diff options
author | YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com> | 2010-07-15 13:27:59 +0800 |
---|---|---|
committer | Aron Xu <aronxu@gnome.org> | 2010-07-15 13:27:59 +0800 |
commit | 06cd54ceeba87317dd81c446aecc691341d47b82 (patch) | |
tree | d9ae7fd40e67097b53663b43291dc7f7edbb2ba2 /docs | |
parent | 686c62ca198a609acd8ca47a3b4b473bfd6c69ea (diff) | |
download | gdm-06cd54ceeba87317dd81c446aecc691341d47b82.tar.gz |
Update Simplified Chinese docs translation.
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/zh_CN/zh_CN.po | 1241 |
1 files changed, 748 insertions, 493 deletions
diff --git a/docs/zh_CN/zh_CN.po b/docs/zh_CN/zh_CN.po index f9daf6dd..ba6b3428 100644 --- a/docs/zh_CN/zh_CN.po +++ b/docs/zh_CN/zh_CN.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-31 02:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-30 23:41+0800\n" -"Last-Translator: 苏运强 <wzssyqa@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-13 11:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-15 13:27+0800\n" +"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "2008-09" #: C/gdm.xml:23(para) msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." -msgstr "GDM 是 GNOME 登录管理器,一个图形界面的登录程序。" +msgstr "GDM 是 GNOME 显示管理器,一个图形界面的登录程序。" #: C/gdm.xml:30(firstname) msgid "Martin" @@ -168,9 +168,8 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" -"本手册是以 GFDL 协议下发布的 GNOME 手册集的一部分。如果您希望单独发布本手册," -"您可以通过添加一个这个许可证的一份副本到这个手册来做到,就像在第六节中所描述" -"的这个许可证。" +"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手" +"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。" #: C/gdm.xml:19(para) msgid "" @@ -238,26 +237,27 @@ msgstr "" msgid "" "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " "last updated on 02/10/2009." -msgstr "" +msgstr "本手册讲述的是 GNOME 显示管理器 2.26.0,它最近更新于 2009年2月10日。" #: C/gdm.xml:99(title) msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" -msgstr "" +msgstr "本手册的约定和术语" #: C/gdm.xml:106(para) msgid "" "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " "remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." msgstr "" +"Chooser - 用于选择一个远程主机,在连接的显示器上管理管理远程显示的一个程序" +"(<command>gdm-host-chooser</command>)。" #: C/gdm.xml:111(para) -#, fuzzy msgid "" "FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " "Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" "www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." msgstr "" -"FreeDesktop —— 提供桌面标准的组织,例如 GDM 使用的桌面输入条。<ulink type=" +"FreeDesktop —— 提供桌面标准的组织,例如 GDM 使用的桌面项目文件。<ulink type=" "\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</" "ulink>." @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" msgid "" "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " "whole." -msgstr "GDM - GNOME 显示管理器,用来描述这个软件包的整体。" +msgstr "GDM - GNOME 显示管理器,用来描述整个软件包。" #: C/gdm.xml:122(para) msgid "" @@ -281,14 +281,13 @@ msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" msgstr "XDMCP - X 显示管理协议" #: C/gdm.xml:134(para) -#, fuzzy msgid "" "Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " -"webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" "www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." msgstr "" -"Xserver - X 窗口系统的一个实现。例如 X.org 基金会提供的 Xorg <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>。" +"Xserver - X 窗口系统的一个实现。例如 X.org 基金会提供的 Xorg Xserver <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>。" #: C/gdm.xml:140(para) msgid "" @@ -307,7 +306,7 @@ msgstr "概览" #: C/gdm.xml:154(title) msgid "Introduction" -msgstr "导言" +msgstr "介绍" #: C/gdm.xml:156(para) msgid "" @@ -316,15 +315,15 @@ msgid "" "was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." msgstr "" "GNOME 显示管理器 (GDM) 是一个实现了管理本地和远程显示所要求的所有重要功能的显" -"示管理器。GDM 是从头开始写的,并且不包含任何 XDM 或 X Consortium 的代码。" +"示管理器。GDM 是从头开始编写的,不包含任何 XDM 或 X Consortium 的代码。" #: C/gdm.xml:163(para) msgid "" "Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." msgstr "" -"注意 GDM 是可以设置的,并且很多配置对安全有影响。应该知道的问题,在这个文档中" -"高亮显示。" +"注意 GDM 是可以设置的,并且很多配置对安全有影响。用户需要知晓的影响,会在本文" +"档中高亮显示。" #: C/gdm.xml:169(para) msgid "" @@ -333,8 +332,8 @@ msgid "" "to behave as documented, then check to see if any related configuration may " "be different than described here." msgstr "" -"请注意,一些操作系统设置 GDM 为不同于本文档中描述的行为。如果 GDM 并不是像文" -"档中这样子,请查看相关的设置是否不同于此处描述的。" +"请注意,一些操作系统设置 GDM 为不同于本文档中描述的行为。如果 GDM 并不是像叙" +"述的样子,请查看相关的设置是否不同于此处描述的。" #: C/gdm.xml:176(para) msgid "" @@ -344,9 +343,9 @@ msgid "" "\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>." msgstr "" "获取更多关于 GDM 的信息,参考项目网站 <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome.org/projects/gdm</ulink> and the " -"project Wiki <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://" -"live.gnome.org/GDM</ulink>。" +"gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome.org/projects/gdm</ulink> 以及项" +"目 Wiki <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live." +"gnome.org/GDM</ulink>。" #: C/gdm.xml:184(para) msgid "" @@ -374,7 +373,7 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:203(title) msgid "Interface Stability" -msgstr "\t界面稳定性" +msgstr "界面稳定性" #: C/gdm.xml:205(para) msgid "" @@ -385,10 +384,10 @@ msgid "" "options never made sense, and in part because some functionality has not " "been reimplemented yet." msgstr "" -"GDM 2.20 和更早的版本支持稳定配置界面。但是基础代码在 GDM 2.22 重写了,其并不" -"是完全的向后兼容旧版的。部分原因是,工作方式不同了,所以一些选项没有意义了;" -"一部分原因是一些选项从来没有使用过;另外的一部分原因是一些功能还没有重新实" -"现。" +"GDM 2.20 和更早的版本支持稳定的配置界面。但是基础代码在 GDM 2.22 重写了,其并" +"不是完全的向后兼容旧版的。部分原因是,工作方式不同了,所以一些选项没有意义" +"了;一部分原因是一些选项从来没有使用过;另外的一部分原因是一些功能还没有重新" +"实现。" #: C/gdm.xml:214(para) msgid "" @@ -398,10 +397,10 @@ msgid "" "filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</" "filename>, and face browser image locations are still supported." msgstr "" -"在稳定样式中将继续支持的界面包括:Init,PreSession, PostSession, PostLogin " +"在稳定样式中将继续支持的接口包括:Init,PreSession, PostSession, PostLogin " "和 Xsession 脚本。<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> 文件中的一" -"些守护进程选项继续被支持。同样,<filename>~/.dmrc</filename> 和 头像登录图像" -"位置仍然被支持。" +"些守护进程选项继续被支持。同样,<filename>~/.dmrc</filename> 和头像登录图像位" +"置仍然被支持。" #: C/gdm.xml:223(para) msgid "" @@ -414,7 +413,7 @@ msgstr "" "GDM 2.20 和更早的版本支持多个显卡上的多个显示器管理功能,就像使用终端服务界" "面,通过像是 Xnest 或 Xephyr 的程序登录一个窗口,gdmsetup 程序,基于 XML 的欢" "迎界面主题,以及从登录窗口运行 XDMCP chooser 的能力。2.22版重写之后,这些特性" -"没有添加回来" +"没有添加回来。" #: C/gdm.xml:235(title) msgid "Functional Description" @@ -434,8 +433,8 @@ msgid "" "in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " "for users with disabilities." msgstr "" -"GDM 负责管理系统上的显示,包括认证用户,开始用户会话,结束用户会话。GDM是可以" -"配置的,其配置方法在本文档的 “配置 GDM”一节说明。GDM 也适合残障人士。" +"GDM 负责管理系统上的显示,包括认证用户,开始用户会话,结束用户会话。GDM 是可" +"以配置的,其配置方法在本文档的 “配置 GDM”一节说明。GDM 也适合残障人士。" #: C/gdm.xml:254(para) msgid "" @@ -447,7 +446,7 @@ msgid "" msgstr "" "GDM 提供了管理主控制台显示的能力,且是通过虚拟终端显示。它是和其他程序集成" "的,例如快速用户切换小程序 (FUSA) 和 gnome-screensaver,以通过 Xserver 虚拟终" -"端 (VT) 接口管理控制台上的多显示器。它也可以管理 XDMCP 显示。" +"端 (VT) 接口管理控制台上的多显示。它也可以管理 XDMCP 显示。" #: C/gdm.xml:262(para) msgid "" @@ -456,8 +455,8 @@ msgid "" "filename> script as the root user, and start the greeter program on the " "display." msgstr "" -"无论怎样的显示类型,当其管理显示时,GDM 将做如下的工作:将启动 Xserver 进程," -"然后以 root 用户运行 <filename>Init</filename>,并且在显示器上启动欢迎程序。" +"无论怎样的显示类型,当管理显示时,GDM 将做如下的工作:启动 Xserver 进程,然后" +"以 root 用户运行 <filename>Init</filename>,并且在显示器上启动欢迎程序。" #: C/gdm.xml:269(para) msgid "" @@ -473,6 +472,12 @@ msgid "" "cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be " "useful for some environments, such as for kiosks." msgstr "" +"欢迎程序运行在无特权的“gdm”用户/组上。这个用户和用户组在此文档的“安全”一节中" +"讲述。欢迎程序的主要功能是验证用户。验证进程由可插入模块(PAM)来驱动。PAM 模块" +"决定给用户显示什么提示(如果有的话)。在一般系统中,欢迎程序将要求一组用户名和" +"口令来进行验证。然而,一些系统可能会配置使用其它方法,比如指纹或者智能卡阅读" +"器。GDM 和 PAM 可能配置成不需要任何输入,这将使 GDM 自动登录并简单地启动一个" +"会话,这在一些环境中很有用,比如售报亭。" #: C/gdm.xml:285(para) msgid "" @@ -486,12 +491,12 @@ msgid "" "and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these " "defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." msgstr "" -"除了认证,欢迎程序允许用户选择启动哪个会话,使用哪个语言。会话由以 .desktop " -"结尾的文件定义,更多关于这个文件的信息可以在本文档的“GDM 用户会话和语言配" -"置”节找到。默认上,GDM 被配置为显示一个头像登陆器,以使用户可以通过在一张图片" -"上点击选择他们的账户,替代输入用户名。GDM 在用户的 <filename>~/.dmrc</" -"filename>保持跟踪用户的默认会话和语言,在用户的确没有在登录界面选择会话和语言" -"使用这些默认的。" +"除了认证,欢迎程序允许用户选择启动哪个会话,使用哪个语言。会话由 .desktop 结" +"尾的文件定义,更多关于这个文件的信息可以在本文档的“GDM 用户会话和语言配置”节" +"找到。默认地,GDM 被配置为显示一个头像登陆器,以使用户可以通过在一张图片上点" +"击选择他们的账户,替代输入用户名。GDM 通过用户的 <filename>~/.dmrc</filename>" +"来跟踪用户的默认会话和语言,如果用户在登录界面没有选择会话和语言,将使用它们" +"的默认值。" #: C/gdm.xml:298(para) msgid "" @@ -509,6 +514,15 @@ msgid "" "user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is " "called after session initialization." msgstr "" +"当验证过一个用户,守护进程以 root 身份运行 <filename>PostLogin</filename> 脚" +"本,然后以 root 身份运行 <filename>PreSession</filename> 脚本,在运行完这些脚" +"本后,用户会话才被启动。当用户会话注销时,会以 root 身份运行 " +"<filename>PreSession</filename> 脚本。这些脚本作为钩子,提供给分发者和最终用" +"户,用来定制如何管理会话。例如,使用这些钩子您可以一个机器实时创建用户的 " +"$HOME 文件夹,在退出时删除它。<filename>PostLogin</filename> 和 " +"<filename>PreSession</filename> 脚本的不同点在于,<filename>PostLogin</" +"filename> 在调用 pam_open_session 之前运行,在用户会话激活前在正确的地方完成" +"应该做的事情。<filename>PreSession</filename> 脚本在会话激活后被调用。" #: C/gdm.xml:318(title) msgid "Greeter Panel" @@ -530,6 +544,12 @@ msgid "" "the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or " "restart request." msgstr "" +"GDM 欢迎程序在屏幕底部显示一个浮动面板,提供了一些额外的功能。当选择一个用户" +"后,还可以选择登录后使用的会话、语言、键盘布局等。键盘布局选择器也会改变您输" +"入密码的字符。面板还包括一个区域为登录服务放置的状态图标。比如电池图标显示当" +"前电池容量,和用于启用辅助功能的图标。欢迎程序还提供一个允许用户关闭或重启系" +"统的按钮,但也可以配置 GDM 不提供关机和重启按钮,如果您想这样的话。GDM 也可以" +"通过配置 PolicyKit(或 Solaris 上的 RBAC),在关机和重启前要求用户通过验证。" #: C/gdm.xml:336(para) msgid "" @@ -539,7 +559,7 @@ msgstr "注意,键盘布局功能只有在支持 libxklavier 的系统上可 #: C/gdm.xml:343(title) msgid "Accessibility" -msgstr "无障碍" +msgstr "辅助功能" #: C/gdm.xml:345(para) msgid "" @@ -555,7 +575,7 @@ msgstr "" "GDM 支持“无障碍登录”,允许用户登录他们的桌面,即使他们不能以普通的方式方便地" "使用屏幕、鼠标或键盘。无障碍技术(AT)功能,比如屏幕键盘、屏幕阅读器、屏幕放大" "器和 Xserver AccessX 键盘辅助都是可用的。如果需要,也可以放大文本或高对比图标" -"和控制。参考本文档的“无障碍配置”节获取更多关于多少中无障碍功能可以配置。" +"和控制。参考本文档的“辅助功能配置”节获取更多关于多少中无障碍功能可以配置。" #: C/gdm.xml:357(para) msgid "" @@ -563,8 +583,8 @@ msgid "" "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " "(such as text-to-speech) to be functional." msgstr "" -"在一些操作系统上,确定 GDM 用户是“audio”组的成员是必须的,以使要求声音输出 " -"AT 程序(例如文本语音转换)可以工作。" +"在一些操作系统上,必须确保 GDM 用户是“audio”组的成员,以使要求声音输出的 AT " +"程序(例如文本语音转换)可以工作。" #: C/gdm.xml:365(title) msgid "The GDM Face Browser" @@ -620,9 +640,9 @@ msgid "" "standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " "the global face directory must be readable to the GDM user." msgstr "" -"GDM 所使用的额图标可以使用 sysadmin 全局安装,也可以定位于用户主目录。如果全" -"局安装,他们应该位于 <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> 目录," -"并且文件名应该就是用户的名字。头像图片应该是 GTK+ 可以读的标准图片,例如 PNG " +"GDM 所使用的图标可以使用 sysadmin 全局安装,也可以定位于用户主目录。如果全局" +"安装,他们应该位于 <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> 目录,并" +"且文件名应该就是用户的名字。头像图片应该是 GTK+ 可以读的标准图片,例如 PNG " "或 JPEG。位于全局头像目录的头像图标应该使 GDM 用户可读。" #. <para> @@ -658,8 +678,8 @@ msgid "" "load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " "remote home directories." msgstr "" -"请注意,加载和缩放位于远程用户主目录的头像可能会是非常消耗时间的任务。因为不" -"通过 NIS 或 NFS 实际加载图片,GDM 不尝试从远程主目录加载头像图片。" +"请注意,加载和缩放位于远程用户主目录的头像可能会是非常消耗时间的任务。因为通" +"过 NIS 或 NFS 加载图片是不实际的,GDM 不尝试从远程主目录加载头像图片。" #: C/gdm.xml:433(para) msgid "" @@ -670,8 +690,8 @@ msgid "" "environments the face browser may not be appropriate." msgstr "" "当这个浏览器打开时,这个计算机上的合法用户将暴露给任何人。如果启用了 XDMCP," -"用户名将暴露给远程用户。 这当然会有点限制安全,因为恶意用户不许要猜测合法用户" -"名。在一些非常严格的环境下,头像登录可能是不适当的。" +"用户名将暴露给远程用户。 这当然会对安全性有所限制,因为恶意用户不再需要猜测合" +"法用户名。在一些非常严格的环境下,头像登录可能是不适当的。" #: C/gdm.xml:445(title) msgid "XDMCP" @@ -723,6 +743,10 @@ msgid "" "are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " "implement XDMCP." msgstr "" +"GDM 可以配置为实现 INDIRECT 查询和呈现一个主机选择器用以远程显示。GDM 会记住" +"用户的选择并继续发送请求到选择管理器。GDM 也支持一个可以在用户连接成功后,让" +"它忘记重定向协议的扩展。这个扩展仅在全部进程是 GDM 时才支持。它是透明的并且" +"被 XDM 或其他实现 XDMCP 的守护进程所忽略。" #: C/gdm.xml:486(para) msgid "" @@ -736,7 +760,7 @@ msgstr "" msgid "" "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " "when using XDMCP." -msgstr "参考“安全”部分来获取关于使用 XDMCP 时的安全关切的信息。" +msgstr "参考“安全”部分来获取关于使用 XDMCP 时的安全相关的信息。" #: C/gdm.xml:498(title) msgid "Logging" @@ -746,13 +770,14 @@ msgstr "登录" msgid "" "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " -"working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the " -"\"--debug\" option." +"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " +"key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file." msgstr "" -"GDM 使用 syslog 记录错误和状态。其同样记录调试信息,这在 GDM 不正常工作时追踪" -"错误很有用。这可以通过使用“--debug”选项启动 GDM 守护进程。" +"GDM 使用 syslog 记录错误和状态,它也可以记录调试信息,这在 GDM 不正常工作时追" +"踪错误很有用。调试输出可以通过在 <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +"filename> 文件中设置 debug/Enable 键为“true“来启用。" -#: C/gdm.xml:507(para) +#: C/gdm.xml:508(para) msgid "" "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " "is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " @@ -763,7 +788,7 @@ msgstr "" "gdm/</filename>。任何 Xserver 信息保存于一个相关于显示器值的文件中," "<filename><display>.log</filename>。" -#: C/gdm.xml:514(para) +#: C/gdm.xml:515(para) msgid "" "The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/." "xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so " @@ -774,7 +799,7 @@ msgstr "" "件。这个文件每次登录时都会覆盖掉,所以通过 GDM 注销并重新登录同一个用户,将会" "造成丢失前一个会话的所有信息。" -#: C/gdm.xml:521(para) +#: C/gdm.xml:522(para) msgid "" "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " "file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> " @@ -782,13 +807,13 @@ msgid "" msgstr "" "注意,如果因为一些原因 GDM 不能创建这个文件,然后一个名为 <filename>~/." "xsession-errors.XXXXXXXX</filename> 的备用文件将被创建,这个" -"<filename>XXXXXXXX</filename>是一些随机字符。" +"<filename>XXXXXXXX</filename> 是一些随机字符。" -#: C/gdm.xml:529(title) +#: C/gdm.xml:530(title) msgid "Fast User Switching" msgstr "快速用户切换" -#: C/gdm.xml:531(para) +#: C/gdm.xml:532(para) msgid "" "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " "is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " @@ -800,25 +825,25 @@ msgstr "" "GDM 允许多个用户同时登录。一个用户登录以后,另一个用户可以使用 GNOME 面板上" "的 用户切换器登录,或者从 GNOME 屏幕保护的锁住屏幕上的“切换用户”按钮。进行中" "的会话可以使用同样的机制更改回来并且继续。注意,有些发行版可能没有默认在面板" -"上添加用户切换器。您可以使用面板邮件快捷菜单添加它。" +"上添加用户切换器。您可以使用面板右键快捷菜单添加它。" -#: C/gdm.xml:540(para) +#: C/gdm.xml:541(para) msgid "" "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " "This feature will not function if Virtual Terminals is not available." msgstr "" "注意,这个功能可以在支持虚拟终端的系统上使用。如果虚拟终端不可用,这个功能将" -"不工作。" +"不可用。" -#: C/gdm.xml:551(title) +#: C/gdm.xml:552(title) msgid "Security" msgstr "安全" -#: C/gdm.xml:554(title) +#: C/gdm.xml:555(title) msgid "The GDM User And Group" msgstr "GDM 用户和组" -#: C/gdm.xml:556(para) +#: C/gdm.xml:557(para) msgid "" "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " @@ -831,7 +856,7 @@ msgstr "" "以这个用户的身份运行,以使与用户交互的程序都运行在沙盒中。这个用户和组应该具" "有有限制的特权。" -#: C/gdm.xml:565(para) +#: C/gdm.xml:566(para) msgid "" "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " "and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " @@ -842,7 +867,7 @@ msgstr "" "Xauth 文件的能力。<filename><var>/run/gdm</filename> 目录应该有 root:" "gdm 属主,以及 1777 的权限设置。" -#: C/gdm.xml:573(para) +#: C/gdm.xml:574(para) msgid "" "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " "user which a user could easily gain access to, such as the user " @@ -854,8 +879,13 @@ msgid "" "example, the account should be setup to not have a password or allow non-" "root users to login to the account." msgstr "" +"在任何情况下,您都不应该把 GDM 用户/组配置给一个能轻易访问到的用户,比如 " +"<filename>nobody</filename> 用户。一些用户获得了访问 Xauth 密钥,能窥伺或控制" +"运行与会话相关联的 GUI 程序,或者执行在它之上的拒绝服务攻击。确保系统配置正确" +"是非常重要的,设定只有“gdm”用户才能访问这些文件,并且登录这个账户是很不容易。" +"例如,账户应该设定为无密码,或者不允许非 root 用户登录这个帐户。" -#: C/gdm.xml:586(para) +#: C/gdm.xml:587(para) msgid "" "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " @@ -869,11 +899,11 @@ msgstr "" "给“gdm”用户一个可写的 $HOME 目录。但是,如果不能写入状态信息到 GConf 配置,一" "些功能可能被禁用。" -#: C/gdm.xml:598(title) +#: C/gdm.xml:599(title) msgid "PAM" msgstr "PAM" -#: C/gdm.xml:600(para) +#: C/gdm.xml:601(para) msgid "" "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " "Authentication Module, and is used by most programs that request " @@ -885,7 +915,7 @@ msgstr "" "证的程序使用。它允许管理员为不同的登录程序 (例如 ssh,登录界面,屏幕保护等) " "配置特定的认证行为。" -#: C/gdm.xml:608(para) +#: C/gdm.xml:609(para) msgid "" "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " @@ -896,11 +926,11 @@ msgid "" "used in this section." msgstr "" "PAM 是复杂和高度可配置的,本文档不打算在细节上解释这些。而是,它打算给出 PAM " -"配置与 GDM 有怎样的关系的一个概览,GDM 是怎样配置 PAM 的,以及已知的问题。需" -"要操作 PAM 配置的人需要进一步阅读 PAM 文档,以理解怎样配置 PAM 和理解在这节中" -"使用的条目。" +"配置与 GDM 的关系,GDM 是怎样配置 PAM 的,以及已知的问题的一个概述。需要操作 " +"PAM 配置的用户需要进一步阅读 PAM 文档,以理解怎样配置 PAM 和理解在这节中使用" +"的条目。" -#: C/gdm.xml:618(para) +#: C/gdm.xml:619(para) msgid "" "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " "Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." @@ -910,11 +940,11 @@ msgid "" "configuration." msgstr "" "PAM 配置在不同的操作系统上有不同但相似的界面,所以查看 <ulink type=\"help\" " -"url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf" +"url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> 或 <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf" "\">pam.conf</ulink> 手册页以获取更多细节。请确定您阅读 PAM 文档并且了解您要对" "您的配置做的改变对安全的影响。" -#: C/gdm.xml:628(para) +#: C/gdm.xml:629(para) msgid "" "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " @@ -923,13 +953,13 @@ msgid "" "systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " "work if the gdm-autologin service is not defined." msgstr "" -"注意,默认上,GDM 使用“gdm”这个 PAM 服务名作默认登录用,以及使用“gdm-" +"注意,默认地,GDM 使用“gdm”这个 PAM 服务名作默认登录用,以及使用“gdm-" "autologin”PAM服务名作自动登录用。这些服务可能没有在您的 pam.d 或 pam.conf 配" "置文件中定义。如果没有这些条目,GDM 将使用默认的 PAM 行为。在大多数系统上,这" "应该可以工作的很好。但是,如果 gdm-autologin 服务没有定义,自动登录功能将可能" "不能失效。" -#: C/gdm.xml:638(para) +#: C/gdm.xml:639(para) msgid "" "The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " "called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " @@ -940,7 +970,7 @@ msgstr "" "<filename>PreSession</filename> 在其之后。这允许系统管理员向登录程序添加任何" "脚本,无论在 PAM 初始化会话之前还是之后。" -#: C/gdm.xml:646(para) +#: C/gdm.xml:647(para) msgid "" "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " @@ -950,12 +980,12 @@ msgid "" "<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " "refer to the list archives for more information." msgstr "" -"如果您想使 GDM 使用其他的认证机制(如 指纹或智能卡),您应该使用希望使用的认证" -"类型的 PAM 服务模块,而不是试图直接修改 GDM 的源代码。请阅读您系统上的 PAM 文" -"档。怎样做到这一点经常在 <address><email>gdm-list@gnome.org</email></" +"如果您想使 GDM 使用其他的认证机制(如指纹识别或智能卡),您应该使用希望使用的认" +"证类型的 PAM 服务模块,而不是试图直接修改 GDM 的源代码。请阅读您系统上的 PAM " +"文档。怎样做到这一点经常在 <address><email>gdm-list@gnome.org</email></" "address> 邮件列表上讨论,所以,您可以参考这个列表的归档获取更多信息。" -#: C/gdm.xml:657(para) +#: C/gdm.xml:658(para) msgid "" "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " "types of authentication at the same time, like supporting the ability to " @@ -968,7 +998,7 @@ msgstr "" "统,PAM 做了一些限制。使这可以工作有一些技巧,当设置这种配置时,最好研究下这" "个问题一般是怎么解决的。" -#: C/gdm.xml:666(para) +#: C/gdm.xml:667(para) msgid "" "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " @@ -978,11 +1008,11 @@ msgid "" "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" msgstr "" "如果自动登录在一个系统上不工作,检查在 PAM 配置文件中是否定义了“gdm-" -"autologin”PAM 栈。为了使它工作,必须私用一个不做任何认证的 PAM 模块,或者简单" -"的对它所有的公共界面返回 PAM_SUCCESS。假定您的系统上有个 pam_allow.so PAM模块" -"可以做到这一点,启用“gdm-autologin”的 PAM 配置可能会类似这样:" +"autologin”PAM 栈。为了使它工作,必须使用一个不做任何认证的 PAM 模块,或者简单" +"的对它所有的公共界面返回 PAM_SUCCESS。假定您的系统上有个 pam_allow.so PAM 模" +"块可以做到这一点,启用“gdm-autologin”的 PAM 配置可能会类似这样:" -#: C/gdm.xml:676(screen) +#: C/gdm.xml:677(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -999,16 +1029,15 @@ msgstr "" " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" -#: C/gdm.xml:684(para) -#, fuzzy +#: C/gdm.xml:685(para) msgid "" "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " "entry is desired, then use the following for the session:" msgstr "" -"上边的操作将造成没有最后的日志入口产生。如果想要一个最后日志的入口,请对这个" -"会话使用下边的方法:" +"上边的设置将导致没有最后的日志项生成。如果想要一个最后日志项,请对这个会话使" +"用下面的方法:" -#: C/gdm.xml:689(screen) +#: C/gdm.xml:690(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1017,7 +1046,7 @@ msgstr "" "\n" " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" -#: C/gdm.xml:693(para) +#: C/gdm.xml:694(para) msgid "" "If the computer is used by several people, which makes automatic login " "unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " @@ -1027,13 +1056,13 @@ msgid "" "for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " "service must include a line such as:" msgstr "" -"如果计算机由多个人使用,这是自动登录就不合适了,您将可能希望允许一些用户不输" +"如果计算机由多个人使用,这时自动登录就不合适了,您将可能希望允许一些用户不输" "入他们的口令就可以登录。这个功能可以作为单个用户选项,使用 gnome-system-" "tools 中的 users-admin 工具来启用;这由在要求口令之前检查用户是否 Unix " "组“nopasswdlogin”的成员来实现。要使这可以工作,“gdm”服务的 PAM 配置文件必须包" "含类似于如下一行:" -#: C/gdm.xml:704(screen) +#: C/gdm.xml:705(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1042,11 +1071,11 @@ msgstr "" "\n" " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" -#: C/gdm.xml:711(title) +#: C/gdm.xml:712(title) msgid "utmp and wtmp" msgstr "utmp 和 wtmp" -#: C/gdm.xml:713(para) +#: C/gdm.xml:714(para) msgid "" "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " "login and logout. The utmp database contains user access and accounting " @@ -1064,11 +1093,11 @@ msgstr "" "type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=" "\"man:wtmp\">wtmp</ulink> 手册页以获取更多信息。" -#: C/gdm.xml:728(title) +#: C/gdm.xml:729(title) msgid "Xserver Authentication Scheme" msgstr "Xserver 认证方案" -#: C/gdm.xml:730(para) +#: C/gdm.xml:731(para) msgid "" "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " "<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " @@ -1081,7 +1110,7 @@ msgstr "" "个“password”对于每次登录是唯一的,所以从一个会话的用户并不能窥探另一个会话上" "的用户。" -#: C/gdm.xml:738(para) +#: C/gdm.xml:739(para) msgid "" "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " @@ -1095,24 +1124,26 @@ msgid "" "issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." msgstr "" "GDM 只支持 MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver 认证方案。通常从其他方案获得的好处非常" -"少,并且至今也没有实现它们做出的努力。尤其要小心地使用 XDMCP,因为 Xserver 认" -"证 cookie 以明文通过线路。如果可以嗅探,攻击者就可以容易的在您登录时嗅探您的" -"认证口令。" +"少,并且至今也没有为实现它们做出的努力。尤其要小心地使用 XDMCP,因为 Xserver " +"认证 cookie 以明文通过线路。如果可以嗅探,攻击者就可以容易的在您登录时嗅探您" +"的认证口令,无论使用何种认证方案。如果可以嗅探且是不可取的,此时您应该使用 " +"ssh 作为 X 连接的隧道而不是使用 XDMCP。您可以将 XDMCP 看成一种图形化的 " +"telnet,其有同样的安全问题。多数情况下,ssh -Y 应该会优于 GDM 的 XDMCP 功能。" -#: C/gdm.xml:755(title) +#: C/gdm.xml:756(title) msgid "XDMCP Security" msgstr "XDMCP 安全" -#: C/gdm.xml:757(para) +#: C/gdm.xml:758(para) msgid "" "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " "clear text. It is trivial to capture these." msgstr "" "即使您的显示受到 cookies 的保护,输入口令时的 XEvent 和因而的按键仍然是通过明" -"文发送的。捕获它是很平常的。" +"文发送的。捕获它是很容易的。" -#: C/gdm.xml:763(para) +#: C/gdm.xml:764(para) msgid "" "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " @@ -1123,24 +1154,24 @@ msgid "" "other sniffable network." msgstr "" "XDMCP 主要用于运行瘦客户机,比如在终端实验室。那些瘦客户机只需要到访问服务器" -"的网络连接,于是使这些瘦客户机在一个外部不能访问的分离网络中并且只能连接到服" -"务器好像是最好的安全策略。仅有的需要从外部访问的点就是服务器。这种设置绝不应" -"该使用一个未管理的集线器或其他可嗅探的网络。" +"的网络连接,这使这些瘦客户机在一个外部不能访问的分离网络中并且只能连接到服务" +"器好像是最好的安全策略。仅有的需要从外部访问的点就是服务器。这种设置绝不应该" +"使用一个未管理的集线器或其他可嗅探的网络。" -#: C/gdm.xml:776(title) +#: C/gdm.xml:777(title) msgid "XDMCP Access Control" msgstr "XDMCP 访问控制" -#: C/gdm.xml:778(para) +#: C/gdm.xml:779(para) msgid "" "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " "some Operating Systems." msgstr "" -"XDMCP 访问控制是使用的 TCP wrappers。不带 TCP wrappers 地编译 GDM 也是可以" -"的,所以这个功能可能不被一些操作系统支持。" +"XDMCP 访问控制是使用的 TCP wrappers。也可以不带 TCP wrappers 地编译 GDM,所以" +"这个功能可能不被一些操作系统支持。" -#: C/gdm.xml:784(para) +#: C/gdm.xml:785(para) msgid "" "You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" "etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" @@ -1151,7 +1182,7 @@ msgstr "" "etc>/hosts.deny</filename>中使用守护进程名字 <command>gdm</command>。例如" "要禁止从 <filename>.evil.domain</filename> 访问计算机,请添加" -#: C/gdm.xml:791(screen) +#: C/gdm.xml:792(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1160,12 +1191,12 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .evil.domain\n" -#: C/gdm.xml:794(para) +#: C/gdm.xml:795(para) msgid "" "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" msgstr "到 <filename><etc>/hosts.deny</filename>。您也可能需要添加" -#: C/gdm.xml:798(screen) +#: C/gdm.xml:799(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1174,7 +1205,7 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .your.domain\n" -#: C/gdm.xml:801(para) +#: C/gdm.xml:802(para) msgid "" "to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " "disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" @@ -1184,11 +1215,11 @@ msgstr "" "的所有服务。参看 <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)" "</ulink> 手册页以获取更多细节。" -#: C/gdm.xml:810(title) +#: C/gdm.xml:811(title) msgid "Firewall Security" msgstr "防火墙安全" -#: C/gdm.xml:812(para) +#: C/gdm.xml:813(para) msgid "" "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " @@ -1204,27 +1235,29 @@ msgstr "" "连接消耗许多资源,所以通过 XDMCP 进行拒绝服务攻击比攻击一个网页服务器容易的" "多。" -#: C/gdm.xml:823(para) +#: C/gdm.xml:824(para) msgid "" "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " "display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." msgstr "" +"阻塞所有的 Xserver 端口也是明智的,它们您防火墙上的 TCP 端口 6000+ (对应每个" +"显示号)。注意 GDM 也会使用显示号 20 和根据服务需要较大的号。" -#: C/gdm.xml:830(para) +#: C/gdm.xml:831(para) msgid "" "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " "even less safe." msgstr "X 在通过国际互联网使用时不是一个非常安全的协议,XDMCP 甚至更不安全。" -#: C/gdm.xml:837(title) +#: C/gdm.xml:838(title) msgid "PolicyKit" msgstr "PolicyKit" #. <para> #. TODO - Should we say more? #. </para> -#: C/gdm.xml:845(para) +#: C/gdm.xml:846(para) msgid "" "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " @@ -1233,7 +1266,7 @@ msgstr "" "GDM 可以配置为使用 PolicyKit,以允许系统管理员控制登录窗口是否应该在欢迎窗口" "提供关机和重启按钮。" -#: C/gdm.xml:851(para) +#: C/gdm.xml:852(para) msgid "" "These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." "system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." @@ -1246,11 +1279,11 @@ msgstr "" "multiple-users</filename> 动作分别控制。这些动作的策略可以使用 polkit-gnome-" "authorization 工具或 polkit-auth 命令行程序。" -#: C/gdm.xml:863(title) +#: C/gdm.xml:864(title) msgid "RBAC (Role Based Access Control)" msgstr "RBAC (基于角色的访问控制)" -#: C/gdm.xml:865(para) +#: C/gdm.xml:866(para) msgid "" "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " "RBAC configuration is used to control whether the login screen should " @@ -1259,7 +1292,7 @@ msgstr "" "GDM 可以被设置为使用 RBAC 替代 PolicyKit。这是,RBAC 的配置将被用于控制登录窗" "口是否在欢迎屏幕提供关机和重启键。" -#: C/gdm.xml:871(para) +#: C/gdm.xml:872(para) msgid "" "For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is " "used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> " @@ -1268,7 +1301,7 @@ msgstr "" "例如,在 Solaris 上,“solaris.system.shutdown”认证被用于控制此项。简单的修改 " "<filename>/etc/user_attr</filename> 文件,以使 “gdm”用户可以使用这个认证。" -#: C/gdm.xml:884(title) +#: C/gdm.xml:885(title) msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "ConsoleKit 的支持" @@ -1278,7 +1311,7 @@ msgstr "ConsoleKit 的支持" #. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of #. the "Configure" section? #. </para> -#: C/gdm.xml:895(para) +#: C/gdm.xml:896(para) msgid "" "GDM includes support for publishing user login information with the user and " "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " @@ -1286,11 +1319,11 @@ msgid "" "be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " "most Unix-like Operating Systems." msgstr "" -"GDM 包含了对使用用户和会话登录框架,即所谓的ConsoleKit,发布用户登录信息的支" +"GDM 包含了对使用用户和会话登录框架,即所谓的 ConsoleKit,发布用户登录信息的支" "持。ConsoleKit 可以跟踪所有的当前登录用户。在这个角度上看,它可以替代大多数" "类 Unix 操作系统上都有的 utmp 和 utmpx文件。" -#: C/gdm.xml:903(para) +#: C/gdm.xml:904(para) msgid "" "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " @@ -1310,7 +1343,7 @@ msgstr "" "用户会话和被信任并提供他们的信息的位置。这些特权方法的使用是受到使用 D-BUS 系" "统信息总线安全策略的限制的。" -#: C/gdm.xml:917(para) +#: C/gdm.xml:918(para) msgid "" "In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " "requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " @@ -1322,18 +1355,18 @@ msgstr "" "ConsoleKit 的一个特权方法来解锁那个会话。关于那个会话收到解锁信号后发生的精确" "的细节是未定的和与会话有关的。但是,大多数会话会解锁一个屏保作为回应。" -#: C/gdm.xml:926(para) +#: C/gdm.xml:927(para) msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " "the user session will be unregistered from ConsoleKit." msgstr "" "当用户选择登出,或者 GDM 或会话异常退出,用户会话将从 ConsoleKit 注销。" -#: C/gdm.xml:935(title) +#: C/gdm.xml:936(title) msgid "Configuration" msgstr "配置" -#: C/gdm.xml:937(para) +#: C/gdm.xml:938(para) msgid "" "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " @@ -1345,18 +1378,18 @@ msgstr "" "置、与 gnome-settings-daemon 配置的集成以及会话配置。这些集成的细节在下边描" "述。" -#: C/gdm.xml:946(title) +#: C/gdm.xml:947(title) msgid "Scripting Integration Points" msgstr "脚本集成点" -#: C/gdm.xml:948(para) +#: C/gdm.xml:949(para) msgid "" "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" "gdm/</filename> directory:" msgstr "" "GDM 脚本集成点可以在 <filename><etc>/gdm/</filename> 目录中找到:" -#: C/gdm.xml:953(screen) +#: C/gdm.xml:954(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1373,7 +1406,7 @@ msgstr "" "PreSession/\n" "PostSession/\n" -#: C/gdm.xml:961(para) +#: C/gdm.xml:962(para) msgid "" "The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " "<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " @@ -1383,7 +1416,7 @@ msgstr "" "<filename>PreSession</filename>和 <filename>PostSession</filename> 脚本均按如" "下描述的运行。" -#: C/gdm.xml:967(para) +#: C/gdm.xml:968(para) msgid "" "For each type of script, the default one which will be executed is called " "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " @@ -1401,7 +1434,7 @@ msgstr "" "DISPLAY 值为文件名。例如,如果 <filename><Init>/:0</filename> 脚本存" "在,其将为 DISPLAY “:0”运行。" -#: C/gdm.xml:979(para) +#: C/gdm.xml:980(para) msgid "" "All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " @@ -1409,11 +1442,11 @@ msgid "" "until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " "the login process to also hang." msgstr "" -"所有的这些脚本都使用 root 特权运行,运行成功时返回 0 ,如果有任何会导致登录会" +"所有的这些脚本都使用 root 特权运行,运行成功时返回 0,如果有任何会导致登录会" "话结束的失败都会返回非零值。同样注意,GDM 将一直阻塞到脚本运行完毕,所以,如" "果这些脚本的任何一个挂起,都会导致登录进程挂起。" -#: C/gdm.xml:987(para) +#: C/gdm.xml:988(para) msgid "" "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " "the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" @@ -1425,7 +1458,7 @@ msgstr "" "行 <filename>Init</filename> 脚本。这个脚本在登录窗口显示之前需要启动程序时很" "有用,或者用于做必要的特定初始化。" -#: C/gdm.xml:995(para) +#: C/gdm.xml:996(para) msgid "" "After the user has been successfully authenticated GDM will run the " "<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " @@ -1438,7 +1471,7 @@ msgstr "" "会话设置,包括早于调用 pam_open_session。这个脚本对需要在会话运行之前对会话进" "行初始化有用。例如,您可以设置用户的 $HOME 目录,如果需要的话。" -#: C/gdm.xml:1004(para) +#: C/gdm.xml:1005(para) msgid "" "After the user session has been initialized, GDM will run the " "<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " @@ -1449,7 +1482,7 @@ msgstr "" "在用户会话初始化之后,GDM 将运行 <filename>PreSession</filename>脚本。这个脚" "本对需要在会话初始化之后进行的初始化有用。例如,它可用于会话管理或审计。" -#: C/gdm.xml:1012(para) +#: C/gdm.xml:1013(para) msgid "" "When a user terminates their session, GDM will run the " "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " @@ -1458,16 +1491,16 @@ msgstr "" "当一个用户结束他的会话,GDM 将会运行 <filename>PostSession</filename> 脚本。" "注意 Xserver 在脚本运行时将会停止,所以它是不可访问的。" -#: C/gdm.xml:1019(para) +#: C/gdm.xml:1020(para) msgid "" "Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " "no guarantee that X applications will work during script execution." msgstr "" "注意,<filename>PostSession</filename> 将可能甚至在显示器因为 IO 错误或相关的" -"错误没有反应是运行。于是,不保证在脚本执行时 X 程序运行。" +"错误没有反应时运行。因此,不保证在脚本执行时 X 程序运行。" -#: C/gdm.xml:1026(para) +#: C/gdm.xml:1027(para) msgid "" "All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" "filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " @@ -1477,13 +1510,13 @@ msgid "" msgstr "" "所有的上述脚本将设置 <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> 环境变量为值 " "<filename>yes</filename>。如果脚本也与其他显示管理器共享,这允许您定义 GDM 何" -"时调用这些脚本,于是您可以在使用 GDM 时运行指定代码。" +"时调用这些脚本,以使您可以在使用 GDM 时运行指定代码。" -#: C/gdm.xml:1036(title) +#: C/gdm.xml:1037(title) msgid "Autostart Configuration" msgstr "自启动配置" -#: C/gdm.xml:1038(para) +#: C/gdm.xml:1039(para) msgid "" "The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " @@ -1491,21 +1524,11 @@ msgid "" "specification may be used to specify programs that should auto-restart or " "only be launched if a GConf configuration value is set, etc." msgstr "" -"文件 <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> 目录包含" +"<filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> 目录包含" "《FreeDesktop.org 桌面程序自启动规范》中规定的格式的文件。规范中的标准特性可" -"以被用于指定应该自启动或只有设置了 GConf 配置值等的。" - -#: C/gdm.xml:1047(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " -#| "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " -#| "default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" -#| "greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, " -#| "the gnome-settings-daemon, and the Metacity window manager. These " -#| "programs are needed for the greeter program to work. In addition, desktop " -#| "files are provided for starting various AT programs if the configuration " -#| "values specified in the Accessibility Configuration section below are set." +"以被用于指定应该自动重启动或只有设置了 GConf 配置值才启动等。" + +#: C/gdm.xml:1048(para) msgid "" "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " @@ -1517,16 +1540,16 @@ msgid "" "specified in the Accessibility Configuration section below are set." msgstr "" "任何在这个目录中的 <filename>.desktop</filename> 文件将造成相关的程序在登录欢" -"迎界面自动启动。默认上,GDM 跟随了自动启动 gdm-simple-greeter 登录欢迎界面本" -"身、 gnome-power-manager 程序、gnome-settings-daemon 和 Metacity 窗口管理器的" -"文件。这些程序被欢迎程序工作所需要。另外,如果设定了无障碍配置节中指定的配置" -"值,desktop 文件被用以启用多种无障碍程序。" +"迎界面自动启动。默认情况下,GDM 跟随了自动启动 gdm-simple-greeter 登录欢迎界" +"面本身、 gnome-power-manager 程序、gnome-settings-daemon 和 Metacity 窗口管理" +"器的文件。欢迎程序运行需要这些程序。另外,如果设定了辅助功能配置节中指定的配" +"置值,桌面项文件被用以启用多种辅助功能技术程序。" -#: C/gdm.xml:1061(title) +#: C/gdm.xml:1062(title) msgid "Xsession Script" msgstr "Xsession 脚本" -#: C/gdm.xml:1063(para) +#: C/gdm.xml:1064(para) msgid "" "There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " "<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " @@ -1539,35 +1562,35 @@ msgstr "" "在 <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> 也有一个 " "<filename>Xsession</filename> 脚本,其在 <filename>PreSession</filename> 和 " "<filename>PostSession</filename> 之间被调用。这个脚本不像其他脚本那样支持为每" -"个显示配置。这个脚本以用户名义运行,并且其将运行用户在桌面会话文件中选定启动" -"的任何会话。" +"个显示配置。这个脚本用于实际启动用户会话。这个脚本以用户名义运行,并且其将运" +"行用户在桌面会话文件中选定启动的任何会话。" -#: C/gdm.xml:1076(title) +#: C/gdm.xml:1077(title) msgid "Daemon Configuration" msgstr "守护进程配置" -#: C/gdm.xml:1078(para) +#: C/gdm.xml:1079(para) msgid "" "The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " "<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " -"modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the " +"modify the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file because the " "schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " "newer version of GDM." msgstr "" "GDM 守护进程使用 <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> 文件配置。" -"默认存于 GConf 的 <filename>gdm.schemas</filename> 文件。推荐最终用户修改 " -"<filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> 文件,因为 schemas 文件在用户升级系" -"统以使用新版的 GDM 时可能会被覆盖。" +"默认值存于 <filename>gdm.schemas</filename> 文件的 GConf 中。推荐最终用户修" +"改 <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> 文件,因为 schemas 文件在" +"用户升级系统以使用新版的 GDM 时可能会被覆盖。" -#: C/gdm.xml:1088(para) +#: C/gdm.xml:1089(para) msgid "" "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " "which are no longer supported in the latest versions of GDM." msgstr "" -"注意,旧版的 GDM 支持其他的配置选项,但是最新版的 GDM 已经不支持他们了。" +"注意,旧版的 GDM 支持其他的配置选项,但是最新版的 GDM 已经不支持它们了。" -#: C/gdm.xml:1093(para) +#: C/gdm.xml:1094(para) msgid "" "The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " "<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " @@ -1579,21 +1602,21 @@ msgstr "" "filename> 的格式。括号中的关键词定义了节组,等号(=)之前的字符串是键,等号数的" "值代表他们的值。空行或以 # 开始的行被忽略。" -#: C/gdm.xml:1101(para) +#: C/gdm.xml:1102(para) msgid "" -"The file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]" -"\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there " -"are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM " -"behaves. For example, to enable timed login and specify the timed login user " -"to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the " -"following lines:" +"The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the " +"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " +"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify " +"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " +"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " +"contains the following lines:" msgstr "" -"<filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> 文件支持 " -"“[daemon]”“[security]”和“[security]”节组。在每一个组中,都有可以被定义了用来" -"修改 GDM 行为的特定的键值对。例如,要允许计时登录并指定可以延时登录的用户" -"为“you”,你可一修改这个文件,以使它包含如下行:" +"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> 文件支" +"持“[daemon]”、“[security]”和“[security]”小组节。在每一个组中,都有可以被定义" +"了用来修改 GDM 行为的特定的键/值对。例如,要允许计时登录并指定可以超时登录" +"中,默认的用户为“you”,你可一修改这个文件,以使它包含如下行:" -#: C/gdm.xml:1111(screen) +#: C/gdm.xml:1112(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1606,24 +1629,24 @@ msgstr "" "TimedLoginEnable=true\n" "TimedLogin=you\n" -#: C/gdm.xml:1117(para) +#: C/gdm.xml:1118(para) msgid "A full list of supported configuration keys follow:" msgstr "下边是支持的配置键全表:" -#: C/gdm.xml:1122(title) +#: C/gdm.xml:1123(title) msgid "[chooser]" msgstr "[chooser]" -#: C/gdm.xml:1126(term) +#: C/gdm.xml:1127(term) msgid "Multicast" msgstr "Multicast" -#: C/gdm.xml:1128(synopsis) +#: C/gdm.xml:1129(synopsis) #, no-wrap msgid "Multicast=false" msgstr "Multicast=false" -#: C/gdm.xml:1129(para) +#: C/gdm.xml:1130(para) msgid "" "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " @@ -1632,35 +1655,33 @@ msgstr "" "如果为 true 且启用了 IPv6,chooser 将向本地网络发送一个多播请求然后收集已经加" "入多播组的机器的回应。" -#: C/gdm.xml:1138(term) +#: C/gdm.xml:1139(term) msgid "MulticastAddr" msgstr "MulticastAddr" -#: C/gdm.xml:1140(synopsis) +#: C/gdm.xml:1141(synopsis) #, no-wrap msgid "MulticastAddr=ff02::1" msgstr "MulticastAddr=ff02::1" -#: C/gdm.xml:1141(para) -#, fuzzy -#| msgid "This is the Link-local Multicast address." +#: C/gdm.xml:1142(para) msgid "This is the Link-local multicast address." msgstr "这是本地连接的多播地址。" -#: C/gdm.xml:1150(title) +#: C/gdm.xml:1151(title) msgid "[daemon]" msgstr "[daemon]" -#: C/gdm.xml:1153(term) +#: C/gdm.xml:1154(term) msgid "TimedLoginEnable" -msgstr "启用定时自动登录" +msgstr "TimedLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1155(synopsis) +#: C/gdm.xml:1156(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginEnable=false" msgstr "TimedLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1156(para) +#: C/gdm.xml:1157(para) msgid "" "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " @@ -1675,23 +1696,31 @@ msgid "" "allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " "more information, or for help if this feature does not seem to work." msgstr "" +"如果用户使用了 <filename>TimedLogin</filename>,那么应该在一定时间的空闲之后" +"登录(秒作单位,用<filename>TimedLoginDelay</filename>设定)。这在公共访问的终" +"端上很有用,甚至家庭中也有用。如果用户使用键盘或者浏览菜单,时间将会重置为 " +"<filename>TimedLoginDelay</filename> 或者是30秒,看哪一个长些。如果登录程序要" +"求输入用户名,而用户没有输入用户名但按下了回车键,那么 GDM 将假定是想用超时缺" +"省用户登录。注意对这个用户不会有密码提示,因此您必须要细心,尽管使用 PAM 可以" +"配置在允许登录前需要密码。更多相关信息或者似乎这个特性没有起作用,请查阅 " +"“Security->PAM” 一节。" -#: C/gdm.xml:1178(term) +#: C/gdm.xml:1179(term) msgid "TimedLogin" msgstr "TimedLogin" -#: C/gdm.xml:1180(synopsis) +#: C/gdm.xml:1181(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLogin=" msgstr "TimedLogin=" -#: C/gdm.xml:1181(para) +#: C/gdm.xml:1182(para) msgid "" "This is the user that should be logged in after a specified number of " "seconds of inactivity." msgstr "这是会在闲置指定的秒数之后自动登录的用户。" -#: C/gdm.xml:1185(para) C/gdm.xml:1229(para) +#: C/gdm.xml:1186(para) C/gdm.xml:1230(para) msgid "" "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " "execute the program specified and use whatever value is returned on standard " @@ -1700,50 +1729,54 @@ msgid "" "display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " "then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." msgstr "" +"如果值以一个竖线 | (管道符号)结尾,GDM 将激活指定的程序,并且不管程序返回什么" +"值到标准输出上,都作为用户值。程序以 DISPLAY 环境变量的设置来运行,因而使为每" +"个用户指定不同显示样式成为可能。例如,如果值是 “/usr/bin/getloginuser|”,那么" +"将会运行程序 “/usr/bin/getloginuser” 来获取用户值。" -#: C/gdm.xml:1199(term) +#: C/gdm.xml:1200(term) msgid "TimedLoginDelay" msgstr "TimedLoginDelay" -#: C/gdm.xml:1201(synopsis) +#: C/gdm.xml:1202(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" -#: C/gdm.xml:1202(para) +#: C/gdm.xml:1203(para) msgid "" "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " "logged in." msgstr "在 <filename>TimedLogin</filename> 用户登录之前等待的秒数。" -#: C/gdm.xml:1210(term) +#: C/gdm.xml:1211(term) msgid "AutomaticLoginEnable" msgstr "AutomaticLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1212(synopsis) +#: C/gdm.xml:1213(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLoginEnable=false" msgstr "AutomaticLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1213(para) +#: C/gdm.xml:1214(para) msgid "" "If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " "seconds." msgstr "" "如果为 true,<filename>AutomaticLogin</filename>中指定的用户将会立即登录。这" -"个特性就像使用延时为 0 秒的计时登录。" +"个特性就像使用延时为 0 秒的倒计时登录。" -#: C/gdm.xml:1222(term) +#: C/gdm.xml:1223(term) msgid "AutomaticLogin" msgstr "AutomaticLogin" -#: C/gdm.xml:1224(synopsis) +#: C/gdm.xml:1225(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLogin=" msgstr "AutomaticLogin=" -#: C/gdm.xml:1225(para) +#: C/gdm.xml:1226(para) msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." @@ -1751,56 +1784,181 @@ msgstr "" "这是如果 <filename>AutomaticLoginEnable</filename> 为 true 时,会立即登录的用" "户。" -#: C/gdm.xml:1243(term) +#: C/gdm.xml:1244(term) msgid "User" msgstr "User" -#: C/gdm.xml:1245(synopsis) +#: C/gdm.xml:1246(synopsis) #, no-wrap msgid "User=gdm" msgstr "User=gdm" -#: C/gdm.xml:1246(para) +#: C/gdm.xml:1247(para) msgid "" "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" ">GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" +"用于运行欢迎程序和其他 GUI 程序的用户名。更多相关信息请参考本文档的 " +"<filename>Group</filename> 配置键和 “Security->GDM User And Group” 一节。" -#: C/gdm.xml:1256(term) +#: C/gdm.xml:1257(term) msgid "Group" msgstr "Group" -#: C/gdm.xml:1258(synopsis) +#: C/gdm.xml:1259(synopsis) #, no-wrap msgid "Group=gdm" msgstr "Group=gdm" -#: C/gdm.xml:1259(para) +#: C/gdm.xml:1260(para) msgid "" "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" "GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" +"运行欢迎程序和其他 GUI 程序的组名。更多相关信息请访问本文档的 " +"<filename>User</filename> 配置键和“Security->GDM User And Group”一节。" + +#: C/gdm.xml:1272(title) +msgid "Debug Options" +msgstr "调试选项" + +#: C/gdm.xml:1275(title) +msgid "[debug]" +msgstr "[debug]" + +#: C/gdm.xml:1278(term) C/gdm.xml:1408(term) +msgid "Enable" +msgstr "Enable" + +#: C/gdm.xml:1280(synopsis) C/gdm.xml:1410(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Enable=false" +msgstr "Enable=false" + +#: C/gdm.xml:1281(para) +msgid "" +"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " +"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then " +"debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/" +"messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " +"depending on your Operating System)." +msgstr "" +"要启用调试,在 <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> 文件里设置 " +"debug/Enable 键为 “true”,然后重启 GDM。调试输出将发送到系统日志文件 (根据操" +"作系统,<filename><var>/log/messages</filename> 或 <filename><" +"var>/adm/messages</filename>)。" + +#: C/gdm.xml:1296(title) +msgid "Greeter Options" +msgstr "欢迎程序选项" + +#: C/gdm.xml:1299(title) +msgid "[greeter]" +msgstr "[greeter]" + +#: C/gdm.xml:1302(term) +msgid "IncludeAll" +msgstr "IncludeAll" + +#: C/gdm.xml:1304(synopsis) +#, no-wrap +msgid "IncludeAll=true" +msgstr "IncludeAll=true" + +#: C/gdm.xml:1305(para) +msgid "" +"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " +"false, the face browser will only show users who have recently logged in." +msgstr "" +"如果为 true,头像登陆器将显示本地机器上的所有用户;如果为 false,头像登录器将" +"只显示最近登录过的用户。" + +#: C/gdm.xml:1311(para) +msgid "" +"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " +"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " +"running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any " +"users that have previously logged in on the system (for example NIS/LDAP " +"users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> " +"ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not have a " +"valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/" +"nologin or /bin/false are considered invalid shells even if getusershell() " +"returns them)." +msgstr "" +"当这个键值为 true 时,GDM 将调用 fgetpwent() 来获取系统中的本地用户列表。所有" +"用户号小于500(在 Solaris 上小于100)将被过滤出来。头像登陆器也将显示所有以前登" +"录系统的用户(如 NIS/LDAP 用户)。它获取这个列表是通过一个叫 <command>ck-" +"history</command> ConsoleKit 接口。它也将过滤出全部没有有效 shell(有效 shell " +"是 getusershell() 返回的全部 shell - /sbin/nologin 或 /bin/false 是无效 " +"shell,甚至如果是 getusershell() 返回的它们)。" + +#: C/gdm.xml:1324(para) +msgid "" +"If false, then GDM more simply only displays users that have previously " +"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-" +"history</command> ConsoleKit interface." +msgstr "" +"如果值为 false,GDM 只是简单显示之前登录系统的用户(本地用户或 NIS/LDAP 用" +"户),通过调用 <command>ck-history</command> ConsoleKit 接口。" + +#: C/gdm.xml:1333(term) +msgid "Include" +msgstr "Include" + +#: C/gdm.xml:1335(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Include=" +msgstr "Include=" -#: C/gdm.xml:1271(title) +#: C/gdm.xml:1336(para) +msgid "" +"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." +msgstr "" +"设置到一个总是包括在头像登陆器里的用户列表。这个值设置到一个用户列表中,用逗" +"号分隔各个用户。默认这个值为空。" + +#: C/gdm.xml:1345(term) +msgid "Exclude" +msgstr "Exclude" + +#: C/gdm.xml:1347(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" +msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" + +#: C/gdm.xml:1348(para) +msgid "" +"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " +"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish " +"to add additional users to the list, then you need to set the value to the " +"default value with additional users appended to the list." +msgstr "" +"设置到一个总是不包括在头像登录器中的用户列表。这个值设置为一个用户列表,用逗" +"号分隔。注意, <filename>custom.conf</filename> 的设置会覆盖默认值,因而如果" +"您想在列表中添加额外的用户,那么您需要将额外用户值添加到默认值列表后面。" + +#: C/gdm.xml:1362(title) msgid "Security Options" msgstr "安全选项" -#: C/gdm.xml:1274(title) +#: C/gdm.xml:1365(title) msgid "[security]" msgstr "[security]" -#: C/gdm.xml:1277(term) +#: C/gdm.xml:1368(term) msgid "DisallowTCP" msgstr "DisallowTCP" -#: C/gdm.xml:1279(synopsis) +#: C/gdm.xml:1370(synopsis) #, no-wrap msgid "DisallowTCP=true" msgstr "DisallowTCP=true" -#: C/gdm.xml:1280(para) +#: C/gdm.xml:1371(para) msgid "" "If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " @@ -1811,24 +1969,24 @@ msgstr "" "filename> 到命令行,即禁用了 TCP 连接。这是一个更安全的配置,如果您不使用远程" "连接。" -#: C/gdm.xml:1292(title) +#: C/gdm.xml:1383(title) msgid "XDCMP Support" msgstr "XDCMP 支持" -#: C/gdm.xml:1295(title) +#: C/gdm.xml:1386(title) msgid "[xdmcp]" msgstr "[xdmcp]" -#: C/gdm.xml:1298(term) +#: C/gdm.xml:1389(term) msgid "DisplaysPerHost" msgstr "DisplaysPerHost" -#: C/gdm.xml:1300(synopsis) +#: C/gdm.xml:1391(synopsis) #, no-wrap msgid "DisplaysPerHost=1" msgstr "DisplaysPerHost=1" -#: C/gdm.xml:1301(para) +#: C/gdm.xml:1392(para) msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " @@ -1838,7 +1996,7 @@ msgstr "" "为了防止攻击者填满等待队列,GDM 只允许一台远程计算机发起一个连接。如果希望为" "有多个显示器的计算机提供服务,您需要增加这个值。" -#: C/gdm.xml:1308(para) +#: C/gdm.xml:1399(para) msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." @@ -1846,24 +2004,13 @@ msgstr "" "注意连接到本地的显示器数目允许值没有被限制。只有通过 XDMCP 的远程连接被这个配" "置选项限制。" -#: C/gdm.xml:1317(term) -msgid "Enable" -msgstr "Enable" - -#: C/gdm.xml:1319(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Enable=false" -msgstr "Enable=false" - -#: C/gdm.xml:1320(para) -#, fuzzy +#: C/gdm.xml:1411(para) msgid "" "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " "terminals to be managed by GDM." -msgstr "" -"设置这项为 true,以允许 XDMCP 支持 GDM 管理的允许远程的 显示或 X 终端。" +msgstr "设置这项为 true,启用 XDMCP 支持,允许让 GDM 管理远程显示/X 终端。" -#: C/gdm.xml:1325(para) +#: C/gdm.xml:1416(para) msgid "" "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " "option for more information." @@ -1871,7 +2018,7 @@ msgstr "" "<filename>gdm</filename> 监听 UDP 177 端口的请求。参看 Port 选项以获取更多信" "息。" -#: C/gdm.xml:1330(para) +#: C/gdm.xml:1421(para) msgid "" "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " @@ -1880,7 +2027,7 @@ msgstr "" "如果 GDM 编译为支持它,从远程显示的访问可以使用 TCP Wrappers 库控制。服务名" "是 <filename>gdm</filename>" -#: C/gdm.xml:1336(para) +#: C/gdm.xml:1427(para) msgid "" "You should add <screen>\n" "gdm:.my.domain\n" @@ -1890,11 +2037,11 @@ msgid "" msgstr "" "您应该添加 <screen>\n" "gdm:.my.domain\n" -"</screen> 到您的 <filename><etc>/hosts.allow</filename>, 依赖于您的 " -"TCP Wrappers 配置. 参看 <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts." -"allow</ulink> 手册页,=获取更多细节。" +"</screen> 到您的 <filename><etc>/hosts.allow</filename>, 根据您的 TCP " +"Wrappers 配置.。参看 <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts." +"allow</ulink> 手册页,获取更多细节。" -#: C/gdm.xml:1347(para) +#: C/gdm.xml:1438(para) msgid "" "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." @@ -1902,32 +2049,34 @@ msgstr "" "请注意,XDMCP 不是一个相当安全的协议,使用防火墙堵住 UDP 的 177 端口是个好注" "意,除非您真的需要它。" -#: C/gdm.xml:1356(term) +#: C/gdm.xml:1447(term) msgid "HonorIndirect" msgstr "HonorIndirect" -#: C/gdm.xml:1358(synopsis) +#: C/gdm.xml:1449(synopsis) #, no-wrap msgid "HonorIndirect=true" msgstr "HonorIndirect=true" -#: C/gdm.xml:1359(para) +#: C/gdm.xml:1450(para) msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " "own display browser." msgstr "" +"为不提供自己显示浏览器的 X-terminals 启用 XDMCP INDIRECT 选择(例如,远程执行 " +"<filename>gdmchooser</filename>)。" -#: C/gdm.xml:1368(term) +#: C/gdm.xml:1459(term) msgid "MaxPending" msgstr "MaxPending" -#: C/gdm.xml:1370(synopsis) +#: C/gdm.xml:1461(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxPending=4" msgstr "MaxPending=4" -#: C/gdm.xml:1371(para) +#: C/gdm.xml:1462(para) msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." @@ -1935,7 +2084,7 @@ msgstr "" "为了避免拒绝服务攻击,GDM 固定了等待连接的队列的大小。只有 MaxPending 个显示" "可以同时开启。" -#: C/gdm.xml:1377(para) +#: C/gdm.xml:1468(para) msgid "" "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " @@ -1944,67 +2093,67 @@ msgstr "" "请注意,这个参数不限制可以管理的远程显示的数目,只限制同时启动的显示连接的数" "目。" -#: C/gdm.xml:1386(term) +#: C/gdm.xml:1477(term) msgid "MaxSessions" msgstr "MaxSessions" -#: C/gdm.xml:1388(synopsis) +#: C/gdm.xml:1479(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxSessions=16" msgstr "MaxSessions=16" -#: C/gdm.xml:1389(para) +#: C/gdm.xml:1480(para) msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " "use your host." msgstr "" -"定义可同时管理的远程显示连接的最大数目,比如,您的主机上可以使用的远程显示的" -"总数目。" +"定义可同时管理的远程显示连接的最大数目,也就是,您的主机上可以使用的远程显示" +"的总数目。" -#: C/gdm.xml:1398(term) +#: C/gdm.xml:1489(term) msgid "MaxWait" msgstr "MaxWait" -#: C/gdm.xml:1400(synopsis) +#: C/gdm.xml:1491(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWait=30" msgstr "MaxWait=30" -#: C/gdm.xml:1401(para) +#: C/gdm.xml:1492(para) msgid "" "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " "conversations." msgstr "" "当 GDM 准备好管理一个显示,一个包含一个唯一的会话 ID 的 ACCEPT 包被发送给它," -"这个会话 ID 在将来的 XDMCP 交谈中使用。" +"这个会话 ID 用于将来的 XDMCP 交谈。" -#: C/gdm.xml:1407(para) +#: C/gdm.xml:1498(para) msgid "" "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " "display to respond with a MANAGE request." -msgstr "" +msgstr "GDM 将放置会话 id 在等候队列里,等待以 MANAGE 请求显示的响应。" -#: C/gdm.xml:1412(para) +#: C/gdm.xml:1503(para) msgid "" "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " "other displays." msgstr "" -"如果在 MaxWait 秒内仍然没有反应,GDM 将声明显示器死机并且将其从等待队列中清" +"如果在 MaxWait 秒内仍然没有响应,GDM 将声明显示器死机并且将其从等待队列中清" "除,为其他显示清理出槽。" -#: C/gdm.xml:1421(term) +#: C/gdm.xml:1512(term) msgid "MaxWaitIndirect" msgstr "MaxWaitIndirect" -#: C/gdm.xml:1423(synopsis) +#: C/gdm.xml:1514(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWaitIndirect=30" msgstr "MaxWaitIndirect=30" -#: C/gdm.xml:1424(para) +#: C/gdm.xml:1515(para) msgid "" "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " @@ -2014,28 +2163,33 @@ msgid "" "there are more hosts trying to send indirect queries then " "<filename>MaxPendingIndirect</filename>." msgstr "" +"MaxWaitIndirect 参数确定,用户选择一个主机和接下来用户连接主机间接查询之间," +"检测最大秒数。当超时后,已选择的主机信息会遗忘,indirect slot 会释放给其他显" +"示。如果有多于 <filename>MaxPendingIndirect</filename> 个的主机试图发送 " +"indirect 请求,那么可能会较早遗忘这些信息。" -#: C/gdm.xml:1438(term) +#: C/gdm.xml:1529(term) msgid "PingIntervalSeconds" msgstr "PingIntervalSeconds" -#: C/gdm.xml:1440(synopsis) +#: C/gdm.xml:1531(synopsis) #, no-wrap -msgid "PingIntervalSeconds=15" -msgstr "PingIntervalSeconds=15" +msgid "PingIntervalSeconds=60" +msgstr "PingIntervalSeconds=60" -#: C/gdm.xml:1441(para) +#: C/gdm.xml:1532(para) msgid "" -"Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not " -"respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the " -"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and " -"PingTimeout, but in seconds." +"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " +"connection is stopped and the session ended. When this happens the slave " +"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied " +"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if " +"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." msgstr "" -"以秒计的 ping Xserver 的间隔。如果在下次 ping 它之前,Xserver 没有反应,这个" -"连接被停止并且会话结束。这是和 XDM PingInterval 及 PingTimeout 关联的,但是是" -"以秒计。" +"如果 Xserver 没有在指定秒数内响应,那么连接会被停止,会话中止。当出现这种情况" +"时,从进程会以一个 ALARM 信号死亡。注意,GDM 2.20 和早期的设定为2,因而如果从 " +"GDM 2.20 和早期版本升级到一个新版本的话,可能需要增加时间。" -#: C/gdm.xml:1449(para) +#: C/gdm.xml:1541(para) msgid "" "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " @@ -2044,17 +2198,21 @@ msgid "" "seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " "you would want to end the session." msgstr "" +"注意,GDM 在过去使用有一个以分钟作单位的 <filename>PingInterval</filename> 配" +"置键。对于大多数用途,您可以设置到低于一分钟,然而由于大多数情况是使用 XDMCP" +"(例如用作终端实验室),超过15秒的延迟就真正意味着终端关闭或重启,您将希望结束" +"这个会话。" -#: C/gdm.xml:1462(term) +#: C/gdm.xml:1554(term) msgid "Port" msgstr "Port" -#: C/gdm.xml:1464(synopsis) +#: C/gdm.xml:1556(synopsis) #, no-wrap msgid "Port=177" msgstr "Port=177" -#: C/gdm.xml:1465(para) +#: C/gdm.xml:1557(para) msgid "" "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " "requests. Do not change this unless you know what you are doing." @@ -2062,16 +2220,16 @@ msgstr "" "<filename>gdm</filename> 会监听 XDMCP 请求的 UDP 端口号。不要更改这项,除非你" "很清楚你在干什么。" -#: C/gdm.xml:1474(term) +#: C/gdm.xml:1566(term) msgid "Willing" msgstr "Willing" -#: C/gdm.xml:1476(synopsis) +#: C/gdm.xml:1568(synopsis) #, no-wrap msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" -#: C/gdm.xml:1477(para) +#: C/gdm.xml:1569(para) msgid "" "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " "that gives the current status of this server. The default message is the " @@ -2082,12 +2240,17 @@ msgid "" "every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " "machine with QUERY packets." msgstr "" +"当机器在一个 QUERY 后发送一个 WILLING 包返回,它发送一个字符串给出当前服务的" +"状态。默认的信息是系统 ID,但有可能创建一个脚本显示自定义的消息。如果脚本不存" +"在或者这个键是空的,那么发送默认的消息。如果脚本成功并产生了一些输出,输出的" +"第一行被发送(仅第一行)。它最多每3秒运行一次,以防止服务可能被机器的 QUERY 包" +"塞满而拒绝。" -#: C/gdm.xml:1496(title) +#: C/gdm.xml:1588(title) msgid "Simple Greeter Configuration" -msgstr "简单欢迎界面配置。" +msgstr "简单欢迎界面配置" -#: C/gdm.xml:1498(para) +#: C/gdm.xml:1590(para) msgid "" "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " "GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" @@ -2097,101 +2260,95 @@ msgid "" "<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration " "options are supported:" msgstr "" -"GDM 默认的欢迎界面被叫做简单的欢迎界面,并且通过 GConf 配置。默认上,值存储" -"于 GConf 的 <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> 文件。如果“gdm”用" -"户有一个可写的 $HOME 目录来盛放 GConf 设置这些默认值将被覆盖。这些值可以使用 " -"<command>gconftool-2</command> 或 <command>gconf-editor</command> 程序修改。" -"下列的配置选项被支持:" +"GDM 默认的欢迎界面被叫做简单的欢迎界面,并且通过 GConf 配置。默认值使用 " +"GConf 存储于 <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> 文件。如" +"果“gdm”用户有一个可写的 $HOME 目录来盛放 GConf 设置,这些默认值将被覆盖。这些" +"值可以使用 <command>gconftool-2</command> 或 <command>gconf-editor</command> " +"程序修改。支持下列配置选项:" -#: C/gdm.xml:1509(title) +#: C/gdm.xml:1601(title) msgid "Greeter Configuration Keys" msgstr "欢迎界面配置键" -#: C/gdm.xml:1512(term) +#: C/gdm.xml:1604(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" -#: C/gdm.xml:1514(synopsis) C/gdm.xml:1535(synopsis) C/gdm.xml:1545(synopsis) -#: C/gdm.xml:1556(synopsis) C/gdm.xml:1621(synopsis) C/gdm.xml:1686(synopsis) -#: C/gdm.xml:1697(synopsis) C/gdm.xml:1708(synopsis) C/gdm.xml:1719(synopsis) +#: C/gdm.xml:1606(synopsis) C/gdm.xml:1627(synopsis) C/gdm.xml:1638(synopsis) +#: C/gdm.xml:1703(synopsis) C/gdm.xml:1768(synopsis) C/gdm.xml:1779(synopsis) +#: C/gdm.xml:1790(synopsis) C/gdm.xml:1801(synopsis) #, no-wrap msgid "false (boolean)" msgstr "false (boolean)" -#: C/gdm.xml:1515(para) +#: C/gdm.xml:1607(para) msgid "Controls whether the banner message text is displayed." -msgstr "控制旗帜信息文本是否显示。" +msgstr "控制浮动信息文本是否显示。" -#: C/gdm.xml:1522(term) +#: C/gdm.xml:1614(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" -#: C/gdm.xml:1524(synopsis) +#: C/gdm.xml:1616(synopsis) #, no-wrap msgid "NULL (string)" msgstr "NULL (string)" -#: C/gdm.xml:1525(para) +#: C/gdm.xml:1617(para) msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." -msgstr "指定在欢迎窗口显示文本旗帜消息" +msgstr "指定在欢迎窗口显示浮动文本消息。" -#: C/gdm.xml:1533(term) -msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" -msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug" - -#: C/gdm.xml:1536(para) -msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter." -msgstr "如果为 true,为欢迎窗口启用调试模式。" - -#: C/gdm.xml:1543(term) +#: C/gdm.xml:1625(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" -#: C/gdm.xml:1546(para) +#: C/gdm.xml:1628(para) msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." msgstr "控制是否在登录窗口显示重启按钮。" -#: C/gdm.xml:1554(term) +#: C/gdm.xml:1636(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" -#: C/gdm.xml:1557(para) +#: C/gdm.xml:1639(para) msgid "" "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " "window." msgstr "如果为 true,不在登录窗口显示已知用户的头像登录功能。" -#: C/gdm.xml:1565(term) +#: C/gdm.xml:1647(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" -#: C/gdm.xml:1567(synopsis) +#: C/gdm.xml:1649(synopsis) #, no-wrap msgid "computer (string)" msgstr "computer (string)" -#: C/gdm.xml:1568(para) +#: C/gdm.xml:1650(para) msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "设置为要使用的主题图标名,以获取欢迎标志。" -#: C/gdm.xml:1575(term) +#: C/gdm.xml:1657(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" -#: C/gdm.xml:1577(synopsis) C/gdm.xml:1599(synopsis) +#: C/gdm.xml:1659(synopsis) C/gdm.xml:1681(synopsis) #, no-wrap msgid "[] (string list)" msgstr "[] (string list)" -#: C/gdm.xml:1578(para) +#: C/gdm.xml:1660(para) msgid "" "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " "language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " "showing a full list of available languages which the user can select." msgstr "" +"设定语言列表,以便在登录窗口显示默认语言。默认值是“[]”,用默认的设定仅显示系" +"统语言,选项“其他...”弹出一个对话框,显示用户可选择的所有可用的语言列表。" -#: C/gdm.xml:1586(para) +#: C/gdm.xml:1668(para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any languages selected in this configuration key, and will show " @@ -2201,11 +2358,11 @@ msgstr "" "不希望用户手动更改这项设置,而是,GDM 跟踪在配置键中选中的任何语言,并且在语" "言组合框中与“其他...”一起单独显示他们。这种方式,使常用的语言可以容易的选择。" -#: C/gdm.xml:1597(term) +#: C/gdm.xml:1679(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" -#: C/gdm.xml:1600(para) +#: C/gdm.xml:1682(para) msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2217,7 +2374,7 @@ msgstr "" "只显示默认的键盘布局,其他的选项在“其他...”中,其弹出一个对话框,显示所有可用" "的键盘布局,以供用户选择。" -#: C/gdm.xml:1608(para) +#: C/gdm.xml:1690(para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " @@ -2228,42 +2385,41 @@ msgstr "" "在键盘布局组合框中与“其他...”一起单独显示他们。这种方式,使常用的键盘布局可以" "容易的选择。" -#: C/gdm.xml:1619(term) +#: C/gdm.xml:1701(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" -#: C/gdm.xml:1622(para) +#: C/gdm.xml:1704(para) msgid "" "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "控制是否使用 compiz 替换 metacity 作为窗口管理器。" -#: C/gdm.xml:1632(title) +#: C/gdm.xml:1714(title) msgid "Accessibility Configuration" -msgstr "无障碍功能设置" +msgstr "辅助功能设置" -#: C/gdm.xml:1634(para) +#: C/gdm.xml:1716(para) msgid "" "This section describes the accessibility configuration options available in " "GDM." -msgstr "本节描述 GDM 可用的无障碍配置选项。" +msgstr "本节描述 GDM 可用的辅助功能配置选项。" -#: C/gdm.xml:1640(title) -#, fuzzy -#| msgid "GDM Accessibility Dialog And Gconf Keys" +#: C/gdm.xml:1722(title) msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" -msgstr "GDM 无障碍对话框和 Gconf 键" +msgstr "GDM 辅助功能对话框和 Gconf 键" -#: C/gdm.xml:1642(para) +#: C/gdm.xml:1724(para) msgid "" "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " "Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " "Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " "or disable the associated assistive tools." msgstr "" -"登录界面的 GDM 欢迎面板显示一个无障碍图标。点击这个图标,打开 GDM 无障碍对话" -"框。在 GDM 无障碍对话框中,有一列复选框,用户可以启用或禁用相关的辅助选项。" +"登录界面的 GDM 欢迎面板显示一个辅助功能图标。点击这个图标,打开 GDM 辅助功能" +"对话框。在 GDM 辅助功能对话框中,有一列复选框,用户可以启用或禁用相关的辅助选" +"项。" -#: C/gdm.xml:1649(para) +#: C/gdm.xml:1731(para) msgid "" "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " "and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " @@ -2276,15 +2432,14 @@ msgid "" "Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " "login session will automatically be launched at the next GDM login session." msgstr "" +"复选框对应屏幕键盘、屏幕放大镜和屏幕阅读器辅助工具作用于三个 GConf 键,这在本" +"文档的下一节中讲述。通过启用或禁用这些复选框,相关联的 GConf 键设置" +"为“true”或“false”。当 GConf 键设为 true,辅助工具关联这些 GConf 键启动,当 " +"GConf 键设为 false,辅助工具关联这些 GConf 键禁用。这些 GConf 键在用户登录" +"后,不会自动重置为默认状态。所以,上次 GDM 登录的会话中的辅助工具,在下次登录" +"会话时会自动运行启动。" -#: C/gdm.xml:1663(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " -#| "corresponding GConf keys because no additional program is launched to " -#| "provide the accessibility features that they offer. These other options " -#| "coorespond to accessibility features that are provided by the Xserver, " -#| "which is always running during the GDM session." +#: C/gdm.xml:1745(para) msgid "" "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " "corresponding GConf keys because no additional program is launched to " @@ -2292,39 +2447,39 @@ msgid "" "correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " "is always running during the GDM session." msgstr "" -"GDM 无障碍对话框中的其他的复选框没有对应的 GConf 键,因为没有推出其他的程序来" -"提供这项无障碍功能。其他选项对应 Xserver 对应的无障碍功能,其在 GDM 会话中一" -"直运行。" +"GDM 辅助功能对话框中的其他的复选框没有对应的 GConf 键,因为没有启动额外的程序" +"来提供这些辅助功能特性。其他选项对应 Xserver 对应的辅助功能特性,其在 GDM 会" +"话中一直运行。" -#: C/gdm.xml:1673(title) +#: C/gdm.xml:1755(title) msgid "Accessibility GConf Keys" -msgstr "无障碍 GConf 键" +msgstr "辅助功能 GConf 键" -#: C/gdm.xml:1675(para) +#: C/gdm.xml:1757(para) msgid "" "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" -msgstr "GDM 提供如下的 GConf 键来控制它的无障碍功能:" +msgstr "GDM 提供如下的 GConf 键来控制它的辅助功能:" -#: C/gdm.xml:1681(title) +#: C/gdm.xml:1763(title) msgid "GDM Configuration Keys" msgstr "GDM 配置键" -#: C/gdm.xml:1684(term) +#: C/gdm.xml:1766(term) msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" -#: C/gdm.xml:1687(para) +#: C/gdm.xml:1769(para) msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." msgstr "" -"控制无障碍设施是否由 GDM 图形界面启动。这被许多无障碍程序的工作所需要。" +"控制辅助功能设施是否由 GDM 图形界面启动。这被许多辅助功能程序的工作所需要。" -#: C/gdm.xml:1695(term) +#: C/gdm.xml:1777(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" -#: C/gdm.xml:1698(para) +#: C/gdm.xml:1780(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." @@ -2332,11 +2487,11 @@ msgstr "" "如果设置了,链接到 GConf 键的辅助工具将随着 GDM 图形界面程序启动。默认这是一" "个屏幕放大镜程序。" -#: C/gdm.xml:1706(term) +#: C/gdm.xml:1788(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" -#: C/gdm.xml:1709(para) +#: C/gdm.xml:1791(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " @@ -2345,11 +2500,11 @@ msgstr "" "如果设置了,链接到 GConf 键的辅助工具将随着 GDM 图形界面程序启动。默认这是一" "个屏幕键盘程序。" -#: C/gdm.xml:1717(term) +#: C/gdm.xml:1799(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" -#: C/gdm.xml:1720(para) +#: C/gdm.xml:1802(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." @@ -2357,11 +2512,11 @@ msgstr "" "如果设置了,链接到 GConf 键的辅助工具将随着 GDM 图形界面程序启动。默认这是一" "个屏幕阅读程序。" -#: C/gdm.xml:1731(title) +#: C/gdm.xml:1813(title) msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" -msgstr "链接 GConf 键到无障碍工具" +msgstr "链接 GConf 键到辅助工具" -#: C/gdm.xml:1733(para) +#: C/gdm.xml:1815(para) msgid "" "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " "screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " @@ -2372,8 +2527,13 @@ msgid "" "file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " "of the following:" msgstr "" +"对于 screen_magnifier_enabled, screen_keyboard_enabled 和 " +"screen_reader_enabled GConf 键,要启动的辅助工具依赖于位于 GDM 自启动文件夹的" +"桌面项文件,将在本手册的“自启动配置”一节中讲述。在 GDM 自启动文件夹中的任何桌" +"面项文件,都能够通过 AutostartCondition 指定 GConf 键来链接到它们。桌面项文件" +"中的 AutostartCondition 精确行应该是下列之一:" -#: C/gdm.xml:1745(screen) +#: C/gdm.xml:1827(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2386,7 +2546,7 @@ msgstr "" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1751(para) +#: C/gdm.xml:1833(para) msgid "" "When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " "key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " @@ -2394,12 +2554,16 @@ msgid "" "multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " "AutostartCondition in the GDM autostart directory." msgstr "" +"当一个辅助功能键是 true,那么所有在 GDM 自启动桌面项文件中,关联到这个键的程" +"序都会启动(除非在那个桌面项文件中 Hidden key 也设为 true)。单一的 GConf 键甚" +"至可以启动多个辅助工具,如果有多个 GDM 自启动文件夹里的桌面项文件用这个" +"AutostartCondition。" -#: C/gdm.xml:1761(title) +#: C/gdm.xml:1843(title) msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" -msgstr "修改无障碍工具配置的例子" +msgstr "修改辅助工具配置的例子" -#: C/gdm.xml:1763(para) +#: C/gdm.xml:1845(para) msgid "" "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " "keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " @@ -2407,20 +2571,26 @@ msgid "" "additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " "support, then the following configuration is needed." msgstr "" +"例如,如果 GOK 与 GNOME 一起分发,并作为默认的屏幕键盘,那么这可能被一个不同" +"的程序所替换,如果想要这么做的话。要用键盘程序“onboard”替换 GOK,并且额外还激" +"活辅助工具“mousetweaks”支持悬停点击,那么就需要下面的配置项。" -#: C/gdm.xml:1771(para) +#: C/gdm.xml:1853(para) msgid "" "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " "example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " "in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " "\"Autostart Configuration\" section of this document." msgstr "" +"为 onboard 创建一个桌面项文件,再为 mousetweaks 创建另一个,例如 onboard." +"desktop 和 mousetweaks.desktop。这些文件必须放在 GDM 自启动文件夹,格式要求在" +"本文档的“自启动配置”一节里解释。" -#: C/gdm.xml:1779(para) +#: C/gdm.xml:1861(para) msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:" msgstr "下边是作为例子的 <filename>onboard.desktop</filename> 文件:" -#: C/gdm.xml:1783(screen) +#: C/gdm.xml:1865(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2449,13 +2619,13 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1797(para) +#: C/gdm.xml:1879(para) msgid "" "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" msgstr "下边是一个作为例子的 <filename>mousetweaks.desktop</filename> 文件:" -#: C/gdm.xml:1802(screen) -#, fuzzy, no-wrap +#: C/gdm.xml:1884(screen) +#, no-wrap msgid "" "\n" "[Desktop Entry]\n" @@ -2474,7 +2644,7 @@ msgstr "" "[Desktop Entry]\n" "Encoding=UTF-8\n" "Name=模拟鼠标点击\n" -"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" +"Comment=通过悬停指针来执行鼠标点击\n" "TryExec=mousetweaks\n" "Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" "Terminal=false\n" @@ -2483,13 +2653,14 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1816(para) +#: C/gdm.xml:1898(para) msgid "" "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " "the GConf key for the on-screen keyboard." msgstr "" +"注意 AutostartCondition 一行,是为屏幕键盘将全部桌面项文件链接到 GConf 键。" -#: C/gdm.xml:1821(para) +#: C/gdm.xml:1903(para) msgid "" "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " "keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " @@ -2497,15 +2668,20 @@ msgid "" "from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " "setting to the gok.desktop file." msgstr "" +"要在启动时禁用 GOK,用于 GOK 屏幕键盘的桌面项文件必须删除或禁用。否则 " +"onboard 和 GOK 将同时启动。这可以通过删除 GDM 自启动文件夹中的 gok.desktop 文" +"件,或者在 gok.desktop 文件中添加“Hidden=true”。" -#: C/gdm.xml:1829(para) +#: C/gdm.xml:1911(para) msgid "" "After making these changes, GOK will no longer be started when the user " "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " "mousetweaks will instead be launched." msgstr "" +"经过这些改变,当用户在 GDM 会话中激活屏幕键盘时,GOK 将不再会运行,而 " +"onboard 和 mousetweaks 会取代它启动。" -#: C/gdm.xml:1838(title) +#: C/gdm.xml:1920(title) msgid "General Session Settings" msgstr "通用会话设置" @@ -2515,7 +2691,7 @@ msgstr "通用会话设置" #. to configure? Also, would be good to be more specific about #. how lock down management is handled. #. </para> -#: C/gdm.xml:1847(para) +#: C/gdm.xml:1929(para) msgid "" "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " @@ -2524,8 +2700,11 @@ msgid "" "mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " "settings for security." msgstr "" +"GDM 欢迎程序使用一些与您桌面会话中相同的框架程序,因而,一些 GConf 设置会相互" +"影响,对于这些设置,欢迎程序会使用默认值,除非它被:1) GDM 的安装强制策略覆" +"盖,2) 系统强制策略覆盖。GDM 安装时用它自己的强制策略为了安全锁定了一些设置。" -#: C/gdm.xml:1858(title) +#: C/gdm.xml:1940(title) msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME 设置守护进程" @@ -2538,7 +2717,7 @@ msgstr "GNOME 设置守护进程" #. configuration setting? Oddly I do not find this key used #. in anything but the chooser in SVN. #. </para> -#: C/gdm.xml:1871(para) +#: C/gdm.xml:1953(para) msgid "" "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." @@ -2546,13 +2725,13 @@ msgstr "" "GDM 启用了 gnome-settings-daemon 的下列插件:a11y-keyboard, background, " "sound, xsettings。" -#: C/gdm.xml:1876(para) +#: C/gdm.xml:1958(para) msgid "" "These are responsible for things like the background image, font and theme " "settings, sound events, etc." msgstr "他们负责例如背景图片,字体和主题设置,声音事件等。" -#: C/gdm.xml:1881(para) +#: C/gdm.xml:1963(para) msgid "" "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" @@ -2562,19 +2741,23 @@ msgstr "" "键:<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/" "active</filename>。" -#: C/gdm.xml:1889(title) +#: C/gdm.xml:1971(title) msgid "GDM Session Configuration" msgstr "GDM 会话配置" -#: C/gdm.xml:1891(para) +#: C/gdm.xml:1973(para) msgid "" "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " "Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." msgstr "" +"GDM 会话指定使用 FreeDesktop.org Desktop Entry Specification,可以在这找到参" +"考:<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-" +"entry-spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-" +"spec</ulink>。" -#: C/gdm.xml:1898(para) +#: C/gdm.xml:1980(para) msgid "" "By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" "xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in " @@ -2585,19 +2768,49 @@ msgid "" "filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is " "configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." msgstr "" - -#: C/gdm.xml:1911(para) -msgid "" -"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that " -"says <filename>Hidden=true</filename>." -msgstr "" -"可以编辑桌面文件并添加一行 <filename>Hidden=true</filename>禁用一个会话。" - -#: C/gdm.xml:1918(title) +"默认情况,GDM 将桌面项文件安装在 <filename><share>/xsessions</" +"filename> 文件夹。GDM 在下列文件夹中搜索桌面项文件: <filename><etc>/" +"X11/sessions/</filename>、<filename><dmconfdir>/Sessions</filename>、" +"<filename><share>/xsessions</filename> 和 <filename><share>/gdm/" +"BuiltInSessions</filename>。默认情况 <filename><dmconfdir></filename> " +"设置为 <filename><etc>/dm/</filename>,除非 GDM 通过 “--with-" +"dmconfdir” 选项配置了其他文件夹。" + +#: C/gdm.xml:1993(para) +msgid "" +"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " +"follows: <filename>Hidden=true</filename>." +msgstr "" +"可以通过编辑桌面项文件并添加一行 <filename>Hidden=true</filename> 来禁用一个" +"会话。" + +#: C/gdm.xml:1998(para) +msgid "" +"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" +"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " +"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop " +"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec" +"\" key directly when starting the user session. It will not run the program " +"via the <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> script, which is the " +"normal behavior. Since bypassing the <filename><etc>/gdm/Xsession</" +"filename> script avoids setting up the user session with the normal system " +"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging " +"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " +"being able to start a session." +msgstr "" +"GDM 桌面项文件支持 GDM-specific 扩展,一个叫“X-GDM-BypassXsession”的键,如果" +"这它没有在桌面项文件中指定,默认值是“false”。如果这个键指定为“true”,那么在启" +"动用户会话时,GDM 将直接启动桌面项文件中的“Exec”键指定的程序。将不通过 " +"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> 脚本来运行这个程序,这是通常的" +"操作。因为忽略 <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> 脚本避免以通常系" +"统和用户设置来启动用户会话,所以用这种方式对于调试系统,以及可能阻止用户正常" +"启动的错误脚本很有用处。" + +#: C/gdm.xml:2017(title) msgid "GDM User Session and Language Configuration" msgstr "GDM 用户会话和语言配置" -#: C/gdm.xml:1919(para) +#: C/gdm.xml:2018(para) msgid "" "The user's default session and language choices are stored in the " "<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " @@ -2605,16 +2818,22 @@ msgid "" "these default values by simply changing to a different value when logging " "in. GDM will remember this change for subsequent logins." msgstr "" +"用户选择的默认会话和语言保存在 <filename>~/.dmrc</filename> 文件里,当用户首" +"次登录系统,这个文件由用户初始的选择来创建。用户可以在登录时方便地改变这些默" +"认值。GDM 会记住这些改变在下次登录时使用。" -#: C/gdm.xml:1927(para) +#: C/gdm.xml:2026(para) msgid "" "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " "which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</" "filename>." msgstr "" +"<filename>~/.dmrc</filename> 文件是标准的 <filename>INI</filename> 格式,它有" +"一小节叫 <filename>[Desktop]</filename>,里面有两个键:<filename>Session</" +"filename> 和 <filename>Language</filename>。" -#: C/gdm.xml:1934(para) +#: C/gdm.xml:2033(para) msgid "" "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " @@ -2623,8 +2842,12 @@ msgid "" "If either of these keys is missing, the system default is used. The file " "would normally look as follows:" msgstr "" +"<filename>Session</filename> 键指定 <filename>.desktop</filename> 会话的基本" +"名,用户通常使用的会话不带 <filename>.desktop</filename> 扩展名。" +"<filename>Language</filename> 键指定用户默认使用的语言。如果这些键都没有,则" +"使用系统默认值,这个文件通常看起来如下所示:" -#: C/gdm.xml:1943(screen) +#: C/gdm.xml:2042(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2637,26 +2860,27 @@ msgstr "" "Session=gnome\n" "Language=cs_CZ.UTF-8\n" -#: C/gdm.xml:1955(title) +#: C/gdm.xml:2054(title) msgid "GDM Commands" msgstr "GDM 命令" -#: C/gdm.xml:1958(title) +#: C/gdm.xml:2057(title) msgid "GDM Root User Commands" -msgstr "GDM 根用户命令" +msgstr "GDM Root 用户命令" -#: C/gdm.xml:1960(para) +#: C/gdm.xml:2059(para) msgid "" "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" "filename> intended to be run by the root user:" -msgstr "GDM 包在<filename>sbindir</filename>中提供了下列供根用户使用的命令:" +msgstr "" +"GDM 包在<filename>sbindir</filename>中提供了下列供 root 用户使用的命令:" -#: C/gdm.xml:1966(title) C/gdm.xml:1981(title) +#: C/gdm.xml:2065(title) C/gdm.xml:2080(title) msgid "" "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" msgstr "<command>gdm</command> 和 <command>gdm-binary</command>命令行选项" -#: C/gdm.xml:1969(para) +#: C/gdm.xml:2068(para) msgid "" "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching " @@ -2667,68 +2891,62 @@ msgid "" "LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the " "actual GDM daemon." msgstr "" +"<command>gdm</command> 命令只是运行 <command>gdm-binary</command> 的一个脚" +"本,并传递一些选项。在启动 <command>gdm-binary</command> 之前,gdm 封装脚本" +"以 <filename><etc>/profile</filename> 来设置标准系统环境变量。为了更好" +"地支持国际化,如果既没有设置 LC_MESSAGES 也没有设置 LC_ALL,它还设置 " +"LC_MESSAGES 变量为 LANG。<command>gdm-binary</command> 是真正的 GDM 进程。" -#: C/gdm.xml:1985(term) +#: C/gdm.xml:2084(term) msgid "-?, --help" msgstr "-?, --help" -#: C/gdm.xml:1987(para) +#: C/gdm.xml:2086(para) msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "给出命令行选项的一个简单概述。" -#: C/gdm.xml:1994(term) -msgid "--debug" -msgstr "--debug" - -#: C/gdm.xml:1996(para) -msgid "" -"Print debug output to the syslog. This is typically <filename><var>/" -"log/messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " -"depending on your Operating System." -msgstr "" - -#: C/gdm.xml:2006(term) +#: C/gdm.xml:2093(term) msgid "--fatal-warnings" msgstr "--fatal-warnings" -#: C/gdm.xml:2008(para) +#: C/gdm.xml:2095(para) msgid "Make all warnings cause GDM to exit." msgstr "使所有的警告都可以造成 GDM 退出。" -#: C/gdm.xml:2015(term) +#: C/gdm.xml:2102(term) msgid "--timed-exit" msgstr "--timed-exit" -#: C/gdm.xml:2017(para) +#: C/gdm.xml:2104(para) msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." msgstr "30秒之后退出,对调试有用。" -#: C/gdm.xml:2024(term) +#: C/gdm.xml:2111(term) msgid "--version" msgstr "--version" -#: C/gdm.xml:2026(para) +#: C/gdm.xml:2113(para) msgid "Print the version of the GDM daemon." msgstr "显示 GDM 守护进程的版本。" -#: C/gdm.xml:2035(title) +#: C/gdm.xml:2122(title) msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" msgstr "<command>gdm-restart</command> 命令行选项" -#: C/gdm.xml:2037(para) +#: C/gdm.xml:2124(para) msgid "" "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " "and log out users currently logged in with GDM." msgstr "" -"<command>gdm-restart</command> 通过给 GDM 守护京城一个 HUP 信号停止并重启 " +"<command>gdm-restart</command> 通过给 GDM 守护进程一个 HUP 信号停止并重启 " "GDM。这个命令将立即结束会话并且注销当前使用 GDM 登录的用户。" -#: C/gdm.xml:2045(title) +#: C/gdm.xml:2132(title) msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" msgstr "<command>gdm-safe-restart</command> 命令行选项" -#: C/gdm.xml:2047(para) +#: C/gdm.xml:2134(para) msgid "" "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." @@ -2736,17 +2954,18 @@ msgstr "" "<command>gdm-safe-restart</command> 通过给 GDM 守护进程一个 USR1 信号停止并重" "启 GDM。GDM 将在所有用户注销之后重启。" -#: C/gdm.xml:2055(title) +#: C/gdm.xml:2142(title) msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" msgstr "<command>gdm-stop</command> 命令行选项" -#: C/gdm.xml:2057(para) +#: C/gdm.xml:2144(para) msgid "" "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " "signal." -msgstr "<command>gdm-stop</command> 通过给 GDM 守护进程一个 TERM 信号停止GDM。" +msgstr "" +"<command>gdm-stop</command> 通过给 GDM 守护进程一个 TERM 信号停止 GDM。" -#: C/gdm.xml:2068(title) +#: C/gdm.xml:2155(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "疑难解答" @@ -2754,20 +2973,24 @@ msgstr "疑难解答" #. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any #. common D-Bus configuration issues? #. </para> -#: C/gdm.xml:2076(para) +#: C/gdm.xml:2163(para) msgid "" "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " "gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " "Introduction section of the document." msgstr "" +"这一节讨论对了解 GDM 工作有用的小提示。通常,如果您使用 GDM 出现问题,您可以" +"提交一个错误报告,或者发送邮件到 gdm-list 邮件列表,相关信息可以参阅一下本文" +"档介绍一节内容。" -#: C/gdm.xml:2083(para) +#: C/gdm.xml:2170(para) msgid "" "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " -"debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. " -"Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to " -"your system log (<filename><var>/log/messages</filename> or " +"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " +"in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart " +"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent " +"to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or " "<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating " "System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " "email, please only include the GDM related debug information and not the " @@ -2775,12 +2998,20 @@ msgid "" "you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=" "\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." msgstr "" +"如果 GDM 没有正确地运行,显示调试信息总是一个不错的主意。要启用调试,在 " +"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> 文件中设置 debug/Enable 键" +"为“true”,然后重启 GDM。再到 GDM 出现错误的地方,调试输出将发送到系统日志文件" +"(<filename><var>/log/messages</filename> 或 <filename><var>/adm/" +"messages</filename>,是哪一个取决于操作系统)。如果您要将此输出通过错误报告或" +"邮件在 GDM 社区里共享,请只包含 GDM 反馈的调试信息,而不要整个文件,因为它可" +"能非常大。如果您没有看到任何 GDM 系统日志输出,您可能需要配置系统日志(请访问 " +"<ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink> 帮助页)。" -#: C/gdm.xml:2098(title) +#: C/gdm.xml:2186(title) msgid "GDM Will Not Start" -msgstr "GDM 将不会启动" +msgstr "GDM 不启动" -#: C/gdm.xml:2100(para) +#: C/gdm.xml:2188(para) msgid "" "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " @@ -2788,8 +3019,11 @@ msgid "" "error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " "track down problems when GDM fails silently." msgstr "" +"有许多问题可能会导致 GDM 启动失败,这一节讨论一些普通问题,以及如何在 GDM 启" +"动中跟踪一个错误。一些问题将会使 GDM 返回一个错误消息或对话框,当它试图启动的" +"时候,但若是 GDM 没有提示就失败了,那么跟踪错误就比较困难。" -#: C/gdm.xml:2109(para) +#: C/gdm.xml:2197(para) msgid "" "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " @@ -2801,19 +3035,27 @@ msgid "" "options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " "file so that it is correct for your system." msgstr "" +"首先确保 Xserver 配置正确,GDM 配置文件在 [server-Standard] 小节里包含一个启" +"动 Xserver 的命令。验证这个命令可以在您系统上工作,从控制台里运行这个命令应该" +"可以启动 Xserver,如果启动失败,那么问题可能出在您的 Xserver 配置文件。访问 " +"Xserver 的错误日志,寻找这个错误出现的可能原因。错误也可能是您的 Xserver 需要" +"其他的命令行选项。如果是这样,那么就在 GDM 配置文件中设置 Xserver 命令,以便" +"它正确运行在您的系统上。" -#: C/gdm.xml:2122(para) +#: C/gdm.xml:2210(para) msgid "" "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " "These problems will cause GDM to fail to start." msgstr "" +"还要确保 <filename>/tmp</filename> 文件夹有恰当的所属和权限,系统中有足够的可" +"用空间,这些问题也可以导致 GDM 启动失败。" -#: C/gdm.xml:2133(title) +#: C/gdm.xml:2221(title) msgid "License" msgstr "许可证" -#: C/gdm.xml:2134(para) +#: C/gdm.xml:2222(para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" @@ -2825,7 +3067,7 @@ msgstr "" "\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU 通用公共许可证</citetitle></ulink>下重新发" "布或修改它;许可证应使用第二版本或您所选择的更新的版本。" -#: C/gdm.xml:2142(para) +#: C/gdm.xml:2230(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2836,7 +3078,7 @@ msgstr "" "担保以及特定目的适用性。查阅<citetitle> GNU 通用公共许可证</citetitle>以了解" "更多内容。" -#: C/gdm.xml:2148(para) +#: C/gdm.xml:2236(para) msgid "" "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " @@ -2858,7 +3100,28 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/gdm.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "苏运强 wzssyqa@gmail.com" +msgstr "" +"YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2009\n" +"TeliuTe <teliute@163.com>, 2010" + +#~ msgid "PingIntervalSeconds=15" +#~ msgstr "PingIntervalSeconds=15" + +#~ msgid "" +#~ "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not " +#~ "respond before the next time we ping it, the connection is stopped and " +#~ "the session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and " +#~ "PingTimeout, but in seconds." +#~ msgstr "" +#~ "以秒计的 ping Xserver 的间隔。如果在下次 ping 它之前,Xserver 没有反应,这" +#~ "个连接被停止并且会话结束。这是和 XDM PingInterval 及 PingTimeout 关联的," +#~ "但是是以秒计。" + +#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" +#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug" + +#~ msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter." +#~ msgstr "如果为 true,为欢迎窗口启用调试模式。" #~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include" #~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include" @@ -2872,14 +3135,6 @@ msgstr "苏运强 wzssyqa@gmail.com" #~ msgid "true (boolean)" #~ msgstr "true (boolean)" -#~ msgid "" -#~ "If true, then the face browser will show all users on the local machine. " -#~ "If false, the face browser will only show users who have recently logged " -#~ "in." -#~ msgstr "" -#~ "如果为 true,头像登陆器将显示本地机器上的所有用户;如果为 false,头像登录" -#~ "器将只显示最近登录过的用户。" - #~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/exclude" #~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/exclude" |