diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2019-02-16 22:05:06 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-02-16 22:05:06 +0000 |
commit | c2f011d9feb2b86bd4e9dbc267375c24df628825 (patch) | |
tree | 2b1393c2e799f8eaadbf75eb28cd8215222f1aa2 /docs | |
parent | 8db58fb924c98bb5229a39e4e5d74c814859072f (diff) | |
download | gdm-c2f011d9feb2b86bd4e9dbc267375c24df628825.tar.gz |
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/gl/gl.po | 211 |
1 files changed, 177 insertions, 34 deletions
diff --git a/docs/gl/gl.po b/docs/gl/gl.po index 1cee9fb2..3f8ec1fa 100644 --- a/docs/gl/gl.po +++ b/docs/gl/gl.po @@ -5,10 +5,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-12 14:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-10 17:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-16 11:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-16 23:04+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n" +"Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -614,11 +614,11 @@ msgstr "" "<filename>PostLogin</filename> como usuario root, e logo executa o script " "<filename>PreSession</filename> como usuario root. Despois de executar estes " "scripts a sesión do usuario arríncase. Cando o usuario sae da súa sesión, o " -"script <filename>PostSession</filename> execútarase como usuario root. " -"Estes scripts fornécense como hooks para as distribucións e aos usuario " -"finais para personalizar como se xestionan as sesións. Por exemplo, usando " -"estes hooks pode configurar que a máquina cree o cartafol de usuario $HOME " -"ao voo, e o elimine ao iniciar sesión. A diferenza entre os scripts " +"script <filename>PostSession</filename> execútarase como usuario root. Estes " +"scripts fornécense como hooks para as distribucións e aos usuario finais " +"para personalizar como se xestionan as sesións. Por exemplo, usando estes " +"hooks pode configurar que a máquina cree o cartafol de usuario $HOME ao voo, " +"e o elimine ao iniciar sesión. A diferenza entre os scripts " "<filename>PostLogin</filename> e<filename>PreSession</filename> son que " "<filename>PostLogin</filename> execútase antes da chamada a pam_open_session " "polo que é o lugar correcto para facer calquera cousaa que se debería " @@ -776,10 +776,10 @@ msgid "" msgstr "" "As iconas usadas por GDM están instaladas de forma global polo administrador " "do sistema ou poden estar nos cartafoles persoais dos usuarios. Se está " -"instalada de forma global debería estar no cartafol " -"<filename><share>/pixmaps/faces/</filename> e o nome de ficheiro " -"debería ser o nome de usuario. Os ficheiros de imaxes de avatar no cartafol " -"«face» global debe poder lerse polo usuario GDM." +"instalada de forma global debería estar no cartafol <filename><share>/" +"pixmaps/faces/</filename> e o nome de ficheiro debería ser o nome de " +"usuario. Os ficheiros de imaxes de avatar no cartafol «face» global debe " +"poder lerse polo usuario GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:427 @@ -1050,10 +1050,9 @@ msgid "" "have root:gdm ownership and 1777 permissions." msgstr "" "O único privilexio especial que o usuario «gdm» é a habilidade de ler e " -"escribir ficheiros Xauth no directorio " -"<filename><var>/run/gdm</filename>. O directorio " -"<filename><var>/run/gdm</filename> debería ter root:gdm como " -"propietario e 1777 como permisos." +"escribir ficheiros Xauth no directorio <filename><var>/run/gdm</" +"filename>. O directorio <filename><var>/run/gdm</filename> debería ter " +"root:gdm como propietario e 1777 como permisos." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:592 @@ -1068,6 +1067,16 @@ msgid "" "example, the account should be setup to not have a password or allow non-" "root users to login to the account." msgstr "" +"Non debería, baixo ningunha circunstancia, configurar o usuario/grupo de GDM " +"a un usuario cuxo usuario poida ter acceso facilmente, como un usuario " +"<filename>nobody</filename>. Calquera usuario que acceda a unha chave de " +"Xauth pode fisgonear e controlar os programas de GUI en exsecución nunha " +"sesión asociada ou levar a cabo ataques de denegación de servizo. É " +"importante asegurarse que o sistema está configurado correctamente para que " +"só o usuario «gdm» teña acceso a esos ficheiros e que non pode iniciar " +"sesión na súa conta. Por exemplo, a conta debería configurarse para non ter " +"contrasinal ou non permitir que os usuarios non root poidan iniciar sesión " +"na súa conta." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:605 @@ -1082,10 +1091,10 @@ msgstr "" "A configuración do greeter de GDM está almacenado en GConf. Para permitir ao " "usuario GDM escribir configuracións é preciso darlle ao usuario «gdm» " "permisos para escribir no directorio $HOME. Os usuaris poderían configurar a " -"configuración GConf por omisión á que desexe para evitar ter que " -"fornecerlle ao usuario «gdm» un directorio $HOME. Porén, algunhas " -"características de GDM poderían desactivarse se non pode escribir a " -"información de estado na configuración de GConf." +"configuración GConf por omisión á que desexe para evitar ter que fornecerlle " +"ao usuario «gdm» un directorio $HOME. Porén, algunhas características de GDM " +"poderían desactivarse se non pode escribir a información de estado na " +"configuración de GConf." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:617 @@ -1137,11 +1146,11 @@ msgid "" "configuration." msgstr "" "A configuración PAM ten interfaces diferentes, pero similares, para os " -"distintos sistemas operativos, polo que comprobe a páxina man <ulink " -"type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou <ulink type=\"help\" " -"url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink>. Asegúrese que lee a documentación PAM e " -"ten en conta as implicacións de seguridade que calquera cambio que queira " -"facer na súa configuración." +"distintos sistemas operativos, polo que comprobe a páxina man <ulink type=" +"\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"pam.conf\">pam.conf</ulink>. Asegúrese que lee a documentación PAM e ten en " +"conta as implicacións de seguridade que calquera cambio que queira facer na " +"súa configuración." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:647 @@ -1190,9 +1199,9 @@ msgstr "" "intelixentes), entón terá que implementalo usando un módulo de servizo de " "PAM para que o tipo de autenticación desexado no lugar de ter que modificar " "o código de GDM directamente. Olle a documentación de PAM no seu sistema. " -"Como facer isto normalmente discútese na rolda de correo <address><email" -">gdm-list@gnome.org</email></address>, polo que revise os arquivos da lista " -"para obter máis información." +"Como facer isto normalmente discútese na rolda de correo <address><email>gdm-" +"list@gnome.org</email></address>, polo que revise os arquivos da lista para " +"obter máis información." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:676 @@ -1204,6 +1213,12 @@ msgid "" "work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " "setting up such a configuration." msgstr "" +"PAM ten algunhas limitacións ao ser capaz de traballar con varios tipos de " +"autenticación ao mesmo tempo, como permitir aceptar tanto unha tarxeta " +"intelixente e permitir escribir un nome de usuario e contrasinal no programa " +"de inicio de sesión. Hai técnicas que poden usarse para facelo funcionar, e " +"é mellor investigar cómo se soluciona normalmente este problema ao " +"configurar dita configuración." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:685 @@ -1215,6 +1230,13 @@ msgid "" "your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" msgstr "" +"Se o inicio de sesión automático non funciona no seu sistema, comprobe se " +"está definido «gdm-autologin» na configuración de PAM. Para facelo " +"funcionar, é preciso usar un módulo de PAM que simplemente non precisa " +"autenticación, ou que simplemente retorna PAM_SUCCESS desde todas as súas " +"interfaces públicas. Asumindo que o seu sistema ten o módulo pam_allow.so " +"que fai isto, a configuración de PAM para activar «gdm-autologin» debería " +"ser semellante a:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:695 @@ -1264,6 +1286,14 @@ msgid "" "for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " "service must include a line such as:" msgstr "" +"Se o computador é usado por varias personas, o que fai o inicio de sesión " +"automatico non axeitado, pode querer que varios usuarios inicien sesión sen " +"escribir contrasinal. Esta característica pode activarse con unha " +"configuración por usuario na ferramenta de administración de usuarios desde " +"gnome-system-tools; isto faise comprobando que o usuario é membro do grupo " +"de usuarios «nopasswdlogin» antes de preguntarlle polo contrasinal. Para " +"facelo funcionar, o ficheiro de configuración de PAM para o servizo «gdm» " +"debería incluír unha liña como a seguinte:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:723 @@ -1278,7 +1308,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:730 msgid "utmp and wtmp" -msgstr "" +msgstr "utmp e wtmp" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:732 @@ -1292,6 +1322,13 @@ msgid "" "\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" "\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information." msgstr "" +"GDM xera entradas de Contas de USuario utmp e wtmp sobre a sesión de inicio " +"e de peche de sesión. A base de datos utmp contén os datos de acceso do " +"usuario e información da sesión que é accesible por ordes como " +"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> " +"e <command>who</command>.As páxinas man de <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"utmp\">utmp</ulink> e <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> do " +"seu sistema teñen máis información." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:747 @@ -1307,6 +1344,12 @@ msgid "" "\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " "can't snoop on users from another." msgstr "" +"Os ficheiros de autorización de Xserver están almacenados nun novo " +"subdirectorio de <filename><var>/run/gdm</filename> ao iniciar. Estos " +"ficheiros úsanse para almacenar e compartir un «contrasinal» entre os " +"clientes X e o Xserver. Este «contrasinal» é único para cada sesión " +"iniciada, polo que os usuarios dunha sesión non poden fisgonear no resto dos " +"usuarios." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:757 @@ -1322,6 +1365,17 @@ msgid "" "think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " "issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." msgstr "" +"GDM só admite o esquema de autenticación MIT-MAGIC-COOKIE-1. Normalmente " +"pouco se pode gañar doutros esquemas, e non se fixo ningún esforzo por " +"implementar máis aló del. Sexa especialmente coidadoso sobre usar XDMCP xa " +"que a cookie de autenticación de Xserver vai sobre a rede como texto plano. " +"Se é posíbel fisgonear, entón un atacante podería obter o seu contrasinal de " +"autenticación en cando inicie sesión, sen importar o esquema de " +"autenticación usado. Se fisgonear é posíbel e non desexábel, entón debería " +"usar ssh para facer un túnel dunha conexión de X no lugar de usar XDMCP. " +"Pode pensar en XDMCP como un telnet gráfico, tendo os seus mesmos problemas " +"de seguridade. Na maioría dos casos, ssh -Y é preferíbel sobre as " +"características de XDMCP de GDM." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:774 @@ -1335,6 +1389,9 @@ msgid "" "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " "clear text. It is trivial to capture these." msgstr "" +"Aínda que a súa pantalla está protexida por cookies, XEvents e polo tanto as " +"pulsacións de teclas ao escribir contrasinais enviaránse en texto plano polo " +"cable. E é trivial capturalas." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:782 @@ -1347,6 +1404,13 @@ msgid "" "is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " "other sniffable network." msgstr "" +"XDMCP é útil primordialmente para executar clientes lixeiros como terminais " +"de laboratorio. Estos clientes lixeiros só precisarán acceso por rede ao " +"servidor, polo que semellaran unha política seguranza boa ter os clientes " +"lixeiros nunha rede separada que non poida ser accesible desde o exterior, e " +"só poden conectarse ao servidor. O único punto desde o que precisa ter " +"acceso ao exterior é o servidor. Este tipo de configuración nunca debería " +"usarse nun hub sen xestionar ou nunha rede analizábel." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:795 @@ -1439,6 +1503,10 @@ msgid "" "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " "display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." msgstr "" +"Tamén se aconsella bloquear todos os portos de Xserver. Estos portros TCP " +"6000+ (un para cada número de pantalla) no seu firewall. Teña en conta que " +"GDM usará os números de pantalla 20 e superiores para os servidores baixo " +"demanda flexíbeis." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:849 @@ -1542,6 +1610,17 @@ msgid "" "these bits of information. The use of this privileged method is restricted " "by the use of the D-Bus system message bus security policy." msgstr "" +"Cando GDM está a piques de crear un novo proceso de inicio de sesión para un " +"usuario chamará a un método privilexiado de ConsoleKit para abrir unha nova " +"sesión para este usuario. Neste momento GDM tamén lle fornece a ConsoleKit " +"información sobre esta sesión de usuario como: o ID de usuario, o nome da " +"pantalla X11 que será asociada coa sesión, o nome do anfitrión desde o que " +"se orixina a sesión (útil nos casos dunha sesión XDMCP), tanto se a sesión é " +"anexada ou non, etc. Como a entidade que inicia o proceso de usuario, GDM " +"está nunha posición única que coñece sobre a sesión de usuario e se " +"confiábel de fornecer estes anacos de información. O uso desde método " +"privilexiado está restrinxido polo uso dunha política de seguridade do bus " +"de mensaxes do sistema D-Bus." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:936 @@ -1643,6 +1722,14 @@ msgid "" "Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><" "Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." msgstr "" +"Para cada tipo de script, o por defecto que se executa será chamado «Default»" +" e almacenarase nun directorio asociado co tipo de script. POlo que os " +"scripts por omisitón <filename>Init</filename> esta en <filename><etc>/" +"gdm/Init/Default</filename>. Fornecerase un script por pantalla, e se existe " +"executarase no lugar do script por omisión. Ditos scripts almacénanse no " +"mesmo directorio que o script por omisión e teñen o mesmo nome que o valor " +"de DISPLAY de Xserver para cada pantalla. Por exemplo, se o script " +"<filename><Init>/:0</filename>, executarase para DISPLAY «:0»." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:998 @@ -1653,6 +1740,11 @@ msgid "" "until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " "the login process to also hang." msgstr "" +"Todos estos scripts son executados con privilexios de root e retornan 0 se " +"se executaron con éxto, e un código de erro non cero se houbo algún fallo " +"que podería causar que unha sesión de inicio de sesión sexa abortada. Teña " +"en conta que GDM bloquearase ate que os scripts rematen, polo que se ditos " +"scripts se deteñen, isto causará que o proceso de inicio tamén se deteña." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1006 @@ -1663,6 +1755,11 @@ msgid "" "run while the login screen is showing, or for doing any special " "initialization if required." msgstr "" +"Cando o Xserver para o GUI de inicio de sesión foi iniciado correctamente, " +"pero antes de que o GUI de inicio de sesión se mostre, GDM executará o " +"script <filename>Init</filename>. Este script é útil para iniciar programas " +"que deberían executarse mentres que a pantalla de inicio de sesión se " +"mostra, ou para facer calquera inicialización especial requirida." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1014 @@ -1684,6 +1781,11 @@ msgid "" "initialized. It can be used for session management or accounting, for " "example." msgstr "" +"Despois de que a sesión de usuario se inicie, GDM executará o script " +"<filename>PreSession</filename>. Este script é útil para facer calquera " +"inicialiación de sesión que precisa levarse a cabo despois de que a sesión " +"fora inicializada. Pode ser útil para a xestión de sesións e " +"contabilización, por exemplo." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1031 @@ -1692,6 +1794,9 @@ msgid "" "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " "been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." msgstr "" +"Cando un usuario remata a súa sesión, GDM executará o script " +"<filename>PostSession</filename>. Teña en conta que Xserver estará parado " +"para cando o script se execute, polo que non poderá acceder a él." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1038 @@ -1700,6 +1805,10 @@ msgid "" "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " "no guarantee that X applications will work during script execution." msgstr "" +"Teña en conta que o script <filename>PostSession</filename> executarase " +"aínda cando a pantalla falle ao responder debido a un erro de I/O ou " +"similar. Dito isto, non hai garantía que aplicativos X funcionarán duarante " +"a execución de script." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1045 @@ -1964,6 +2073,9 @@ msgid "" "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " "seconds." msgstr "" +"Se é verdadeiro, o usuario fornecido en <filename>AutomaticLogin</filename> " +"debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica é como un inicio " +"de sesión por tempo con un atraso de 0 segundos." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1241 @@ -1982,6 +2094,8 @@ msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." msgstr "" +"Isto é o usuario que debería inciar sesión inmediatamente se " +"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> é verdadeiro." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1262 @@ -2001,6 +2115,10 @@ msgid "" "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" ">GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" +"Se o nome de usuario baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de " +"GUI se executan. Revise a chave de configuración de " +"<filename>Group</filename> e a sección de «Seguridade->Grupo e Usuario de " +"GDM» desde documento para máis información." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1275 @@ -2020,6 +2138,10 @@ msgid "" "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" "GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" +"Se o grupo baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de GUI se " +"executan. Revise a chave de configuración de <filename>User</filename> e a " +"sección de «Seguridade->Grupo e Usuario de GDM» desde documento para máis " +"información." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1290 @@ -2051,6 +2173,11 @@ msgid "" "messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " "depending on your Operating System)." msgstr "" +"Para activar a depuración, estabeleza a chave debug/Enable a «true» no " +"ficheiro <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> e reinicie GDM. " +"Entón a saída de depuración enviarase ao seu ficheiro de rexistro do sistema " +"(<filename><var>/log/messages</filename> ou <filename><var>/adm/" +"messages</filename> dependendo do sistema operativo)." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1314 @@ -2079,6 +2206,9 @@ msgid "" "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " "false, the face browser will only show users who have recently logged in." msgstr "" +"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras mostrará todos os usuarios da " +"máquina local. Se é falso, o explorador de caras só mostrará os usuarios que " +"iniciaron sesión recentemente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1329 @@ -2101,6 +2231,9 @@ msgid "" "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-" "history</command> ConsoleKit interface." msgstr "" +"Se é falso, entón GDM só mostra os usuarios que iniciaron sesión " +"anteriormente no seu sistema (usuarios locais ou de NIS/LDA) chamando á " +"interface de ConsoleKit <command>ck-history</command>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1352 @@ -2877,8 +3010,7 @@ msgstr "" "Type=Application\n" "StartupNotify=true\n" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" -"AutostartCondition=GNOME " -"/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1917 @@ -3078,9 +3210,6 @@ msgstr "Opcións da liña de ordes de <command>gdm</command>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2086 -#| msgid "" -#| "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login " -#| "environment and starts necesary helpers." msgid "" "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login " "environment and starts necessary helpers." @@ -3249,6 +3378,11 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" +"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os " +"termos da <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>Licenza " +"pública xeral de GNU</citetitle></ulink> como foi publicada pola Fundación " +"de Software Libre; tanto a versión 2 da licenza ou calquera versión " +"posterior (á súa elección)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2241 @@ -3258,6 +3392,10 @@ msgid "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public " "License</citetitle> for more details." msgstr "" +"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil, pero SEN NINGUNHA " +"GARANTÍA. nin sequera a garantía implícita de MERCANTIBILIDADE ou " +"AXEITAMENTo PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Vexa a <citetitle>LIcenza " +"Pública Xeral de GNU</citetitle> para obter máis información." #. (itstool) path: para/address #: C/index.docbook:2255 @@ -3286,6 +3424,11 @@ msgid "" "the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>" msgstr "" +"Inclúese unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> " +"como un apéndice á <citetitle>Guía de Usuarios de GNOME</citetitle>. Tamén " +"pode obter unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> " +"desde a Fundación de Sotware Libre visitando <ulink type=\"http\" url=\"" +"http://www.fsf.org\">o seu sitio web</ulink> ou escribindo a <_:address-1/>" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 |