "fournis pour lancer différents outils d'accessibilité si les valeurs " "indiquées dans la section Configuration d'accessibilité ci-après sont " "définies." -#: C/gdm.xml:1061(title) +#: C/gdm.xml:1062(title) msgid "Xsession Script" msgstr "Script Xsession" -#: C/gdm.xml:1063(para) +#: C/gdm.xml:1064(para) msgid "" "There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " "<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " @@ -1833,27 +1834,28 @@ msgstr "" "est définie par le fichier de session Desktop que l'utilisateur a choisi de " "lancer." -#: C/gdm.xml:1076(title) +#: C/gdm.xml:1077(title) msgid "Daemon Configuration" msgstr "Configuration du service" -#: C/gdm.xml:1078(para) +#: C/gdm.xml:1079(para) msgid "" "The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " "<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " -"modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the " +"modify the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file because the " "schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " "newer version of GDM." msgstr "" "Le service GDM est configuré à l'aide du fichier <filename><etc>/gdm/" "custom.conf</filename>. Les valeurs par défaut sont stockées dans GConf dans " "le fichier <filename>gdm.schemas</filename>. Il est recommandé que les " -"utilisateurs finaux modifient le fichier <filename>/etc/gdm/custom.conf</" -"filename> car le fichier de schémas peut être écrasé quand les utilisateurs " -"mettent à jour leur système pour avoir une nouvelle version de GDM." +"utilisateurs finaux modifient le fichier <filename><etc>/gdm/custom." +"conf</filename> car le fichier de schémas peut être écrasé quand les " +"utilisateurs mettent à jour leur système pour avoir une nouvelle version de " +"GDM." -#: C/gdm.xml:1088(para) +#: C/gdm.xml:1089(para) msgid "" "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " "which are no longer supported in the latest versions of GDM." @@ -1862,7 +1864,7 @@ msgstr "" "configuration supplémentaires qui ne sont plus disponibles dans les versions " "récentes de GDM." -#: C/gdm.xml:1093(para) +#: C/gdm.xml:1094(para) msgid "" "The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " "<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " @@ -1876,23 +1878,23 @@ msgstr "" "clés et les données après le signe égal représentent leurs valeurs. Les " "lignes vides ou celles commençant par le signe dièse (#) sont ignorées." -#: C/gdm.xml:1101(para) +#: C/gdm.xml:1102(para) msgid "" -"The file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]" -"\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there " -"are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM " -"behaves. For example, to enable timed login and specify the timed login user " -"to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the " -"following lines:" +"The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the " +"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " +"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify " +"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " +"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " +"contains the following lines:" msgstr "" -"Le fichier <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> prend en charge les " -"sections « [daemon] », « [security] » et « [xdmcp] ». Chacun des groupes " +"Le fichier <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> prend en charge " +"les sections « [daemon] », « [security] » et « [xdmcp] ». Chacun des groupes " "comprend des paires clé/valeur particulières qui sont définies pour modifier " "le fonctionnement de GDM. Par exemple, pour activer la connexion différée " "pour un utilisateur appelé « you », il faut modifier le fichier pour qu'il " "contienne les lignes suivantes :" -#: C/gdm.xml:1111(screen) +#: C/gdm.xml:1112(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1905,24 +1907,24 @@ msgstr "" "TimedLoginEnable=true\n" "TimedLogin=you\n" -#: C/gdm.xml:1117(para) +#: C/gdm.xml:1118(para) msgid "A full list of supported configuration keys follow:" msgstr "Voici la liste complète des clés de configuration prises en charge :" -#: C/gdm.xml:1122(title) +#: C/gdm.xml:1123(title) msgid "[chooser]" msgstr "[chooser]" -#: C/gdm.xml:1126(term) +#: C/gdm.xml:1127(term) msgid "Multicast" msgstr "Multicast" -#: C/gdm.xml:1128(synopsis) +#: C/gdm.xml:1129(synopsis) #, no-wrap msgid "Multicast=false" msgstr "Multicast=false" -#: C/gdm.xml:1129(para) +#: C/gdm.xml:1130(para) msgid "" "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " @@ -1932,53 +1934,33 @@ msgstr "" "requête en multidiffusion (multicast) sur le réseau local et répertorie les " "réponses des hôtes ayant rejoint le groupe multidiffusion." -#: C/gdm.xml:1138(term) +#: C/gdm.xml:1139(term) msgid "MulticastAddr" msgstr "MulticastAddr" -#: C/gdm.xml:1140(synopsis) +#: C/gdm.xml:1141(synopsis) #, no-wrap msgid "MulticastAddr=ff02::1" msgstr "MulticastAddr=ff02::1" -#: C/gdm.xml:1141(para) -msgid "This is the Link-local Multicast address." +#: C/gdm.xml:1142(para) +msgid "This is the Link-local multicast address." msgstr "C'est l'adresse de multidiffusion de lien local." -#: C/gdm.xml:1150(title) +#: C/gdm.xml:1151(title) msgid "[daemon]" msgstr "[daemon]" #: C/gdm.xml:1154(term) -msgid "Group" -msgstr "Group" - -#: C/gdm.xml:1156(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Group=gdm" -msgstr "Group=gdm" - -#: C/gdm.xml:1157(para) -msgid "" -"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " -"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" -"GDM User And Group\" section of this document for more information." -msgstr "" -"Le nom du groupe sous lequel la bannière d'accueil et les autres programmes " -"graphiques sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration " -"<filename>User</filename> et à la section « Sécurité->Utilisateur et " -"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations." - -#: C/gdm.xml:1167(term) msgid "TimedLoginEnable" msgstr "TimedLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1169(synopsis) +#: C/gdm.xml:1156(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginEnable=false" msgstr "TimedLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1170(para) +#: C/gdm.xml:1157(para) msgid "" "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " @@ -2009,16 +1991,16 @@ msgstr "" "« Sécurité->PAM » de ce manuel pour plus d'informations ou pour obtenir de " "l'aide si cette fonction ne semble pas fonctionner." -#: C/gdm.xml:1192(term) +#: C/gdm.xml:1179(term) msgid "TimedLogin" msgstr "TimedLogin" -#: C/gdm.xml:1194(synopsis) +#: C/gdm.xml:1181(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLogin=" msgstr "TimedLogin=" -#: C/gdm.xml:1195(para) +#: C/gdm.xml:1182(para) msgid "" "This is the user that should be logged in after a specified number of " "seconds of inactivity." @@ -2026,7 +2008,7 @@ msgstr "" "L'utilisateur qui doit être connecté après un nombre défini de secondes " "d'inactivité." -#: C/gdm.xml:1199(para) C/gdm.xml:1243(para) +#: C/gdm.xml:1186(para) C/gdm.xml:1230(para) msgid "" "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " "execute the program specified and use whatever value is returned on standard " @@ -2035,23 +2017,24 @@ msgid "" "display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " "then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." msgstr "" -"Si la valeur se termine par une barre verticale « | », GDM exécute le programme " -"indiqué et considère la valeur retournée sur la sortie standard comme le nom " -"d'utilisateur. Le programme est exécuté avec la variable d'environnement DISPLAY " -"définie, il est donc possible d'indiquer l'utilisateur en fonction de l'affichage. " -"Par exemple, si la valeur est « /usr/bin/getloginuser| », le programme « /usr/bin/" -"getloginuser » est exécuté pour obtenir le nom d'utilisateur." +"Si la valeur se termine par une barre verticale « | », GDM exécute le " +"programme indiqué et considère la valeur retournée sur la sortie standard " +"comme le nom d'utilisateur. Le programme est exécuté avec la variable " +"d'environnement DISPLAY définie, il est donc possible d'indiquer " +"l'utilisateur en fonction de l'affichage. Par exemple, si la valeur est « /" +"usr/bin/getloginuser| », le programme « /usr/bin/getloginuser » est exécuté " +"pour obtenir le nom d'utilisateur." -#: C/gdm.xml:1213(term) +#: C/gdm.xml:1200(term) msgid "TimedLoginDelay" msgstr "TimedLoginDelay" -#: C/gdm.xml:1215(synopsis) +#: C/gdm.xml:1202(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" -#: C/gdm.xml:1216(para) +#: C/gdm.xml:1203(para) msgid "" "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " "logged in." @@ -2059,16 +2042,16 @@ msgstr "" "Délai en secondes avant que l'utilisateur <filename>TimedLogin</filename> " "soit connecté." -#: C/gdm.xml:1224(term) +#: C/gdm.xml:1211(term) msgid "AutomaticLoginEnable" msgstr "AutomaticLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1226(synopsis) +#: C/gdm.xml:1213(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLoginEnable=false" msgstr "AutomaticLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1227(para) +#: C/gdm.xml:1214(para) msgid "" "If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " @@ -2078,16 +2061,16 @@ msgstr "" "<filename>AutomaticLogin</filename> doit être connecté immédiatement. Cette " "fonction est similaire à la connexion différée avec un délai de 0 seconde." -#: C/gdm.xml:1236(term) +#: C/gdm.xml:1223(term) msgid "AutomaticLogin" msgstr "AutomaticLogin" -#: C/gdm.xml:1238(synopsis) +#: C/gdm.xml:1225(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLogin=" msgstr "AutomaticLogin=" -#: C/gdm.xml:1239(para) +#: C/gdm.xml:1226(para) msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." @@ -2095,16 +2078,16 @@ msgstr "" "Le nom de l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement si " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> est vrai." -#: C/gdm.xml:1257(term) +#: C/gdm.xml:1244(term) msgid "User" msgstr "User" -#: C/gdm.xml:1259(synopsis) +#: C/gdm.xml:1246(synopsis) #, no-wrap msgid "User=gdm" msgstr "User=gdm" -#: C/gdm.xml:1260(para) +#: C/gdm.xml:1247(para) msgid "" "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" @@ -2115,24 +2098,177 @@ msgstr "" "<filename>Group</filename> et à la section « Sécurité->Utilisateur et " "groupe GDM » de ce document pour plus d'informations." +#: C/gdm.xml:1257(term) +msgid "Group" +msgstr "Group" + +#: C/gdm.xml:1259(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Group=gdm" +msgstr "Group=gdm" + +#: C/gdm.xml:1260(para) +msgid "" +"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" +"GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"Le nom du groupe sous lequel la bannière d'accueil et les autres programmes " +"graphiques sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration " +"<filename>User</filename> et à la section « Sécurité->Utilisateur et " +"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations." + #: C/gdm.xml:1272(title) +msgid "Debug Options" +msgstr "Options de débogage" + +#: C/gdm.xml:1275(title) +msgid "[debug]" +msgstr "[debug]" + +#: C/gdm.xml:1278(term) C/gdm.xml:1408(term) +msgid "Enable" +msgstr "Enable" + +#: C/gdm.xml:1280(synopsis) C/gdm.xml:1410(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Enable=false" +msgstr "Enable=false" + +#: C/gdm.xml:1281(para) +msgid "" +"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " +"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then " +"debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/" +"messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " +"depending on your Operating System)." +msgstr "" +"Pour activer le débogage, configurez la clé debug/Enable à « true » dans le " +"fichier <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> et redémarrez GDM. " +"La sortie de débogage est alors envoyée dans le fichier journal du système " +"(<filename><var>/log/messages</filename> ou <filename><var>/adm/" +"messages</filename> en fonction du système d'exploitation)." + +#: C/gdm.xml:1296(title) +msgid "Greeter Options" +msgstr "Options de la bannière d'accueil" + +#: C/gdm.xml:1299(title) +msgid "[greeter]" +msgstr "[greeter]" + +#: C/gdm.xml:1302(term) +msgid "IncludeAll" +msgstr "IncludeAll" + +#: C/gdm.xml:1304(synopsis) +#, no-wrap +msgid "IncludeAll=true" +msgstr "IncludeAll=true" + +#: C/gdm.xml:1305(para) +msgid "" +"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " +"false, the face browser will only show users who have recently logged in." +msgstr "" +"Si vrai, le navigateur de figures affiche tous les utilisateurs de " +"l'ordinateur local. Si faux, le navigateur de figures n'affiche que les " +"utilisateurs qui se sont connectés récemment." + +#: C/gdm.xml:1311(para) +msgid "" +"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " +"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " +"running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any " +"users that have previously logged in on the system (for example NIS/LDAP " +"users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> " +"ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not have a " +"valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/" +"nologin or /bin/false are considered invalid shells even if getusershell() " +"returns them)." +msgstr "" +"Lorsque cette clé est définie à « true », GDM appelle fgetpwent() pour " +"obtenir une liste des utilisateurs locaux. Tous les utilisateurs dont l'ID " +"d'utilisateur est inférieur à 500 (ou 100 si vous utilisez Solaris) sont " +"exclus. Le navigateur de figures va aussi afficher tout utilisateur qui s'est " +"déjà connecté sur le système (par exemple des utilisateurs NIS ou LDAP). Il " +"obtient cette liste en faisant appel à l'interface <command>ck-history</command> " +"de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur qui ne possède " +"pas de shell valide (les shells valides sont ceux qui sont obtenus par " +"getusershell(), à l'exception de /sbin/nologin et /bin/false qui sont " +"toujours considérés comme non valides)." + +#: C/gdm.xml:1324(para) +msgid "" +"If false, then GDM more simply only displays users that have previously " +"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-" +"history</command> ConsoleKit interface." +msgstr "" +"Si défini à « false », GDM affiche simplement tous les utilisateurs qui se " +"sont connectés au moins une fois sur le système (utilisateurs locaux ou NIS/" +"LDAP) en faisant appel à l'interface <command>ck-history</command> de " +"ConsoleKit." + +#: C/gdm.xml:1333(term) +msgid "Include" +msgstr "Include" + +#: C/gdm.xml:1335(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Include=" +msgstr "Include=" + +#: C/gdm.xml:1336(para) +msgid "" +"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." +msgstr "" +"Définit une liste d'utilisateurs qui apparaissent toujours dans le " +"navigateur de figures. Cette valeur est définie par une liste " +"d'utilisateurs séparés par des virgules. Par défaut, cette valeur est vide." + +#: C/gdm.xml:1345(term) +msgid "Exclude" +msgstr "Exclude" + +#: C/gdm.xml:1347(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" +msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" + +#: C/gdm.xml:1348(para) +msgid "" +"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " +"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish " +"to add additional users to the list, then you need to set the value to the " +"default value with additional users appended to the list." +msgstr "" +"Définit une liste d'utilisateurs qui sont toujours exclus du navigateur de " +"figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs séparés par " +"des virgules. Notez que le paramètre dans <filename>custom.conf</filename> " +"remplace la valeur par défaut, donc si vous souhaitez ajouter de nouveaux " +"utilisateurs dans la liste, vous devez alors reprendre la valeur par " +"défaut et y ajouter les utilisateurs supplémentaires." + +#: C/gdm.xml:1362(title) msgid "Security Options" msgstr "Options de sécurité" -#: C/gdm.xml:1275(title) +#: C/gdm.xml:1365(title) msgid "[security]" msgstr "[security]" -#: C/gdm.xml:1278(term) +#: C/gdm.xml:1368(term) msgid "DisallowTCP" msgstr "DisallowTCP" -#: C/gdm.xml:1280(synopsis) +#: C/gdm.xml:1370(synopsis) #, no-wrap msgid "DisallowTCP=true" msgstr "DisallowTCP=true" -#: C/gdm.xml:1281(para) +#: C/gdm.xml:1371(para) msgid "" "If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " @@ -2144,24 +2280,24 @@ msgstr "" "X liés, ce qui interdit les connexions TCP. Cela permet de sécuriser la " "configuration, lorsque les connexions distantes ne sont pas utilisées." -#: C/gdm.xml:1293(title) +#: C/gdm.xml:1383(title) msgid "XDCMP Support" msgstr "Prise en charge de XDMCP" -#: C/gdm.xml:1296(title) +#: C/gdm.xml:1386(title) msgid "[xdmcp]" msgstr "[xdmcp]" -#: C/gdm.xml:1299(term) +#: C/gdm.xml:1389(term) msgid "DisplaysPerHost" msgstr "DisplaysPerHost" -#: C/gdm.xml:1301(synopsis) +#: C/gdm.xml:1391(synopsis) #, no-wrap msgid "DisplaysPerHost=1" msgstr "DisplaysPerHost=1" -#: C/gdm.xml:1302(para) +#: C/gdm.xml:1392(para) msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " @@ -2173,7 +2309,7 @@ msgstr "" "services d'affichage à des ordinateurs ayant plus d'un écran, vous devez " "augmenter cette valeur en conséquence." -#: C/gdm.xml:1309(para) +#: C/gdm.xml:1399(para) msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." @@ -2182,16 +2318,7 @@ msgstr "" "Seules les connexions distantes par XDMCP sont limitées par cette option de " "configuration." -#: C/gdm.xml:1318(term) -msgid "Enable" -msgstr "Enable" - -#: C/gdm.xml:1320(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Enable=false" -msgstr "Enable=false" - -#: C/gdm.xml:1321(para) +#: C/gdm.xml:1411(para) msgid "" "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " "terminals to be managed by GDM." @@ -2200,7 +2327,7 @@ msgstr "" "XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d'être " "gérés par GDM." -#: C/gdm.xml:1326(para) +#: C/gdm.xml:1416(para) msgid "" "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " "option for more information." @@ -2208,7 +2335,7 @@ msgstr "" "<filename>gdm</filename> écoute les requêtes sur le port UDP 177. Consultez " "l'option Port pour plus d'informations." -#: C/gdm.xml:1331(para) +#: C/gdm.xml:1421(para) msgid "" "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " @@ -2218,7 +2345,7 @@ msgstr "" "distants peut être contrôlé par la bibliothèque TCP Wrappers. Le nom de " "service est <filename>gdm</filename>." -#: C/gdm.xml:1337(para) +#: C/gdm.xml:1427(para) msgid "" "You should add <screen>\n" "gdm:.my.domain\n" @@ -2233,7 +2360,7 @@ msgstr "" "<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> pour plus " "de détails." -#: C/gdm.xml:1348(para) +#: C/gdm.xml:1438(para) msgid "" "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." @@ -2242,16 +2369,16 @@ msgstr "" "et qu'il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous " "n'en avez pas vraiment besoin." -#: C/gdm.xml:1357(term) +#: C/gdm.xml:1447(term) msgid "HonorIndirect" msgstr "HonorIndirect" -#: C/gdm.xml:1359(synopsis) +#: C/gdm.xml:1449(synopsis) #, no-wrap msgid "HonorIndirect=true" msgstr "HonorIndirect=true" -#: C/gdm.xml:1360(para) +#: C/gdm.xml:1450(para) msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " @@ -2261,16 +2388,16 @@ msgstr "" "<filename>gdmchooser</filename>) pour les terminaux X qui ne fournissent pas " "leur propre navigateur d'affichage." -#: C/gdm.xml:1369(term) +#: C/gdm.xml:1459(term) msgid "MaxPending" msgstr "MaxPending" -#: C/gdm.xml:1371(synopsis) +#: C/gdm.xml:1461(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxPending=4" msgstr "MaxPending=4" -#: C/gdm.xml:1372(para) +#: C/gdm.xml:1462(para) msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." @@ -2279,7 +2406,7 @@ msgstr "" "d'attente de connexions limitée. Seuls MaxPending affichages peuvent " "démarrer simultanément." -#: C/gdm.xml:1378(para) +#: C/gdm.xml:1468(para) msgid "" "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " @@ -2289,16 +2416,16 @@ msgstr "" "sont gérés. Il limite seulement le nombre d'affichages lançant simultanément " "une connexion." -#: C/gdm.xml:1387(term) +#: C/gdm.xml:1477(term) msgid "MaxSessions" msgstr "MaxSessions" -#: C/gdm.xml:1389(synopsis) +#: C/gdm.xml:1479(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxSessions=16" msgstr "MaxSessions=16" -#: C/gdm.xml:1390(para) +#: C/gdm.xml:1480(para) msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " @@ -2308,16 +2435,16 @@ msgstr "" "simultanément. Cela correspond donc au nombre total d'affichages distants " "utilisables par l'hôte." -#: C/gdm.xml:1399(term) +#: C/gdm.xml:1489(term) msgid "MaxWait" msgstr "MaxWait" -#: C/gdm.xml:1401(synopsis) +#: C/gdm.xml:1491(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWait=30" msgstr "MaxWait=30" -#: C/gdm.xml:1402(para) +#: C/gdm.xml:1492(para) msgid "" "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " @@ -2327,7 +2454,7 @@ msgstr "" "avec un identifiant de session unique qui sera utilisé dans les échanges " "XDMCP subséquents." -#: C/gdm.xml:1408(para) +#: C/gdm.xml:1498(para) msgid "" "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " "display to respond with a MANAGE request." @@ -2335,7 +2462,7 @@ msgstr "" "GDM place ensuite l'identifiant de session dans la file d'attente, en " "attendant que l'affichage réponde par une requête MANAGE." -#: C/gdm.xml:1413(para) +#: C/gdm.xml:1503(para) msgid "" "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " @@ -2345,16 +2472,16 @@ msgstr "" "GDM considère l'affichage comme mort et l'efface de la file d'attente, " "libérant la place pour d'autres affichages." -#: C/gdm.xml:1422(term) +#: C/gdm.xml:1512(term) msgid "MaxWaitIndirect" msgstr "MaxWaitIndirect" -#: C/gdm.xml:1424(synopsis) +#: C/gdm.xml:1514(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWaitIndirect=30" msgstr "MaxWaitIndirect=30" -#: C/gdm.xml:1425(para) +#: C/gdm.xml:1515(para) msgid "" "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " @@ -2373,16 +2500,16 @@ msgstr "" "d'envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans " "<filename>MaxPendingIndirect</filename>." -#: C/gdm.xml:1439(term) +#: C/gdm.xml:1529(term) msgid "PingIntervalSeconds" msgstr "PingIntervalSeconds" -#: C/gdm.xml:1441(synopsis) +#: C/gdm.xml:1531(synopsis) #, no-wrap msgid "PingIntervalSeconds=15" msgstr "PingIntervalSeconds=15" -#: C/gdm.xml:1442(para) +#: C/gdm.xml:1532(para) msgid "" "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not " "respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the " @@ -2394,7 +2521,7 @@ msgstr "" "session se termine. C'est une combinaison des paramètres PingInterval et " "PingTimeout de XDM, mais en secondes." -#: C/gdm.xml:1450(para) +#: C/gdm.xml:1540(para) msgid "" "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " @@ -2411,16 +2538,16 @@ msgstr "" "signifie vraiment que le terminal a été éteint ou redémarré, et il est " "préférable de terminer la session." -#: C/gdm.xml:1463(term) +#: C/gdm.xml:1553(term) msgid "Port" msgstr "Port" -#: C/gdm.xml:1465(synopsis) +#: C/gdm.xml:1555(synopsis) #, no-wrap msgid "Port=177" msgstr "Port=177" -#: C/gdm.xml:1466(para) +#: C/gdm.xml:1556(para) msgid "" "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " "requests. Do not change this unless you know what you are doing." @@ -2429,16 +2556,16 @@ msgstr "" "requêtes XDMCP. Ne changez ce paramètre que si vous savez bien ce que vous " "faites." -#: C/gdm.xml:1475(term) +#: C/gdm.xml:1565(term) msgid "Willing" msgstr "Willing" -#: C/gdm.xml:1477(synopsis) +#: C/gdm.xml:1567(synopsis) #, no-wrap msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" -#: C/gdm.xml:1478(para) +#: C/gdm.xml:1568(para) msgid "" "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " "that gives the current status of this server. The default message is the " @@ -2459,11 +2586,11 @@ msgstr "" "fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de " "service qui submergeraient la machine de paquets QUERY." -#: C/gdm.xml:1497(title) +#: C/gdm.xml:1587(title) msgid "Simple Greeter Configuration" msgstr "Configuration de la bannière d'accueil simple" -#: C/gdm.xml:1499(para) +#: C/gdm.xml:1589(para) msgid "" "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " "GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" @@ -2482,63 +2609,55 @@ msgstr "" "command> ou <command>gconf-editor</command>. Les options de configuration " "suivantes sont prises en charge :" -#: C/gdm.xml:1510(title) +#: C/gdm.xml:1600(title) msgid "Greeter Configuration Keys" msgstr "Clés de configuration de la bannière d'accueil" -#: C/gdm.xml:1513(term) +#: C/gdm.xml:1603(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" -#: C/gdm.xml:1515(synopsis) C/gdm.xml:1536(synopsis) C/gdm.xml:1546(synopsis) -#: C/gdm.xml:1557(synopsis) C/gdm.xml:1678(synopsis) C/gdm.xml:1743(synopsis) -#: C/gdm.xml:1754(synopsis) C/gdm.xml:1765(synopsis) C/gdm.xml:1776(synopsis) +#: C/gdm.xml:1605(synopsis) C/gdm.xml:1626(synopsis) C/gdm.xml:1637(synopsis) +#: C/gdm.xml:1702(synopsis) C/gdm.xml:1767(synopsis) C/gdm.xml:1778(synopsis) +#: C/gdm.xml:1789(synopsis) C/gdm.xml:1800(synopsis) #, no-wrap msgid "false (boolean)" msgstr "false (faux, booléen)" -#: C/gdm.xml:1516(para) +#: C/gdm.xml:1606(para) msgid "Controls whether the banner message text is displayed." msgstr "Contrôle si le texte du message de la bannière doit être affiché." -#: C/gdm.xml:1523(term) +#: C/gdm.xml:1613(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" -#: C/gdm.xml:1525(synopsis) +#: C/gdm.xml:1615(synopsis) #, no-wrap msgid "NULL (string)" msgstr "NULL (chaîne)" -#: C/gdm.xml:1526(para) +#: C/gdm.xml:1616(para) msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." msgstr "" "Définit le texte du message de la bannière à afficher sur la fenêtre " "d'accueil." -#: C/gdm.xml:1534(term) -msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" -msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug" - -#: C/gdm.xml:1537(para) -msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter." -msgstr "Si vrai, le mode de débogage est activé pour la bannière d'accueil." - -#: C/gdm.xml:1544(term) +#: C/gdm.xml:1624(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" -#: C/gdm.xml:1547(para) +#: C/gdm.xml:1627(para) msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." msgstr "" "Contrôle si les boutons de redémarrage doivent être affichés dans la fenêtre " "de connexion." -#: C/gdm.xml:1555(term) +#: C/gdm.xml:1635(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" -#: C/gdm.xml:1558(para) +#: C/gdm.xml:1638(para) msgid "" "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " "window." @@ -2546,110 +2665,31 @@ msgstr "" "Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n'est pas " "affiché dans la fenêtre de connexion." -#: C/gdm.xml:1566(term) -msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include" -msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include" - -#: C/gdm.xml:1568(synopsis) C/gdm.xml:1614(synopsis) C/gdm.xml:1634(synopsis) -#: C/gdm.xml:1656(synopsis) -#, no-wrap -msgid "[] (string list)" -msgstr "[] (liste de chaînes)" - -#: C/gdm.xml:1569(para) -msgid "Set to a list of users to always include in the Face Browser." -msgstr "" -"Définit une liste d'utilisateurs toujours inclus dans le navigateur de figures." - -#: C/gdm.xml:1576(term) -msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include_all" -msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include_all" - -#: C/gdm.xml:1578(synopsis) -#, no-wrap -msgid "true (boolean)" -msgstr "true (vrai, booléen)" - -#: C/gdm.xml:1579(para) -msgid "" -"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " -"false, the face browser will only show users who have recently logged in." -msgstr "" -"Si vrai, le navigateur de figures affiche tous les utilisateurs de l'ordinateur " -"local. Si faux, le navigateur de figures n'affiche que les utilisateurs qui se " -"sont connectés récemment." - -#: C/gdm.xml:1584(para) -msgid "" -"To provide more detail on how this option works. When this key is true, GDM " -"will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. The Face " -"Browser also will display any users that have previously logged in on the " -"system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-" -"history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not " -"have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns. " -"<filename>/sbin/nologin</filename> or <filename>/bin/false</filename> are " -"considered invalid shells even if getusershell() returns them)." -msgstr "" -"Indications supplémentaires sur le fonctionnement de cette option. Lorsque " -"cette clé est définie à « true », GDM appelle fgetpwent() pour obtenir une " -"liste des utilisateurs locaux. Le navigateur de figures va aussi afficher " -"tout utilisateur qui s'est déjà connecté sur le système (par exemple des " -"utilisateurs NIS ou LDAP). Il obtient cette liste en faisant appel à " -"l'interface ck-history de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur " -"qui ne possède pas de shell valide (les shells valides sont ceux qui sont " -"obtenus par getusershell(), à l'exception de <filename>/sbin/nologin</" -"filename> et <filename>/bin/false</filename> qui sont toujours considérés " -"comme non valides)." - -#: C/gdm.xml:1597(para) -msgid "" -"If false, then GDM more simply only displays users that have previously " -"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-history " -"ConsoleKit interface." -msgstr "" -"Si défini à « false », GDM affiche simplement tous les utilisateurs qui se " -"sont connectés au moins une fois sur le système (utilisateurs locaux ou NIS/" -"LDAP) en faisant appel à l'interface ck-history de ConsoleKit." - -#: C/gdm.xml:1603(para) -msgid "" -"In both cases, GDM filters out any users with a UID less than 500 (or 100 if " -"running on Solaris). Such users are considered system users." -msgstr "" -"Dans les deux cas, GDM exclut tout utilisateur ayant un UID plus petit que " -"500 (ou 100 sur Solaris). Ces utilisateurs sont considérés comme des " -"utilisateurs système." - -#: C/gdm.xml:1612(term) -msgid "/apps/gdm/simple-greeter/exclude" -msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/exclude" - -#: C/gdm.xml:1615(para) -msgid "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser." -msgstr "" -"Définit une liste d'utilisateurs devant être toujours exclus du navigateur " -"de figures." - -#: C/gdm.xml:1622(term) +#: C/gdm.xml:1646(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" -#: C/gdm.xml:1624(synopsis) +#: C/gdm.xml:1648(synopsis) #, no-wrap msgid "computer (string)" msgstr "computer (chaîne)" -#: C/gdm.xml:1625(para) +#: C/gdm.xml:1649(para) msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" "Définit le nom d'un thème d'icônes à utiliser pour le logo de la bannière " "d'accueil." -#: C/gdm.xml:1632(term) +#: C/gdm.xml:1656(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" -#: C/gdm.xml:1635(para) +#: C/gdm.xml:1658(synopsis) C/gdm.xml:1680(synopsis) +#, no-wrap +msgid "[] (string list)" +msgstr "[] (liste de chaînes)" + +#: C/gdm.xml:1659(para) msgid "" "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2662,7 +2702,7 @@ msgstr "" "ouvre une boîte de dialogue affichant la liste complète des langues " "disponibles au choix de l'utilisateur." -#: C/gdm.xml:1643(para) +#: C/gdm.xml:1667(para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any languages selected in this configuration key, and will show " @@ -2675,11 +2715,11 @@ msgstr "" "avec le choix « Autre ». Cela facilite la sélection des langues fréquemment " "sélectionnées." -#: C/gdm.xml:1654(term) +#: C/gdm.xml:1678(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" -#: C/gdm.xml:1657(para) +#: C/gdm.xml:1681(para) msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2693,7 +2733,7 @@ msgstr "" "ainsi que l'option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la " "liste complète des agencements de clavier au choix de l'utilisateur." -#: C/gdm.xml:1665(para) +#: C/gdm.xml:1689(para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " @@ -2706,22 +2746,22 @@ msgstr "" "déroulante avec le choix « Autre ». De cette façon, les agencements de " "clavier fréquemment sélectionnés sont plus facilement disponibles." -#: C/gdm.xml:1676(term) +#: C/gdm.xml:1700(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" -#: C/gdm.xml:1679(para) +#: C/gdm.xml:1703(para) msgid "" "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "" "Contrôle si Compiz est utilisé comme gestionnaire de fenêtres au lieu de " "Metacity." -#: C/gdm.xml:1689(title) +#: C/gdm.xml:1713(title) msgid "Accessibility Configuration" msgstr "Configuration de l'accessibilité" -#: C/gdm.xml:1691(para) +#: C/gdm.xml:1715(para) msgid "" "This section describes the accessibility configuration options available in " "GDM." @@ -2729,11 +2769,11 @@ msgstr "" "Cette section décrit les options de configuration de l'accessibilité " "disponibles dans GDM." -#: C/gdm.xml:1697(title) -msgid "GDM Accessibility Dialog And Gconf Keys" -msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés Gconf" +#: C/gdm.xml:1721(title) +msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" +msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés GConf" -#: C/gdm.xml:1699(para) +#: C/gdm.xml:1723(para) msgid "" "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " "Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " @@ -2742,11 +2782,11 @@ msgid "" msgstr "" "Le panneau d'accueil GDM sur l'écran de connexion affiche une icône " "d'accessibilité. Un clic sur cette icône ouvre la boîte de dialogue " -"d'accessibilité GDM. Dans cette boîte de dialogue figure une liste de cases à " -"cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité " +"d'accessibilité GDM. Dans cette boîte de dialogue figure une liste de cases " +"à cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité " "correspondants." -#: C/gdm.xml:1706(para) +#: C/gdm.xml:1730(para) msgid "" "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " "and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " @@ -2760,23 +2800,23 @@ msgid "" "login session will automatically be launched at the next GDM login session." msgstr "" "Les cases à cocher correspondant aux outils d'accessibilité clavier visuel, " -"loupe d'écran et lecteur d'écran agissent sur les trois clés GConf qui " -"sont décrites dans la section suivante de ce document. En activant ou " -"désactivant ces cases à cocher, la clé GConf associée est mise à « true » " -"(vrai) ou « false » (faux). Quand la valeur de la clé est « true », l'outil " +"loupe d'écran et lecteur d'écran agissent sur les trois clés GConf qui sont " +"décrites dans la section suivante de ce document. En activant ou désactivant " +"ces cases à cocher, la clé GConf associée est mise à « true » (vrai) ou " +"« false » (faux). Quand la valeur de la clé est « true », l'outil " "d'accessibilité lié à cette clé GConf est lancé. Quand la valeur de la clé " "est « false », tous les outils d'accessibilité liés à cette clé sont arrêtés. " -"Ces clés GConf ne sont pas automatiquement réinitialisées à un état par défaut " -"après la connexion de l'utilisateur. Par conséquent, les outils d'accessibilité " -"qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront automatiquement " -"lancés lors de la prochaine session de connexion GDM." +"Ces clés GConf ne sont pas automatiquement réinitialisées à un état par " +"défaut après la connexion de l'utilisateur. Par conséquent, les outils " +"d'accessibilité qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront " +"automatiquement lancés lors de la prochaine session de connexion GDM." -#: C/gdm.xml:1720(para) +#: C/gdm.xml:1744(para) msgid "" "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " "corresponding GConf keys because no additional program is launched to " "provide the accessibility features that they offer. These other options " -"coorespond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " +"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " "is always running during the GDM session." msgstr "" "Les autres cases à cocher dans la boîte de dialogue d'accessibilité de GDM " @@ -2786,39 +2826,39 @@ msgstr "" "d'accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé " "pendant la session GDM." -#: C/gdm.xml:1730(title) +#: C/gdm.xml:1754(title) msgid "Accessibility GConf Keys" msgstr "Clés GConf sur l'accessibilité" -#: C/gdm.xml:1732(para) +#: C/gdm.xml:1756(para) msgid "" "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" msgstr "" "GDM offre les clés GConf suivantes pour contrôler ses fonctions " "d'accessibilité :" -#: C/gdm.xml:1738(title) +#: C/gdm.xml:1762(title) msgid "GDM Configuration Keys" msgstr "Clés de configuration GDM" -#: C/gdm.xml:1741(term) +#: C/gdm.xml:1765(term) msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" -#: C/gdm.xml:1744(para) +#: C/gdm.xml:1768(para) msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." msgstr "" -"Contrôle si l'infrastructure d'accessibilité est lancée avec " -"l'interface graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des " -"programmes d'accessibilité puissent fonctionner." +"Contrôle si l'infrastructure d'accessibilité est lancée avec l'interface " +"graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des programmes " +"d'accessibilité puissent fonctionner." -#: C/gdm.xml:1752(term) +#: C/gdm.xml:1776(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" -#: C/gdm.xml:1755(para) +#: C/gdm.xml:1779(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." @@ -2827,11 +2867,11 @@ msgstr "" "avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " "application de loupe d'écran." -#: C/gdm.xml:1763(term) +#: C/gdm.xml:1787(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" -#: C/gdm.xml:1766(para) +#: C/gdm.xml:1790(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " @@ -2841,11 +2881,11 @@ msgstr "" "avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " "application de clavier visuel." -#: C/gdm.xml:1774(term) +#: C/gdm.xml:1798(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" -#: C/gdm.xml:1777(para) +#: C/gdm.xml:1801(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." @@ -2854,11 +2894,11 @@ msgstr "" "avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " "application de lecteur d'écran." -#: C/gdm.xml:1788(title) +#: C/gdm.xml:1812(title) msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" msgstr "Liaison des Clés GConf avec les Outils d'accessibilité" -#: C/gdm.xml:1790(para) +#: C/gdm.xml:1814(para) msgid "" "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " "screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " @@ -2871,14 +2911,15 @@ msgid "" msgstr "" "Pour les clés GConf « screen_magnifier_enabled », « screen_keyboard_enabled » " "et « screen_reader_enabled », l'outil d'accessibilité qui est lancé dépend " -"des fichiers desktop situés dans le répertoire de démarrage automatique de GDM, " -"tel que décrit dans la section « Configuration du démarrage automatique » de ce " -"manuel. Tout fichier desktop dans le répertoire de démarrage automatique de GDM " -"peut être lié à une de ces clés GConf en indiquant cette clé GConf dans la " -"valeur AutostartCondition du fichier desktop. Par exemple, la ligne " -"AutostartCondition peut être une des suivantes :" - -#: C/gdm.xml:1802(screen) +"des fichiers desktop situés dans le répertoire de démarrage automatique de " +"GDM, tel que décrit dans la section « Configuration du démarrage " +"automatique » de ce manuel. Tout fichier desktop dans le répertoire de " +"démarrage automatique de GDM peut être lié à une de ces clés GConf en " +"indiquant cette clé GConf dans la valeur AutostartCondition du fichier " +"desktop. Par exemple, la ligne AutostartCondition peut être une des " +"suivantes :" + +#: C/gdm.xml:1826(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2891,9 +2932,9 @@ msgstr "" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1808(para) +#: C/gdm.xml:1832(para) msgid "" -"When an accesibility key is true, then any program which is linked to that " +"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " "key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " "is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " "multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " @@ -2906,11 +2947,11 @@ msgstr "" "plusieurs fichiers desktop ont cette ligne « AutostartCondition » dans le " "répertoire de démarrage automatique de GDM." -#: C/gdm.xml:1818(title) +#: C/gdm.xml:1842(title) msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" msgstr "Exemple de modification de la configuration d'un outil d'accessibilité" -#: C/gdm.xml:1820(para) +#: C/gdm.xml:1844(para) msgid "" "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " "keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " @@ -2924,7 +2965,7 @@ msgstr "" "l'outil d'accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la " "configuration suivante est nécessaire." -#: C/gdm.xml:1828(para) +#: C/gdm.xml:1852(para) msgid "" "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " "example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " @@ -2937,11 +2978,11 @@ msgstr "" "format documenté dans la section « Configuration du démarrage automatique » " "de ce document." -#: C/gdm.xml:1836(para) +#: C/gdm.xml:1860(para) msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:" msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>onboard.desktop</filename> :" -#: C/gdm.xml:1840(screen) +#: C/gdm.xml:1864(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2970,12 +3011,12 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1854(para) +#: C/gdm.xml:1878(para) msgid "" "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>mousetweaks.desktop</filename> :" -#: C/gdm.xml:1859(screen) +#: C/gdm.xml:1883(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3004,15 +3045,15 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1873(para) +#: C/gdm.xml:1897(para) msgid "" "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " "the GConf key for the on-screen keyboard." msgstr "" -"Remarquez la ligne AutostartCondition qui lie les deux fichiers desktop à " -"la clé GConf du clavier visuel." +"Remarquez la ligne AutostartCondition qui lie les deux fichiers desktop à la " +"clé GConf du clavier visuel." -#: C/gdm.xml:1878(para) +#: C/gdm.xml:1902(para) msgid "" "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " "keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " @@ -3026,17 +3067,17 @@ msgstr "" "répertoire de démarrage automatique GDM ou en ajoutant la clé « Hidden=true » " "dans le fichier gok.desktop." -#: C/gdm.xml:1886(para) +#: C/gdm.xml:1910(para) msgid "" "After making these changes, GOK will no longer be started when the user " "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " "mousetweaks will instead be launched." msgstr "" "Après avoir effectué ces modifications, GOK ne sera plus démarré quand " -"l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard " -"et mousetweaks seront lancés à la place." +"l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard et " +"mousetweaks seront lancés à la place." -#: C/gdm.xml:1895(title) +#: C/gdm.xml:1919(title) msgid "General Session Settings" msgstr "Paramètres généraux de la session" @@ -3046,7 +3087,7 @@ msgstr "Paramètres généraux de la session" #. to configure? Also, would be good to be more specific about #. how lock down management is handled. #. </para> -#: C/gdm.xml:1904(para) +#: C/gdm.xml:1928(para) msgid "" "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " @@ -3062,7 +3103,7 @@ msgstr "" "obligatoire b) une règle système obligatoire. GDM installe ses propres " "règles obligatoires pour sécuriser certains paramètres." -#: C/gdm.xml:1915(title) +#: C/gdm.xml:1939(title) msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Service des paramètres GNOME" @@ -3075,7 +3116,7 @@ msgstr "Service des paramètres GNOME" #. configuration setting? Oddly I do not find this key used #. in anything but the chooser in SVN. #. </para> -#: C/gdm.xml:1928(para) +#: C/gdm.xml:1952(para) msgid "" "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." @@ -3083,7 +3124,7 @@ msgstr "" "GDM active les greffons « gnome-settings-daemon » suivants : a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." -#: C/gdm.xml:1933(para) +#: C/gdm.xml:1957(para) msgid "" "These are responsible for things like the background image, font and theme " "settings, sound events, etc." @@ -3091,7 +3132,7 @@ msgstr "" "Ils sont responsables des aspects tels que l'image d'arrière-plan, les " "paramètres de police et du thème, les événements sonores, etc." -#: C/gdm.xml:1938(para) +#: C/gdm.xml:1962(para) msgid "" "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" @@ -3102,11 +3143,11 @@ msgstr "" "<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</" "filename>." -#: C/gdm.xml:1946(title) +#: C/gdm.xml:1970(title) msgid "GDM Session Configuration" msgstr "Configuration de la session GDM" -#: C/gdm.xml:1948(para) +#: C/gdm.xml:1972(para) msgid "" "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " "Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" @@ -3118,39 +3159,67 @@ msgstr "" "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." -#: C/gdm.xml:1955(para) +#: C/gdm.xml:1979(para) msgid "" "By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" "xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in " "this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</" "filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" -"share>/xsessions</filename>, and <filename><share/gdm/BuiltInSessions</" -"filename>. By default the <filename><dmconfdir></filename> is set to " -"<filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is configured to use a " -"different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." -msgstr "" -"Par défaut, GDM installe les fichiers desktop dans le répertoire <filename><" -"share>/xsessions</filename>. GDM cherche les fichiers desktop dans les " -"répertoires suivants et dans cet ordre : <filename><etc>/X11/sessions/</" -"filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" -"share>/xsessions</filename> et <filename><share/gdm/BuiltInSessions</" -"filename>. Par défaut, <filename><dmconfdir></filename> est défini à " -"<filename><etc>/dm/</filename>, pour autant que GDM ne soit pas configuré " -"pour utiliser un autre répertoire par l'option « --with-dmconfdir »." - -#: C/gdm.xml:1968(para) -msgid "" -"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that " -"says <filename>Hidden=true</filename>." +"share>/xsessions</filename>, and <filename><share>/gdm/" +"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename><dmconfdir></" +"filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is " +"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." +msgstr "" +"Par défaut, GDM installe les fichiers desktop dans le répertoire " +"<filename><share>/xsessions</filename>. GDM cherche les fichiers " +"desktop dans les répertoires suivants et dans cet ordre : <filename><" +"etc>/X11/sessions/</filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</" +"filename>, <filename><share>/xsessions</filename> et <filename><" +"share>/gdm/BuiltInSessions</filename>. Par défaut, <filename><" +"dmconfdir></filename> est défini à <filename><etc>/dm/</filename>, " +"pour autant que GDM ne soit pas configuré pour utiliser un autre répertoire " +"par l'option « --with-dmconfdir »." + +#: C/gdm.xml:1992(para) +msgid "" +"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " +"follows: <filename>Hidden=true</filename>." msgstr "" "Il est possible de désactiver une session en modifiant son fichier desktop " -"et en ajoutant une ligne <filename>Hidden=true</filename>." - -#: C/gdm.xml:1975(title) +"et en ajoutant une ligne comme suit : <filename>Hidden=true</filename>." + +#: C/gdm.xml:1997(para) +msgid "" +"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" +"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " +"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop " +"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec" +"\" key directly when starting the user session. It will not run the program " +"via the <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> script, which is the " +"normal behavior. Since bypassing the <filename><etc>/gdm/Xsession</" +"filename> script avoids setting up the user session with the normal system " +"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging " +"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " +"being able to start a session." +msgstr "" +"Les fichiers desktop de GDM prennent en charge une extension spécifique à GDM, " +"une clé nommée « X-GDM-BypassXsession ». Si la clé n'est pas spécifiée dans " +"un fichier desktop, la valeur par défaut est définie comme « false ». Si " +"cette clé est spécifiée comme « true » dans un fichier desktop, GDM " +"lance le programme mentionné dans la clé « Exec » du fichier desktop dès " +"qu'un utilisateur démarre une session. Le programme n'est pas lancé via le " +"script <filename><etc>/gdm/Xsession</filename>, qui est le " +"comportement normal. Comme le fait d'ignorer le script <filename><etc>/gdm/" +"Xsession</filename> évite de configurer la session de l'utilisateur avec les " +"paramètres habituels système et utilisateur, les sessions démarrées de cette façon " +"peuvent être utiles pour investiguer les problèmes dans les scripts système ou " +"utilisateur qui pourraient empêcher un utilisateur de démarrer une session." + +#: C/gdm.xml:2016(title) msgid "GDM User Session and Language Configuration" msgstr "Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue" -#: C/gdm.xml:1976(para) +#: C/gdm.xml:2017(para) msgid "" "The user's default session and language choices are stored in the " "<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " @@ -3165,7 +3234,7 @@ msgstr "" "modifiant lors de la connexion. GDM mémorise ces changements pour les " "connexions suivantes." -#: C/gdm.xml:1984(para) +#: C/gdm.xml:2025(para) msgid "" "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " @@ -3177,7 +3246,7 @@ msgstr "" "filename> ayant deux clés : <filename>Session</filename> et " "<filename>Language</filename>." -#: C/gdm.xml:1991(para) +#: C/gdm.xml:2032(para) msgid "" "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " @@ -3194,7 +3263,7 @@ msgstr "" "défaut du système qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à " "ceci :" -#: C/gdm.xml:2000(screen) +#: C/gdm.xml:2041(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3207,15 +3276,15 @@ msgstr "" "Session=gnome\n" "Language=fr_FR.UTF-8\n" -#: C/gdm.xml:2012(title) +#: C/gdm.xml:2053(title) msgid "GDM Commands" msgstr "Commandes GDM" -#: C/gdm.xml:2015(title) +#: C/gdm.xml:2056(title) msgid "GDM Root User Commands" msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)" -#: C/gdm.xml:2017(para) +#: C/gdm.xml:2058(para) msgid "" "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" "filename> intended to be run by the root user:" @@ -3223,14 +3292,14 @@ msgstr "" "Le paquet GDM fournit les commandes ci-après dans <filename>sbindir</" "filename>, à l'intention de l'administrateur (root) :" -#: C/gdm.xml:2023(title) C/gdm.xml:2038(title) +#: C/gdm.xml:2064(title) C/gdm.xml:2079(title) msgid "" "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" msgstr "" "Options en ligne de commande de <command>gdm</command> et <command>gdm-" "binary</command>" -#: C/gdm.xml:2026(para) +#: C/gdm.xml:2067(para) msgid "" "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching " @@ -3250,58 +3319,43 @@ msgstr "" "d'environnement LC_MESSAGES à LANG si ni LC_MESSAGES, ni LC_ALL ne sont " "définies. <command>gdm-binary</command> constitue réellement le service GDM." -#: C/gdm.xml:2042(term) +#: C/gdm.xml:2083(term) msgid "-?, --help" msgstr "-?, --help" -#: C/gdm.xml:2044(para) +#: C/gdm.xml:2085(para) msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "Donne un bref aperçu des options en ligne de commande." -#: C/gdm.xml:2051(term) -msgid "--debug" -msgstr "--debug" - -#: C/gdm.xml:2053(para) -msgid "" -"Print debug output to the syslog. This is typically <filename><var>/" -"log/messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " -"depending on your Operating System." -msgstr "" -"Affiche le résultat de débogage dans le journal système (syslog). Ce journal " -"se trouve généralement dans <filename><var>/log/messages</filename> ou " -"<filename><var>/adm/messages</filename> en fonction du système " -"d'exploitation." - -#: C/gdm.xml:2063(term) +#: C/gdm.xml:2092(term) msgid "--fatal-warnings" msgstr "--fatal-warnings" -#: C/gdm.xml:2065(para) +#: C/gdm.xml:2094(para) msgid "Make all warnings cause GDM to exit." msgstr "Tous les avertissements provoquent la fermeture de GDM." -#: C/gdm.xml:2072(term) +#: C/gdm.xml:2101(term) msgid "--timed-exit" msgstr "--timed-exit" -#: C/gdm.xml:2074(para) +#: C/gdm.xml:2103(para) msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." msgstr "Fermeture après 30 secondes. Utile pour le débogage." -#: C/gdm.xml:2081(term) +#: C/gdm.xml:2110(term) msgid "--version" msgstr "--version" -#: C/gdm.xml:2083(para) +#: C/gdm.xml:2112(para) msgid "Print the version of the GDM daemon." msgstr "Affiche la version du service GDM." -#: C/gdm.xml:2092(title) +#: C/gdm.xml:2121(title) msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-restart</command>" -#: C/gdm.xml:2094(para) +#: C/gdm.xml:2123(para) msgid "" "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " @@ -3311,11 +3365,11 @@ msgstr "" "HUP au service GDM. Cette commande ferme immédiatement toutes les sessions " "et déconnecte les utilisateurs actuellement connectés avec GDM." -#: C/gdm.xml:2102(title) +#: C/gdm.xml:2131(title) msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-safe-restart</command>" -#: C/gdm.xml:2104(para) +#: C/gdm.xml:2133(para) msgid "" "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." @@ -3324,11 +3378,11 @@ msgstr "" "signal USR1 au service GDM. GDM sera redémarré dès que tous les utilisateurs " "se seront déconnectés." -#: C/gdm.xml:2112(title) +#: C/gdm.xml:2141(title) msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-stop</command>" -#: C/gdm.xml:2114(para) +#: C/gdm.xml:2143(para) msgid "" "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " "signal." @@ -3336,7 +3390,7 @@ msgstr "" "<command>gdm-stop</command> arrête GDM en envoyant un signal TERM au service " "GDM." -#: C/gdm.xml:2125(title) +#: C/gdm.xml:2154(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" @@ -3344,7 +3398,7 @@ msgstr "Dépannage" #. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any #. common D-Bus configuration issues? #. </para> -#: C/gdm.xml:2133(para) +#: C/gdm.xml:2162(para) msgid "" "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " @@ -3357,12 +3411,13 @@ msgstr "" "de diffusion gdm-list (anglophone). Les informations indiquant comment " "procéder se trouvent dans la section Introduction de ce document." -#: C/gdm.xml:2140(para) +#: C/gdm.xml:2169(para) msgid "" "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " -"debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. " -"Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to " -"your system log (<filename><var>/log/messages</filename> or " +"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " +"in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart " +"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent " +"to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or " "<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating " "System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " "email, please only include the GDM related debug information and not the " @@ -3371,22 +3426,24 @@ msgid "" "\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." msgstr "" "Si GDM ne fonctionne pas correctement, il est toujours utile de fournir des " -"informations de débogage. Pour activer le débogage, lancez gdm avec l'option " -"--debug. Utilisez ensuite GDM jusqu'au point de panne ; la sortie de " -"débogage est envoyée à votre journal système (<filename><var>/log/" -"messages</filename> ou <filename><var>/adm/messages</filename> en " -"fonction de votre système d'exploitation). Si vous partagez ce résultat avec " -"la communauté GDM via un rapport d'anomalie ou un courriel, n'incluez que " -"les informations relatives au débogage de GDM et non pas le fichier complet " -"qui peut être très volumineux. Si vous ne trouvez pas de résultat GDM dans " -"le journal système, vous devrez probablement configurer syslog (consultez la " -"page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink>)." - -#: C/gdm.xml:2155(title) +"informations de débogage. Pour activer le débogage, définissez la clé debug/" +"Enable à « true » dans le fichier <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +"filename> et redémarrez GDM. Utilisez ensuite GDM jusqu'au point de panne ; " +"la sortie de débogage est envoyée à votre journal système (<filename><" +"var>/log/messages</filename> ou <filename><var>/adm/messages</" +"filename> en fonction de votre système d'exploitation). Si vous partagez ce " +"résultat avec la communauté GDM via un rapport d'anomalie ou un courriel, " +"n'incluez que les informations relatives au débogage de GDM et non pas le " +"fichier complet qui peut être très volumineux. Si vous ne trouvez pas de " +"résultat GDM dans le journal système, vous devrez probablement configurer " +"syslog (consultez la page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog" +"\">syslog</ulink>)." + +#: C/gdm.xml:2185(title) msgid "GDM Will Not Start" msgstr "GDM ne démarre pas" -#: C/gdm.xml:2157(para) +#: C/gdm.xml:2187(para) msgid "" "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " @@ -3401,7 +3458,7 @@ msgstr "" "GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est " "souvent difficile de trouver les causes d'un problème." -#: C/gdm.xml:2166(para) +#: C/gdm.xml:2196(para) msgid "" "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " @@ -3425,7 +3482,7 @@ msgstr "" "la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il " "corresponde aux besoins de votre système." -#: C/gdm.xml:2179(para) +#: C/gdm.xml:2209(para) msgid "" "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " @@ -3436,11 +3493,11 @@ msgstr "" "fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de " "démarrer." -#: C/gdm.xml:2190(title) +#: C/gdm.xml:2220(title) msgid "License" msgstr "Licence" -#: C/gdm.xml:2191(para) +#: C/gdm.xml:2221(para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" @@ -3454,7 +3511,7 @@ msgstr "" "ulink>, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la " "licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure." -#: C/gdm.xml:2199(para) +#: C/gdm.xml:2229(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -3466,7 +3523,7 @@ msgstr "" "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la " "<citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle>." -#: C/gdm.xml:2205(para) +#: C/gdm.xml:2235(para) msgid "" "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " @@ -3486,11 +3543,11 @@ msgstr "" "street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" "postcode><country>USA</country></address>" -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/gdm.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006,2007\n" "Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007\n" -"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n" -"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009" +"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010\n" +"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009-2010" |