summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2010-08-25 16:46:12 +0200
committerBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2010-08-25 16:46:12 +0200
commitf89b645ab4573792e7f9bf97fc6d57e3e221d7cb (patch)
treeebbbede0ae2dfdcb753d7b39a63509b43edc8a24 /docs
parentc585578c497505cd6d6b78ba008f48fc808ff04d (diff)
downloadgdm-f89b645ab4573792e7f9bf97fc6d57e3e221d7cb.tar.gz
Updated French doc translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/fr/fr.po314
1 files changed, 159 insertions, 155 deletions
diff --git a/docs/fr/fr.po b/docs/fr/fr.po
index b896ccc1..e696c3b5 100644
--- a/docs/fr/fr.po
+++ b/docs/fr/fr.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-10 01:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-02 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "09/2008"
msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
msgstr ""
"GDM est le gestionnaire de connexions de GNOME, une application graphique "
-"pour s'identifier"
+"pour s'identifier."
#: C/gdm.xml:30(firstname)
msgid "Martin"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
-"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ;"
#: C/gdm.xml:55(para)
msgid ""
@@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para)
msgid ""
@@ -319,11 +319,11 @@ msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d'affichage X."
#: C/gdm.xml:134(para)
msgid ""
"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
-"webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
msgstr ""
-"Xserver - Une implémentation du système X Window. Par exemple, le serveur "
-"Web Xorg fourni par la fondation X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"Xserver - Une implémentation du système X Window. Par exemple, le serveur X "
+"de Xorg fourni par la fondation X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
#: C/gdm.xml:140(para)
@@ -908,8 +908,8 @@ msgstr ""
"GDM utilise syslog pour journaliser les erreurs et les états. Il peut aussi "
"journaliser les informations de débogage, qui peuvent être utiles pour la "
"résolution de problèmes lorsque GDM ne fonctionne pas correctement. La "
-"sortie de débogage peut être activée en configurant la clé debug/enable à « true » "
-"dans le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
+"sortie de débogage peut être activée en configurant la clé debug/enable à "
+"« true » dans le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
#: C/gdm.xml:508(para)
msgid ""
@@ -2190,12 +2190,12 @@ msgstr ""
"Lorsque cette clé est définie à « true », GDM appelle fgetpwent() pour "
"obtenir une liste des utilisateurs locaux. Tous les utilisateurs dont l'ID "
"d'utilisateur est inférieur à 500 (ou 100 si vous utilisez Solaris) sont "
-"exclus. Le navigateur de figures va aussi afficher tout utilisateur qui s'est "
-"déjà connecté sur le système (par exemple des utilisateurs NIS ou LDAP). Il "
-"obtient cette liste en faisant appel à l'interface <command>ck-history</command> "
-"de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur qui ne possède "
-"pas de shell valide (les shells valides sont ceux qui sont obtenus par "
-"getusershell(), à l'exception de /sbin/nologin et /bin/false qui sont "
+"exclus. Le navigateur de figures va aussi afficher tout utilisateur qui "
+"s'est déjà connecté sur le système (par exemple des utilisateurs NIS ou "
+"LDAP). Il obtient cette liste en faisant appel à l'interface <command>ck-"
+"history</command> de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur qui ne "
+"possède pas de shell valide (les shells valides sont ceux qui sont obtenus "
+"par getusershell(), à l'exception de /sbin/nologin et /bin/false qui sont "
"toujours considérés comme non valides)."
#: C/gdm.xml:1324(para)
@@ -2224,8 +2224,8 @@ msgid ""
"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
msgstr ""
"Définit une liste d'utilisateurs qui apparaissent toujours dans le "
-"navigateur de figures. Cette valeur est définie par une liste "
-"d'utilisateurs séparés par des virgules. Par défaut, cette valeur est vide."
+"navigateur de figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs "
+"séparés par des virgules. Par défaut, cette valeur est vide."
#: C/gdm.xml:1345(term)
msgid "Exclude"
@@ -2248,8 +2248,8 @@ msgstr ""
"figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs séparés par "
"des virgules. Notez que le paramètre dans <filename>custom.conf</filename> "
"remplace la valeur par défaut, donc si vous souhaitez ajouter de nouveaux "
-"utilisateurs dans la liste, vous devez alors reprendre la valeur par "
-"défaut et y ajouter les utilisateurs supplémentaires."
+"utilisateurs dans la liste, vous devez alors reprendre la valeur par défaut "
+"et y ajouter les utilisateurs supplémentaires."
#: C/gdm.xml:1362(title)
msgid "Security Options"
@@ -2505,23 +2505,24 @@ msgid "PingIntervalSeconds"
msgstr "PingIntervalSeconds"
#: C/gdm.xml:1531(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "PingIntervalSeconds=15"
-msgstr "PingIntervalSeconds=15"
+msgid "PingIntervalSeconds=60"
+msgstr "PingIntervalSeconds=60"
#: C/gdm.xml:1532(para)
msgid ""
-"Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
-"respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
-"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and "
-"PingTimeout, but in seconds."
+"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
+"connection is stopped and the session ended. When this happens the slave "
+"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied "
+"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if "
+"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
msgstr ""
-"Intervalle en secondes des « ping » envoyés au serveur X. Si le serveur X ne "
-"répond pas avant le prochain ping envoyé, la connexion est interrompue et la "
-"session se termine. C'est une combinaison des paramètres PingInterval et "
-"PingTimeout de XDM, mais en secondes."
+"Si le serveur X ne répond pas dans l'intervalle spécifié de temps en secondes "
+"alors la connexion est interrompue et la session se termine. Lorsque cela se "
+"produit, le démon esclave s'arrête avec un signal ALARM. Notez que GDM 2.20 "
+"et les versions précédentes doublent ce paramètre, il peut donc être nécessaire "
+"d'augmenter le délai en cas de mise à niveau vers une nouvelle version."
-#: C/gdm.xml:1540(para)
+#: C/gdm.xml:1541(para)
msgid ""
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
@@ -2538,16 +2539,16 @@ msgstr ""
"signifie vraiment que le terminal a été éteint ou redémarré, et il est "
"préférable de terminer la session."
-#: C/gdm.xml:1553(term)
+#: C/gdm.xml:1554(term)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: C/gdm.xml:1555(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1556(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Port=177"
msgstr "Port=177"
-#: C/gdm.xml:1556(para)
+#: C/gdm.xml:1557(para)
msgid ""
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
@@ -2556,16 +2557,16 @@ msgstr ""
"requêtes XDMCP. Ne changez ce paramètre que si vous savez bien ce que vous "
"faites."
-#: C/gdm.xml:1565(term)
+#: C/gdm.xml:1566(term)
msgid "Willing"
msgstr "Willing"
-#: C/gdm.xml:1567(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1568(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
-#: C/gdm.xml:1568(para)
+#: C/gdm.xml:1569(para)
msgid ""
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
"that gives the current status of this server. The default message is the "
@@ -2586,11 +2587,11 @@ msgstr ""
"fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de "
"service qui submergeraient la machine de paquets QUERY."
-#: C/gdm.xml:1587(title)
+#: C/gdm.xml:1588(title)
msgid "Simple Greeter Configuration"
msgstr "Configuration de la bannière d'accueil simple"
-#: C/gdm.xml:1589(para)
+#: C/gdm.xml:1590(para)
msgid ""
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
@@ -2609,55 +2610,55 @@ msgstr ""
"command> ou <command>gconf-editor</command>. Les options de configuration "
"suivantes sont prises en charge :"
-#: C/gdm.xml:1600(title)
+#: C/gdm.xml:1601(title)
msgid "Greeter Configuration Keys"
msgstr "Clés de configuration de la bannière d'accueil"
-#: C/gdm.xml:1603(term)
+#: C/gdm.xml:1604(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
-#: C/gdm.xml:1605(synopsis) C/gdm.xml:1626(synopsis) C/gdm.xml:1637(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1702(synopsis) C/gdm.xml:1767(synopsis) C/gdm.xml:1778(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1789(synopsis) C/gdm.xml:1800(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1606(synopsis) C/gdm.xml:1627(synopsis) C/gdm.xml:1638(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1703(synopsis) C/gdm.xml:1768(synopsis) C/gdm.xml:1779(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1790(synopsis) C/gdm.xml:1801(synopsis)
#, no-wrap
msgid "false (boolean)"
msgstr "false (faux, booléen)"
-#: C/gdm.xml:1606(para)
+#: C/gdm.xml:1607(para)
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
msgstr "Contrôle si le texte du message de la bannière doit être affiché."
-#: C/gdm.xml:1613(term)
+#: C/gdm.xml:1614(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
-#: C/gdm.xml:1615(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1616(synopsis)
#, no-wrap
msgid "NULL (string)"
msgstr "NULL (chaîne)"
-#: C/gdm.xml:1616(para)
+#: C/gdm.xml:1617(para)
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
msgstr ""
"Définit le texte du message de la bannière à afficher sur la fenêtre "
"d'accueil."
-#: C/gdm.xml:1624(term)
+#: C/gdm.xml:1625(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
-#: C/gdm.xml:1627(para)
+#: C/gdm.xml:1628(para)
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Contrôle si les boutons de redémarrage doivent être affichés dans la fenêtre "
"de connexion."
-#: C/gdm.xml:1635(term)
+#: C/gdm.xml:1636(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
-#: C/gdm.xml:1638(para)
+#: C/gdm.xml:1639(para)
msgid ""
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
"window."
@@ -2665,31 +2666,31 @@ msgstr ""
"Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n'est pas "
"affiché dans la fenêtre de connexion."
-#: C/gdm.xml:1646(term)
+#: C/gdm.xml:1647(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
-#: C/gdm.xml:1648(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1649(synopsis)
#, no-wrap
msgid "computer (string)"
msgstr "computer (chaîne)"
-#: C/gdm.xml:1649(para)
+#: C/gdm.xml:1650(para)
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
"Définit le nom d'un thème d'icônes à utiliser pour le logo de la bannière "
"d'accueil."
-#: C/gdm.xml:1656(term)
+#: C/gdm.xml:1657(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
-#: C/gdm.xml:1658(synopsis) C/gdm.xml:1680(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1659(synopsis) C/gdm.xml:1681(synopsis)
#, no-wrap
msgid "[] (string list)"
msgstr "[] (liste de chaînes)"
-#: C/gdm.xml:1659(para)
+#: C/gdm.xml:1660(para)
msgid ""
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2702,7 +2703,7 @@ msgstr ""
"ouvre une boîte de dialogue affichant la liste complète des langues "
"disponibles au choix de l'utilisateur."
-#: C/gdm.xml:1667(para)
+#: C/gdm.xml:1668(para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
@@ -2715,11 +2716,11 @@ msgstr ""
"avec le choix « Autre ». Cela facilite la sélection des langues fréquemment "
"sélectionnées."
-#: C/gdm.xml:1678(term)
+#: C/gdm.xml:1679(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
-#: C/gdm.xml:1681(para)
+#: C/gdm.xml:1682(para)
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2733,7 +2734,7 @@ msgstr ""
"ainsi que l'option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la "
"liste complète des agencements de clavier au choix de l'utilisateur."
-#: C/gdm.xml:1689(para)
+#: C/gdm.xml:1690(para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
@@ -2746,22 +2747,22 @@ msgstr ""
"déroulante avec le choix « Autre ». De cette façon, les agencements de "
"clavier fréquemment sélectionnés sont plus facilement disponibles."
-#: C/gdm.xml:1700(term)
+#: C/gdm.xml:1701(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
-#: C/gdm.xml:1703(para)
+#: C/gdm.xml:1704(para)
msgid ""
"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
msgstr ""
"Contrôle si Compiz est utilisé comme gestionnaire de fenêtres au lieu de "
"Metacity."
-#: C/gdm.xml:1713(title)
+#: C/gdm.xml:1714(title)
msgid "Accessibility Configuration"
msgstr "Configuration de l'accessibilité"
-#: C/gdm.xml:1715(para)
+#: C/gdm.xml:1716(para)
msgid ""
"This section describes the accessibility configuration options available in "
"GDM."
@@ -2769,11 +2770,11 @@ msgstr ""
"Cette section décrit les options de configuration de l'accessibilité "
"disponibles dans GDM."
-#: C/gdm.xml:1721(title)
+#: C/gdm.xml:1722(title)
msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés GConf"
-#: C/gdm.xml:1723(para)
+#: C/gdm.xml:1724(para)
msgid ""
"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
@@ -2786,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"à cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité "
"correspondants."
-#: C/gdm.xml:1730(para)
+#: C/gdm.xml:1731(para)
msgid ""
"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
@@ -2811,7 +2812,7 @@ msgstr ""
"d'accessibilité qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront "
"automatiquement lancés lors de la prochaine session de connexion GDM."
-#: C/gdm.xml:1744(para)
+#: C/gdm.xml:1745(para)
msgid ""
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
@@ -2826,26 +2827,26 @@ msgstr ""
"d'accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé "
"pendant la session GDM."
-#: C/gdm.xml:1754(title)
+#: C/gdm.xml:1755(title)
msgid "Accessibility GConf Keys"
msgstr "Clés GConf sur l'accessibilité"
-#: C/gdm.xml:1756(para)
+#: C/gdm.xml:1757(para)
msgid ""
"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
msgstr ""
"GDM offre les clés GConf suivantes pour contrôler ses fonctions "
"d'accessibilité :"
-#: C/gdm.xml:1762(title)
+#: C/gdm.xml:1763(title)
msgid "GDM Configuration Keys"
msgstr "Clés de configuration GDM"
-#: C/gdm.xml:1765(term)
+#: C/gdm.xml:1766(term)
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
-#: C/gdm.xml:1768(para)
+#: C/gdm.xml:1769(para)
msgid ""
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
@@ -2854,11 +2855,11 @@ msgstr ""
"graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des programmes "
"d'accessibilité puissent fonctionner."
-#: C/gdm.xml:1776(term)
+#: C/gdm.xml:1777(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
-#: C/gdm.xml:1779(para)
+#: C/gdm.xml:1780(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
@@ -2867,11 +2868,11 @@ msgstr ""
"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
"application de loupe d'écran."
-#: C/gdm.xml:1787(term)
+#: C/gdm.xml:1788(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
-#: C/gdm.xml:1790(para)
+#: C/gdm.xml:1791(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
@@ -2881,11 +2882,11 @@ msgstr ""
"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
"application de clavier visuel."
-#: C/gdm.xml:1798(term)
+#: C/gdm.xml:1799(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
-#: C/gdm.xml:1801(para)
+#: C/gdm.xml:1802(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
@@ -2894,11 +2895,11 @@ msgstr ""
"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
"application de lecteur d'écran."
-#: C/gdm.xml:1812(title)
+#: C/gdm.xml:1813(title)
msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
msgstr "Liaison des Clés GConf avec les Outils d'accessibilité"
-#: C/gdm.xml:1814(para)
+#: C/gdm.xml:1815(para)
msgid ""
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
@@ -2917,9 +2918,9 @@ msgstr ""
"démarrage automatique de GDM peut être lié à une de ces clés GConf en "
"indiquant cette clé GConf dans la valeur AutostartCondition du fichier "
"desktop. Par exemple, la ligne AutostartCondition peut être une des "
-"suivantes :"
+"suivantes :"
-#: C/gdm.xml:1826(screen)
+#: C/gdm.xml:1827(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2932,7 +2933,7 @@ msgstr ""
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
-#: C/gdm.xml:1832(para)
+#: C/gdm.xml:1833(para)
msgid ""
"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
@@ -2947,11 +2948,11 @@ msgstr ""
"plusieurs fichiers desktop ont cette ligne « AutostartCondition » dans le "
"répertoire de démarrage automatique de GDM."
-#: C/gdm.xml:1842(title)
+#: C/gdm.xml:1843(title)
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
msgstr "Exemple de modification de la configuration d'un outil d'accessibilité"
-#: C/gdm.xml:1844(para)
+#: C/gdm.xml:1845(para)
msgid ""
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
@@ -2965,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"l'outil d'accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la "
"configuration suivante est nécessaire."
-#: C/gdm.xml:1852(para)
+#: C/gdm.xml:1853(para)
msgid ""
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
@@ -2978,11 +2979,11 @@ msgstr ""
"format documenté dans la section « Configuration du démarrage automatique » "
"de ce document."
-#: C/gdm.xml:1860(para)
+#: C/gdm.xml:1861(para)
msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>onboard.desktop</filename> :"
-#: C/gdm.xml:1864(screen)
+#: C/gdm.xml:1865(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3011,12 +3012,12 @@ msgstr ""
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
-#: C/gdm.xml:1878(para)
+#: C/gdm.xml:1879(para)
msgid ""
"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>mousetweaks.desktop</filename> :"
-#: C/gdm.xml:1883(screen)
+#: C/gdm.xml:1884(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3045,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
-#: C/gdm.xml:1897(para)
+#: C/gdm.xml:1898(para)
msgid ""
"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
"the GConf key for the on-screen keyboard."
@@ -3053,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"Remarquez la ligne AutostartCondition qui lie les deux fichiers desktop à la "
"clé GConf du clavier visuel."
-#: C/gdm.xml:1902(para)
+#: C/gdm.xml:1903(para)
msgid ""
"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
@@ -3067,7 +3068,7 @@ msgstr ""
"répertoire de démarrage automatique GDM ou en ajoutant la clé « Hidden=true » "
"dans le fichier gok.desktop."
-#: C/gdm.xml:1910(para)
+#: C/gdm.xml:1911(para)
msgid ""
"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
@@ -3077,7 +3078,7 @@ msgstr ""
"l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard et "
"mousetweaks seront lancés à la place."
-#: C/gdm.xml:1919(title)
+#: C/gdm.xml:1920(title)
msgid "General Session Settings"
msgstr "Paramètres généraux de la session"
@@ -3087,7 +3088,7 @@ msgstr "Paramètres généraux de la session"
#. to configure? Also, would be good to be more specific about
#. how lock down management is handled.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:1928(para)
+#: C/gdm.xml:1929(para)
msgid ""
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
@@ -3103,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"obligatoire b) une règle système obligatoire. GDM installe ses propres "
"règles obligatoires pour sécuriser certains paramètres."
-#: C/gdm.xml:1939(title)
+#: C/gdm.xml:1940(title)
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Service des paramètres GNOME"
@@ -3116,7 +3117,7 @@ msgstr "Service des paramètres GNOME"
#. configuration setting? Oddly I do not find this key used
#. in anything but the chooser in SVN.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:1952(para)
+#: C/gdm.xml:1953(para)
msgid ""
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
"background, sound, xsettings."
@@ -3124,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"GDM active les greffons « gnome-settings-daemon » suivants : a11y-keyboard, "
"background, sound, xsettings."
-#: C/gdm.xml:1957(para)
+#: C/gdm.xml:1958(para)
msgid ""
"These are responsible for things like the background image, font and theme "
"settings, sound events, etc."
@@ -3132,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"Ils sont responsables des aspects tels que l'image d'arrière-plan, les "
"paramètres de police et du thème, les événements sonores, etc."
-#: C/gdm.xml:1962(para)
+#: C/gdm.xml:1963(para)
msgid ""
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
@@ -3143,11 +3144,11 @@ msgstr ""
"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
"filename>."
-#: C/gdm.xml:1970(title)
+#: C/gdm.xml:1971(title)
msgid "GDM Session Configuration"
msgstr "Configuration de la session GDM"
-#: C/gdm.xml:1972(para)
+#: C/gdm.xml:1973(para)
msgid ""
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
@@ -3159,7 +3160,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
-#: C/gdm.xml:1979(para)
+#: C/gdm.xml:1980(para)
msgid ""
"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
@@ -3180,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"pour autant que GDM ne soit pas configuré pour utiliser un autre répertoire "
"par l'option « --with-dmconfdir »."
-#: C/gdm.xml:1992(para)
+#: C/gdm.xml:1993(para)
msgid ""
"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
@@ -3188,7 +3189,7 @@ msgstr ""
"Il est possible de désactiver une session en modifiant son fichier desktop "
"et en ajoutant une ligne comme suit : <filename>Hidden=true</filename>."
-#: C/gdm.xml:1997(para)
+#: C/gdm.xml:1998(para)
msgid ""
"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
@@ -3202,24 +3203,25 @@ msgid ""
"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
"being able to start a session."
msgstr ""
-"Les fichiers desktop de GDM prennent en charge une extension spécifique à GDM, "
-"une clé nommée « X-GDM-BypassXsession ». Si la clé n'est pas spécifiée dans "
-"un fichier desktop, la valeur par défaut est définie comme « false ». Si "
-"cette clé est spécifiée comme « true » dans un fichier desktop, GDM "
-"lance le programme mentionné dans la clé « Exec » du fichier desktop dès "
-"qu'un utilisateur démarre une session. Le programme n'est pas lancé via le "
-"script <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, qui est le "
-"comportement normal. Comme le fait d'ignorer le script <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"Les fichiers desktop de GDM prennent en charge une extension spécifique à "
+"GDM, une clé nommée « X-GDM-BypassXsession ». Si la clé n'est pas spécifiée "
+"dans un fichier desktop, la valeur par défaut est définie comme « false ». Si "
+"cette clé est spécifiée comme « true » dans un fichier desktop, GDM lance le "
+"programme mentionné dans la clé « Exec » du fichier desktop dès qu'un "
+"utilisateur démarre une session. Le programme n'est pas lancé via le script "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, qui est le comportement "
+"normal. Comme le fait d'ignorer le script <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
"Xsession</filename> évite de configurer la session de l'utilisateur avec les "
-"paramètres habituels système et utilisateur, les sessions démarrées de cette façon "
-"peuvent être utiles pour investiguer les problèmes dans les scripts système ou "
-"utilisateur qui pourraient empêcher un utilisateur de démarrer une session."
+"paramètres habituels système et utilisateur, les sessions démarrées de cette "
+"façon peuvent être utiles pour investiguer les problèmes dans les scripts "
+"système ou utilisateur qui pourraient empêcher un utilisateur de démarrer "
+"une session."
-#: C/gdm.xml:2016(title)
+#: C/gdm.xml:2017(title)
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
msgstr "Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue"
-#: C/gdm.xml:2017(para)
+#: C/gdm.xml:2018(para)
msgid ""
"The user's default session and language choices are stored in the "
"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
@@ -3234,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"modifiant lors de la connexion. GDM mémorise ces changements pour les "
"connexions suivantes."
-#: C/gdm.xml:2025(para)
+#: C/gdm.xml:2026(para)
msgid ""
"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
@@ -3246,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"filename> ayant deux clés : <filename>Session</filename> et "
"<filename>Language</filename>."
-#: C/gdm.xml:2032(para)
+#: C/gdm.xml:2033(para)
msgid ""
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
@@ -3263,7 +3265,7 @@ msgstr ""
"défaut du système qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à "
"ceci :"
-#: C/gdm.xml:2041(screen)
+#: C/gdm.xml:2042(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3276,15 +3278,15 @@ msgstr ""
"Session=gnome\n"
"Language=fr_FR.UTF-8\n"
-#: C/gdm.xml:2053(title)
+#: C/gdm.xml:2054(title)
msgid "GDM Commands"
msgstr "Commandes GDM"
-#: C/gdm.xml:2056(title)
+#: C/gdm.xml:2057(title)
msgid "GDM Root User Commands"
msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)"
-#: C/gdm.xml:2058(para)
+#: C/gdm.xml:2059(para)
msgid ""
"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
"filename> intended to be run by the root user:"
@@ -3292,14 +3294,14 @@ msgstr ""
"Le paquet GDM fournit les commandes ci-après dans <filename>sbindir</"
"filename>, à l'intention de l'administrateur (root) :"
-#: C/gdm.xml:2064(title) C/gdm.xml:2079(title)
+#: C/gdm.xml:2065(title) C/gdm.xml:2080(title)
msgid ""
"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
msgstr ""
"Options en ligne de commande de <command>gdm</command> et <command>gdm-"
"binary</command>"
-#: C/gdm.xml:2067(para)
+#: C/gdm.xml:2068(para)
msgid ""
"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
@@ -3317,45 +3319,45 @@ msgstr ""
"paramétrer les variables d'environnement standards du système. Pour mieux "
"prendre en compte l'internationalisation, il définit aussi la variable "
"d'environnement LC_MESSAGES à LANG si ni LC_MESSAGES, ni LC_ALL ne sont "
-"définies. <command>gdm-binary</command> constitue réellement le service GDM."
+"définies. <command>gdm-binary</command> constitue réellement le service GDM."
-#: C/gdm.xml:2083(term)
+#: C/gdm.xml:2084(term)
msgid "-?, --help"
msgstr "-?, --help"
-#: C/gdm.xml:2085(para)
+#: C/gdm.xml:2086(para)
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
msgstr "Donne un bref aperçu des options en ligne de commande."
-#: C/gdm.xml:2092(term)
+#: C/gdm.xml:2093(term)
msgid "--fatal-warnings"
msgstr "--fatal-warnings"
-#: C/gdm.xml:2094(para)
+#: C/gdm.xml:2095(para)
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
msgstr "Tous les avertissements provoquent la fermeture de GDM."
-#: C/gdm.xml:2101(term)
+#: C/gdm.xml:2102(term)
msgid "--timed-exit"
msgstr "--timed-exit"
-#: C/gdm.xml:2103(para)
+#: C/gdm.xml:2104(para)
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
msgstr "Fermeture après 30 secondes. Utile pour le débogage."
-#: C/gdm.xml:2110(term)
+#: C/gdm.xml:2111(term)
msgid "--version"
msgstr "--version"
-#: C/gdm.xml:2112(para)
+#: C/gdm.xml:2113(para)
msgid "Print the version of the GDM daemon."
msgstr "Affiche la version du service GDM."
-#: C/gdm.xml:2121(title)
+#: C/gdm.xml:2122(title)
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-restart</command>"
-#: C/gdm.xml:2123(para)
+#: C/gdm.xml:2124(para)
msgid ""
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
@@ -3365,11 +3367,11 @@ msgstr ""
"HUP au service GDM. Cette commande ferme immédiatement toutes les sessions "
"et déconnecte les utilisateurs actuellement connectés avec GDM."
-#: C/gdm.xml:2131(title)
+#: C/gdm.xml:2132(title)
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-safe-restart</command>"
-#: C/gdm.xml:2133(para)
+#: C/gdm.xml:2134(para)
msgid ""
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
@@ -3378,11 +3380,11 @@ msgstr ""
"signal USR1 au service GDM. GDM sera redémarré dès que tous les utilisateurs "
"se seront déconnectés."
-#: C/gdm.xml:2141(title)
+#: C/gdm.xml:2142(title)
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-stop</command>"
-#: C/gdm.xml:2143(para)
+#: C/gdm.xml:2144(para)
msgid ""
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
"signal."
@@ -3390,7 +3392,7 @@ msgstr ""
"<command>gdm-stop</command> arrête GDM en envoyant un signal TERM au service "
"GDM."
-#: C/gdm.xml:2154(title)
+#: C/gdm.xml:2155(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
@@ -3398,7 +3400,7 @@ msgstr "Dépannage"
#. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any
#. common D-Bus configuration issues?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:2162(para)
+#: C/gdm.xml:2163(para)
msgid ""
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
@@ -3411,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"de diffusion gdm-list (anglophone). Les informations indiquant comment "
"procéder se trouvent dans la section Introduction de ce document."
-#: C/gdm.xml:2169(para)
+#: C/gdm.xml:2170(para)
msgid ""
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
@@ -3439,11 +3441,11 @@ msgstr ""
"syslog (consultez la page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog"
"\">syslog</ulink>)."
-#: C/gdm.xml:2185(title)
+#: C/gdm.xml:2186(title)
msgid "GDM Will Not Start"
msgstr "GDM ne démarre pas"
-#: C/gdm.xml:2187(para)
+#: C/gdm.xml:2188(para)
msgid ""
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
@@ -3458,7 +3460,7 @@ msgstr ""
"GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est "
"souvent difficile de trouver les causes d'un problème."
-#: C/gdm.xml:2196(para)
+#: C/gdm.xml:2197(para)
msgid ""
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
@@ -3482,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il "
"corresponde aux besoins de votre système."
-#: C/gdm.xml:2209(para)
+#: C/gdm.xml:2210(para)
msgid ""
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
@@ -3493,11 +3495,11 @@ msgstr ""
"fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de "
"démarrer."
-#: C/gdm.xml:2220(title)
+#: C/gdm.xml:2221(title)
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: C/gdm.xml:2221(para)
+#: C/gdm.xml:2222(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
@@ -3511,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"ulink>, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la "
"licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
-#: C/gdm.xml:2229(para)
+#: C/gdm.xml:2230(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3523,7 +3525,7 @@ msgstr ""
"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la "
"<citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle>."
-#: C/gdm.xml:2235(para)
+#: C/gdm.xml:2236(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -3551,3 +3553,5 @@ msgstr ""
"Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010\n"
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009-2010"
+
+