diff options
author | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2011-09-06 14:34:23 +0200 |
---|---|---|
committer | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2011-09-07 08:40:28 +0200 |
commit | 123ab0be7ef9fcbf3cdb5c5745b98c8b49d0a51d (patch) | |
tree | d65eda4625f1a87fffbb7eec878a16c3ed797fd5 /docs | |
parent | 984038d2df357750f49658ad0c5bfe0d2e812ffd (diff) | |
download | gdm-123ab0be7ef9fcbf3cdb5c5745b98c8b49d0a51d.tar.gz |
Update French translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/fr/fr.po | 833 |
1 files changed, 437 insertions, 396 deletions
diff --git a/docs/fr/fr.po b/docs/fr/fr.po index e696c3b5..0ea524c0 100644 --- a/docs/fr/fr.po +++ b/docs/fr/fr.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm doc fr\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-02 11:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-10 13:40+0000\n" -"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-06 15:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-06 14:32+0100\n" +"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Cameron" msgstr "Cameron" #: C/gdm.xml:57(email) -msgid "Brian.Cameron@Sun.COM" -msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM" +msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM" +msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM" #: C/gdm.xml:62(year) msgid "1998" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "2001" msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year) +#: C/gdm.xml:69(year) msgid "2004" msgstr "2004" @@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "2004" msgid "George Lebl" msgstr "George Lebl" -#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year) +#: C/gdm.xml:74(year) msgid "2007" msgstr "2007" -#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year) +#: C/gdm.xml:75(year) msgid "2008" msgstr "2008" @@ -142,17 +142,13 @@ msgstr "2008" msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." -#: C/gdm.xml:81(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" +#: C/gdm.xml:80(year) +msgid "2011" +msgstr "2011" -#: C/gdm.xml:82(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: C/gdm.xml:85(holder) -msgid "Sun Microsystems, Inc." -msgstr "Sun Microsystems Inc." +#: C/gdm.xml:81(holder) +msgid "Oracle and/or its affiliates. All rights reserved." +msgstr "Oracle et/ou ses affiliés. Tous droits réservés." #: C/gdm.xml:2(para) msgid "" @@ -260,7 +256,7 @@ msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" -#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para) +#: C/gdm.xml:86(releaseinfo) C/gdm.xml:97(para) msgid "" "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " "last updated on 02/10/2009." @@ -268,11 +264,11 @@ msgstr "" "Ce manuel documente la version 2.26.0 du gestionnaire de connexions GNOME. " "La dernière version date du 10/02/2009." -#: C/gdm.xml:99(title) +#: C/gdm.xml:95(title) msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" msgstr "Termes et conventions utilisés dans ce manuel" -#: C/gdm.xml:106(para) +#: C/gdm.xml:102(para) msgid "" "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " "remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." @@ -281,7 +277,7 @@ msgstr "" "gérer cet affichage à distance sur l'affichage lié (<command>gdm-host-" "chooser</command>)." -#: C/gdm.xml:111(para) +#: C/gdm.xml:107(para) msgid "" "FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " "Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" @@ -291,7 +287,7 @@ msgstr "" "spécification « Desktop Entry » utilisée par GDM. <ulink type=\"http\" url=" "\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." -#: C/gdm.xml:117(para) +#: C/gdm.xml:113(para) msgid "" "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " "whole." @@ -299,24 +295,24 @@ msgstr "" "GDM - Le gestionnaire de connexions GNOME. Utilisé pour décrire l'ensemble " "des paquets de ce logiciel." -#: C/gdm.xml:122(para) +#: C/gdm.xml:118(para) msgid "" "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)." msgstr "" "Bannière d'accueil - La fenêtre d'identification (<command>gdm-simple-" "greeter</command>)." -#: C/gdm.xml:126(para) +#: C/gdm.xml:122(para) msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" msgstr "" "PAM - Mécanisme d'authentification enfichable (Pluggable Authentication " "Mechanism)." -#: C/gdm.xml:130(para) +#: C/gdm.xml:126(para) msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d'affichage X." -#: C/gdm.xml:134(para) +#: C/gdm.xml:130(para) msgid "" "Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " "Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" @@ -326,7 +322,7 @@ msgstr "" "de Xorg fourni par la fondation X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "x.org/\">http://www.x.org</ulink>." -#: C/gdm.xml:140(para) +#: C/gdm.xml:136(para) msgid "" "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " "installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers " @@ -338,15 +334,15 @@ msgstr "" "filename> fait référence à <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM " "est configuré avec <command>--prefix=/usr</command>." -#: C/gdm.xml:151(title) +#: C/gdm.xml:147(title) msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" -#: C/gdm.xml:154(title) +#: C/gdm.xml:150(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: C/gdm.xml:156(para) +#: C/gdm.xml:152(para) msgid "" "The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " "significant features required for managing attached and remote displays. GDM " @@ -357,7 +353,7 @@ msgstr "" "ou distants. GDM a été complètement réécrit et ne contient pas de code de " "XDM ou du consortium X." -#: C/gdm.xml:163(para) +#: C/gdm.xml:159(para) msgid "" "Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." @@ -366,7 +362,7 @@ msgstr "" "configuration touchent à la sécurité. Les points auxquels il s'agit de " "prêter attention sont mis en évidence dans ce document." -#: C/gdm.xml:169(para) +#: C/gdm.xml:165(para) msgid "" "Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " "than the default values as described in this document. If GDM does not seem " @@ -378,7 +374,7 @@ msgstr "" "GDM ne semble pas se comporter tel qu'il est documenté, c'est probablement " "que la configuration est différente de celle qui est décrite ici." -#: C/gdm.xml:176(para) +#: C/gdm.xml:172(para) msgid "" "For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome." @@ -390,7 +386,7 @@ msgstr "" "gnome.org/projects/gdm</ulink> et à son Wiki <ulink type=\"http\" url=" "\"http://live.gnome.org/GDM\">http://live.gnome.org/GDM</ulink>." -#: C/gdm.xml:184(para) +#: C/gdm.xml:180(para) msgid "" "For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-" "list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a " @@ -407,7 +403,7 @@ msgstr "" "list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> et disposent d'un " "outil de recherche à base de mots-clés." -#: C/gdm.xml:194(para) +#: C/gdm.xml:190(para) msgid "" "Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" @@ -417,11 +413,11 @@ msgstr "" "dans la catégorie « gdm » de <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome." "org/\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>." -#: C/gdm.xml:203(title) +#: C/gdm.xml:199(title) msgid "Interface Stability" msgstr "Stabilité de l'interface" -#: C/gdm.xml:205(para) +#: C/gdm.xml:201(para) msgid "" "GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " "codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " @@ -437,7 +433,7 @@ msgstr "" "donc pas de sens, soit parce qu'elles n'ont en jamais eu, soit parce que des " "fonctionnalités n'ont pas encore été réécrites." -#: C/gdm.xml:214(para) +#: C/gdm.xml:210(para) msgid "" "Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " "Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " @@ -452,7 +448,7 @@ msgstr "" "charge. Ainsi que <filename>~/.dmrc</filename> et les emplacements des " "images du navigateur de figures." -#: C/gdm.xml:223(para) +#: C/gdm.xml:219(para) msgid "" "GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " "separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " @@ -468,7 +464,7 @@ msgstr "" "de connexion. Ces fonctionnalités n'ont pas été réimplémentées lors de la " "réécriture de 2.22." -#: C/gdm.xml:235(title) +#: C/gdm.xml:231(title) msgid "Functional Description" msgstr "Description opérationnelle" @@ -478,7 +474,7 @@ msgstr "Description opérationnelle" #. From a high-level overview perspective, rather than the #. technical aspects. #. </para> -#: C/gdm.xml:246(para) +#: C/gdm.xml:242(para) msgid "" "GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " "authenticating users, starting the user session, and terminating the user " @@ -492,7 +488,7 @@ msgstr "" "configurer sont décrits dans la section « Configuration de GDM » de ce " "document. GDM est aussi utilisable par les utilisateurs ayant des handicaps." -#: C/gdm.xml:254(para) +#: C/gdm.xml:250(para) msgid "" "GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " "launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " @@ -507,7 +503,7 @@ msgstr "" "l'interface Virtual Terminal (VT) de Xserver. Il peut aussi gérer des " "affichages XDMCP." -#: C/gdm.xml:262(para) +#: C/gdm.xml:258(para) msgid "" "Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " "the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" @@ -519,35 +515,71 @@ msgstr "" "<filename>Init</filename> en tant qu'utilisateur root, et lance le programme " "d'accueil à l'écran." -#: C/gdm.xml:269(para) +#: C/gdm.xml:265(para) msgid "" "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " "and group are described in the \"Security\" section of this document. The " -"main function of the greeter program is to authenticate the user. The " -"authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). " -"The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to " -"authenticate. On the average system, the greeter program will request a " -"username and password for authentication. However some systems may be " -"configured to use alternative mechanisms such as a fingerprint or SmartCard " -"reader. GDM and PAM can be configured to not require any input, which will " -"cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be " -"useful for some environments, such as for kiosks." +"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for " +"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user " +"and system when authenticating that account. The authentication process is " +"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine " +"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " +"system, the greeter program will request a username and password for " +"authentication. However some systems may be configured to use supplemental " +"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured " +"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and " +"the <command>--enable-split-authentication</command><filename>./configure</" +"filename> option, or one at a time via system PAM configuration." msgstr "" "Le programme d'accueil est lancé en tant qu'utilisateur/groupe « gdm ». Cet " "utilisateur et groupe sont décrits dans la section « Sécurité » de ce " -"document. Le rôle principal du programme d'accueil est d'authentifier " -"l'utilisateur. Le processus d'authentification est piloté par les modules " -"d'authentification enfichables (PAM). Les modules PAM déterminent quels sont " -"les invites affichées (s'il y en a) pour que l'utilisateur s'authentifie. " -"Sur un système normal, le programme d'accueil demande un nom d'utilisateur " -"et un mot de passe pour l'authentification. Toutefois certains systèmes " -"peuvent être configurés pour utiliser des méthodes alternatives telles que " -"les empreintes digitales ou un lecteur de carte à puce. GDM et PAM peuvent " -"être configurés pour ne pas avoir besoin d'aucune saisie ;dans ce cas, GDM " -"se connecte automatiquement et lance simplement une session, ce qui peut " -"être utile dans certains environnements comme les kiosques." - -#: C/gdm.xml:285(para) +"document. Le rôle principal du programme d'accueil est de fournir un " +"mécanisme pour la sélection d'un compte avec lequel se connecter et de " +"diriger le dialogue entre l'utilisateur et le système lors de " +"l'authentification avec ce compte. Le processus d'authentification est " +"piloté par les modules d'authentification enfichables (PAM). Les modules PAM " +"déterminent quels sont les invites affichées (s'il y en a) pour que " +"l'utilisateur s'authentifie. Sur un système normal, le programme d'accueil " +"demande un nom d'utilisateur et un mot de passe pour l'authentification. " +"Toutefois certains systèmes peuvent être configurés pour utiliser des " +"méthodes alternatives telles que les empreintes digitales ou un lecteur de " +"cartes à puce. GDM peut être configuré pour prendre en charge ces " +"alternatives en parallèle avec des extensions du programme d'accueil et " +"l'option <command>--enable-split-authentication</command> de <filename>./" +"configure</filename>, ou une à la fois via la configuration de PAM du " +"système." + +#: C/gdm.xml:284(para) +msgid "" +"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org." +"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key." +msgstr "" +"L'extension pour cartes à puces peut être activée ou désactivée via la clé " +"gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</" +"filename>." + +#: C/gdm.xml:290(para) +msgid "" +"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the " +"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> " +"gsettings key." +msgstr "" +"De la même manière, l'extension pour empreintes digitales peut être activée " +"ou désactivée via la clé gsettings <filename>org.gnome.display-manager." +"extensions.fingerprint.active</filename>." + +#: C/gdm.xml:296(para) +msgid "" +"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM " +"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " +"some environments, such as single user systems or kiosks." +msgstr "" +"GDM et PAM peuvent être configurés pour n'avoir besoin d'aucune saisie ; " +"dans ce cas, GDM se connecte automatiquement et lance simplement une " +"session, ce qui peut être utile dans certains environnements comme des " +"systèmes mono-utilisateur ou des kiosques." + +#: C/gdm.xml:303(para) msgid "" "In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " "which session to start and which language to use. Sessions are defined by " @@ -571,7 +603,7 @@ msgstr "" "filename> et utilise ces paramètres si l'utilisateur ne sélectionne pas de " "session ou de langue particulière dans l'interface d'authentification." -#: C/gdm.xml:298(para) +#: C/gdm.xml:316(para) msgid "" "After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</" "filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> " @@ -603,11 +635,11 @@ msgstr "" "la session utilisateur ne soit initialisée. Le script <filename>PreSession</" "filename> est appelé après l'initialisation de la session." -#: C/gdm.xml:318(title) +#: C/gdm.xml:336(title) msgid "Greeter Panel" msgstr "Panneau de la bannière d'accueil" -#: C/gdm.xml:319(para) +#: C/gdm.xml:337(para) msgid "" "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " "which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " @@ -619,9 +651,9 @@ msgid "" "accessibility features. The greeter program also provides buttons which " "allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " "configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " -"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require " -"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or " -"restart request." +"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to " +"require the user have appropriate authorization before accepting the " +"shutdown or restart request." msgstr "" "Le programme d'accueil affiche un panneau en bas de l'écran qui fournit des " "fonctionnalités supplémentaires. Quand un utilisateur est sélectionné, le " @@ -635,11 +667,11 @@ msgstr "" "des boutons qui permettent à l'utilisateur d'éteindre ou de redémarrer le " "système. Il est possible de configurer GDM pour qu'il ne fournisse pas de " "boutons d'extinction ou de redémarrage. GDM peut également être configuré à " -"l'aide de PolicyKit (ou de RBAC avec Solaris) pour que seuls des " +"l'aide de PolicyKit (ou de RBAC avec Oracle Solaris) pour que seuls des " "utilisateurs définis aient l'autorisation d'éteindre ou de redémarrer " "l'ordinateur." -#: C/gdm.xml:336(para) +#: C/gdm.xml:354(para) msgid "" "Note that keyboard layout features are only available on systems that " "support libxklavier." @@ -647,11 +679,11 @@ msgstr "" "Notez que les fonctions d'agencement de clavier ne sont disponibles que sur " "les système prenant en charge libxklavier." -#: C/gdm.xml:343(title) +#: C/gdm.xml:361(title) msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" -#: C/gdm.xml:345(para) +#: C/gdm.xml:363(para) msgid "" "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " "session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " @@ -672,7 +704,7 @@ msgstr "" "Référez-vous à la section « Configuration de l'accessibilité » pour plus " "d'informations sur la configuration des différentes fonctions." -#: C/gdm.xml:357(para) +#: C/gdm.xml:375(para) msgid "" "On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " @@ -683,11 +715,11 @@ msgstr "" "outils d'accessibilité qui génèrent une sortie sonore (comme la synthèse " "vocale) puissent fonctionner." -#: C/gdm.xml:365(title) +#: C/gdm.xml:383(title) msgid "The GDM Face Browser" msgstr "Le navigateur de figures GDM" -#: C/gdm.xml:367(para) +#: C/gdm.xml:385(para) msgid "" "The Face Browser is the interface which allows users to select their " "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " @@ -714,7 +746,7 @@ msgstr "" "causait des problèmes de performance dans les déploiements de grande taille " "en entreprise." -#: C/gdm.xml:381(para) +#: C/gdm.xml:399(para) msgid "" "The Face Browser is configured to display the users who log in most " "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " @@ -724,7 +756,7 @@ msgstr "" "connectent le plus souvent en haut de la liste. Ceci permet à ces " "utilisateurs de retrouver leur image de connexion plus facilement." -#: C/gdm.xml:387(para) +#: C/gdm.xml:405(para) msgid "" "The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " "face selection as the user types to the corresponding username in the list. " @@ -739,7 +771,7 @@ msgstr "" "caractères de son identifiant avant que l'objet correct dans la liste ne " "soit sélectionné." -#: C/gdm.xml:395(para) +#: C/gdm.xml:413(para) msgid "" "The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " "located in the user's home directories. If installed globally they should be " @@ -761,7 +793,7 @@ msgstr "" #. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code #. seems to use ~/.gnome/gdm. Error? #. </para> -#: C/gdm.xml:411(para) +#: C/gdm.xml:429(para) msgid "" "If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " "directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " @@ -776,7 +808,7 @@ msgstr "" "S'il ne trouve toujours pas, il utilise la valeur par défaut définie pour " "« face/picture= » dans le fichier <filename>~/.gnome2/gdm</filename>." -#: C/gdm.xml:420(para) +#: C/gdm.xml:438(para) msgid "" "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " @@ -786,7 +818,7 @@ msgstr "" "« stock_person » définie dans le thème GTK+ actuel. Si aucune image n'est " "définie, il utilise une image de figure générique." -#: C/gdm.xml:426(para) +#: C/gdm.xml:444(para) msgid "" "Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " @@ -799,7 +831,7 @@ msgstr "" "les images avec NIS ou NFS, GDM ne tente pas de charger les image de figure " "depuis des répertoires personnels distants." -#: C/gdm.xml:433(para) +#: C/gdm.xml:451(para) msgid "" "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " "for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " @@ -814,7 +846,7 @@ msgstr "" "besoin de deviner les noms d'utilisateur valides. Dans des environnements " "restrictifs, le navigateur de figures peut ne pas être approprié." -#: C/gdm.xml:445(title) +#: C/gdm.xml:463(title) msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" @@ -822,7 +854,7 @@ msgstr "XDMCP" #. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the #. chooser is missing. #. </para> -#: C/gdm.xml:454(para) +#: C/gdm.xml:472(para) msgid "" "The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " "Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " @@ -837,7 +869,7 @@ msgstr "" "indiqués dans la section de service GDM du fichier de configuration de TCP " "Wrappers." -#: C/gdm.xml:463(para) +#: C/gdm.xml:481(para) msgid "" "GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " "attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " @@ -849,7 +881,7 @@ msgstr "" "des délais d'interaction, etc. peuvent être configurés. Les valeurs par " "défaut devraient cependant convenir pour la plupart des systèmes." -#: C/gdm.xml:470(para) +#: C/gdm.xml:488(para) msgid "" "GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " @@ -859,7 +891,7 @@ msgstr "" "utilisé par XDMCP : le port 177, et répond aux requêtes QUERY et " "BROADCAST_QUERY en envoyant un paquet WILLING à l'émetteur." -#: C/gdm.xml:476(para) +#: C/gdm.xml:494(para) msgid "" "GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " "chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " @@ -878,7 +910,7 @@ msgstr "" "transparent et est ignoré par XDM ou d'autres services qui implémentent " "XDMCP." -#: C/gdm.xml:486(para) +#: C/gdm.xml:504(para) msgid "" "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " "in <filename>/etc/hosts</filename>." @@ -886,7 +918,7 @@ msgstr "" "Si XDMCP semble ne pas fonctionner, assurez-vous que toutes les machines " "sont présentes dans <filename>/etc/hosts</filename>." -#: C/gdm.xml:491(para) +#: C/gdm.xml:509(para) msgid "" "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " "when using XDMCP." @@ -894,11 +926,11 @@ msgstr "" "Référez-vous à la section « Sécurité » pour des informations sur les " "questions de sécurité lors de l'utilisation de XDMCP." -#: C/gdm.xml:498(title) +#: C/gdm.xml:516(title) msgid "Logging" msgstr "Journalisation" -#: C/gdm.xml:500(para) +#: C/gdm.xml:518(para) msgid "" "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " @@ -911,7 +943,7 @@ msgstr "" "sortie de débogage peut être activée en configurant la clé debug/enable à " "« true » dans le fichier <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>." -#: C/gdm.xml:508(para) +#: C/gdm.xml:526(para) msgid "" "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " "is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " @@ -923,7 +955,7 @@ msgstr "" "les messages Xserver sont enregistrés dans un fichier associé à la valeur de " "l'affichage, <filename><display>.log</filename>." -#: C/gdm.xml:515(para) +#: C/gdm.xml:533(para) msgid "" "The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/." "xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so " @@ -935,7 +967,7 @@ msgstr "" "connexion, donc une déconnexion et re-connexion du même utilisateur via GDM " "efface tous les messages de la session précédente." -#: C/gdm.xml:522(para) +#: C/gdm.xml:540(para) msgid "" "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " "file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> " @@ -946,11 +978,11 @@ msgstr "" "errors.XXXXXXXX</filename> où <filename>XXXXXX</filename> correspond à des " "caractères aléatoires." -#: C/gdm.xml:530(title) +#: C/gdm.xml:548(title) msgid "Fast User Switching" msgstr "Changement rapide d'utilisateur" -#: C/gdm.xml:532(para) +#: C/gdm.xml:550(para) msgid "" "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " "is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " @@ -969,7 +1001,7 @@ msgstr "" "le tableau de bord. Il peut être ajouté à l'aide du menu contextuel du " "tableau de bord." -#: C/gdm.xml:541(para) +#: C/gdm.xml:559(para) msgid "" "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " "This feature will not function if Virtual Terminals is not available." @@ -978,15 +1010,15 @@ msgstr "" "charge les terminaux virtuels. Cette fonction n'est pas disponible si les " "terminaux virtuels ne le sont pas." -#: C/gdm.xml:552(title) +#: C/gdm.xml:570(title) msgid "Security" msgstr "Sécurité" -#: C/gdm.xml:555(title) +#: C/gdm.xml:573(title) msgid "The GDM User And Group" msgstr "Utilisateur et groupe GDM" -#: C/gdm.xml:557(para) +#: C/gdm.xml:575(para) msgid "" "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " @@ -1003,7 +1035,7 @@ msgstr "" "dans un environnement protégé. Cet utilisateur et ce groupe doivent avoir " "des privilèges restreints." -#: C/gdm.xml:566(para) +#: C/gdm.xml:584(para) msgid "" "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " "and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " @@ -1016,7 +1048,7 @@ msgstr "" "var>/run/gdm</filename> doit être la propriété de root:gdm avec les " "permissions 1777." -#: C/gdm.xml:574(para) +#: C/gdm.xml:592(para) msgid "" "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " "user which a user could easily gain access to, such as the user " @@ -1039,7 +1071,7 @@ msgstr "" "Par exemple, le compte devrait être configuré sans mot de passe et sans " "autoriser les utilisateurs non root à se connecter au compte." -#: C/gdm.xml:587(para) +#: C/gdm.xml:605(para) msgid "" "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " @@ -1056,11 +1088,11 @@ msgstr "" "certaines fonctions de GDM peuvent être désactivées s'il ne lui est pas " "possible d'écrire des informations d'état dans la configuration GConf." -#: C/gdm.xml:599(title) +#: C/gdm.xml:617(title) msgid "PAM" msgstr "PAM" -#: C/gdm.xml:601(para) +#: C/gdm.xml:619(para) msgid "" "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " "Authentication Module, and is used by most programs that request " @@ -1075,7 +1107,7 @@ msgstr "" "d'authentification pour différents programmes de connexion (tels que ssh, " "interface graphique de connexion, économiseur d'écran, etc)." -#: C/gdm.xml:609(para) +#: C/gdm.xml:627(para) msgid "" "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " @@ -1093,7 +1125,7 @@ msgstr "" "lire plus en détails la documentation de PAM afin de comprendre comment " "configurer PAM ainsi que les termes utilisés dans cette section." -#: C/gdm.xml:619(para) +#: C/gdm.xml:637(para) msgid "" "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " "Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." @@ -1110,7 +1142,7 @@ msgstr "" "implications de sécurité induites par les modifications de votre " "configuration." -#: C/gdm.xml:629(para) +#: C/gdm.xml:647(para) msgid "" "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " @@ -1127,7 +1159,7 @@ msgstr "" "cela fonctionne bien. Cependant, la fonction de connexion automatique peut " "ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n'est pas défini." -#: C/gdm.xml:639(para) +#: C/gdm.xml:657(para) msgid "" "The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " "called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " @@ -1139,7 +1171,7 @@ msgstr "" "après. Cela permet à l'administrateur système d'ajouter des scripts de " "connexion soit avant ou après que PAM initialise la session." -#: C/gdm.xml:647(para) +#: C/gdm.xml:665(para) msgid "" "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " @@ -1158,7 +1190,7 @@ msgstr "" "diffusion <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, vous pouvez " "donc vous référer aux archives de la liste pour plus d'informations." -#: C/gdm.xml:658(para) +#: C/gdm.xml:676(para) msgid "" "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " "types of authentication at the same time, like supporting the ability to " @@ -1174,7 +1206,7 @@ msgstr "" "et il convient de rechercher comment ce problème est généralement résolu " "lorsque l'on configure une configuration de ce type." -#: C/gdm.xml:667(para) +#: C/gdm.xml:685(para) msgid "" "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " @@ -1191,7 +1223,7 @@ msgstr "" "module PAM pam_allow.so qui gère cela, une configuration PAM pour activer le " "« gdm-autologin » ressemble à ce qui suit :" -#: C/gdm.xml:677(screen) +#: C/gdm.xml:695(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1208,7 +1240,7 @@ msgstr "" " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" -#: C/gdm.xml:685(para) +#: C/gdm.xml:703(para) msgid "" "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " "entry is desired, then use the following for the session:" @@ -1217,7 +1249,7 @@ msgstr "" "vous souhaitez une telle journalisation, utilisez la configuration suivante " "pour l'élément session :" -#: C/gdm.xml:690(screen) +#: C/gdm.xml:708(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1226,7 +1258,7 @@ msgstr "" "\n" " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" -#: C/gdm.xml:694(para) +#: C/gdm.xml:712(para) msgid "" "If the computer is used by several people, which makes automatic login " "unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " @@ -1246,7 +1278,7 @@ msgstr "" "fonctionne, le fichier de configuration PAM du service « gdm » doit inclure " "une ligne telle que :" -#: C/gdm.xml:705(screen) +#: C/gdm.xml:723(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1255,11 +1287,11 @@ msgstr "" "\n" " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" -#: C/gdm.xml:712(title) +#: C/gdm.xml:730(title) msgid "utmp and wtmp" msgstr "utmp et wtmp" -#: C/gdm.xml:714(para) +#: C/gdm.xml:732(para) msgid "" "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " "login and logout. The utmp database contains user access and accounting " @@ -1281,11 +1313,11 @@ msgstr "" "\">utmp</ulink> et <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> pour " "plus d'informations." -#: C/gdm.xml:729(title) +#: C/gdm.xml:747(title) msgid "Xserver Authentication Scheme" msgstr "Processus d'authentification du serveur X" -#: C/gdm.xml:731(para) +#: C/gdm.xml:749(para) msgid "" "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " "<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " @@ -1300,7 +1332,7 @@ msgstr "" "chaque session connectée, de façon à ce qu'aucun utilisateur ne puisse " "espionner la session des autres." -#: C/gdm.xml:739(para) +#: C/gdm.xml:757(para) msgid "" "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " @@ -1327,11 +1359,11 @@ msgstr "" "Dans la plupart des cas, ssh -Y doit être préféré aux fonctionnalités XDMCP " "de GDM." -#: C/gdm.xml:756(title) +#: C/gdm.xml:774(title) msgid "XDMCP Security" msgstr "Sécurité XDMCP" -#: C/gdm.xml:758(para) +#: C/gdm.xml:776(para) msgid "" "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " @@ -1341,7 +1373,7 @@ msgstr "" "les frappes au clavier lors de la saisie des mots de passe transitent " "toujours sur le réseau en texte clair. Il est trivial de les capturer." -#: C/gdm.xml:764(para) +#: C/gdm.xml:782(para) msgid "" "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " @@ -1360,11 +1392,11 @@ msgstr "" "doit jamais utiliser un hub non administrable ou un autre type de réseau " "reniflable." -#: C/gdm.xml:777(title) +#: C/gdm.xml:795(title) msgid "XDMCP Access Control" msgstr "Contrôle d'accès XDMCP" -#: C/gdm.xml:779(para) +#: C/gdm.xml:797(para) msgid "" "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " @@ -1375,7 +1407,7 @@ msgstr "" "cette fonctionnalité ne soit pas prise en charge par certains systèmes " "d'exploitation." -#: C/gdm.xml:785(para) +#: C/gdm.xml:803(para) msgid "" "You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" "etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" @@ -1387,7 +1419,7 @@ msgstr "" "etc>/hosts.deny</filename>. Par exemple, pour empêcher les ordinateurs de " "<filename>.danger.domaine</filename> de se connecter, ajoutez" -#: C/gdm.xml:792(screen) +#: C/gdm.xml:810(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1396,14 +1428,14 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .danger.domaine\n" -#: C/gdm.xml:795(para) +#: C/gdm.xml:813(para) msgid "" "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" msgstr "" "à <filename><etc>/hosts.deny</filename>. Il se peut que vous deviez " "aussi ajouter" -#: C/gdm.xml:799(screen) +#: C/gdm.xml:817(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1412,7 +1444,7 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .votre.domaine\n" -#: C/gdm.xml:802(para) +#: C/gdm.xml:820(para) msgid "" "to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " "disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" @@ -1423,11 +1455,11 @@ msgstr "" "<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> pour les " "détails." -#: C/gdm.xml:811(title) +#: C/gdm.xml:829(title) msgid "Firewall Security" msgstr "Sécurité du pare-feu" -#: C/gdm.xml:813(para) +#: C/gdm.xml:831(para) msgid "" "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " @@ -1446,7 +1478,7 @@ msgstr "" "connexion distante consomme beaucoup de ressources, ce qui rend les attaques " "par déni de service plus simples par XDMCP que sur un serveur Web." -#: C/gdm.xml:824(para) +#: C/gdm.xml:842(para) msgid "" "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " @@ -1457,7 +1489,7 @@ msgstr "" "d'affichage). Il est à relever que GDM utilise des numéros d'affichage à " "partir de 20 pour les serveurs flexibles sur demande." -#: C/gdm.xml:831(para) +#: C/gdm.xml:849(para) msgid "" "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " "even less safe." @@ -1465,14 +1497,14 @@ msgstr "" "X n'est pas un protocole très sûr à utiliser sur Internet, et XDMCP l'est " "encore moins." -#: C/gdm.xml:838(title) +#: C/gdm.xml:856(title) msgid "PolicyKit" msgstr "PolicyKit" #. <para> #. TODO - Should we say more? #. </para> -#: C/gdm.xml:846(para) +#: C/gdm.xml:864(para) msgid "" "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " @@ -1482,7 +1514,7 @@ msgstr "" "l'administrateur système de contrôler si l'écran de connexion fournit les " "boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran d'accueil." -#: C/gdm.xml:852(para) +#: C/gdm.xml:870(para) msgid "" "These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." "system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." @@ -1496,11 +1528,11 @@ msgstr "" "filename>. Les règles pour ces actions peuvent être configurées avec l'outil " "polkit-gnome-authorization ou le programme en ligne de commande polkit-auth." -#: C/gdm.xml:864(title) +#: C/gdm.xml:882(title) msgid "RBAC (Role Based Access Control)" msgstr "RBAC (Contrôle d'accès basé sur les rôles)" -#: C/gdm.xml:866(para) +#: C/gdm.xml:884(para) msgid "" "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " "RBAC configuration is used to control whether the login screen should " @@ -1511,28 +1543,28 @@ msgstr "" "connexion fournit les boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran " "d'accueil." -#: C/gdm.xml:872(para) +#: C/gdm.xml:890(para) msgid "" -"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is " -"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> " -"file so that the \"gdm\" user has this authorization." +"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " +"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/" +"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization." msgstr "" -"Par exemple, avec Solaris, on utilise l'autorisation de « solaris.system." -"shutdown » pour cette gestion. Modifiez simplement le fichier <filename>/etc/" -"user_attr</filename> pour que l'utilisateur « gdm » dispose de cette " -"autorisation." +"Par exemple, avec Oracle Solaris, on utilise l'autorisation de « solaris." +"system.shutdown » pour cette gestion. Modifiez simplement le fichier " +"<filename>/etc/user_attr</filename> pour que l'utilisateur « gdm » dispose de " +"cette autorisation." -#: C/gdm.xml:885(title) +#: C/gdm.xml:903(title) msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "Prise en charge de ConsoleKit" #. <para> -#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any +#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any #. configuration that users may want to do for using it with GDM? #. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of #. the "Configure" section? #. </para> -#: C/gdm.xml:896(para) +#: C/gdm.xml:914(para) msgid "" "GDM includes support for publishing user login information with the user and " "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " @@ -1548,7 +1580,7 @@ msgstr "" "utmp et utmpx disponibles dans la plupart des systèmes d'exploitation de " "type Unix." -#: C/gdm.xml:904(para) +#: C/gdm.xml:922(para) msgid "" "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " @@ -1574,7 +1606,7 @@ msgstr "" "limitée par le respect de la politique de sécurité du bus de messages " "système D-Bus." -#: C/gdm.xml:918(para) +#: C/gdm.xml:936(para) msgid "" "In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " "requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " @@ -1589,7 +1621,7 @@ msgstr "" "sont pas définis et sont spécifiques à la session. Cependant, la plupart des " "sessions répondent en déverrouillant un économiseur d'écran." -#: C/gdm.xml:927(para) +#: C/gdm.xml:945(para) msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " "the user session will be unregistered from ConsoleKit." @@ -1598,11 +1630,11 @@ msgstr "" "se ferme de manière inattendue, la session utilisateur ne sera plus " "référencée par ConsoleKit." -#: C/gdm.xml:936(title) +#: C/gdm.xml:954(title) msgid "Configuration" msgstr "Configuration" -#: C/gdm.xml:938(para) +#: C/gdm.xml:956(para) msgid "" "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " @@ -1617,11 +1649,11 @@ msgstr "" "configuration de la session. Ces types d'intégration sont décrits en détails " "ci-après." -#: C/gdm.xml:947(title) +#: C/gdm.xml:965(title) msgid "Scripting Integration Points" msgstr "Points d'intégration de scripts" -#: C/gdm.xml:949(para) +#: C/gdm.xml:967(para) msgid "" "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" "gdm/</filename> directory:" @@ -1629,7 +1661,7 @@ msgstr "" "Les points d'intégration de scripts GDM se trouvent dans le répertoire " "<filename><etc>/gdm/</filename> :" -#: C/gdm.xml:954(screen) +#: C/gdm.xml:972(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1646,7 +1678,7 @@ msgstr "" "PreSession/\n" "PostSession/\n" -#: C/gdm.xml:962(para) +#: C/gdm.xml:980(para) msgid "" "The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " "<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " @@ -1656,7 +1688,7 @@ msgstr "" "<filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename> " "fonctionnent comme décrit ci-dessous." -#: C/gdm.xml:968(para) +#: C/gdm.xml:986(para) msgid "" "For each type of script, the default one which will be executed is called " "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " @@ -1677,7 +1709,7 @@ msgstr "" "exemple, si le script <filename><Init>/:0</filename> existe, il se " "lance pour DISPLAY « :0 »." -#: C/gdm.xml:980(para) +#: C/gdm.xml:998(para) msgid "" "All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " @@ -1691,7 +1723,7 @@ msgstr "" "bloque jusqu'à la fin de l'exécution des scripts, donc si un script se " "bloque, cela bloque aussi le processus de connexion." -#: C/gdm.xml:988(para) +#: C/gdm.xml:1006(para) msgid "" "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " "the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" @@ -1705,7 +1737,7 @@ msgstr "" "l'écran de connexion s'affiche, ou si une initialisation particulière est " "nécessaire." -#: C/gdm.xml:996(para) +#: C/gdm.xml:1014(para) msgid "" "After the user has been successfully authenticated GDM will run the " "<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " @@ -1721,7 +1753,7 @@ msgstr "" "être faite avant qu'elle ne démarre. Par exemple, configurer le répertoire " "$HOME de l'utilisateur si nécessaire." -#: C/gdm.xml:1005(para) +#: C/gdm.xml:1023(para) msgid "" "After the user session has been initialized, GDM will run the " "<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " @@ -1735,7 +1767,7 @@ msgstr "" "session. Cela peut être utilisé pour la gestion de session ou pour la " "comptabilité." -#: C/gdm.xml:1013(para) +#: C/gdm.xml:1031(para) msgid "" "When a user terminates their session, GDM will run the " "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " @@ -1745,7 +1777,7 @@ msgstr "" "<filename>PostSession</filename>. Notez que le serveur X est aussi stoppé " "lorsque le script est lancé et qu'il ne doit donc pas être consulté." -#: C/gdm.xml:1020(para) +#: C/gdm.xml:1038(para) msgid "" "Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " @@ -1756,7 +1788,7 @@ msgstr "" "ou autre. Il n'existe donc aucune garantie que les applications X " "fonctionnent durant l'exécution de ce script." -#: C/gdm.xml:1027(para) +#: C/gdm.xml:1045(para) msgid "" "All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" "filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " @@ -1770,11 +1802,11 @@ msgstr "" "vous permet d'identifier quand GDM appelle ces scripts, vous pouvez donc " "exécuter du code spécifique quand GDM est utilisé." -#: C/gdm.xml:1037(title) +#: C/gdm.xml:1055(title) msgid "Autostart Configuration" msgstr "Configuration du démarrage automatique" -#: C/gdm.xml:1039(para) +#: C/gdm.xml:1057(para) msgid "" "The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " @@ -1789,7 +1821,7 @@ msgstr "" "doivent redémarrer automatiquement ou ceux qui doivent être lancés seulement " "si une valeur dans la configuration GConf est définie, etc." -#: C/gdm.xml:1048(para) +#: C/gdm.xml:1066(para) msgid "" "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " @@ -1811,11 +1843,11 @@ msgstr "" "indiquées dans la section Configuration d'accessibilité ci-après sont " "définies." -#: C/gdm.xml:1062(title) +#: C/gdm.xml:1080(title) msgid "Xsession Script" msgstr "Script Xsession" -#: C/gdm.xml:1064(para) +#: C/gdm.xml:1082(para) msgid "" "There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " "<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " @@ -1834,11 +1866,11 @@ msgstr "" "est définie par le fichier de session Desktop que l'utilisateur a choisi de " "lancer." -#: C/gdm.xml:1077(title) +#: C/gdm.xml:1095(title) msgid "Daemon Configuration" msgstr "Configuration du service" -#: C/gdm.xml:1079(para) +#: C/gdm.xml:1097(para) msgid "" "The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " @@ -1855,7 +1887,7 @@ msgstr "" "utilisateurs mettent à jour leur système pour avoir une nouvelle version de " "GDM." -#: C/gdm.xml:1089(para) +#: C/gdm.xml:1107(para) msgid "" "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " "which are no longer supported in the latest versions of GDM." @@ -1864,7 +1896,7 @@ msgstr "" "configuration supplémentaires qui ne sont plus disponibles dans les versions " "récentes de GDM." -#: C/gdm.xml:1094(para) +#: C/gdm.xml:1112(para) msgid "" "The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " "<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " @@ -1878,7 +1910,7 @@ msgstr "" "clés et les données après le signe égal représentent leurs valeurs. Les " "lignes vides ou celles commençant par le signe dièse (#) sont ignorées." -#: C/gdm.xml:1102(para) +#: C/gdm.xml:1120(para) msgid "" "The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the " "\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " @@ -1894,7 +1926,7 @@ msgstr "" "pour un utilisateur appelé « you », il faut modifier le fichier pour qu'il " "contienne les lignes suivantes :" -#: C/gdm.xml:1112(screen) +#: C/gdm.xml:1130(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1907,24 +1939,24 @@ msgstr "" "TimedLoginEnable=true\n" "TimedLogin=you\n" -#: C/gdm.xml:1118(para) +#: C/gdm.xml:1136(para) msgid "A full list of supported configuration keys follow:" msgstr "Voici la liste complète des clés de configuration prises en charge :" -#: C/gdm.xml:1123(title) +#: C/gdm.xml:1141(title) msgid "[chooser]" msgstr "[chooser]" -#: C/gdm.xml:1127(term) +#: C/gdm.xml:1145(term) msgid "Multicast" msgstr "Multicast" -#: C/gdm.xml:1129(synopsis) +#: C/gdm.xml:1147(synopsis) #, no-wrap msgid "Multicast=false" msgstr "Multicast=false" -#: C/gdm.xml:1130(para) +#: C/gdm.xml:1148(para) msgid "" "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " @@ -1934,33 +1966,33 @@ msgstr "" "requête en multidiffusion (multicast) sur le réseau local et répertorie les " "réponses des hôtes ayant rejoint le groupe multidiffusion." -#: C/gdm.xml:1139(term) +#: C/gdm.xml:1157(term) msgid "MulticastAddr" msgstr "MulticastAddr" -#: C/gdm.xml:1141(synopsis) +#: C/gdm.xml:1159(synopsis) #, no-wrap msgid "MulticastAddr=ff02::1" msgstr "MulticastAddr=ff02::1" -#: C/gdm.xml:1142(para) +#: C/gdm.xml:1160(para) msgid "This is the Link-local multicast address." msgstr "C'est l'adresse de multidiffusion de lien local." -#: C/gdm.xml:1151(title) +#: C/gdm.xml:1169(title) msgid "[daemon]" msgstr "[daemon]" -#: C/gdm.xml:1154(term) +#: C/gdm.xml:1172(term) msgid "TimedLoginEnable" msgstr "TimedLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1156(synopsis) +#: C/gdm.xml:1174(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginEnable=false" msgstr "TimedLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1157(para) +#: C/gdm.xml:1175(para) msgid "" "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " @@ -1991,16 +2023,16 @@ msgstr "" "« Sécurité->PAM » de ce manuel pour plus d'informations ou pour obtenir de " "l'aide si cette fonction ne semble pas fonctionner." -#: C/gdm.xml:1179(term) +#: C/gdm.xml:1197(term) msgid "TimedLogin" msgstr "TimedLogin" -#: C/gdm.xml:1181(synopsis) +#: C/gdm.xml:1199(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLogin=" msgstr "TimedLogin=" -#: C/gdm.xml:1182(para) +#: C/gdm.xml:1200(para) msgid "" "This is the user that should be logged in after a specified number of " "seconds of inactivity." @@ -2008,7 +2040,7 @@ msgstr "" "L'utilisateur qui doit être connecté après un nombre défini de secondes " "d'inactivité." -#: C/gdm.xml:1186(para) C/gdm.xml:1230(para) +#: C/gdm.xml:1204(para) C/gdm.xml:1248(para) msgid "" "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " "execute the program specified and use whatever value is returned on standard " @@ -2025,16 +2057,16 @@ msgstr "" "usr/bin/getloginuser| », le programme « /usr/bin/getloginuser » est exécuté " "pour obtenir le nom d'utilisateur." -#: C/gdm.xml:1200(term) +#: C/gdm.xml:1218(term) msgid "TimedLoginDelay" msgstr "TimedLoginDelay" -#: C/gdm.xml:1202(synopsis) +#: C/gdm.xml:1220(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" -#: C/gdm.xml:1203(para) +#: C/gdm.xml:1221(para) msgid "" "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " "logged in." @@ -2042,16 +2074,16 @@ msgstr "" "Délai en secondes avant que l'utilisateur <filename>TimedLogin</filename> " "soit connecté." -#: C/gdm.xml:1211(term) +#: C/gdm.xml:1229(term) msgid "AutomaticLoginEnable" msgstr "AutomaticLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1213(synopsis) +#: C/gdm.xml:1231(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLoginEnable=false" msgstr "AutomaticLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1214(para) +#: C/gdm.xml:1232(para) msgid "" "If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " @@ -2061,16 +2093,16 @@ msgstr "" "<filename>AutomaticLogin</filename> doit être connecté immédiatement. Cette " "fonction est similaire à la connexion différée avec un délai de 0 seconde." -#: C/gdm.xml:1223(term) +#: C/gdm.xml:1241(term) msgid "AutomaticLogin" msgstr "AutomaticLogin" -#: C/gdm.xml:1225(synopsis) +#: C/gdm.xml:1243(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLogin=" msgstr "AutomaticLogin=" -#: C/gdm.xml:1226(para) +#: C/gdm.xml:1244(para) msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." @@ -2078,16 +2110,16 @@ msgstr "" "Le nom de l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement si " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> est vrai." -#: C/gdm.xml:1244(term) +#: C/gdm.xml:1262(term) msgid "User" msgstr "User" -#: C/gdm.xml:1246(synopsis) +#: C/gdm.xml:1264(synopsis) #, no-wrap msgid "User=gdm" msgstr "User=gdm" -#: C/gdm.xml:1247(para) +#: C/gdm.xml:1265(para) msgid "" "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" @@ -2098,16 +2130,16 @@ msgstr "" "<filename>Group</filename> et à la section « Sécurité->Utilisateur et " "groupe GDM » de ce document pour plus d'informations." -#: C/gdm.xml:1257(term) +#: C/gdm.xml:1275(term) msgid "Group" msgstr "Group" -#: C/gdm.xml:1259(synopsis) +#: C/gdm.xml:1277(synopsis) #, no-wrap msgid "Group=gdm" msgstr "Group=gdm" -#: C/gdm.xml:1260(para) +#: C/gdm.xml:1278(para) msgid "" "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" @@ -2118,24 +2150,24 @@ msgstr "" "<filename>User</filename> et à la section « Sécurité->Utilisateur et " "groupe GDM » de ce document pour plus d'informations." -#: C/gdm.xml:1272(title) +#: C/gdm.xml:1290(title) msgid "Debug Options" msgstr "Options de débogage" -#: C/gdm.xml:1275(title) +#: C/gdm.xml:1293(title) msgid "[debug]" msgstr "[debug]" -#: C/gdm.xml:1278(term) C/gdm.xml:1408(term) +#: C/gdm.xml:1296(term) C/gdm.xml:1427(term) msgid "Enable" msgstr "Enable" -#: C/gdm.xml:1280(synopsis) C/gdm.xml:1410(synopsis) +#: C/gdm.xml:1298(synopsis) C/gdm.xml:1429(synopsis) #, no-wrap msgid "Enable=false" msgstr "Enable=false" -#: C/gdm.xml:1281(para) +#: C/gdm.xml:1299(para) msgid "" "To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " "<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then " @@ -2149,24 +2181,24 @@ msgstr "" "(<filename><var>/log/messages</filename> ou <filename><var>/adm/" "messages</filename> en fonction du système d'exploitation)." -#: C/gdm.xml:1296(title) +#: C/gdm.xml:1314(title) msgid "Greeter Options" msgstr "Options de la bannière d'accueil" -#: C/gdm.xml:1299(title) +#: C/gdm.xml:1317(title) msgid "[greeter]" msgstr "[greeter]" -#: C/gdm.xml:1302(term) +#: C/gdm.xml:1320(term) msgid "IncludeAll" msgstr "IncludeAll" -#: C/gdm.xml:1304(synopsis) +#: C/gdm.xml:1322(synopsis) #, no-wrap msgid "IncludeAll=true" msgstr "IncludeAll=true" -#: C/gdm.xml:1305(para) +#: C/gdm.xml:1323(para) msgid "" "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " "false, the face browser will only show users who have recently logged in." @@ -2175,22 +2207,22 @@ msgstr "" "l'ordinateur local. Si faux, le navigateur de figures n'affiche que les " "utilisateurs qui se sont connectés récemment." -#: C/gdm.xml:1311(para) +#: C/gdm.xml:1329(para) msgid "" "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " "users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " -"running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any " -"users that have previously logged in on the system (for example NIS/LDAP " -"users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> " -"ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not have a " -"valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/" -"nologin or /bin/false are considered invalid shells even if getusershell() " -"returns them)." +"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will " +"display any users that have previously logged in on the system (for example " +"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</" +"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do " +"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() " +"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " +"getusershell() returns them)." msgstr "" "Lorsque cette clé est définie à « true », GDM appelle fgetpwent() pour " "obtenir une liste des utilisateurs locaux. Tous les utilisateurs dont l'ID " -"d'utilisateur est inférieur à 500 (ou 100 si vous utilisez Solaris) sont " -"exclus. Le navigateur de figures va aussi afficher tout utilisateur qui " +"d'utilisateur est inférieur à 500 (ou 100 si vous utilisez Oracle Solaris) " +"sont exclus. Le navigateur de figures va aussi afficher tout utilisateur qui " "s'est déjà connecté sur le système (par exemple des utilisateurs NIS ou " "LDAP). Il obtient cette liste en faisant appel à l'interface <command>ck-" "history</command> de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur qui ne " @@ -2198,7 +2230,7 @@ msgstr "" "par getusershell(), à l'exception de /sbin/nologin et /bin/false qui sont " "toujours considérés comme non valides)." -#: C/gdm.xml:1324(para) +#: C/gdm.xml:1343(para) msgid "" "If false, then GDM more simply only displays users that have previously " "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-" @@ -2209,16 +2241,16 @@ msgstr "" "LDAP) en faisant appel à l'interface <command>ck-history</command> de " "ConsoleKit." -#: C/gdm.xml:1333(term) +#: C/gdm.xml:1352(term) msgid "Include" msgstr "Include" -#: C/gdm.xml:1335(synopsis) +#: C/gdm.xml:1354(synopsis) #, no-wrap msgid "Include=" msgstr "Include=" -#: C/gdm.xml:1336(para) +#: C/gdm.xml:1355(para) msgid "" "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." @@ -2227,16 +2259,16 @@ msgstr "" "navigateur de figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs " "séparés par des virgules. Par défaut, cette valeur est vide." -#: C/gdm.xml:1345(term) +#: C/gdm.xml:1364(term) msgid "Exclude" msgstr "Exclude" -#: C/gdm.xml:1347(synopsis) +#: C/gdm.xml:1366(synopsis) #, no-wrap msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" -#: C/gdm.xml:1348(para) +#: C/gdm.xml:1367(para) msgid "" "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " @@ -2251,24 +2283,24 @@ msgstr "" "utilisateurs dans la liste, vous devez alors reprendre la valeur par défaut " "et y ajouter les utilisateurs supplémentaires." -#: C/gdm.xml:1362(title) +#: C/gdm.xml:1381(title) msgid "Security Options" msgstr "Options de sécurité" -#: C/gdm.xml:1365(title) +#: C/gdm.xml:1384(title) msgid "[security]" msgstr "[security]" -#: C/gdm.xml:1368(term) +#: C/gdm.xml:1387(term) msgid "DisallowTCP" msgstr "DisallowTCP" -#: C/gdm.xml:1370(synopsis) +#: C/gdm.xml:1389(synopsis) #, no-wrap msgid "DisallowTCP=true" msgstr "DisallowTCP=true" -#: C/gdm.xml:1371(para) +#: C/gdm.xml:1390(para) msgid "" "If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " @@ -2280,24 +2312,24 @@ msgstr "" "X liés, ce qui interdit les connexions TCP. Cela permet de sécuriser la " "configuration, lorsque les connexions distantes ne sont pas utilisées." -#: C/gdm.xml:1383(title) +#: C/gdm.xml:1402(title) msgid "XDCMP Support" msgstr "Prise en charge de XDMCP" -#: C/gdm.xml:1386(title) +#: C/gdm.xml:1405(title) msgid "[xdmcp]" msgstr "[xdmcp]" -#: C/gdm.xml:1389(term) +#: C/gdm.xml:1408(term) msgid "DisplaysPerHost" msgstr "DisplaysPerHost" -#: C/gdm.xml:1391(synopsis) +#: C/gdm.xml:1410(synopsis) #, no-wrap msgid "DisplaysPerHost=1" msgstr "DisplaysPerHost=1" -#: C/gdm.xml:1392(para) +#: C/gdm.xml:1411(para) msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " @@ -2309,7 +2341,7 @@ msgstr "" "services d'affichage à des ordinateurs ayant plus d'un écran, vous devez " "augmenter cette valeur en conséquence." -#: C/gdm.xml:1399(para) +#: C/gdm.xml:1418(para) msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." @@ -2318,7 +2350,7 @@ msgstr "" "Seules les connexions distantes par XDMCP sont limitées par cette option de " "configuration." -#: C/gdm.xml:1411(para) +#: C/gdm.xml:1430(para) msgid "" "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " "terminals to be managed by GDM." @@ -2327,7 +2359,7 @@ msgstr "" "XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d'être " "gérés par GDM." -#: C/gdm.xml:1416(para) +#: C/gdm.xml:1435(para) msgid "" "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " "option for more information." @@ -2335,7 +2367,7 @@ msgstr "" "<filename>gdm</filename> écoute les requêtes sur le port UDP 177. Consultez " "l'option Port pour plus d'informations." -#: C/gdm.xml:1421(para) +#: C/gdm.xml:1440(para) msgid "" "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " @@ -2345,7 +2377,7 @@ msgstr "" "distants peut être contrôlé par la bibliothèque TCP Wrappers. Le nom de " "service est <filename>gdm</filename>." -#: C/gdm.xml:1427(para) +#: C/gdm.xml:1446(para) msgid "" "You should add <screen>\n" "gdm:.my.domain\n" @@ -2360,7 +2392,7 @@ msgstr "" "<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> pour plus " "de détails." -#: C/gdm.xml:1438(para) +#: C/gdm.xml:1457(para) msgid "" "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." @@ -2369,16 +2401,16 @@ msgstr "" "et qu'il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous " "n'en avez pas vraiment besoin." -#: C/gdm.xml:1447(term) +#: C/gdm.xml:1466(term) msgid "HonorIndirect" msgstr "HonorIndirect" -#: C/gdm.xml:1449(synopsis) +#: C/gdm.xml:1468(synopsis) #, no-wrap msgid "HonorIndirect=true" msgstr "HonorIndirect=true" -#: C/gdm.xml:1450(para) +#: C/gdm.xml:1469(para) msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " @@ -2388,16 +2420,16 @@ msgstr "" "<filename>gdmchooser</filename>) pour les terminaux X qui ne fournissent pas " "leur propre navigateur d'affichage." -#: C/gdm.xml:1459(term) +#: C/gdm.xml:1478(term) msgid "MaxPending" msgstr "MaxPending" -#: C/gdm.xml:1461(synopsis) +#: C/gdm.xml:1480(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxPending=4" msgstr "MaxPending=4" -#: C/gdm.xml:1462(para) +#: C/gdm.xml:1481(para) msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." @@ -2406,7 +2438,7 @@ msgstr "" "d'attente de connexions limitée. Seuls MaxPending affichages peuvent " "démarrer simultanément." -#: C/gdm.xml:1468(para) +#: C/gdm.xml:1487(para) msgid "" "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " @@ -2416,16 +2448,16 @@ msgstr "" "sont gérés. Il limite seulement le nombre d'affichages lançant simultanément " "une connexion." -#: C/gdm.xml:1477(term) +#: C/gdm.xml:1496(term) msgid "MaxSessions" msgstr "MaxSessions" -#: C/gdm.xml:1479(synopsis) +#: C/gdm.xml:1498(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxSessions=16" msgstr "MaxSessions=16" -#: C/gdm.xml:1480(para) +#: C/gdm.xml:1499(para) msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " @@ -2435,16 +2467,16 @@ msgstr "" "simultanément. Cela correspond donc au nombre total d'affichages distants " "utilisables par l'hôte." -#: C/gdm.xml:1489(term) +#: C/gdm.xml:1508(term) msgid "MaxWait" msgstr "MaxWait" -#: C/gdm.xml:1491(synopsis) +#: C/gdm.xml:1510(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWait=30" msgstr "MaxWait=30" -#: C/gdm.xml:1492(para) +#: C/gdm.xml:1511(para) msgid "" "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " @@ -2454,7 +2486,7 @@ msgstr "" "avec un identifiant de session unique qui sera utilisé dans les échanges " "XDMCP subséquents." -#: C/gdm.xml:1498(para) +#: C/gdm.xml:1517(para) msgid "" "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " "display to respond with a MANAGE request." @@ -2462,7 +2494,7 @@ msgstr "" "GDM place ensuite l'identifiant de session dans la file d'attente, en " "attendant que l'affichage réponde par une requête MANAGE." -#: C/gdm.xml:1503(para) +#: C/gdm.xml:1522(para) msgid "" "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " @@ -2472,16 +2504,16 @@ msgstr "" "GDM considère l'affichage comme mort et l'efface de la file d'attente, " "libérant la place pour d'autres affichages." -#: C/gdm.xml:1512(term) +#: C/gdm.xml:1531(term) msgid "MaxWaitIndirect" msgstr "MaxWaitIndirect" -#: C/gdm.xml:1514(synopsis) +#: C/gdm.xml:1533(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWaitIndirect=30" msgstr "MaxWaitIndirect=30" -#: C/gdm.xml:1515(para) +#: C/gdm.xml:1534(para) msgid "" "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " @@ -2500,15 +2532,16 @@ msgstr "" "d'envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans " "<filename>MaxPendingIndirect</filename>." -#: C/gdm.xml:1529(term) +#: C/gdm.xml:1548(term) msgid "PingIntervalSeconds" msgstr "PingIntervalSeconds" -#: C/gdm.xml:1531(synopsis) +#: C/gdm.xml:1550(synopsis) +#, no-wrap msgid "PingIntervalSeconds=60" msgstr "PingIntervalSeconds=60" -#: C/gdm.xml:1532(para) +#: C/gdm.xml:1551(para) msgid "" "If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " "connection is stopped and the session ended. When this happens the slave " @@ -2516,13 +2549,14 @@ msgid "" "this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if " "upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." msgstr "" -"Si le serveur X ne répond pas dans l'intervalle spécifié de temps en secondes " -"alors la connexion est interrompue et la session se termine. Lorsque cela se " -"produit, le démon esclave s'arrête avec un signal ALARM. Notez que GDM 2.20 " -"et les versions précédentes doublent ce paramètre, il peut donc être nécessaire " -"d'augmenter le délai en cas de mise à niveau vers une nouvelle version." +"Si le serveur X ne répond pas dans l'intervalle spécifié de temps en " +"secondes alors la connexion est interrompue et la session se termine. " +"Lorsque cela se produit, le démon esclave s'arrête avec un signal ALARM. " +"Notez que GDM 2.20 et les versions précédentes doublent ce paramètre, il " +"peut donc être nécessaire d'augmenter le délai en cas de mise à niveau vers " +"une nouvelle version." -#: C/gdm.xml:1541(para) +#: C/gdm.xml:1560(para) msgid "" "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " @@ -2539,16 +2573,16 @@ msgstr "" "signifie vraiment que le terminal a été éteint ou redémarré, et il est " "préférable de terminer la session." -#: C/gdm.xml:1554(term) +#: C/gdm.xml:1573(term) msgid "Port" msgstr "Port" -#: C/gdm.xml:1556(synopsis) +#: C/gdm.xml:1575(synopsis) #, no-wrap msgid "Port=177" msgstr "Port=177" -#: C/gdm.xml:1557(para) +#: C/gdm.xml:1576(para) msgid "" "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " "requests. Do not change this unless you know what you are doing." @@ -2557,16 +2591,16 @@ msgstr "" "requêtes XDMCP. Ne changez ce paramètre que si vous savez bien ce que vous " "faites." -#: C/gdm.xml:1566(term) +#: C/gdm.xml:1585(term) msgid "Willing" msgstr "Willing" -#: C/gdm.xml:1568(synopsis) +#: C/gdm.xml:1587(synopsis) #, no-wrap msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" -#: C/gdm.xml:1569(para) +#: C/gdm.xml:1588(para) msgid "" "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " "that gives the current status of this server. The default message is the " @@ -2587,11 +2621,11 @@ msgstr "" "fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de " "service qui submergeraient la machine de paquets QUERY." -#: C/gdm.xml:1588(title) +#: C/gdm.xml:1607(title) msgid "Simple Greeter Configuration" msgstr "Configuration de la bannière d'accueil simple" -#: C/gdm.xml:1590(para) +#: C/gdm.xml:1609(para) msgid "" "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " "GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" @@ -2610,55 +2644,55 @@ msgstr "" "command> ou <command>gconf-editor</command>. Les options de configuration " "suivantes sont prises en charge :" -#: C/gdm.xml:1601(title) +#: C/gdm.xml:1620(title) msgid "Greeter Configuration Keys" msgstr "Clés de configuration de la bannière d'accueil" -#: C/gdm.xml:1604(term) +#: C/gdm.xml:1623(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" -#: C/gdm.xml:1606(synopsis) C/gdm.xml:1627(synopsis) C/gdm.xml:1638(synopsis) -#: C/gdm.xml:1703(synopsis) C/gdm.xml:1768(synopsis) C/gdm.xml:1779(synopsis) -#: C/gdm.xml:1790(synopsis) C/gdm.xml:1801(synopsis) +#: C/gdm.xml:1625(synopsis) C/gdm.xml:1646(synopsis) C/gdm.xml:1657(synopsis) +#: C/gdm.xml:1722(synopsis) C/gdm.xml:1787(synopsis) C/gdm.xml:1798(synopsis) +#: C/gdm.xml:1809(synopsis) C/gdm.xml:1820(synopsis) #, no-wrap msgid "false (boolean)" msgstr "false (faux, booléen)" -#: C/gdm.xml:1607(para) +#: C/gdm.xml:1626(para) msgid "Controls whether the banner message text is displayed." msgstr "Contrôle si le texte du message de la bannière doit être affiché." -#: C/gdm.xml:1614(term) +#: C/gdm.xml:1633(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" -#: C/gdm.xml:1616(synopsis) +#: C/gdm.xml:1635(synopsis) #, no-wrap msgid "NULL (string)" msgstr "NULL (chaîne)" -#: C/gdm.xml:1617(para) +#: C/gdm.xml:1636(para) msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." msgstr "" "Définit le texte du message de la bannière à afficher sur la fenêtre " "d'accueil." -#: C/gdm.xml:1625(term) +#: C/gdm.xml:1644(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" -#: C/gdm.xml:1628(para) +#: C/gdm.xml:1647(para) msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." msgstr "" "Contrôle si les boutons de redémarrage doivent être affichés dans la fenêtre " "de connexion." -#: C/gdm.xml:1636(term) +#: C/gdm.xml:1655(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" -#: C/gdm.xml:1639(para) +#: C/gdm.xml:1658(para) msgid "" "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " "window." @@ -2666,31 +2700,31 @@ msgstr "" "Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n'est pas " "affiché dans la fenêtre de connexion." -#: C/gdm.xml:1647(term) +#: C/gdm.xml:1666(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" -#: C/gdm.xml:1649(synopsis) +#: C/gdm.xml:1668(synopsis) #, no-wrap msgid "computer (string)" msgstr "computer (chaîne)" -#: C/gdm.xml:1650(para) +#: C/gdm.xml:1669(para) msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" "Définit le nom d'un thème d'icônes à utiliser pour le logo de la bannière " "d'accueil." -#: C/gdm.xml:1657(term) +#: C/gdm.xml:1676(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" -#: C/gdm.xml:1659(synopsis) C/gdm.xml:1681(synopsis) +#: C/gdm.xml:1678(synopsis) C/gdm.xml:1700(synopsis) #, no-wrap msgid "[] (string list)" msgstr "[] (liste de chaînes)" -#: C/gdm.xml:1660(para) +#: C/gdm.xml:1679(para) msgid "" "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2703,7 +2737,7 @@ msgstr "" "ouvre une boîte de dialogue affichant la liste complète des langues " "disponibles au choix de l'utilisateur." -#: C/gdm.xml:1668(para) +#: C/gdm.xml:1687(para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any languages selected in this configuration key, and will show " @@ -2716,11 +2750,11 @@ msgstr "" "avec le choix « Autre ». Cela facilite la sélection des langues fréquemment " "sélectionnées." -#: C/gdm.xml:1679(term) +#: C/gdm.xml:1698(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" -#: C/gdm.xml:1682(para) +#: C/gdm.xml:1701(para) msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2734,7 +2768,7 @@ msgstr "" "ainsi que l'option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la " "liste complète des agencements de clavier au choix de l'utilisateur." -#: C/gdm.xml:1690(para) +#: C/gdm.xml:1709(para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " @@ -2747,22 +2781,22 @@ msgstr "" "déroulante avec le choix « Autre ». De cette façon, les agencements de " "clavier fréquemment sélectionnés sont plus facilement disponibles." -#: C/gdm.xml:1701(term) +#: C/gdm.xml:1720(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" -#: C/gdm.xml:1704(para) +#: C/gdm.xml:1723(para) msgid "" "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "" "Contrôle si Compiz est utilisé comme gestionnaire de fenêtres au lieu de " "Metacity." -#: C/gdm.xml:1714(title) +#: C/gdm.xml:1733(title) msgid "Accessibility Configuration" msgstr "Configuration de l'accessibilité" -#: C/gdm.xml:1716(para) +#: C/gdm.xml:1735(para) msgid "" "This section describes the accessibility configuration options available in " "GDM." @@ -2770,11 +2804,11 @@ msgstr "" "Cette section décrit les options de configuration de l'accessibilité " "disponibles dans GDM." -#: C/gdm.xml:1722(title) +#: C/gdm.xml:1741(title) msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés GConf" -#: C/gdm.xml:1724(para) +#: C/gdm.xml:1743(para) msgid "" "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " "Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " @@ -2787,7 +2821,7 @@ msgstr "" "à cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité " "correspondants." -#: C/gdm.xml:1731(para) +#: C/gdm.xml:1750(para) msgid "" "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " "and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " @@ -2812,7 +2846,7 @@ msgstr "" "d'accessibilité qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront " "automatiquement lancés lors de la prochaine session de connexion GDM." -#: C/gdm.xml:1745(para) +#: C/gdm.xml:1764(para) msgid "" "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " "corresponding GConf keys because no additional program is launched to " @@ -2827,26 +2861,26 @@ msgstr "" "d'accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé " "pendant la session GDM." -#: C/gdm.xml:1755(title) +#: C/gdm.xml:1774(title) msgid "Accessibility GConf Keys" msgstr "Clés GConf sur l'accessibilité" -#: C/gdm.xml:1757(para) +#: C/gdm.xml:1776(para) msgid "" "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" msgstr "" "GDM offre les clés GConf suivantes pour contrôler ses fonctions " "d'accessibilité :" -#: C/gdm.xml:1763(title) +#: C/gdm.xml:1782(title) msgid "GDM Configuration Keys" msgstr "Clés de configuration GDM" -#: C/gdm.xml:1766(term) +#: C/gdm.xml:1785(term) msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" -#: C/gdm.xml:1769(para) +#: C/gdm.xml:1788(para) msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." @@ -2855,11 +2889,11 @@ msgstr "" "graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des programmes " "d'accessibilité puissent fonctionner." -#: C/gdm.xml:1777(term) +#: C/gdm.xml:1796(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" -#: C/gdm.xml:1780(para) +#: C/gdm.xml:1799(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." @@ -2868,11 +2902,11 @@ msgstr "" "avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " "application de loupe d'écran." -#: C/gdm.xml:1788(term) +#: C/gdm.xml:1807(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" -#: C/gdm.xml:1791(para) +#: C/gdm.xml:1810(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " @@ -2882,11 +2916,11 @@ msgstr "" "avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " "application de clavier visuel." -#: C/gdm.xml:1799(term) +#: C/gdm.xml:1818(term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" -#: C/gdm.xml:1802(para) +#: C/gdm.xml:1821(para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." @@ -2895,11 +2929,11 @@ msgstr "" "avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " "application de lecteur d'écran." -#: C/gdm.xml:1813(title) +#: C/gdm.xml:1832(title) msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" msgstr "Liaison des Clés GConf avec les Outils d'accessibilité" -#: C/gdm.xml:1815(para) +#: C/gdm.xml:1834(para) msgid "" "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " "screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " @@ -2920,7 +2954,7 @@ msgstr "" "desktop. Par exemple, la ligne AutostartCondition peut être une des " "suivantes :" -#: C/gdm.xml:1827(screen) +#: C/gdm.xml:1846(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2933,7 +2967,7 @@ msgstr "" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1833(para) +#: C/gdm.xml:1852(para) msgid "" "When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " "key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " @@ -2948,11 +2982,11 @@ msgstr "" "plusieurs fichiers desktop ont cette ligne « AutostartCondition » dans le " "répertoire de démarrage automatique de GDM." -#: C/gdm.xml:1843(title) +#: C/gdm.xml:1862(title) msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" msgstr "Exemple de modification de la configuration d'un outil d'accessibilité" -#: C/gdm.xml:1845(para) +#: C/gdm.xml:1864(para) msgid "" "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " "keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " @@ -2966,7 +3000,7 @@ msgstr "" "l'outil d'accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la " "configuration suivante est nécessaire." -#: C/gdm.xml:1853(para) +#: C/gdm.xml:1872(para) msgid "" "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " "example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " @@ -2979,11 +3013,11 @@ msgstr "" "format documenté dans la section « Configuration du démarrage automatique » " "de ce document." -#: C/gdm.xml:1861(para) +#: C/gdm.xml:1880(para) msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:" msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>onboard.desktop</filename> :" -#: C/gdm.xml:1865(screen) +#: C/gdm.xml:1884(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3012,12 +3046,12 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1879(para) +#: C/gdm.xml:1898(para) msgid "" "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>mousetweaks.desktop</filename> :" -#: C/gdm.xml:1884(screen) +#: C/gdm.xml:1903(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3046,7 +3080,7 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/gdm.xml:1898(para) +#: C/gdm.xml:1917(para) msgid "" "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " "the GConf key for the on-screen keyboard." @@ -3054,7 +3088,7 @@ msgstr "" "Remarquez la ligne AutostartCondition qui lie les deux fichiers desktop à la " "clé GConf du clavier visuel." -#: C/gdm.xml:1903(para) +#: C/gdm.xml:1922(para) msgid "" "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " "keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " @@ -3068,7 +3102,7 @@ msgstr "" "répertoire de démarrage automatique GDM ou en ajoutant la clé « Hidden=true » " "dans le fichier gok.desktop." -#: C/gdm.xml:1911(para) +#: C/gdm.xml:1930(para) msgid "" "After making these changes, GOK will no longer be started when the user " "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " @@ -3078,7 +3112,7 @@ msgstr "" "l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard et " "mousetweaks seront lancés à la place." -#: C/gdm.xml:1920(title) +#: C/gdm.xml:1939(title) msgid "General Session Settings" msgstr "Paramètres généraux de la session" @@ -3088,7 +3122,7 @@ msgstr "Paramètres généraux de la session" #. to configure? Also, would be good to be more specific about #. how lock down management is handled. #. </para> -#: C/gdm.xml:1929(para) +#: C/gdm.xml:1948(para) msgid "" "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " @@ -3104,7 +3138,7 @@ msgstr "" "obligatoire b) une règle système obligatoire. GDM installe ses propres " "règles obligatoires pour sécuriser certains paramètres." -#: C/gdm.xml:1940(title) +#: C/gdm.xml:1959(title) msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Service des paramètres GNOME" @@ -3117,7 +3151,7 @@ msgstr "Service des paramètres GNOME" #. configuration setting? Oddly I do not find this key used #. in anything but the chooser in SVN. #. </para> -#: C/gdm.xml:1953(para) +#: C/gdm.xml:1972(para) msgid "" "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." @@ -3125,7 +3159,7 @@ msgstr "" "GDM active les greffons « gnome-settings-daemon » suivants : a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." -#: C/gdm.xml:1958(para) +#: C/gdm.xml:1977(para) msgid "" "These are responsible for things like the background image, font and theme " "settings, sound events, etc." @@ -3133,7 +3167,7 @@ msgstr "" "Ils sont responsables des aspects tels que l'image d'arrière-plan, les " "paramètres de police et du thème, les événements sonores, etc." -#: C/gdm.xml:1963(para) +#: C/gdm.xml:1982(para) msgid "" "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" @@ -3144,11 +3178,11 @@ msgstr "" "<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</" "filename>." -#: C/gdm.xml:1971(title) +#: C/gdm.xml:1990(title) msgid "GDM Session Configuration" msgstr "Configuration de la session GDM" -#: C/gdm.xml:1973(para) +#: C/gdm.xml:1992(para) msgid "" "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " "Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" @@ -3160,7 +3194,7 @@ msgstr "" "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." -#: C/gdm.xml:1980(para) +#: C/gdm.xml:1999(para) msgid "" "By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" "xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in " @@ -3181,7 +3215,7 @@ msgstr "" "pour autant que GDM ne soit pas configuré pour utiliser un autre répertoire " "par l'option « --with-dmconfdir »." -#: C/gdm.xml:1993(para) +#: C/gdm.xml:2012(para) msgid "" "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " "follows: <filename>Hidden=true</filename>." @@ -3189,7 +3223,7 @@ msgstr "" "Il est possible de désactiver une session en modifiant son fichier desktop " "et en ajoutant une ligne comme suit : <filename>Hidden=true</filename>." -#: C/gdm.xml:1998(para) +#: C/gdm.xml:2017(para) msgid "" "GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" "BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " @@ -3217,11 +3251,11 @@ msgstr "" "système ou utilisateur qui pourraient empêcher un utilisateur de démarrer " "une session." -#: C/gdm.xml:2017(title) +#: C/gdm.xml:2036(title) msgid "GDM User Session and Language Configuration" msgstr "Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue" -#: C/gdm.xml:2018(para) +#: C/gdm.xml:2037(para) msgid "" "The user's default session and language choices are stored in the " "<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " @@ -3236,7 +3270,7 @@ msgstr "" "modifiant lors de la connexion. GDM mémorise ces changements pour les " "connexions suivantes." -#: C/gdm.xml:2026(para) +#: C/gdm.xml:2045(para) msgid "" "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " @@ -3248,7 +3282,7 @@ msgstr "" "filename> ayant deux clés : <filename>Session</filename> et " "<filename>Language</filename>." -#: C/gdm.xml:2033(para) +#: C/gdm.xml:2052(para) msgid "" "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " @@ -3265,7 +3299,7 @@ msgstr "" "défaut du système qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à " "ceci :" -#: C/gdm.xml:2042(screen) +#: C/gdm.xml:2061(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3278,15 +3312,15 @@ msgstr "" "Session=gnome\n" "Language=fr_FR.UTF-8\n" -#: C/gdm.xml:2054(title) +#: C/gdm.xml:2073(title) msgid "GDM Commands" msgstr "Commandes GDM" -#: C/gdm.xml:2057(title) +#: C/gdm.xml:2076(title) msgid "GDM Root User Commands" msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)" -#: C/gdm.xml:2059(para) +#: C/gdm.xml:2078(para) msgid "" "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" "filename> intended to be run by the root user:" @@ -3294,14 +3328,14 @@ msgstr "" "Le paquet GDM fournit les commandes ci-après dans <filename>sbindir</" "filename>, à l'intention de l'administrateur (root) :" -#: C/gdm.xml:2065(title) C/gdm.xml:2080(title) +#: C/gdm.xml:2084(title) C/gdm.xml:2099(title) msgid "" "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" msgstr "" "Options en ligne de commande de <command>gdm</command> et <command>gdm-" "binary</command>" -#: C/gdm.xml:2068(para) +#: C/gdm.xml:2087(para) msgid "" "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching " @@ -3321,43 +3355,43 @@ msgstr "" "d'environnement LC_MESSAGES à LANG si ni LC_MESSAGES, ni LC_ALL ne sont " "définies. <command>gdm-binary</command> constitue réellement le service GDM." -#: C/gdm.xml:2084(term) +#: C/gdm.xml:2103(term) msgid "-?, --help" msgstr "-?, --help" -#: C/gdm.xml:2086(para) +#: C/gdm.xml:2105(para) msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "Donne un bref aperçu des options en ligne de commande." -#: C/gdm.xml:2093(term) +#: C/gdm.xml:2112(term) msgid "--fatal-warnings" msgstr "--fatal-warnings" -#: C/gdm.xml:2095(para) +#: C/gdm.xml:2114(para) msgid "Make all warnings cause GDM to exit." msgstr "Tous les avertissements provoquent la fermeture de GDM." -#: C/gdm.xml:2102(term) +#: C/gdm.xml:2121(term) msgid "--timed-exit" msgstr "--timed-exit" -#: C/gdm.xml:2104(para) +#: C/gdm.xml:2123(para) msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." msgstr "Fermeture après 30 secondes. Utile pour le débogage." -#: C/gdm.xml:2111(term) +#: C/gdm.xml:2130(term) msgid "--version" msgstr "--version" -#: C/gdm.xml:2113(para) +#: C/gdm.xml:2132(para) msgid "Print the version of the GDM daemon." msgstr "Affiche la version du service GDM." -#: C/gdm.xml:2122(title) +#: C/gdm.xml:2141(title) msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-restart</command>" -#: C/gdm.xml:2124(para) +#: C/gdm.xml:2143(para) msgid "" "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " @@ -3367,11 +3401,11 @@ msgstr "" "HUP au service GDM. Cette commande ferme immédiatement toutes les sessions " "et déconnecte les utilisateurs actuellement connectés avec GDM." -#: C/gdm.xml:2132(title) +#: C/gdm.xml:2151(title) msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-safe-restart</command>" -#: C/gdm.xml:2134(para) +#: C/gdm.xml:2153(para) msgid "" "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." @@ -3380,11 +3414,11 @@ msgstr "" "signal USR1 au service GDM. GDM sera redémarré dès que tous les utilisateurs " "se seront déconnectés." -#: C/gdm.xml:2142(title) +#: C/gdm.xml:2161(title) msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-stop</command>" -#: C/gdm.xml:2144(para) +#: C/gdm.xml:2163(para) msgid "" "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " "signal." @@ -3392,7 +3426,7 @@ msgstr "" "<command>gdm-stop</command> arrête GDM en envoyant un signal TERM au service " "GDM." -#: C/gdm.xml:2155(title) +#: C/gdm.xml:2174(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" @@ -3400,7 +3434,7 @@ msgstr "Dépannage" #. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any #. common D-Bus configuration issues? #. </para> -#: C/gdm.xml:2163(para) +#: C/gdm.xml:2182(para) msgid "" "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " @@ -3413,7 +3447,7 @@ msgstr "" "de diffusion gdm-list (anglophone). Les informations indiquant comment " "procéder se trouvent dans la section Introduction de ce document." -#: C/gdm.xml:2170(para) +#: C/gdm.xml:2189(para) msgid "" "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " "debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " @@ -3441,11 +3475,11 @@ msgstr "" "syslog (consultez la page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog" "\">syslog</ulink>)." -#: C/gdm.xml:2186(title) +#: C/gdm.xml:2205(title) msgid "GDM Will Not Start" msgstr "GDM ne démarre pas" -#: C/gdm.xml:2188(para) +#: C/gdm.xml:2207(para) msgid "" "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " @@ -3460,7 +3494,7 @@ msgstr "" "GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est " "souvent difficile de trouver les causes d'un problème." -#: C/gdm.xml:2197(para) +#: C/gdm.xml:2216(para) msgid "" "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " @@ -3484,7 +3518,7 @@ msgstr "" "la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il " "corresponde aux besoins de votre système." -#: C/gdm.xml:2210(para) +#: C/gdm.xml:2229(para) msgid "" "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " @@ -3495,11 +3529,11 @@ msgstr "" "fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de " "démarrer." -#: C/gdm.xml:2221(title) +#: C/gdm.xml:2240(title) msgid "License" msgstr "Licence" -#: C/gdm.xml:2222(para) +#: C/gdm.xml:2241(para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" @@ -3513,7 +3547,7 @@ msgstr "" "ulink>, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la " "licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure." -#: C/gdm.xml:2230(para) +#: C/gdm.xml:2249(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -3525,7 +3559,7 @@ msgstr "" "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la " "<citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle>." -#: C/gdm.xml:2236(para) +#: C/gdm.xml:2255(para) msgid "" "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " @@ -3554,4 +3588,11 @@ msgstr "" "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010\n" "Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009-2010" +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" +#~ msgid "Sun Microsystems, Inc." +#~ msgstr "Sun Microsystems Inc." |