summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-08-29 18:35:05 +0200
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-08-29 18:35:05 +0200
commit818bd8df684fcdbb5f6d41e618eae006300b6312 (patch)
tree4a007bb2a3c7abe3b6f0ec7e9979f56c39061dfa /docs
parent4dc9458cdbbeef9eafbdca539551cf2e8c5f4426 (diff)
downloadgdm-818bd8df684fcdbb5f6d41e618eae006300b6312.tar.gz
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/es/es.po9864
1 files changed, 80 insertions, 9784 deletions
diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po
index 63b911db..9bf1f463 100644
--- a/docs/es/es.po
+++ b/docs/es/es.po
@@ -1,14 +1,16 @@
+# translation of gdm-help.master.po to Español
+# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: help.gnome-2-20\n"
+"Project-Id-Version: gdm-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 00:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-22 15:08+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-22 13:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:34+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -290,8 +292,7 @@ msgstr ""
"software como un todo."
#: C/gdm.xml:122(para)
-msgid ""
-"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
+msgid "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
msgstr ""
"Interfaz de entrada con temas: La ventana de entrada gráfica (<command>gdm-"
"simple-greeter</command>)."
@@ -1263,17 +1264,10 @@ msgstr ""
"\">wtmp</ulink> para su sistema operativo."
#: C/gdm.xml:728(title)
-#| msgid "X Server Authentication Scheme"
msgid "Xserver Authentication Scheme"
msgstr "Esquema de autenticación del servidor X"
#: C/gdm.xml:730(para)
-#| msgid ""
-#| "X server authorization files are stored in a newly created subdirectory "
-#| "of <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are "
-#| "used to store and share a \"password\" between X clients and the X "
-#| "server. This \"password\" is unique for each session logged in, so users "
-#| "from one session can't snoop on users from another."
msgid ""
"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
@@ -1383,10 +1377,8 @@ msgstr ""
"gdm: .dominio.maligno\n"
#: C/gdm.xml:794(para)
-msgid ""
-"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
-msgstr ""
-"a <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir "
+msgid "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
+msgstr "a <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir "
#: C/gdm.xml:798(screen)
#, no-wrap
@@ -1431,10 +1423,6 @@ msgstr ""
"una denegación de servicios a un servidor XDMCP que a un servidor web."
#: C/gdm.xml:823(para)
-#| msgid ""
-#| "It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports "
-#| "6000+ (one for each display number) on your firewall. Note that GDM will "
-#| "use display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
msgid ""
"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
@@ -1515,7 +1503,7 @@ msgid "Support for ConsoleKit"
msgstr "Soporte para ConsoleKit"
#. <para>
-#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any
+#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any
#. configuration that users may want to do for using it with GDM?
#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
#. the "Configure" section?
@@ -1728,10 +1716,6 @@ msgstr ""
"cuentes, por ejemplo."
#: C/gdm.xml:1018(para)
-#| msgid ""
-#| "When the user terminates his session, GDM will run the "
-#| "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
-#| "been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
msgid ""
"When a user terminates their session, GDM will run the "
"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
@@ -2488,8 +2472,7 @@ msgstr "NULL (cadena)"
#: C/gdm.xml:1512(para)
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
-msgstr ""
-"Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz."
+msgstr "Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz."
#: C/gdm.xml:1520(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
@@ -2611,10 +2594,8 @@ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
#: C/gdm.xml:1609(para)
-msgid ""
-"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
-msgstr ""
-"Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity."
+msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
+msgstr "Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity."
#: C/gdm.xml:1619(title)
msgid "Accessibility Configuration"
@@ -2639,6 +2620,10 @@ msgid ""
"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
"or disable the associated assistive tools."
msgstr ""
+"El panel del interfaz gráfico de GDM en la pantalla de inicio de sesión muestra un icono de accesibilidad. "
+"Al pulsar en ese botón se abre el diálogo de accesibilidad del GDM. En el diálogo de accesibilidad "
+"del GDM existe una lista de casillas de verificación para que el usuario "
+"pueda activar o desactivar las tecnologías de asistencia asociadas."
#: C/gdm.xml:1636(para)
msgid ""
@@ -2652,6 +2637,15 @@ msgid ""
"\"true\" by default so that the assistive programs are always launched with "
"the GDM login GUI."
msgstr ""
+"Las casillas de verificación que corresponden con las herramientas de asistencia el teclado en pantalla, el maginificador de pantalla "
+"y el lector de pantalla actúan sobre tres claves de GConf que están "
+"descritas en la siguiente sección de este documento. Activando o desactivando "
+"estas casillas de verificación, las claves asociadas de GConf se establecen a «cierta» o "
+"«falsa». Cuando la clave está establecida a cierta, se lanzan las tecnologías de asistencia enlazadas "
+"con estas claves de GConf. Cuando las claves están establecidas a «falsa» finaliza cualquier tecnología de "
+"asistencia enlazada con esta clave de GConf. Estas claves también se pueden "
+"establecer a «cierta» de forma predeterminada de tal forma que los programas de tecnologías "
+"de asistencia siempre se lanzan con la interfaz gráfica de GDM."
#: C/gdm.xml:1649(para)
msgid ""
@@ -2661,21 +2655,23 @@ msgid ""
"coorespond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
"is always running during the GDM session."
msgstr ""
+"Las otras casillas de veirificación en el diálogo de accesibilidad del GDM no "
+"tienen sus correspondientes claves de GConf porque no se lanza ningún programa "
+"adicional para proporcionar las características de accesibilidad que ofrecen. Esas otras "
+"opciones corresponden con características de accesibilidad proporcionadas por el servidor X "
+"que siempre se está ejecutando durante la sesión GDM."
#: C/gdm.xml:1659(title)
-#| msgid "Accessibility Configuration"
msgid "Accessibility GConf Keys"
msgstr "Claves de accesibilidad de GConf"
#: C/gdm.xml:1661(para)
-msgid ""
-"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
+msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
msgstr ""
"GDM ofrece las siguientes claves de GConf para controlar sus características "
"de accesibilidad:"
#: C/gdm.xml:1667(title)
-#| msgid "Greeter Configuration Keys"
msgid "GDM Configuration Keys"
msgstr "Claves de configuración de GDM"
@@ -2684,10 +2680,6 @@ msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
#: C/gdm.xml:1673(para)
-#| msgid ""
-#| "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with "
-#| "the GDM GUI. This is needed for any accessibility technology programs to "
-#| "work."
msgid ""
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
@@ -2700,11 +2692,7 @@ msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
#: C/gdm.xml:1684(para)
-#| msgid ""
-#| "If set, then the GNOME magnifier will be started with the GDM GUI "
-#| "programs."
-msgid ""
-"If set, then the screen magnifier will be started with the GDM GUI programs."
+msgid "If set, then the screen magnifier will be started with the GDM GUI programs."
msgstr ""
"Si está establecida entonces el magnificador de GNOME se iniciará con los "
"programas de IGU de GDM."
@@ -2735,7 +2723,7 @@ msgstr ""
#: C/gdm.xml:1714(title)
msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Enlazar las claves de GConf con herramientas de accesibilidad"
#: C/gdm.xml:1716(para)
msgid ""
@@ -2747,6 +2735,12 @@ msgid ""
"AutostartCondition value in the desktop file. For example, the value could "
"be one of the following:"
msgstr ""
+"Para la magnificación, el teclado en pantalla y el lector de pantalla, la "
+"herramienta de asistencia que se lanza depende de los archivos de escritorio ubicados "
+"en el directorio de inicio automático del GDM tal y como se describe en la sección «Configuración automática al inicio» "
+"de este manual. Cualquier archivo de escritorio en el directorio de inicio automático se puede "
+"enlazar a una clave de GConf de accesibilidad de GDM especificando esa clave de GConf en el valor "
+"AutostartCondition en el archivo de escritorio. Por ejemplo, el valor podría ser uno de los siguientes:"
#: C/gdm.xml:1726(screen)
#, no-wrap
@@ -2769,9 +2763,13 @@ msgid ""
"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
msgstr ""
+"Cuando una clave de accesibilidad es cierta entonces se lanzará cualquier programa enlazado con esa "
+"clave en un archivo de inicio automático de GDM (a no ser que la clave «Hidden» "
+"esté establecida a cierta en ese archivo de escritorio). Una sola clave de GConf puede incluso iniciar "
+"múltiples herramientas de asistencia si existen archivos de escritorio múltiples con "
+"esta condición AutostartCondition en el directorio de inicio automático del GDM."
#: C/gdm.xml:1742(title)
-#| msgid "Accessibility Configuration"
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
msgstr ""
"Ejemplo de modificación de la configuración de la herramienta de "
@@ -2785,6 +2783,11 @@ msgid ""
"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
"support, then the following configuration is needed."
msgstr ""
+"Por ejemplo, si GNOME se distribuye con GOK como el teclado en pantalla predeterminado, "
+"entonces esto se prodría reemplazar por un programa diferente si se desea. "
+"Para reemplazar GOL con la aplicación de teclado en pantalla «onboard» y, adicionalmente, "
+"activar la tecnología de asistencia «mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para "
+"soporte de pulsación al posarse, entonces se necesita la siguiente configuración."
#: C/gdm.xml:1752(para)
msgid ""
@@ -2794,6 +2797,11 @@ msgid ""
"\"Autostart Configuration\" section of this document. The following is an "
"example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
msgstr ""
+"Cree un archivo de escritorio para el teclado en pantalla «onboard» y un segundo para los ajustes finos del ratón; "
+"por ejemplo, onboard.desktop y mousetweaks.desktop. Estos archivos se deben ubicar "
+"en el directorio de inicio automático del GDM y estar en el formato explicado en la "
+"sección «Configuración automática al inicio» de este documento. Lo siguiente es un ejemplo "
+"del archivo <filename>onboard.desktop</filename>:"
#: C/gdm.xml:1761(screen)
#, no-wrap
@@ -2825,9 +2833,8 @@ msgstr ""
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
#: C/gdm.xml:1775(para)
-msgid ""
-"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
-msgstr ""
+msgid "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
+msgstr "Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>mousetweaks.desktop</filename>:"
#: C/gdm.xml:1780(screen)
#, no-wrap
@@ -2845,12 +2852,26 @@ msgid ""
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Software de pulsación del ratón\n"
+"Comment=Realiza pulsaciones con el ratón al posar el puntero\n"
+"TryExec=mousetweaks\n"
+"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
#: C/gdm.xml:1794(para)
msgid ""
"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
"the GConf key for the on-screen keyboard."
msgstr ""
+"Note la línea con AutostartCondition que enlaza tanto los archivos de escritorio con "
+"las claves de GConf para el teclado en pantalla."
#: C/gdm.xml:1799(para)
msgid ""
@@ -2860,6 +2881,11 @@ msgid ""
"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
"setting to the gok.desktop file."
msgstr ""
+"Para desactivar GOK y que no se inicie, el archivo de escritorio para el teclado en pantalla "
+"GOK se debe quitar o desactivar. De otra forma el teclado en pantalla «onboard» y GOK se iniciarán "
+"simultáneamente. Esto se puede realizar quitando el archivo gok.desktop del directorio "
+"de inicio automático del GDM o añadiendo la clave de ajuste «Hidden=true» al archivo "
+"gok.desktop."
#: C/gdm.xml:1807(para)
msgid ""
@@ -2869,7 +2895,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Después de realizar estos cambios, GOK no se volverá a iniciar cuando el "
"usuario inicie el teclado en pantalla en la sesión de GDM; en su lugar se "
-"lanzarán el teclado en pantalla y los ajustes finos del ratón."
+"lanzarán el teclado en pantalla «onboard» y los ajustes finos del ratón."
#: C/gdm.xml:1816(title)
msgid "General Session Settings"
@@ -3056,8 +3082,7 @@ msgstr ""
"filename> con la intención de que los use el usario root:"
#: C/gdm.xml:1940(title) C/gdm.xml:1955(title)
-msgid ""
-"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
+msgid "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
msgstr ""
"Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-"
"binary</command>"
@@ -3163,8 +3188,7 @@ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-stop</command>"
msgid ""
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
"signal."
-msgstr ""
-"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM."
+msgstr "<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM."
#: C/gdm.xml:2042(title)
msgid "Troubleshooting"
@@ -3320,9731 +3344,3 @@ msgstr ""
"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2006"
-#~ msgid ""
-#~ "If the user associated with running the GDM GUI programs has "
-#~ "accessibility features enabled via GConf configuration, then the GDM GUI "
-#~ "programs will recognize these."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el usuario asociado con la ejecución de programas de IGU de GDM tiene "
-#~ "las características de accesibilidad activadas a través de GConf, "
-#~ "entonces los programas de IGU de GDM lo reconocerán."
-
-#~ msgid "EnableProxy"
-#~ msgstr "EnableProxy"
-
-#~ msgid "EnableProxy=false"
-#~ msgstr "EnableProxy=false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this to true enables support for running XDMCP sessions on a "
-#~ "local proxy Xserver. This may improve the performance of XDMCP sessions, "
-#~ "especially on high latency networks, as many X protocol operations can be "
-#~ "completed without going over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableciendo esto a «true» se activa el soporte para ejecutar sesiones "
-#~ "XDMCP en un servidor proxy local de X. De esta forma se puede mejorar el "
-#~ "rendimiento de las sesiones XDMCP, especialmente en redes de alta "
-#~ "latencia, debido a que muchas operaciones del protocolo X se pueden "
-#~ "completar sin ir por la red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note, however, that this mode will significantly increase the burden on "
-#~ "the machine hosting the XDMCP sessions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Note, sin embargo que este modo incrementará significativamente la carga "
-#~ "en la máquina que hospede las sesiones XDMCP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the <filename>FlexiProxy</filename> and "
-#~ "<filename>FlexiProxyDisconnect</filename> options for further details on "
-#~ "how to configure support for this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vea las opciones <filename>FlexiProxy</filename> y "
-#~ "<filename>FlexiProxyDisconnect</filename> para más detalles acerca de "
-#~ "cómo configurar el soporte para esta característica."
-
-#~ msgid "MaxPendingIndirect"
-#~ msgstr "MaxPendingIndirect"
-
-#~ msgid "MaxPendingIndirect=4"
-#~ msgstr "MaxPendingIndirect=4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM will only provide <filename>MaxPendingIndirect</filename> displays "
-#~ "with host choosers simultaneously. If more queries from different hosts "
-#~ "come in, the oldest ones will be forgotten."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM sólo proporciona <filename>MaxPendingIndirect</filename> pantallas "
-#~ "con selectores de host simultáneamente. Si entran más peticiones de "
-#~ "diferentes hosts, las más antiguas se descartarán."
-
-#~ msgid "ProxyReconnect"
-#~ msgstr "ProxyReconnect"
-
-#~ msgid "FlexiProxyReconnect="
-#~ msgstr "FlexiProxyReconnect="
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option enables experimental support for session migration "
-#~ "with XDMCP sessions. This enables users to disconnect from their session "
-#~ "and later reconnect to that same session, possibly from a different "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer esta opción activa el soporte experimental para la migración "
-#~ "de sesión con sesiones XDMCP. Esto permite a los usuarios desconectarse "
-#~ "de su sesión y reconectarse más tarde a esa misma sesión, posiblemente "
-#~ "desde un terminal diferente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use this feature, you must have a nested Xserver available "
-#~ "which supports disconnecting from its parent Xserver and reconnecting to "
-#~ "another Xserver. Currently, the Distributed Multihead X (DMX) server "
-#~ "supports this feature to some extent and other projects like NoMachine NX "
-#~ "are busy implementing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usar esta característica debe tener un servidor X anidado disponible "
-#~ "que soporte desconectar de su servidor X padre y reconectar a otro "
-#~ "servidor X. Actualmente el servidor Distributed Multihead X (DMX) soporta "
-#~ "esta característica hasta cierto punto y otros proyectos como NoMachine "
-#~ "NX lo están implementándo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option should be set to the path of a command which will handle "
-#~ "reconnecting the XDMCP proxy to another backend display. A sample "
-#~ "implementation for use with DMX is supplied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción debería enviarse a la ruta de un comando que manejará la "
-#~ "reconexión del proxy XDMCD a otra pantalla de backend. Se suministra una "
-#~ "implementación de ejemplo para usar con DMX."
-
-#~ msgid "ProxyXServer"
-#~ msgstr "ProxyXServer"
-
-#~ msgid "ProxyXServer="
-#~ msgstr "ProxyXServer="
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Xserver command line for a XDMCP proxy. Any nested X server like "
-#~ "Xnest, Xephyr or Xdmx should work fairly well."
-#~ msgstr ""
-#~ "La línea de comandos del servidor X para un proxy XDMCP. Cualquier "
-#~ "servidor X anidado como Xnest, Xephyr o Xdmx debería funcionar bien."
-
-#~ msgid "Bill"
-#~ msgstr "Bill"
-
-#~ msgid "Haneman"
-#~ msgstr "Haneman"
-
-#~ msgid "Bill.Haneman@Sun.COM"
-#~ msgstr "Bill.Haneman@Sun.COM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configurator - The configuration application (<command>gdmsetup</"
-#~ "command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurador: La aplicación de configuración (<command>gdmsetup</"
-#~ "command>)."
-
-#~ msgid "gdm - The Gnome Display Manager daemon (<command>gdm</command>)."
-#~ msgstr "gdm: El demonio del gestor de entrada (<command>gdm</command>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Greeter - The graphical login window (<command>gdmlogin</command> or "
-#~ "<command>gdmgreeter</command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfaz de entrada: La ventana de entrada gráfica (<command>gdmlogin</"
-#~ "command> o <command>gdmgreeter</command>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter - The standard login window (<command>gdmlogin</command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfaz de entrada GTK+: La ventana de entrada estándar "
-#~ "(<command>gdmlogin</command>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
-#~ "installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> "
-#~ "refers to <filename>&lt;share&gt;/pixmaps</filename> if GDM was "
-#~ "configured with <command>--prefix=/usr</command>. Normally also note that "
-#~ "GDM is installed with <command>--sysconfigdir=&lt;etc&gt;/X11</command>, "
-#~ "meaning any path to which we refer to as <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-#~ "PreSession</filename> usually means <filename>&lt;etc/X11&gt;/gdm/"
-#~ "PreSession</filename>. Note that for interoperability it is recommended "
-#~ "that you use a --prefix of <filename>/usr</filename> and a --sysconfdir "
-#~ "of <filename>&lt;etc&gt;/X11</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las rutas que comienzan con una palabra entre los símbolos paréntesis "
-#~ "angulosos son relativas al prefijo de instalación. Ej: <filename>&lt;"
-#~ "share&gt;/pixmaps/</filename> se refiere a <filename>/usr/share/pixmaps</"
-#~ "filename> si GDM se ha configurado con <command>--prefix=/usr</command>. "
-#~ "Normalmente también denota que GDM está instalado con <command>--"
-#~ "sysconfigdir=/etc/X11</command>, que quiere decir que cualquier ruta a la "
-#~ "que se refiera como <filename>&lt;etc&gt;/gdm/PreSession</filename> "
-#~ "usualmente significa <filename>&lt;etc/X11&gt;/gdm/PreSession</filename>. "
-#~ "Note que para interoperatibilidad se recomienda que use un prefijo de "
-#~ "<filename>/usr</filename> y un directorio de configuración del sistema (--"
-#~ "sysconfdir) <filename>/etc/X11</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further information about GDM, see the <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> the GDM project website</ulink>. "
-#~ "Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
-#~ "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-#~ "\">bugzilla.gnome.org</ulink>. You can also send a message to the "
-#~ "<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list to discuss "
-#~ "any issues or concerns with the GDM program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para más información acerca de GDM, vea <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-#~ "www.gnome.org/projects/gdm/\"> el sitio web del proyecto GDM</ulink>. Por "
-#~ "favor envíe cualquier informe de fallos o peticiones de mejoras a la "
-#~ "categoría «gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-#~ "\">bugzilla.gnome.org</ulink>. También puede enviar un mensaje a la lista "
-#~ "de correo <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> para "
-#~ "tratar sobre cualquier problema o cuestión con el programa GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The key/value pairs defined in the GDM configuration files and the "
-#~ "location of these files are considered \"stable\" interfaces should only "
-#~ "change in ways that are backwards compatible. Note that this includes "
-#~ "functionality like the GDM scripts (Init, PreSession, PostSession, "
-#~ "PostLogin, XKeepsCrashing, etc.); directory locations (ServAuthDir, "
-#~ "etc.), system applications (SoundProgram), etc. Some configuration values "
-#~ "depend on OS interfaces may need to be modified to work on a given OS. "
-#~ "Typical examples are HaltCommand, RebootCommand, CustomCommands, "
-#~ "SuspendCommand, StandardXServer, Xnest, SoundProgram, and the \"command\" "
-#~ "value for each <filename>server-foo</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los valores de pares de clave/valor definidos en los archivos de "
-#~ "configuración de GDM y la ubicación de estos archivos se consideran "
-#~ "interfaces «estables» y deberían cambiar sólo de formas compatibles hacia "
-#~ "atrás. Note que esto incluye las funcionalidades como los scripts de GDM "
-#~ "(Init, PreSession, PostSession, PostLogin, XKeepsCrashing, etc), las "
-#~ "ubicaciones de directorios (ServAuthDir, etc), las aplicaciones del "
-#~ "sistema (SoundProgram), etc. Algunos valores de configuración dependen de "
-#~ "interfaces del SO y quizá necesiten modificarse para que funcionen en un "
-#~ "determinado SO. Los ejemplos típicos son HaltCommand, RebootCommand, "
-#~ "CustomCommands, SuspendCommand, StandardXServer, Xnest, SoundProgram, y "
-#~ "el valor del valor \"command\" para cada <filename>server-tal</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command-line interfaces for GDM programs installed to <filename>&lt;"
-#~ "bin&gt;</filename> and <filename>&lt;sbin&gt;</filename> are considered "
-#~ "stable. Refer to your distribution documentation to see if there are any "
-#~ "distribution-specific changes to these GDM interfaces and what support "
-#~ "exists for them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los interfaces de línea de comandos para los programas GDM instalados en "
-#~ "<filename>&lt;bin&gt;</filename> y <filename>&lt;sbin&gt;</filename> se "
-#~ "consideran estables. Refiérase a su documentación de la distribución para "
-#~ "ver si hay cualquier cambio específico de la distribución a estos "
-#~ "interfaces de GDM y qué soporte existe para ellos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As of the GDM 2.15 development series, some one-dash arguments are no "
-#~ "longer supported. This includes the \"-xdmaddress\", \"-clientaddress\", "
-#~ "and \"-connectionType\" arguments used by <command>gdmchooser</command>. "
-#~ "These arguments have been changed to now use two dashes."
-#~ msgstr ""
-#~ "En las series de desarrollo 2.15 los argumentos de un solo guión no están "
-#~ "soportados más. Esto incluye los argumentos \"-xdmaddress\", \"-"
-#~ "clientaddress\", y \"-connectionType\" usados por <command>gdmchooser</"
-#~ "command>. Estos argumentos se han cambiado para que ahora usen dos "
-#~ "guiones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If issues are discovered that break compatibility, please file a bug with "
-#~ "an \"urgent\" priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se descubrieran problemas que rompiesen la compatibilidad, por favor "
-#~ "envíe un error con una prioridad «urgente»."
-
-#~ msgid "The GDM Daemon"
-#~ msgstr "El demonio GDM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM daemon supports a UNIX domain socket protocol which can be used "
-#~ "to control aspects of its behavior and to query information. This "
-#~ "protocol is described in the \"Controlling GDM\" section of this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "El demonio de GDM soporta un protocolo de sockets de dominio UNIX que "
-#~ "puede usarse para controlar aspectos de su comportamiento y para "
-#~ "solicitarle información. Este protocolo se describe en la sección "
-#~ "«Controlar GDM» de este documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM can be asked to manage a display a number of ways. Attached displays "
-#~ "are always managed when GDM starts and will be restarted when a user's "
-#~ "session is finished. Remote displays can be requested via XDMCP, flexible "
-#~ "displays via the <command>gdmflexiserver</command> command, and dynamic "
-#~ "displays via the <command>gdmdynamic</command> command. Displays that are "
-#~ "started on request are not restarted on session exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GDM se le puede pedir que gestione una pantalla de varias formas. Las "
-#~ "pantallas locales las gestiona siempre GDM cuando se inicia y serán "
-#~ "reiniciadas cuando la sesión de un usuario termine. Las pantallas pueden "
-#~ "pedirse además a través de XDMCP, se pueden pedir pantallas flexibles "
-#~ "ejecutando el comando <command>gdmflexiserver</command>. y pantallas bajo "
-#~ "demanda a través del comando <command>gdmdynamic</command>. Las pantallas "
-#~ "que se inician bajo demanda no se reinician al salir de la sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the GDM daemon is asked to manage a display, it will fork an X "
-#~ "server process, then run the <filename>Init</filename> script as the root "
-#~ "user, and start the login GUI dialog as a slave process on the display. "
-#~ "GDM can be configured to use either <command>gdmgreeter</command> (the "
-#~ "default) or <command>gdmlogin</command> as the GUI dialog program. The "
-#~ "<command>gdmlogin</command> program supports accessibility while the "
-#~ "<command>gdmgreeter</command> program supports greater themeability. The "
-#~ "GUI dialog is run as the unpriviledged \"gdm\" user/group which is "
-#~ "described in the \"Security\" section below. The GUI dialog communicates "
-#~ "with the daemon via a sockets protocol and via standard input/output. The "
-#~ "slave, for example passes the username and password information to the "
-#~ "GDM daemon via standard input/output so the daemon can handle the actual "
-#~ "authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se le pide al demonio GDM que gestione una pantalla, bifurcará un "
-#~ "proceso servidor de X, después ejecutará el script <filename>Init</"
-#~ "filename> como el usuario root, e iniciará el diálogo de entrada como un "
-#~ "proceso esclavo en la pantalla. GDM puede configurarse para usar o bien "
-#~ "<command>gdmgreeter</command> (predeterminado) o <command>gdmlogin</"
-#~ "command> como programa de IGU para la entrada. El programa "
-#~ "<command>gdmlogin</command> soporta accesibilidad mientras que el "
-#~ "programa <command>gdmgreeter</command> soporta mayor temabilidad. El "
-#~ "diálogo de la IGU se ejecuta como el usuario/grupo no privilegiado «gdm» "
-#~ "que se describe en la sección «Seguridad» abajo. El diálogo de la IGU se "
-#~ "comunica con el demonio por medio de un protocolo de sockets y por medio "
-#~ "de la entrada/salida estándar. El esclavo, por ejemplo pasa el nombre del "
-#~ "usuario y la contraseña al demonio GDM por medio de la entrada/salida "
-#~ "estándar así que el demonio puede manipular la autenticación actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The login GUI dialog screen allows the user to select which session they "
-#~ "wish to start and which language they wish to use. Sessions are defined "
-#~ "by files that end in the .desktop extension and more information about "
-#~ "these files can be found in the \"Configuration\" section. The user "
-#~ "enters their name and password and if these successfully authenticate, "
-#~ "GDM will start the requested session for the user. It is possible to "
-#~ "configure GDM to avoid the authentication process by turning on the "
-#~ "Automatic or Timed Login features in the GDM configuration. The login GUI "
-#~ "can also be configured to provide additional features to the user, such "
-#~ "as the Face Browser; the ability to halt, restart, or suspend the system; "
-#~ "and/or edit the login configuration (after entering the root password)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla de la IGU de la entrada permite al usuario seleccionar qué "
-#~ "sesión quiere iniciar y qué idioma quiere usar. Las sesiones se definen "
-#~ "por archivos que terminan con la extensión .desktop y puede encontrar más "
-#~ "información sobre estos archivos en la sección de «Configuración». El "
-#~ "usuario introduce su nombre y contraseña y si éstos le autentican con "
-#~ "éxito, GDM iniciará la sesión solicitada para el usuario. Es posible "
-#~ "configurar GDM para evitar el proceso de autenticación activando las "
-#~ "características de Entrada automática o Entrada temporizada en la "
-#~ "configuración de GDM. El IGU de entrada puede configurarse además para "
-#~ "para proporcionar características adicionales al usuario, como un visor "
-#~ "de rostros, la capacidad de detener, reiniciar o suspender el sistema; y "
-#~ "o editar la configuración de entrada (tras introducir la contraseña de "
-#~ "root)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM, by default, will use Pluggable Authentication Modules (PAM) for "
-#~ "authentication, but can also support regular crypt and shadow passwords "
-#~ "on legacy systems. After authenticating a user, the daemon runs the "
-#~ "<filename>PostLogin</filename> script as root, and forks a slave process "
-#~ "to start the requested session. This slave process runs the "
-#~ "<filename>PreSession</filename> script as root, sets up the user's "
-#~ "environment, and starts the requested session. GDM keeps track of the "
-#~ "user's default session and language in the user's <filename>~/.dmrc</"
-#~ "filename> and will use these defaults if the user did not pick a session "
-#~ "or language in the login GUI. On Solaris, GDM (since version 2.8.0.3) "
-#~ "uses the SDTLOGIN interface after user authentication to tell the X "
-#~ "server to be restarted as the user instead of as root for added security. "
-#~ "When the user's session exits, the GDM daemon will run the "
-#~ "<filename>PostSession</filename> script as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM, por omisión, usará Pluggable Authentication Modules (PAM) para "
-#~ "autenticar, pero puede usar además contraseñas crypt y shadow en sistemas "
-#~ "legados. Tras autenticar al usuario, el demonio ejecuta el script "
-#~ "<filename>PostLogin</filename> como root, y bifurca un proceso esclavo "
-#~ "para iniciar la sesión solicitada. Este proceso esclavo ejecuta el script "
-#~ "de <filename>PreSession</filename> como root, establece el entorno del "
-#~ "usuario e inicia la sesión solicitada. GDM conserva la sesión "
-#~ "predeterminada del usuario y el idioma en el archivo <filename>~/.dmrc</"
-#~ "filename> del usuario y usará estos predeterminados si el usuario no "
-#~ "seleccionó una sesión o idioma en la IGU de entrada. En Solaris, GDM "
-#~ "(desde la versión 2.8.0.3) usa el interfaz SDTLOGIN después de autenticar "
-#~ "al usuario para decir al servidor X que se reinicie como el usuario en "
-#~ "vez de como root para mayor seguridad. Cuando la sesión del usuario sale, "
-#~ "el demonio de GDM ejecutará el script <filename>PostSession</filename> "
-#~ "como root."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those looking at the code, the gdm_verify_user function in "
-#~ "<filename>daemon/verify-pam.c</filename> is used for normal login and the "
-#~ "gdm_verify_setup_user function is used for automatic login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aquellos que estén viendo el código, la función gdm_verify_user en "
-#~ "<filename>daemon/verify-pam.c</filename> se utiliza para el inicio de "
-#~ "sesión normal y la función gdm_verify_setup_user para el inicio de sesión "
-#~ "automático."
-
-#~ msgid "Different Display Types"
-#~ msgstr "Tipos de pantalla diferentes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM supports three different display types: attached displays, flexible "
-#~ "displays, and XDMCP remote displays. The \"X Server Definitions\" "
-#~ "subsection of the \"Configuration\" section explains how the X server is "
-#~ "configured for different displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM soporta tres tipos de pantalla diferentes: pantallas locales, "
-#~ "pantallas flexibles (bajo demanda), y pantallas remotas XDMCP. Las "
-#~ "subsección \"X Server Definitions\" de la sección «Configuración» explica "
-#~ "cómo se configura el servidor X para las diferentes pantallas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attached (also known as local or static) displays are always started by "
-#~ "the daemon, and when they die or are killed, they are restarted. GDM can "
-#~ "run as many of these as needed. GDM can also manage displays on which it "
-#~ "does not manage a GUI login, thus GDM can be used for supporting X "
-#~ "terminals. The \"Attached DISPLAY Configuration\" subsection of the "
-#~ "\"Configuration\" section describes how attached displays are defined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las pantallas locales (también conocidas como estáticas) siempre se "
-#~ "inician por el demonio, y cuando mueren o se las mata, se reinician. GDM "
-#~ "puede ejecutar tantas como se necesiten. GDM también puede gestionar "
-#~ "pantallas en las cuales no gestiona la entrada de la IGU él mismo, "
-#~ "permitiendo usar GDM para soportar terminales X. La subsección "
-#~ "«Configuración de la pantalla local» de la sección «Configuración» describe "
-#~ "cómo se definen las pantallas locales."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flexible (also known as on-demand) displays are only available to users "
-#~ "logged on the console. Starting a flexible display will lock the current "
-#~ "user session and will show a new login screen over the current running "
-#~ "session. If at least one flexible display is already running, and the "
-#~ "user requests another, then a dialog will display showing existing "
-#~ "flexible displays. The user can choose to switch back to a previous "
-#~ "display or start a new flexible display. If the user switches back to a "
-#~ "previous display, they will need to enter the password in the lock screen "
-#~ "program to return to their session. The GDM configuration file specifies "
-#~ "the maximum number of flexible displays allowed on the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las pantallas flexibles (también conocidas como bajo demanda) sólo están "
-#~ "disponibles para usuarios que hayan iniciado sesión en la consola. "
-#~ "Iniciar una pantalla flexible bloqueara la sesión actual del usuario y "
-#~ "mostrará una nueva pantalla de inicio de sesión sobre la sesión "
-#~ "actualmente en ejecución. Si ya se está ejecutando, al menos, una "
-#~ "pantalla flexible y el usuario pide otra, entonces se mostrará un diálogo "
-#~ "con las pantallas flexibles existentes. El usuario puede cambiar a una "
-#~ "pantalla anterior o iniciar una nueva pantalla flexible. Si el usuario "
-#~ "cambia a una pantalla anterior, deberá introducir la contraseña en el "
-#~ "programa de bloqueo de pantalla para volver a su sesión. El archivo de "
-#~ "configuración de GDM especifica el máximo número de pantallas flexibles "
-#~ "permitidas en el sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flexible displays may be started by running the <command>gdmflexiserver</"
-#~ "command> command, or via calling the GDM socket protocol directly. Some "
-#~ "lock screen programs provide a button to start a new flexible session. "
-#~ "This allows a user to start a new session even if the screen was left "
-#~ "locked. The GNOME Fast User Switch applet also uses the socket protocol "
-#~ "to provide an applet interface on the GNOME panel for managing user "
-#~ "displays quickly. Flexible displays are not restarted when the user "
-#~ "session ends. Flexible displays require virtual terminal (VT) support in "
-#~ "the kernel, and will not be available if not supported (such as on "
-#~ "Solaris)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las pantallas flexibles se puede iniciar ejecutando el comando "
-#~ "<command>gdmflexiserver</command> o a llamando al protocolo de socket GDM "
-#~ "directamente. Algunos programas de bloqueo de pantalla proporcionan un "
-#~ "botón para iniciar una nueva sesión flexible. Esto permite al usuario "
-#~ "iniciar una nueva sesión incluso si la pantalla se dejó bloqueada. La "
-#~ "miniaplicación de GNOME Cambio rápido de usuario también usa el protocolo "
-#~ "de socket para proporcionar una interfaz de miniaplicación en el panel de "
-#~ "GNOME para gestionar las pantallas de usuario rápidamente. Las pantallas "
-#~ "flexibles no se reiniciar cuando la sesión del usuario termina. Las "
-#~ "pantallas flexibles requieren soporte para terminal virtual (VT) en el "
-#~ "núcleo y no estarán disponibles si no están soportadas (como pasa en "
-#~ "Solaris)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>FlexibleXServers</filename>, <filename>FirstVT=7</"
-#~ "filename>, <filename>VTAllocation</filename>, and "
-#~ "<filename>FlexiReapDelayMinutes</filename> configuration settings are "
-#~ "used to configure how flexible displays operate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los ajustes de configuración <filename>FlexibleXServers</filename>, "
-#~ "<filename>FirstVT=7</filename>, <filename>VTAllocation</filename>, y "
-#~ "<filename>FlexiReapDelayMinutes</filename> se usan para configurar cómo "
-#~ "operan las pantallas flexibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nested displays are available to users even if not logged in on the "
-#~ "console. Nested displays launch a login screen in a window in the user's "
-#~ "current session. This can be useful if the user has more than one account "
-#~ "on a machine and wishes to login to the other account without disrupting "
-#~ "their current session. Nested displays may be started by running the "
-#~ "<command>gdmflexiserver -n</command> command or via calling the GDM "
-#~ "socket protocol directly. Nested displays require that the X server "
-#~ "supports a nested X server command like Xnest or Xephyr. The "
-#~ "<filename>Xnest</filename> configuration option is used to configure how "
-#~ "nested displays are started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las pantallas anidadas están disponibles para los usuarios incluso si no "
-#~ "han iniciado sesión en la consola. Las pantallas anidadas lanzan una "
-#~ "pantalla de inicio de sesión en una ventana dentro de la sesión actual "
-#~ "del usuario. Esto puede ser útil si el usuario tiene más de una cuenta en "
-#~ "una máquina y desea iniciar sesión en la otra cuenta sin dejar su sesión "
-#~ "actual. Las pantallas anidadas se puede iniciar ejecutando el comando "
-#~ "<command>gdmflexiserver -n</command> o llamando al protocolo de socket "
-#~ "GDM directamente. Las pantallas anidadas requieren que el servidor X "
-#~ "soporte un comando de servidor X anidado como Xnest o Xephyr. Se usa la "
-#~ "opción de configuración <filename>Xnest</filename> para configurar cómo "
-#~ "se inician las pantallas anidadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>gdmdynamic</command> is similar to <command>gdmflexiserver</"
-#~ "command> in the sense that it allows the user to manage displays "
-#~ "dynamically. However displays started with <command>gdmdynamic</command> "
-#~ "are treated as attached displays, so they are restarted automatically "
-#~ "when the session exits. This command is intended to be used in multi-user "
-#~ "server environments (many displays connected to a single server). In "
-#~ "other words, this command allows the displays to be managed without "
-#~ "hardcoding the display information in the \"Attached DISPLAY Configuration"
-#~ "\" section of the configuration file. This is useful to support the "
-#~ "ability of adding new displays to the server without needing to restart "
-#~ "GDM, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "El comando <command>gdmdynamic</command> es similar a "
-#~ "<command>gdmflexiserver</command>en el sentido que permite al usuario "
-#~ "gestionar las pantallas dinámicamente. No obstante las pantallas que se "
-#~ "inician con <command>gdmdynamic</command> se tratan como pantallas "
-#~ "locales, de tal forma que se reinician automáticamente cuando la se sale "
-#~ "de la sesión. Este comando está previsto para usarse en entornos de "
-#~ "servidor multiusuario (muchas pantallas conectadas a un solo servidor). "
-#~ "En otras palabras, este comando permite que las pantallas se gestionen "
-#~ "sin incrustar la información de la pantalla en el código, en la sección "
-#~ "«Configuración de la pantalla local» del archivo de configuración. Ésto es "
-#~ "útil, por ejemplo, para soportar la capacidad de añadir nuevas pantallas "
-#~ "al servidor sin necesidad de reiniciar GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last display type is the XDMCP remote displays which are described in "
-#~ "the next section. Remote hosts can connect to GDM and present the login "
-#~ "screen if this is enabled. Some things are different for remote sessions. "
-#~ "For example, the Actions menu which allows you to shut down, restart, "
-#~ "suspend, or configure GDM are not shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "El último tipo es la pantalla remota XDMCP que se describe en la "
-#~ "siguiente sección. Los equipos remotos pueden conectarse a GDM y "
-#~ "presentar la pantalla de entrada si esto está activado. Algunas cosas son "
-#~ "diferentes para las sesiones remotas. Por ejemplo, el menú Acciones que "
-#~ "permite apagar, reiniciar o configurar GDM no se mostrará."
-
-#~ msgid "Securing Remote Connection Through SSH"
-#~ msgstr "Securización de la conexión remota a través de SSH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As explained in the \"Security\" section, XDMCP does not use any kind of "
-#~ "encryption and as such is inherently insecure. As XDMCP uses UDP as a "
-#~ "network transport layer, it is not possible to simply secure it through "
-#~ "an SSH tunnel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tal como se explica en la sección «Seguridad», XDMCP no usa ninguna clase "
-#~ "de encriptación y debido a esto es inherentemente inseguro. Como XDMCP "
-#~ "usa UDP como capa de transporte de red, no es posible simplemente "
-#~ "securizarla por medio de un túnel SSH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remedy this problem, GDM can be configured at compilation-time with "
-#~ "the option --enable-secureremote, in which case GDM proposes as a built-"
-#~ "in session a session called \"Secure Remote Connection\". Starting such a "
-#~ "session allows the user to enter the name or the address of the host on "
-#~ "which to connect; provided the said host runs an SSH server, the user "
-#~ "then gets connected to the server on which the default X session is "
-#~ "started and displayed on the local host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para remediar este problema, GDM puede configurarse durante la "
-#~ "compilación con la opción --enable-secureremote, con la cual GDM propone "
-#~ "como una sesión integrada una sesión llamada «Conexión remota segura». "
-#~ "Iniciar dicha sesión permite al usuario introducir el nombre o la "
-#~ "dirección del equipo en el que quiere conectarse, siempre que dicho "
-#~ "equipo remoto ejecute un servidor SSH, el usuario entonces obtiene una "
-#~ "conexión al servidor en la cual la sesión X predeterminada se inicia y "
-#~ "muestra en el equipo remoto local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using this session allows a much more secure network connection and only "
-#~ "necessitates to have an SSH server running on the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar esta sesión permite una conexión de red mucho más segura y sólo "
-#~ "necesita tener un servidor SSH ejecutándose en el equipo remoto remoto."
-
-#~ msgid "The GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "El interfaz GTK+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GTK+ Greeter is the default graphical user interface that is "
-#~ "presented to the user. The greeter contains a menu at the top, an "
-#~ "optional face browser, an optional logo and a text entry widget. This "
-#~ "greeter has full accessibility support, and should be used by users with "
-#~ "accessibility needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "El interfaz GTK+ es el interfaz gráfico de usuario predeterminado que se "
-#~ "presenta al usuario. El interfaz contiene un menú en la parte superior, "
-#~ "un visor de rostros opcional, un logo opcional y un widget para entrada "
-#~ "de texto. Este interfaz tiene soporte de accesibilidad completo, y "
-#~ "debería usarse por los usuarios con necesidades de accesibilidad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text entry field is used for entering logins, passwords, passphrases "
-#~ "etc. <command>gdmlogin</command> is controlled by the underlying daemon "
-#~ "and is basically stateless. The daemon controls the greeter through a "
-#~ "simple protocol where it can ask the greeter for a text string with echo "
-#~ "turned on or off. Similarly, the daemon can change the label above the "
-#~ "text entry widget to correspond to the value the authentication system "
-#~ "wants the user to enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "El campo de entrada de texto se usa para introducir nombres de usuario, "
-#~ "contraseñas, etc. <command>gdmlogin</command> está controlado por un "
-#~ "demonio por debajo que es básicamente sin estado. El demonio controla el "
-#~ "interfaz a través de un protocolo simple donde puede pedir al interfaz "
-#~ "una cadena de texto con eco activado o desactivado. Similarmente, el "
-#~ "demonio puede cambiar la etiqueta sobre la entrada de texto para "
-#~ "corresponder con el valor que el sistema de autenticación quiere que el "
-#~ "usuario introduzca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu bar in the top of the greeter enables the user to select the "
-#~ "requested session type/desktop environment, select an appropriate locale/"
-#~ "language, halt/restart/suspend the computer, configure GDM (given the "
-#~ "user knows the root password), change the GTK+ theme, or start an XDMCP "
-#~ "chooser."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra del menú en la parte superior del interfaz de entrada permite al "
-#~ "usuario seleccionar el tipo sesión/entorno de escritorio solicitado, "
-#~ "seleccionar un idioma/configuración regional apropiada y opcionalmente "
-#~ "apagar/reiniciar/suspender el equipo, configurar GDM (siempre que el "
-#~ "usuario conozca la contraseña de administrador), cambiar el tema GTK+ o "
-#~ "iniciar un selector XDMCP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter can optionally display a logo in the login window. The image "
-#~ "must be in a format readable to the gdk-pixbuf library (GIF, JPG, PNG, "
-#~ "TIFF, XPM and possibly others), and it must be readable to the GDM user. "
-#~ "See the <filename>Logo</filename> option in the reference section below "
-#~ "for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "El interfaz de entrada puede mostrar opcionalmente un logotipo en la "
-#~ "ventana de entrada. La imagen debe estar en un formato legible por la "
-#~ "biblioteca gdk-pixbuf (GIF, JPG, PNG, TIFF, XPM y posiblemente otros), y "
-#~ "debe tener permiso de lectura para el usuario de GDM. Vea la opción "
-#~ "<filename>Logo</filename> en la sección de referencia inferior para los "
-#~ "detalles."
-
-#~ msgid "The Themed Greeter"
-#~ msgstr "El interfaz con temas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Themed Greeter is a greeter interface that takes up the whole screen "
-#~ "and is very themable. Themes can be selected and new themes can be "
-#~ "installed by the configuration application or by setting the "
-#~ "<filename>GraphicalTheme</filename> configuration key. The Themed Greeter "
-#~ "is much like the GTK+ Greeter in that it is controlled by the underlying "
-#~ "daemon, is stateless, and is controlled by the daemon using the same "
-#~ "simple protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "El interfaz con temas es un interfaz que ocupa la pantalla completa y es "
-#~ "muy \"temable\". Los temas pueden seleccionarse e instalarse por medio de "
-#~ "la aplicación de configuración o estableciendo la clave de configuración "
-#~ "<filename>GraphicalTheme</filename>. El interfaz con temas se parece al "
-#~ "interfaz GTK+ en que está controlado por un demonio por debajo, no tiene "
-#~ "estados, y el demonio lo controla usando el mismo protocolo sencillo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The look and feel of this greeter is really controlled by the theme and "
-#~ "so the user interface elements that are present may be different. The "
-#~ "only thing that must always be present is the text entry field as "
-#~ "described above in the GTK+ Greeter. The theme can include buttons that "
-#~ "allow the user to select an appropriate locale/language, halt/restart/"
-#~ "suspend the computer, configure GDM (given the user knows the root "
-#~ "password), or start an XDMCP chooser."
-#~ msgstr ""
-#~ "La apariencia de este interfaz está controlada realmente por el tema y "
-#~ "así los elementos del interfaz de usuario que están presentes pueden ser "
-#~ "diferentes. La única cosa que debe estar presente siempre es el campo de "
-#~ "entrada de texto tal como se describe arriba en el interfaz GTK+. El tema "
-#~ "puede incluir botones que permitan al usuario seleccionar la "
-#~ "configuración regional o idioma adecuado, detener/reiniciar/suspender el "
-#~ "equipo, configurar GDM (siempre que el usuario conozca la contraseña de "
-#~ "root), o iniciar un selector XDMCP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can always get a menu of available actions by pressing the F10 key. "
-#~ "This can be useful if the theme doesn't provide certain buttons when you "
-#~ "wish to do some action allowed by the GDM configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede obtener siempre un menú de las acciones disponibles pulsando la "
-#~ "tecla F10. Esto puede ser útil si el tema no proporciona ciertos botones "
-#~ "cuando realmente quiere hacer alguna acción permitida por la "
-#~ "configuración de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM supports a face browser which will display a list of users who can "
-#~ "login and an icon for each user. Starting with version 2.18.1 the "
-#~ "<filename>Browser</filename> configuration option must be set to \"true\" "
-#~ "for this function to be available. In previous versions it was only "
-#~ "required when using the GTK+ Greeter. When using the Themed Greeter, the "
-#~ "Face Browser is only available if the GDM theme includes a \"userlist\" "
-#~ "item type."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM soporta un visor de rostros que mostrará una lista de usuarios que "
-#~ "pueden entrar y un icono para cada usuario. Disponible desde la versión "
-#~ "2.18.1, la opción de configuración <filename>Examinador</filename> debe "
-#~ "estar establecida a «true» para que pueda usarse. En versiones anteriores "
-#~ "sólo se requería al usar el tema GTK+ Greeter. Al usar el tema Greeter, "
-#~ "el visor de rostros sólo está disponible si el tema de GDM incluye un "
-#~ "elemento de tipo \"userlist\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the face browser is disabled since revealing usernames on the "
-#~ "login screen is not appropriate on many systems for security reasons. "
-#~ "Also GDM requires some setup to specify which users should be visible. "
-#~ "Setup can be done on the \"Users\" tab in <command>gdmsetup</command>. "
-#~ "This feature is most practical to use on a system with a smaller number "
-#~ "of users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, el visor de rostros está desactivado debido a que revelar "
-#~ "nombres de usuario en la pantalla de entrada no es apropiado en muchos "
-#~ "sistemas por razones de seguridad. Además GDM requiere alguna "
-#~ "configuración para especificar qué usuarios deberían ser visibles. La "
-#~ "configuración puede hacerse en la solapa «Usuarios» en <command>gdmsetup</"
-#~ "command>. Esta característica es más práctica de usar en un sistema con "
-#~ "un número pequeño de usuarios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users may run the <command>gdmphotosetup</command> command to configure "
-#~ "the image to use for their userid. This program properly scales the file "
-#~ "down if it is larger than the <filename>MaxIconWidth</filename> or "
-#~ "<filename>MaxIconHeight</filename> configuration options and places the "
-#~ "icon in a file called <filename>~/.face</filename>. Although "
-#~ "<command>gdmphotosetup</command> scales user images automatically, this "
-#~ "does not guarantee that user images are properly scaled since a user may "
-#~ "create their <filename>~/.face</filename> file by hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los usuarios pueden ejecutar el comando <command>gdmphotosetup</command> "
-#~ "para configurar la imagen a usar para su id de usuario. Este programa "
-#~ "escala apropiadamente el archivo si es más grande que las opciones de "
-#~ "configuración <filename>MaxIconWidth</filename> o "
-#~ "<filename>MaxIconHeight</filename> y coloca al icono en un archivo "
-#~ "llamado <filename>~/.face</filename>. Aunque <command>gdmphotosetup</"
-#~ "command> escala las imágenes del usuario automáticamente, esto no "
-#~ "garantiza que esas imágenes de usuario estén escaladas de forma adecuada "
-#~ "así que un usuario puede crear su archivo <filename>~/.face</filename> a "
-#~ "mano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that loading and scaling face icons located in user home "
-#~ "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
-#~ "load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images "
-#~ "from remote home directories. Furthermore, GDM will give up loading face "
-#~ "images after 5 seconds of activity and will only display the users whose "
-#~ "pictures it has gotten so far. The <filename>Include</filename> "
-#~ "configuration option can be used to specify a set of users who should "
-#~ "appear on the face browser. As long as the users to include is of a "
-#~ "reasonable size, there should not be a problem with GDM being unable to "
-#~ "access the face images. To work around such problems, it is recommended "
-#~ "to place face images in the directory specified by the "
-#~ "<filename>GlobalFaceDir</filename> configuration option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que cargar y escalar los iconos de rostros situados en los "
-#~ "directorios personales de los usuarios puede ser una tarea que consuma "
-#~ "mucho tiempo. Debido a que no es práctico cargar imágenes sobre NIS o "
-#~ "NFS, GDM no intenta cargar imágenes de rostros desde directorios "
-#~ "personales remotos. Además, GDM parará de cargar imágenes de rostros "
-#~ "después de 5 segundos de actividad y sólo mostrará los usuarios cuyas "
-#~ "imágenes haya obtenido hasta entonces. La opción <filename>Include</"
-#~ "filename> de <filename>gdm.conf</filename> puede usarse para especificar "
-#~ "un conjunto de usuarios que deberían aparecer en el visor de rostros. "
-#~ "Mientras los usuarios a incluir tengan un tamaño razonable, no debería "
-#~ "haber ningún problema con GDM siendo incapaz de acceder a las imágenes de "
-#~ "rostros. Para evitar estos problemas, se recomienda situar las imágenes "
-#~ "de rostros en el directorio especificado por la opción de configuración "
-#~ "<filename>GlobalFaceDir</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To control the users who get displayed in the face browser, there are a "
-#~ "number of configuration options that can be used. If the "
-#~ "<filename>IncludeAll</filename> option is set to true, then the password "
-#~ "file will be scanned and all users will be displayed. If "
-#~ "<filename>IncludeAll</filename> option is set to false, then the "
-#~ "<filename>Include</filename> option should contain a list of users "
-#~ "separated by commas. Only the users specified will be displayed. Any user "
-#~ "listed in the <filename>Exclude</filename> option and users whose UID's "
-#~ "is lower than <filename>MinimalUID</filename> will be filtered out "
-#~ "regardless of the <filename>IncludeAll</filename> setting. "
-#~ "<filename>IncludeAll</filename> is not recommended for systems where the "
-#~ "passwords are loaded over a network (such as when NIS is used), since it "
-#~ "can be very slow to load more than a small number of users over the "
-#~ "network.."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para controlar qué usuarios se muestran en el examinador de rostros, hay "
-#~ "varias opciones de configuración que pueden usarse. Si se establece a "
-#~ "true la opción <filename>IncludeAll</filename>, entonces se analizará el "
-#~ "archivo de contraseñas y se mostrarán todos los usuarios. Si la opción "
-#~ "<filename>IncludeAll</filename> se establece a falso, entonces la opción "
-#~ "<filename>Include</filename> debería contener una lista de usuarios "
-#~ "separada por comas. Sólo se mostrarán los usuarios especificados. "
-#~ "Cualquier usuario listado en la opción <filename>Exclude</filename> y los "
-#~ "usuarios cuyo UID sea inferior a <filename>MinimalUID</filename> se "
-#~ "filtrarán con independencia de lo que esté establecido en "
-#~ "<filename>IncludeAll</filename>. <filename>IncludeAll</filename> no está "
-#~ "recomendado para sistemas donde las contraseñas se carguen por medio de "
-#~ "una red (como cuando se usa NIS), debido a que puede ser muy lento cargar "
-#~ "más de un pequeño número de usuarios sobre la red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are "
-#~ "inherently exposed to a potential intruder. This may be a bad idea if you "
-#~ "do not know who can get to a login screen. This is especially true if you "
-#~ "run XDMCP (turned off by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando el examinador está activado, los nombres de usuario válidos en el "
-#~ "equipo están expuestos inherentemente a un intruso potencial. Esto puede "
-#~ "ser una mala idea si no sabe quién puede acceder a una pantalla de "
-#~ "entrada. Esto es especialmente cierto si ejecuta XDMCP (desactivado por "
-#~ "omisión)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output from the various X servers is stored in the GDM log directory, "
-#~ "which is configurable, but is usually <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</"
-#~ "filename>. The output from the session can be found in a file called "
-#~ "<filename>&lt;display&gt;.log</filename>. Four older files are also "
-#~ "stored with <filename>.1</filename> through <filename>.4</filename> "
-#~ "appended. These will be rotated as new sessions on that display are "
-#~ "started. You can use these logs to view what the X server said when it "
-#~ "started up."
-#~ msgstr ""
-#~ "La salida de varios servidores X está almacenada en el directorio de "
-#~ "registros de GDM, el cual es configurable, pero normalmente es <filename>/"
-#~ "var/log/gdm/</filename>. La salida desde la sesión puede encontrarse en "
-#~ "un archivo llamado <filename>&lt;display&gt;.log</filename>. Cuatro "
-#~ "archivos más antiguos se almacenan también con <filename>.1</filename> a "
-#~ "<filename>.4</filename> anexado. Éstos se rotarán a medida que se inicien "
-#~ "nuevas sesiones en esa pantalla. Puede usar estos registros para ver que "
-#~ "decía el servidor X cuando arrancaba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output from the user session is redirected to <filename>~/.xsession-"
-#~ "errors</filename> before even the <filename>PreSession</filename> script "
-#~ "is started. So it is not really necessary to redirect this again in the "
-#~ "session setup script. As is usually done. If the user session lasted less "
-#~ "then 10 seconds, GDM assumes that the session crashed and allows the user "
-#~ "to view this file in a dialog before returning to the login screen. This "
-#~ "way the user can view the session errors from the last session and "
-#~ "correct the problem this way."
-#~ msgstr ""
-#~ "La salida de la sesión de usuario está redirigida a <filename>~/.xsession-"
-#~ "errors</filename> incluso antes de se inicie el script "
-#~ "<filename>PreSession</filename>. Así que no es realmente necesario "
-#~ "redirigir esto otra vez en el script de configuración de la sesión. Tal "
-#~ "como se hace normalmente, si la sesión del usuario duró menos de 10 "
-#~ "segundos, GDM asume que la sesión reventó y permite al usuario ver este "
-#~ "archivo en un diálogo antes de volver a la pantalla de entrada. De esta "
-#~ "manera el usuario puede ver los errores de la última sesión y corregir el "
-#~ "problema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can suppress the 10 second warning by returning code 66 from the "
-#~ "<filename>Xsession</filename>script or from your session binary (the "
-#~ "default <filename>Xsession</filename> script propagates those codes "
-#~ "back). This is useful if you have some sort of special logins for which "
-#~ "it is not an error to return less then 10 seconds later, or if you setup "
-#~ "the session to already display some error message and the GDM message "
-#~ "would be confusing and redundant."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede suprimir la advertencia de los 10 segundos devolviendo un código 66 "
-#~ "desde el script <filename>Xsession</filename> desde el binario de la "
-#~ "sesión (el script <filename>Xsession</filename> predeterminado propaga "
-#~ "esos códigos hacia atrás). Esto es útil si tiene alguna clase de inicios "
-#~ "de sesión especiales para los que no es un error retornar menos de esos "
-#~ "10 segundos después, o si configura la sesión para mostrar algún mensaje "
-#~ "de error y el mensaje de GDM podría ser confuso y redundante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session output is piped through the GDM daemon and so the "
-#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename> file is capped at about 200 "
-#~ "kilobytes by GDM to prevent a possible denial of service attack on the "
-#~ "session. An application could perhaps on reading some wrong data print "
-#~ "out warnings or errors on the stderr or stdout. This could perhaps fill "
-#~ "up the user's home directory making it necessary to log out and back into "
-#~ "their session to clear this. This could be especially nasty if quotas are "
-#~ "set. GDM also correctly traps the XFSZ signal and stops writing the file, "
-#~ "which would lead to killed sessions if the file was redirected in the old "
-#~ "fashioned way from the script."
-#~ msgstr ""
-#~ "La salida de la sesión se encauza a través del demonio GDM y así el "
-#~ "archivo <filename>~/.xsession-errors</filename> está capado a cerca de "
-#~ "200 Kbytes por GDM para prevenir una posible denegación de servicio en la "
-#~ "sesión. Una aplicación podría quizás leer algunos datos erróneos, "
-#~ "imprimir advertencias o errores en stderr o stdout. Esto podría quizás "
-#~ "llenar el directorio personal del usuario quien tendría que cerrar sesión "
-#~ "e iniciar sesión de nuevo para limpiar esto. Esto podría ser "
-#~ "especialmente desagradable si hay cuotas habilitadas. GDM además atrapa "
-#~ "correctamente la señal XFSZ y para de escribir el archivo, lo que podría "
-#~ "conducir a sesiones matadas si el archivo fue redirigido en la forma "
-#~ "antigua desde el script."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that some distributors seem to override the <filename>~/.xsession-"
-#~ "errors</filename> redirection and do it themselves in their own Xsession "
-#~ "script (set by the <filename>BaseXsession</filename> configuration key) "
-#~ "which means that GDM will not be able to trap the output and cap this "
-#~ "file. You also lose output from the <filename>PreSession</filename> "
-#~ "script which can make debugging things harder to figure out as perhaps "
-#~ "useful output of what is wrong will not be printed out. See the "
-#~ "description of the <filename>BaseXsession</filename> configuration key "
-#~ "for more information, especially on how to handle multiple display "
-#~ "managers using the same script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que algunos distribuidores parecen ignorar la redirección de "
-#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename> y la hacen ellos mismos en su "
-#~ "propio script Xsession (establecido por la clave de configuración "
-#~ "<filename>BaseXsession</filename>) que significa que GDM no será capaz de "
-#~ "atrapar la salida y cubrir este archivo. Puede también perder datos de "
-#~ "salida del script <filename>PreSession</filename> lo que puede hacer la "
-#~ "depuración mucho más complicada ya que quizás la salida de lo que está "
-#~ "equivocado no se imprimirá. Vea la descripción de la clave de "
-#~ "configuración <filename>BaseXsession</filename> para más información, "
-#~ "especialmente acerca de cómo manejar múltiples gestores de entrada usando "
-#~ "el mismo script."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you run a system with quotas set, it would be good to delete the "
-#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename> in the <filename>PostSession</"
-#~ "filename> script. Such that this log file doesn't unnecessarily stay "
-#~ "around."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ejecuta un sistema sin cuotas activadas, será bueno borrar el archivo "
-#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename> en el script "
-#~ "<filename>PostSession</filename>. Así este archivo de registro no está "
-#~ "por medio innecesariamente."
-
-#~ msgid "Accessing Files"
-#~ msgstr "Acceder a archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In general GDM is very reluctant regarding reading/writing of user files "
-#~ "(such as the <filename>~/.dmrc</filename>, <filename>~/.face</filename>, "
-#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename>, and <filename>~/.Xauthority</"
-#~ "filename> files). For instance it refuses to access anything but regular "
-#~ "files. Links, sockets and devices are ignored. The value of the "
-#~ "<filename>RelaxPermissions</filename> parameter determines whether GDM "
-#~ "should accept files writable by the user's group or others. These are "
-#~ "ignored by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "En general GDM es muy reluctante respecto a leer/escribir archivos del "
-#~ "usuario (como <filename>~/.dmrc</filename>, <filename>~/.face</filename>, "
-#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename>, y <filename>~/.Xauthority</"
-#~ "filename>). Por ejemplo, se niega a acceder a cualquier cosa que no sean "
-#~ "archivos regulares. Los enlaces, sockets y dispositivos se ignoran. El "
-#~ "valor del parámetro <filename>RelaxPermissions</filename> determina si "
-#~ "GDM debe aceptar archivos escribibles por el grupo del usuario u otros. "
-#~ "Éstos se ignoran por omisión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All operations on user files are done with the effective user id of the "
-#~ "user. If the sanity check fails on the user's <filename>.Xauthority</"
-#~ "filename> file, a fallback cookie is created in the directory specified "
-#~ "by the <filename>UserAuthFBDir</filename> configuration setting "
-#~ "(<filename>/tmp</filename> by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas las operaciones en los archivos de usuario se realizan con el id "
-#~ "efectivo del usuario. Si el control de sanidad falla en el archivo "
-#~ "<filename>.Xauthority</filename> del usuario, se crea una cookie de "
-#~ "resguardo en el directorio especificado por la opción de configuración "
-#~ "<filename>UserAuthFBDir</filename> (<filename>/tmp</filename> por "
-#~ "omisión)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finally, the sysadmin can specify the maximum file size GDM should "
-#~ "accept, and, if the face browser is enabled, a tunable maximum icon size "
-#~ "is also enforced. On large systems it is still advised to turn off the "
-#~ "face browser for performance reasons. Looking up icons in home "
-#~ "directories, scaling and rendering face icons can take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Finalmente, el administrador del sistema puede especificar el tamaño "
-#~ "máximo del archivo que GDM debería aceptar y, en el caso de que el visor "
-#~ "de rostros esté activado, se fuerza un tamaño máximo del icono. En "
-#~ "sistemas grandes se avisa además que desactive el visor de rostros por "
-#~ "razones de rendimiento. Mirar iconos en directorios personales, "
-#~ "escalarlos y renderizarlos puede llevar mucho tiempo."
-
-#~ msgid "GDM Performance"
-#~ msgstr "Rendimiento de GDM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To speed performance it is possible to build GDM so that it will preload "
-#~ "libraries when GDM first displays a greeter program. This has been shown "
-#~ "to speed first time login since these libraries can be loaded into memory "
-#~ "while the user types in their username and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para acelerar el rendimiento es posible construir GDM para que precargue "
-#~ "las bibliotecas cuando el GDM muestre un programa de entrada por primera "
-#~ "vez. Esto se ha mostrado para acelerar el primer inicio de sesión debido "
-#~ "a que estas bibliotecas pueden cargarse en memoria mientras el usuario "
-#~ "teclea su nombre y contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use this feature, configure GDM with the <command>--with-prefetch</"
-#~ "command> option. This will cause GDM to install the <command>gdmprefetch</"
-#~ "command> program to the <filename>libexecdir</filename> directory, "
-#~ "install the <filename>gdmprefetchlist</filename> to the <filename>&lt;"
-#~ "etc&gt;/gdm</filename> directory, and set the <filename>PreFetchProgram</"
-#~ "filename> configuration variable so that the <command>gdmprefetch</"
-#~ "command> program is called with the default <filename>gdmprefetchlist</"
-#~ "filename> file. The default <filename>gdmprefetchlist</filename> file was "
-#~ "optimized for a GNOME desktop running on Solaris, so may need fine-tuning "
-#~ "on other systems. Alternative prefetchlist files can be contributed to "
-#~ "the \"gdm\" category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome."
-#~ "org/\">bugzilla.gnome.org</ulink>, so that they can be included in future "
-#~ "GDM releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usar esta característica, configure GDM con la opción <command>--"
-#~ "with-prefetch</command>. Esto causará que GDM instale el programa "
-#~ "<command>gdmprefetch</command> en el directorio <filename>libexecdir</"
-#~ "filename>, instale el <filename>gdmprefetchlist</filename> en el "
-#~ "directorio <filename>&lt;etc&gt;/gdm</filename>, y establezca la variable "
-#~ "de configuración <filename>PreFetchProgram</filename> para que se llame "
-#~ "al programa <command>gdmprefetch</command> con el archivo predeterminado "
-#~ "<filename>gdmprefetchlist</filename>. El archivo predeterminado "
-#~ "<filename>gdmprefetchlist</filename> se optimizó para un escritorio GNOME "
-#~ "ejecutándose en Solaris, así que quizá necesite algo de ajuste fino en "
-#~ "otros sistemas. Pueden contribuirse archivos alternativos de prefetchlist "
-#~ "en la categoría «gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome."
-#~ "org/\">bugzilla.gnome.org</ulink>, para que puedan ser incluidos en "
-#~ "lanzamientos futuros de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM uses PAM for login authentication, though if your machine does not "
-#~ "support PAM you can build GDM to work with the password database and the "
-#~ "crypt library function."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM usa PAM para autenticación del usuario, aunque si su máquina no "
-#~ "soporta PAM puede compilar GDM para que funcione con la base de datos de "
-#~ "contraseñas y la biblioteca de funciones crypt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is no entry for GDM in your system's PAM configuration file, "
-#~ "then features like automatic login may not work. Not having an entry will "
-#~ "cause GDM to use default behavior, conservative settings are recommended "
-#~ "and probably shipped with your distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no hay ninguna entrada para GDM en su archivo de configuración de PAM, "
-#~ "entonces las características como la entrada automática quizá no "
-#~ "funcionen. No tener una entrada hará que GDM use el comportamiento "
-#~ "predeterminado, se recomiendan configuraciones conservadoras y "
-#~ "probablemente sean los que se entreguen con su distribución."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, an effective way to implement such an exotic authentication "
-#~ "mechanism would be to have a daemon running on the server listening to "
-#~ "the authentication device (e.g. USB key, fingerprint reader, etc.). When "
-#~ "the device announces that it has received input, then the daemon can set "
-#~ "the <filename>PamStack</filename> configuration value using per-display "
-#~ "configuration, and restart the greeter with the PAM stack that works with "
-#~ "this device. This avoids needing to hack the display manager code "
-#~ "directly to support the feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo, una forma efectiva de implementar tal exótico mecanismo de "
-#~ "autenticación podría ser tener un demonio ejecutándose en el servidor que "
-#~ "escucha al dispositivo de autenticación (ej. una llave USB, un lector de "
-#~ "huellas digitales, etc.). Cuando el dispositivo anuncia que ha recibido "
-#~ "la entrada, entonces el demonio puede establecer el valor de "
-#~ "configuración <filename>PamStack</filename> usando una configuración por "
-#~ "cada pantalla y reiniciar la interfaz gráfica de entrada con la pila PAM "
-#~ "que funciona junto con el dispositivo. Esto previene la necesidad de "
-#~ "programar el código del gestor de pantalla directamente para soportar la "
-#~ "característica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM 2.18 and earlier would run the X server <command>sessreg</command> "
-#~ "program from the default GDM <command>PreSession</command> and "
-#~ "<command>PostSession</command> scripts. Starting with GDM 2.20, GDM "
-#~ "interacts with the UTMP and WTMP databases directly and supports the "
-#~ "following configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las versiones de GDM 2.18 y anteriores ejecutaban el programa "
-#~ "<command>sessreg</command> del servidor X desde los scripts "
-#~ "predeterminados <command>PreSession</command> y <command>PostSession</"
-#~ "command>. Desde la versión 2.20 de GDM, éste interactúa con las bases de "
-#~ "datos UTMP y WTMP directamente y soporta las siguientes opciones de "
-#~ "configuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When doing utmp processing, GDM supports configurability on how the "
-#~ "ut_line value is set. Programs that access the database assume that this "
-#~ "value is an actual device, so GDM will set the device as follows. If the "
-#~ "display is attached and has an associated Virtual Terminal (VT) device, "
-#~ "then this device will be used. Otherwise, if an attached display in the "
-#~ "<command>[servers]</command> specifies a device name, then this value "
-#~ "will be used. Otherwise attached displays will default to the "
-#~ "<filename>UtmpLineAttached</filename> value in the GDM configuration. "
-#~ "Remote displays will default to the <filename>UtmpLineRemote</filename> "
-#~ "value in the GDM configuration. Device values must begin with \"/dev/\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al realizar el procesado utmp, GDM soporta configuración sobre cómo se "
-#~ "establece el valor ut_line. Los programas que acceden a la base de datos "
-#~ "asumen que este valor es un dispositivo actual, de tal forma que GDM "
-#~ "establecerá el dispositivo como sigue. Si el dispositivo es local y tiene "
-#~ "un dispositivo de terminal virtual (VT) asociado, entonces el dispositivo "
-#~ "se usa. De otra forma, si una pantalla local en <command>[servers]</"
-#~ "command> especifica el nombre de un dispositivo, entonces éste valor se "
-#~ "usa. De otra forma las pantallas locales tomarán los valores "
-#~ "predeterminados de <filename>UtmpLineAttached</filename> en la "
-#~ "configuración de GDM. Las pantallas remotas tomarán los valores "
-#~ "predeterminados de <filename>UtmpLineRemote</filename> en la "
-#~ "configuración de GDM. Los valores de los dispositivos deben comenzar con "
-#~ "\"/dev\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM also supports the <filename>UtmpPseudoDevice</filename> configuration "
-#~ "option. If this configuration setting is true, then GDM will ensure that "
-#~ "the specified device exists and will create a pseudo device if the device "
-#~ "does not exist. A pseudo device is a symlink to <filename>/dev/null</"
-#~ "filename>. If <filename>UtmpPseudoDevice</filename> is true, and the "
-#~ "device does already exist, GDM checks to see if the device is a symlink "
-#~ "to <filename>/dev/null</filename>. If so, then GDM will update the access "
-#~ "time of the symlink. This ensures that programs that check the access "
-#~ "time of the device will get a reasonable value for the last time the "
-#~ "device was accessed. If the <filename>UtmpPseudoDevice</filename> "
-#~ "configuration option is false, then GDM will only set the ut_line value "
-#~ "as specified regardless of whether the device exists or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM también soporta la opción de configuración "
-#~ "<filename>UtmpPseudoDevice</filename>. si éste ajuste de configuración "
-#~ "está activado, entonces GDM se asegurará de que los dispositivos "
-#~ "especificados existen y creará un pseudo dispositivo si el dispositivo no "
-#~ "existe. Un pseudo dispositivo es un enlace simbólico hacia <filename>/dev/"
-#~ "null</filename>. Si <filename>UtmpPseudoDevice</filename> es «true» y el "
-#~ "dispositivo ya existe, GDM comprueba si el dispositivo es un enlace "
-#~ "simbólico hacia <filename>/dev/null</filename>. Si lo es, entonces GDM "
-#~ "actualizará el tiempo de acceso del enlace simbólico. Esto asegura que "
-#~ "programas que comprueban el tiempo de acceso del dispositivo obtendrán un "
-#~ "valor razonable para la última vez que se accedió al dispositivo. Si la "
-#~ "opción de configuración <filename>UtmpPseudoDevice</filename> es «false», "
-#~ "entonces GDM sólo establecerá el valor ut_line como se especifica "
-#~ "independientemente de si el dispositivo existe o no."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For security reasons a dedicated user and group id are required for "
-#~ "proper operation! The need to be able to write Xauth files is why user "
-#~ "\"nobody\" is not appropriate for gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por razones de seguridad se requieren un usuario y grupo dedicado para un "
-#~ "funcionamiento correcto. La necesidad de ser capaz de escribir archivos "
-#~ "Xauth es el porqué el usuario «nobody» no es apropiado para gdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM daemon normally runs as root, as does the slave. However GDM "
-#~ "should also have a dedicated user id and a group id which it uses for its "
-#~ "graphical interfaces such as <command>gdmgreeter</command> and "
-#~ "<command>gdmlogin</command>. These are configured via the <filename>User</"
-#~ "filename> and <filename>Group</filename> configuration options in the GDM "
-#~ "configuration files. The user and group should be created before running "
-#~ "\"make install\". By default GDM assumes the user and the group are "
-#~ "called \"gdm\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "El demonio GDM normalmente se ejecuta como root, y hace de esclavo. Sin "
-#~ "embargo GDM debería también tener un id de usuario y un id de grupo "
-#~ "dedicado que se usa para sus interfaces gráficas <command>gdmgreeter</"
-#~ "command> y <command>gdmlogin</command>. Éstos se configuran por medio de "
-#~ "las opciones de configuración <filename>User</filename> y "
-#~ "<filename>Group</filename> en los archivos de configuración de GDM. El "
-#~ "usuario y grupo debería ser creado antes de ejecutar «make install». Por "
-#~ "omisión GDM asume que el usuario y el grupo se llaman «gdm»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This userid is used to run the GDM GUI programs required for login. All "
-#~ "functionality that requires root authority is done by the GDM daemon "
-#~ "process. This design ensures that if the GUI programs are somehow "
-#~ "exploited, only the dedicated user privileges are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este id de usuario se usa para ejecutar los programas de la IGU de GDM "
-#~ "requeridos para la entrada. Toda la funcionalidad que requiere la "
-#~ "autorización de root la realiza el proceso del demonio GDM. Este diseño "
-#~ "asegura que si los programas de la IGU son comprometidos, sólo los "
-#~ "privilegios del usuario dedicado están disponibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It should however be noted that the GDM user and group have some "
-#~ "privileges that make them somewhat dangerous. For one, they have access "
-#~ "to the X server authorization directory. It must be able to read and "
-#~ "write Xauth keys to <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm</filename>. This "
-#~ "directory should have root:gdm ownership and 1770 permissions. Running "
-#~ "\"make install\" will set this directory to these values. The GDM daemon "
-#~ "process will reset this directory to proper ownership/permissions if it "
-#~ "is somehow not set properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debería notarse sin embargo que el usuario y el grupo de GDM tienen "
-#~ "algunos privilegios que los hacen de alguna manera peligrosos. Por una "
-#~ "parte tienen acceso al directorio de autorización del servidor X. Debe "
-#~ "ser capaz de leer y escribir claves Xauth en <filename>&lt;var&gt;/lib/"
-#~ "gdm</filename>. Este directorio debería tener como propietario root:gdm y "
-#~ "permisos 1770. Ejecutar «make install» establecerá este directorio a estos "
-#~ "valores. El proceso del demonio de GDM restablecerá este directorio a los "
-#~ "permisos/propietario adecuados si por cualquier circunstancia, no "
-#~ "estuvieran establecidos de forma correcta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The danger is that someone who gains the GDM user/group privileges can "
-#~ "then connect to any session. So you should not, under any circumstances, "
-#~ "make this some user/group which may be easy to get access to, such as the "
-#~ "user <filename>nobody</filename>. Users who gain access to the \"gdm\" "
-#~ "user could also modify the Xauth keys causing Denial-Of-Service attacks. "
-#~ "Also if a person gains the ability to run programs as the user \"gdm\", "
-#~ "it would be possible to snoop on running GDM processes, including "
-#~ "usernames and passwords as they are being typed in."
-#~ msgstr ""
-#~ "El peligro es que alguien que gane privilegios del usuario/grupo GDM "
-#~ "puede entonces conectarse a cualquier sesión. Así que no debería bajo "
-#~ "ninguna circunstancia, hacer esto a algún usuario/grupo que pueda ser "
-#~ "fácil obtener acceso, como el usuario <filename>nobody</filename>. Los "
-#~ "usuarios que ganan acceso al usuario «gdm» podrían también modificar las "
-#~ "claves Xauth y provocar ataques de denegación de servicio. También si una "
-#~ "persona gana la capacidad de ejecutar programas como el usuario «gdm», "
-#~ "podría ser posible espiar los procesos GDM en ejecución, incluyendo "
-#~ "usuarios y contraseñas a medida que se teclean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Distributions and system administrators using GDM are expected to setup "
-#~ "the dedicated user properly. It is recommended that this userid be "
-#~ "configured to disallow login and to not have a default shell. "
-#~ "Distributions and system administrators should set up the filesystem to "
-#~ "ensure that the GDM user does not have read or write access to sensitive "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se espera que las distribuciones y los administradores de sistemas que "
-#~ "usen GDM configuren el usuario dedicado de forma apropiada. Se recomienda "
-#~ "que este id de usuario se configure para no permitirle iniciar sesión y "
-#~ "no tener un intérprete de comandos predeterminado. Las distribuciones y "
-#~ "los administradores del sistema deberían configurar el sistema de "
-#~ "archivos para asegurarse de que el usuario GDM no tenga permiso de "
-#~ "lectura o escritura a los archivos sensibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server authorization directory (the <filename>ServAuthDir</"
-#~ "filename>) is used for a host of random internal data in addition to the "
-#~ "X server authorization files, and the naming is really a relic of "
-#~ "history. GDM daemon enforces this directory to be owned by <filename>root."
-#~ "gdm</filename> with the permissions of 1770. This way, only root and the "
-#~ "GDM group have write access to this directory, but the GDM group cannot "
-#~ "remove the root owned files from this directory, such as the X server "
-#~ "authorization files."
-#~ msgstr ""
-#~ "El directorio de autorización del servidor (el <filename>ServAuthDir</"
-#~ "filename>) se usa para albergar un conjunto de datos aleatorios internos "
-#~ "además de los archivos de autorización del servidor X, y el nombre es "
-#~ "realmente una reliquia de la historia. El demonio GDM fuerza que este "
-#~ "directorio tenga el propietario <filename>root.gdm</filename> con los "
-#~ "permisos 1770. De esta manera sólo root y el grupo de GDM tienen acceso "
-#~ "de escritura a este directorio, pero el grupo GDM no puede eliminar los "
-#~ "archivos que sean propiedad de root de este directorio, tales como los "
-#~ "archivos de autorización del servidor X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM by default doesn't trust the X server authorization directory and "
-#~ "treats it in the same way as the temporary directory with respect to "
-#~ "creating files. This way someone breaking the GDM user cannot mount "
-#~ "attacks by creating links in this directory. Similarly the X server log "
-#~ "directory is treated safely, but that directory should really be owned "
-#~ "and writable only by root."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM por omisión no confía en el directorio de autorización del servidor y "
-#~ "lo trata de la misma manera que el directorio temporal respecto a crear "
-#~ "archivos. De esta manera, alguien que rompa al usuario de GDM no puede "
-#~ "montar ataques creando enlaces en este directorio. Similarmente el "
-#~ "directorio de registros del servidor X se trata de forma segura, pero ese "
-#~ "directorio debería ser propiedad y escribible sólo por el usuario root."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the upside, GDM's random number generation is very conservative and "
-#~ "GDM goes to extraordinary measures to truly get a 128 bit random number, "
-#~ "using hardware random number generators (if available), plus the current "
-#~ "time (in microsecond precision), a 20 byte array of pseudorandom numbers, "
-#~ "process pid's, and other random information (possibly using <filename>/"
-#~ "dev/audio</filename> or <filename>/dev/mem</filename> if hardware random "
-#~ "generators are not available) to create a large buffer and then run MD5 "
-#~ "digest on this. Obviously, all this work is wasted if you send this "
-#~ "cookie over an open network or store it on an NFS directory (see "
-#~ "<filename>UserAuthDir</filename> configuration key). So be careful about "
-#~ "where you use remote X display."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el lado superior, la generación de números aleatorios de GDM es muy "
-#~ "conservadora y GDM toma medidas extraordinarias para obtener un verdadero "
-#~ "número aleatorio de 128 bits, usando generadores de números aleatorios "
-#~ "por hardware si es posible, además de la hora actual (con precisión de "
-#~ "microsegundos), un array de 20 bytes de números pseudoaleatorios, pids de "
-#~ "procesos, además de otra información aleatoria (posiblemente usando "
-#~ "<filename>/dev/audio</filename> o <filename>/dev/mem</filename> si los "
-#~ "generadores aleatorios hardware no están disponibles) para crear un búfer "
-#~ "grande y después ejecutar un digest MD5 en él. Obviamente, todo este "
-#~ "trabajo se desperdicia si envía la cookie a través de una red abierta o "
-#~ "la almacena en un directorio NFS (vea la clave de configuración de "
-#~ "<filename>UserAuthDir</filename>). Así que sea cuidadoso acerca de dónde "
-#~ "usa su display X remoto."
-
-#~ msgid "GDM Security With NFS"
-#~ msgstr "Seguridad de GDM con NFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that NFS traffic really goes \"over the wire\" and thus can be "
-#~ "snooped. When accessing the user's X authorization file (<filename>~/."
-#~ "Xauthority</filename>), GDM will try to open the file for reading as "
-#~ "root. If it fails, GDM will conclude that it is on an NFS mount and it "
-#~ "will automatically use <filename>UserAuthFBDir</filename>, which by "
-#~ "default is set to <filename>/tmp</filename>. This behavior can be changed "
-#~ "by setting the <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> in the "
-#~ "<filename>[security]</filename> section to false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que el tráfico NFS realmente va \"sobre el cable\" y puede verse. "
-#~ "Cuando se acceda al archivo de autorización X del usuario (<filename>~/."
-#~ "Xauthority</filename>), GDM intentará abrir el archivo para leerlo como "
-#~ "root. Si falla, GDM concluirá que se ha montado por NFS y usará "
-#~ "automáticamente <filename>UserAuthFBDir</filename>, que usualmente está "
-#~ "en <filename>/tmp</filename>. Este comportamiento puede cambiarse "
-#~ "poniendo a «false» <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> en la "
-#~ "sección <filename>[security]</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The above sections \"X Server Authentication Scheme\" and \"Firewall "
-#~ "Security\" also contain important information about using XDMCP securely. "
-#~ "The next section also discusses how to set up XDMCP access control."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las secciones de arriba «Esquema de autenticación del servidor X» y "
-#~ "«Seguridad con cortafuegos» también contienen información importante "
-#~ "acerca de usuario XDMCP de forma segura. La siguiente sección también "
-#~ "discute cómo configurar el control de acceso de XDMCP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To workaround the inherent insecurity of XDMCP, gdm proposes a default "
-#~ "built-in session that uses SSH to encrypt the remote connection. See the "
-#~ "section \"Securing remote connection through SSH\" above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para solucionar la seguridad inherente de XDMCP, gdm propone una sesión "
-#~ "predeterminada integrada que usa ssh para encriptar la conexión remota. "
-#~ "Vea la sección «Securizar una conexión remota con ssh» arriba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If GDM is compiled with RBAC support, then the "
-#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration option can be "
-#~ "used to specify the RBAC key to be used to determine if the user has "
-#~ "authority to use commands. This is supported for the Shutdown, Reboot, "
-#~ "Suspend, and Custom Commands that appear in the GDM greeter and via the "
-#~ "<command>gdmflexiserver</command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, "
-#~ "and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION commands. The greeter will only display the "
-#~ "option if the gdm user (specified by the <filename>User</filename> "
-#~ "configuration option) has permission via RBAC. Users will only be able to "
-#~ "use the <command>gdmflexiserver</command> commands if the user has "
-#~ "permission via RBAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si GDM está compilado con soporte RBAC, entonces se puede usar la opción "
-#~ "de configuración <filename>RBACSystemCommandKeys</filename> para "
-#~ "especificar la clave RBAC que usar para determinar si el usuario tiene "
-#~ "autoridad para usar comandos. Esto está soportado para Apagar, Reiniciar, "
-#~ "Suspender y Comandos personalizados que aparecen en la interfaz de "
-#~ "entrada de GDM y a traes de los comandos <command>gdmflexiserver</"
-#~ "command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, y "
-#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. La interfaz de entrada sólo mostrará la opción si "
-#~ "el usuario de gdm (especificado por la opción de configuración "
-#~ "<filename>User</filename>) tiene permisos a través de RBAC. Los usuarios "
-#~ "sólo podrán usar los comandos de <command>gdmflexiserver</command> si el "
-#~ "usuario tiene permiso a través de RBAC."
-
-#~ msgid "Using gdmsetup To Configure GDM"
-#~ msgstr "Uso de gdmsetup para configurar GDM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>gdmsetup</command> application can be used to configure GDM. "
-#~ "If you believe running root-owned GUI's causes security risk, then you "
-#~ "would want to always edit the files by hand and not use "
-#~ "<command>gdmsetup</command>. Editing the files by hand is explained in "
-#~ "the \"Configuration\" section of this document. Note that "
-#~ "<command>gdmsetup</command> does not support changing of all "
-#~ "configuration variables, so it may be necessary to edit the files by hand "
-#~ "for some configurations."
-#~ msgstr ""
-#~ "La aplicación <command>gdmsetup</command> se puede usar para configurar "
-#~ "GDM. Si cree que ejecutar un IGU como root causa un riesgo de seguridad, "
-#~ "entonces quizá quiera editar siempre los archivos a mano y no usar "
-#~ "<command>gdmsetup</command>. Editar los archivos a mano se explica en la "
-#~ "sección «Configuración» de este documento. Note que <command>gdmsetup</"
-#~ "command> no soporta cambiar todas las variables de configuración, así que "
-#~ "quizás sea necesario editar los archivos a mano para algunas "
-#~ "configuraciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>gdmsetup</command> program has five tabs: Local, Remote, "
-#~ "Accessibility, Security, and Users, described below. In parenthesis is "
-#~ "information about which GDM configuration key is affected by each GUI "
-#~ "choice. Refer to the \"Configuration\" section of this manual and the "
-#~ "comments in the GDM System Defaults Configuration File for additional "
-#~ "details about each key."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa <command>gdmsetup</command> tiene cinco solapas. Local, "
-#~ "Remoto, Accesibilidad, Seguridad y Usuarios, descritas abajo. Entre "
-#~ "paréntesis está la información acerca de qué clave de configuración de "
-#~ "GDM está afectada por cada selección de la IGU. Vea la sección "
-#~ "«Configuración» de este manual y los comentarios en el archivo de "
-#~ "configuración predeterminada del sistema de GDM para obtener detalles "
-#~ "adicionales acerca de cada clave."
-
-#~ msgid "Local Tab"
-#~ msgstr "Solapa Local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Local tab is used for controlling the appearance of GDM for attached "
-#~ "(also known as local or static) displays. Attached displays are non-XDMCP "
-#~ "remote connections, for example. The choices available in this tab depend "
-#~ "on the setting of the \"Style\" combobox. This combobox is used to "
-#~ "determine whether the \"Plain\" or \"Themed\" greeter GUI is used. The "
-#~ "differences between these greeter programs are explained in the \"Overview"
-#~ "\" section of this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "La solapa Local se usa para controlar la apariencia de GDM para las "
-#~ "pantallas locales (también conocidas como estáticas). Las pantallas "
-#~ "locales no son, por ejemplo, las conexiones remotas por XDMCP. Las "
-#~ "opciones disponibles en esta solapa dependen de lo que esté seleccionado "
-#~ "en la caja de combinación «Estilo». Esta caja de combinación se usa para "
-#~ "determinar si se usa la interfaz «Plano» o «Con tema». Las diferencias "
-#~ "entre estos programas de interfaz se explican en la sección «Vista "
-#~ "general» de este documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the \"Style\" choice is \"Plain\", then GDM will use the "
-#~ "<command>gdmlogin</command> program as the GUI (daemon/Greeter). When "
-#~ "this choice is selected, <command>gdmsetup</command> allows the user to "
-#~ "select whether the background is an image or solid color (greeter/"
-#~ "BackgroundType). If image is selected, there is a file selection button "
-#~ "to pick the image file (greeter/BackgroundImage) and a checkbox to scale "
-#~ "the image to fit the screen (greeter/BackgroundImageScaleToFit). If solid "
-#~ "color is selected, there is a button available to allow the color "
-#~ "selection (greeter/BackgroundColor). Also, the user may select the logo "
-#~ "image that appears in gdmlogin (greeter/Logo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la selección de «Estilo» es «Plano», entonces GDM usará el programa "
-#~ "<command>gdmlogin</command> como la IGU (daemon/Greeter). Cuando esta "
-#~ "opción está seleccionada, <command>gdmsetup</command> permite al usuario "
-#~ "seleccionar si el fondo es una imagen o color sólido (greeter/"
-#~ "BackGroundType). Si está seleccionado imagen, hay un botón de selección "
-#~ "de archivos para escoger el archivo de imagen (greeter/BackgroundImage) y "
-#~ "una casilla para escalar la imagen para que quepa en la pantalla (greeter/"
-#~ "BackgroundImageScaleToFit). Si se selecciona color sólido, hay un botón "
-#~ "disponible para permitir la selección del color (greeter/"
-#~ "BackgroundColor). Además, el usuario puede seleccionar la imagen del logo "
-#~ "que aparece en gdmlogin (greeter/Logo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the \"Style\" choice is \"Plain with face browser\", then the "
-#~ "<command>gdmlogin</command> program is used as the GUI (daemon/Greeter) "
-#~ "and the face browser is turned on (greeter/Browser). The Face Browser is "
-#~ "explained in the \"Overview\" section. Otherwise, the choices are the "
-#~ "same as when the \"Style\" choice is \"Plain\". Additional setup in the "
-#~ "Users tab may be necessary to choose which users appear in the Face "
-#~ "Browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la elección de «Estilo» es «Plano con visor de rostros», entonces el "
-#~ "programa <command>gdmlogin</command> se usa como la IGU (daemon/Greeter) "
-#~ "y el visor de rostros se activa (greeter/Browser). El visor de rostros se "
-#~ "explica en la sección «Vista general». De todas formas, las elecciones son "
-#~ "las mismas que cuando la elección de «Estilo» es «Plana». Puede ser "
-#~ "necesaria la configuración adicional en la solapa Usuarios para elegir "
-#~ "qué usuarios aparecen en el Visor de rostros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the \"Style\" choice is \"Themed\", then the <command>gdmgreeter</"
-#~ "command> program is used as the GUI (daemon/Greeter). When this choice is "
-#~ "selected, <command>gdmsetup</command> allows the user to select the theme "
-#~ "to be used (greeter/GraphicalTheme). Note that the checkbox to the left "
-#~ "of the theme's name must be checked for a theme to be selected. "
-#~ "Information about the theme's author and copyright are shown for the "
-#~ "highlighted theme. The \"Remove\" button can be used to delete the "
-#~ "highlighted theme. The \"Add\" button can be used to add new themes to "
-#~ "the system. For a new theme to be added it must be in tar or compressed "
-#~ "tar format. The \"Background color\" displayed when GDM starts (and if "
-#~ "the theme has transparent elements) can be selected (greeter/"
-#~ "GraphicalThemedColor). The \"Theme\" combo box may be set to \"Random "
-#~ "from selected\" to display a random theme for each login (greeter/"
-#~ "GraphicalThemeRand and greeter/GraphicalThemes). To use random themes, "
-#~ "select each theme that you wish to be displayed. By default this combobox "
-#~ "is set to \"Selected only\", so that only a single theme may be selected "
-#~ "and be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la opción de «Estilo» es «Con temas», entonces se usa el programa "
-#~ "<command>gdmgreeter</command> como la IGU (daemon/Greeter). Cuando ésta "
-#~ "opción está seleccionada, <command>gdmsetup</command> permite al usuario "
-#~ "seleccionar el tema para que se use (greeter/GraphicalTheme). Note que la "
-#~ "casilla en la izquierda del nombre del tema debe marcarse para que ese "
-#~ "tema se pueda seleccionar. Se muestra información acerca del autor del "
-#~ "tema y el copyright para el tema seleccionado. Se puede usar el botón "
-#~ "«Quitar» para borrar el tema seleccionado. Se puede usar el botón «Añador» "
-#~ "para añadir nuevos temas al sistema. Para añadir un nuevo tema debe estar "
-#~ "comprimido en formato tar. El «Color de fondo» mostrado cuando se inicia "
-#~ "GDM (y si el tema tiene elementos transparentes) también se puede "
-#~ "seleccionar (greeter/GraphicalThemedColor). La caja combo «Tema» se puede "
-#~ "establecer a «Aleatorio de los seleccionados» para usar un tema aleatorio "
-#~ "para cada entrada (greeter/GraphicalThemeRand y greeter/GraphicalThemes). "
-#~ "Para usar temas aleatorios, seleccione cada tema que quiera usar. De "
-#~ "forma predeterminada esta caja de combinación está establecida a «Sólo "
-#~ "seleccionados», para que sólo un único tema pueda seleccionarse y ser "
-#~ "usado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the \"Style\" choice is \"Themed with face browser\", then the "
-#~ "<command>gdmgreeter</command> program is used as the GUI (daemon/Greeter) "
-#~ "and the face browser is turned on (greeter/Browser) if supported by the "
-#~ "theme. The Face Browser is explained in the Overview section. Otherwise, "
-#~ "the choices are the same as when the \"Style\" choice is \"Themed\". "
-#~ "Additional setup in the Users tab may be necessary to choose which users "
-#~ "appear in the Face Browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la elección de «Estilo» es «Plano con visor de rostros», entonces el "
-#~ "programa <command>gdmlogin</command> se usa como la IGU (daemon/Greeter) "
-#~ "y el visor de rostros se activa (greeter/Browser) si está soportado por "
-#~ "el tema. El visor de rostros se explica en la sección Vista general. De "
-#~ "otra forma, las elecciones son las mismas que cuando la elección de "
-#~ "«Estilo» es «Con tema». Puede ser necesaria la configuración adicional en "
-#~ "la solapa Usuarios para elegir qué usuarios aparecen en el Visor de "
-#~ "rostros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regardless of the \"Style\" choice, the user may also select whether the "
-#~ "Actions menu is visible (greeter/SystemMenu), whether the Actions menu "
-#~ "includes the choice to start <command>gdmsetup</command> (greeter/"
-#~ "ConfigAvailable), and whether the Action menu includes the choice to "
-#~ "start <command>gdmchooser</command> to run a remote XDMCP login session "
-#~ "(greeter/ChooserButton). The welcome message for attached DISPLAYS may be "
-#~ "specified (greeter/DefaultWelcome and greeter/Welcome). The welcome "
-#~ "message may contain the character sequences described in the \"Text Node"
-#~ "\" subsection of the \"Themed Greeter\" section of this manual. These "
-#~ "character sequences allow the welcome message to contain things like the "
-#~ "display or host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Independientemente de la elección de «Estilo», el usuario podría "
-#~ "seleccionar si el menú de acciones es visible (greeter/SystemMenu), o si "
-#~ "el menú Acciones incluye la elección para iniciar <command>gdmsetup</"
-#~ "command> (greeter/ConfigAvailable), y si el menú de Acciones incluye la "
-#~ "opción para hacer que <command>gdmchooser</command> ejecute una sesión de "
-#~ "entrada remota XDMCP (greeter/ChooseButton). El mensaje de bienvenida "
-#~ "mostrado para las sesiones locales se puede seleccionar (greeter/"
-#~ "DefaultWelcome y greeter/Welcome). El mensaje de Bienvenida puede "
-#~ "contener las secuencias de caracteres descritas en la subsección «Nodos de "
-#~ "texto» de la sección de «Interfaz de temas» de este manual. Estas "
-#~ "secuencias de caracteres permiten que los mensajes de bienvenida "
-#~ "contengan elementos como el nombre del equipo."
-
-#~ msgid "Remote Tab"
-#~ msgstr "Solapa Remoto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Remote tab controls the appearance of the GDM for users logging in "
-#~ "via XDMCP. By default XDMCP is disabled, and users should be comfortable "
-#~ "with the XDMCP-related sections of the Security section of this document "
-#~ "before enabling it. This tab includes a \"Style\" combobox which can be "
-#~ "used to turn on XDMCP and control the appearance of GDM for remote users "
-#~ "(gui/RemoteGreeter and xdmcp/Enable). The user may specify to use either "
-#~ "the same greeter as used on the Local tab, or the other Greeter program. "
-#~ "If the Face Browser setting is true on the Local tab, then it will also "
-#~ "be true for the Remote tab. If the Face Browser setting is false on the "
-#~ "Local tab, then it will also be false for the Remote tab. It is "
-#~ "recommended that the \"Plain\" GUI be used for remote connections since "
-#~ "it is more lightweight and tends to have better performance across a "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "La solapa Remoto controla la apariencia de GDM para los usuarios que "
-#~ "accedan a través de XDMCP. De forma predeterminada, XDMCP está "
-#~ "desactivado y los usuarios deberían entender las secciones relacionadas "
-#~ "con XDMCP de la sección de Seguridad de este documento antes de "
-#~ "activarlo. Esta solapa incluye una caja combinada «Estilo» que se puede "
-#~ "usar para activar XDMCP y controlar la apariencia de GDM para usuarios "
-#~ "remotos (gui/RemoteGreeter y xdmcp/Enable). El usuario puede especificar "
-#~ "si quiere usar la misma apariencia que e usa en la solapa Local, o el "
-#~ "otro programa. Si en la solapa Local está activado el Visor de rostros, "
-#~ "entonces también estará activada para la solapa Remoto. Si el Visor de "
-#~ "rostros no está activado en la solapa Local, entonces tampoco estará "
-#~ "activado en la solapa Remoto. Se recomienda que se use la IGU «Plano» para "
-#~ "las conexiones remotas ya que es más ligero y tiende a tener mejor "
-#~ "rendimiento a través de la red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If Remote login is enabled, then the welcome message for remote DISPLAYs "
-#~ "may be specified (greeter/DefaultRemoteWelcome and greeter/"
-#~ "RemoteWelcome). This welcome message is separate from the one shown for "
-#~ "attached displays defined in the Local tab and can have a different "
-#~ "value. The welcome message may contain the character sequences described "
-#~ "in the \"Text Node\" subsection of the \"Themed Greeter\" section of this "
-#~ "manual. These character sequences allow the welcome message to contain "
-#~ "things like the display or host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la entrada remota está activada, entonces el usuario puede especificar "
-#~ "el mensaje de bienvenida remoto que se mostrará (greeter/"
-#~ "DefaultRemoteWelcome y greeter/RemoteWelcome). Este mensaje de bienvenida "
-#~ "está separado del mensaje de bienvenida local definido en la solapa Local "
-#~ "y puede tener un valor diferente. El mensaje de bienvenida puede contener "
-#~ "las secuencias de caracteres descritas en la subección «Nodo de texto» de "
-#~ "la sección «Interfaz con temas» de este manual. Estas secuencias de "
-#~ "caracteres permiten que los mensajes de bienvenida contengan elementos "
-#~ "como el nombre del equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the \"Style\" choice is \"Same as Local\" and the local selection is "
-#~ "\"Plain\" or \"Plain with face browser\", then the user may select "
-#~ "whether background images should be displayed for remote logins (greeter/"
-#~ "BackgroundRemoteOnlyColor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la selección de «Estilo» es «La misma que local» y la selección local es "
-#~ "«Plano» o «Plano sin visor de rostros», entonces el usuario puede "
-#~ "seleccionar si las imágenes del fondo debe mostrarse para las entradas "
-#~ "remotas (greeter/BackgroundRemoteOnlyColor)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the \"Style\" choice is enabled and set to a different value than the "
-#~ "Local tab, then the user has the same configuration choices as found on "
-#~ "the Local tab except that the System Menu choices are not available since "
-#~ "this is never available for remote logins for security purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la selección «Estilo» está activada y establecida a un valor diferente "
-#~ "que la solapa «Local», entonces el usuario tiene las mismas selecciones de "
-#~ "configuración que las encontradas en la solapa Local, excepto que las del "
-#~ "Menú de Sistema, debido a que nunca están disponibles para las entradas "
-#~ "remotas por razones de seguridad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If Remote login is enabled, there is a \"Configure XDMCP\" button which "
-#~ "displays a dialog allowing the user to set XDMCP configuration, including "
-#~ "whether indirect requests are honored (xdmcp/HonorIndirect), UDP port "
-#~ "(xdmcp/Port), maximum pending requests (xdmcp/MaxPending), maximum "
-#~ "pending indirect requests (xmdcp/MaxPendingIndirect), maximum remote "
-#~ "sessions (xdmcp/MaxSessions), maximum wait time (xdmcp/MaxWait), maximum "
-#~ "indirect wait time (xdmcp/MaxWaitIndirect), displays per host (xdmcp/"
-#~ "DisplaysPerHost), and ping interval (xdmcp/PingIntervalSeconds). The "
-#~ "default settings are standard settings and should only be changed by "
-#~ "someone who understands the ramifications of the change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activada la entrada remota, hay un botón «Configurar XDMCP» que "
-#~ "muestra un diálogo permitiendo al usuario establecer la configuración "
-#~ "XDMCP, incluyendo si se confían las peticiones indirectas (xdmcp/"
-#~ "MaxPending), las peticiones indirectas pendientes máximas (xmdcp/"
-#~ "MaxPendingIndirect), las sesiones remotas máximas (xdmcp/MaxSessions), "
-#~ "tiempo máximo de espera (xdmcp/MaxWait), tiempo máximo de espera para "
-#~ "peticiones indirectas (xdmcp/MaxWaitIndirect), pantallas por equipo "
-#~ "remoto (xdmcp/DisplaysPerHost), e intervalo de ping (xdmcp/"
-#~ "PingIntervalSeconds). Los ajustes predeterminados son ajustes estándar y "
-#~ "sólo deberían cambiarse por alguien que entienda las ramificaciones del "
-#~ "cambio."
-
-#~ msgid "Accessibility Tab"
-#~ msgstr "Solapa Accesibilidad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Accessibility tab is used to turn on Accessibility features in GDM. "
-#~ "\"Enable accessible login\" (daemon/AddGtkModules and daemon/"
-#~ "GtkModulesList) turns on GDM's gesture listeners which are explained in "
-#~ "the \"Accessibility\" section of this document. There is also a checkbox "
-#~ "to allow users to change the theme when using the Plain greeter (gui/"
-#~ "AllowGtkThemeChange). This feature allows GDM users to switch the theme "
-#~ "to the HighContrast or LowContrast themes if needed. The user may also "
-#~ "select whether GDM should play a sound when the login screen is ready, "
-#~ "when login is successful and when login has failed. File chooser buttons "
-#~ "are used to select the sound file to be played, and the \"Play\" button "
-#~ "can be used to sample the sound."
-#~ msgstr ""
-#~ "La solapa de Accesibilidad se usa para activar las características de "
-#~ "Accesibilidad en GDM. «Activar entrada accesible» (daemon/AddGtkModules y "
-#~ "daemon/GtkModulesList) activa los oyentes de gestos de GDM que se "
-#~ "explican en la sección «Accesibilidad» de este documento. Hay además una "
-#~ "casilla para permitir a los usuarios cambiar el tema al usar el interfaz "
-#~ "«Plano» (gui/AllowGtkThemeChange). Esta característica permite a los "
-#~ "usuarios de GDM cambiar el tema a temas de Alto Contraste o Bajo "
-#~ "Contraste si fuera necesario. El usuario podría seleccionar además si GDM "
-#~ "debería reproducir un sonido cuando la pantalla de entrada esté "
-#~ "preparara, cuando la entrada tiene éxito y cuando la entrada ha fallado. "
-#~ "Los botones del selector de archivos se usan para seleccionar el archivo "
-#~ "de sonido a reproducir, y el botón «Reproducir» se puede usar para obtener "
-#~ "una muestra del sonido."
-
-#~ msgid "Security Tab"
-#~ msgstr "Solapa Seguridad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Security tab allows the user to turn on Automatic and Timed login, "
-#~ "which user is logged in via an automatic or timed login, and the timed "
-#~ "login delay (daemon/AutomaticLoginEnable, daemon/AutomaticLogin, daemon/"
-#~ "TimedLoginEnable, daemon/TimedLogin, and daemon/TimedLoginDelay). If "
-#~ "automatic login is turned on, then the specified user will immediately "
-#~ "log in on reboot without GDM asking for username/password. If the user "
-#~ "logs out of their session, GDM will start and ask for username and "
-#~ "password to log back in. If TimedLogin is turned on, then GDM will log "
-#~ "into the specified user after a specified number of seconds. The user may "
-#~ "enable Timed Login for remote (XDMCP) connections by checking the \"Allow "
-#~ "remote timed logins\" checkbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "La solapa Seguridad permite al usuario activar la entrada automática y la "
-#~ "entrada temporizada, qué usuario entra por medio de una entrada "
-#~ "automática o temporizada, y el retardo de la entrada temporizada (daemon/"
-#~ "AutomaticLoginEnable, daemon/AutomaticLogin, daemon/TimedLoginEnable, "
-#~ "daemon/TimedLogin, y daemon/TimedLoginDelay). Si se activa la entrada "
-#~ "automática, entonces el usuario especificado entrará automáticamente al "
-#~ "reiniciar sin que GDM pida usuario y contraseña. Si el usuario sale de su "
-#~ "sesión, GDM se iniciará y pedirá un usuario y contraseña para volver a "
-#~ "entrar. Si TimedLogin está activado, entonces GDM iniciará sesión con el "
-#~ "usuario especificado tras un número especificado de segundos. El usuario "
-#~ "podría activar la entrada temporizada para las conexiones remotas (XDMCP) "
-#~ "marcando la casilla «Permitir entradas remotas temporizadas»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On this tab, the user may select whether the system administrator user "
-#~ "can log in, and whether the system administrator user can log in via "
-#~ "remote (XDMCP) connections (security/AllowRoot and security/"
-#~ "AllowRemoteRoot). The user may turn on GDM debug (debug/Enable) which "
-#~ "causes debug messages to be sent to the system log. Debug should only be "
-#~ "used when diagnosing a problem and not be left on when not needed. The "
-#~ "\"Deny TCP connections to X server\" choice will disable X forwarding if "
-#~ "selected (security/DisallowTCP). A login retry delay (security/"
-#~ "RetryDelay) can be set to cause GDM to wait a number of seconds after a "
-#~ "failed login."
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta solapa, el usuario puede seleccionar si el usuario administrador "
-#~ "del sistema puede entrar, y si el usuario administrador del sistema puede "
-#~ "entrar por medio de conexiones remotas (XDMCP) (security/AllowRoot y "
-#~ "security/AllowRemoteRoot). El usuario puede activar la depuración de GDM "
-#~ "(debug/Enable) lo cual causa que los mensajes de depuración se envíen al "
-#~ "registro del sistema. La depuración sólo debería usarse para diagnosticar "
-#~ "un problema y no debería dejarse activada cuando no se necesita. Si se "
-#~ "selecciona la opción «Denegar conexiones TCP al servidor X» desactivará el "
-#~ "reenvío de X (security/DisallowTCP). Se puede establecer un retardo de "
-#~ "entrada (security/RetryDelay) para hacer que GDM espere un número de "
-#~ "segundos después de una entrada fallida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"Configure X Server\" button can be used to specify how GDM manages "
-#~ "each display. The \"Servers\" combobox shows what server definitions are "
-#~ "available (Standard, Terminal, and Chooser by default). Refer to the \"X "
-#~ "Server Definitions\" section of the \"Configuration\" section for more "
-#~ "information about how to create new Server Definitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "El botón «Configurar servidor X» se puede usar para especificar como GDM "
-#~ "gestiona cada pantalla. La caja combo «Servidores» muestra qué "
-#~ "definiciones de servidor están disponibles (Estándar, Terminal, y "
-#~ "Selector por omisión). Vea la sección «Definiciones de servidor X» de la "
-#~ "sección de «Configuración» para más información acerca de cómo crear "
-#~ "nuevas definiciones de servidores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For any server type, the user may modify the \"Server Name\" (server/"
-#~ "name), the \"Command\" (server/command) to be used to launch the X "
-#~ "server, whether the server type will \"Launch\" (server/chooser) the "
-#~ "greeter or chooser GUI after starting the X server, whether GDM handles "
-#~ "this type (normally only set to false when logging into a Terminal "
-#~ "session type), and whether the session type supports \"Flexible\" (server/"
-#~ "flexible) sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cualquier tipo de servidor, el usuario podría modificar el «Nombre "
-#~ "del servidor» (server/name), el «Comando» (server/command) que se usa para "
-#~ "lanzar el servidor X, si el tipo de servidor lanzará la interfaz de "
-#~ "entrada o el de selección de equipo remoto (server/chooser) tras iniciar "
-#~ "el servidor X, si GDM manipulará este tipo (normalmente sólo se establece "
-#~ "a «false» cuando se entra en una sesión de tipo terminal), y si el tipo de "
-#~ "sesión soporta sesiones «Flexibles» (server/flexible)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"Servers To Start\" section shows what server type is displayed for "
-#~ "each display on the machine. Users may click on the \"Add/Modify\" button "
-#~ "to add a new display to the list or to modify a selected display. This "
-#~ "simply corresponds each physical display with the Server Definition to be "
-#~ "used for managing that display. The \"Remove\" button may be used to "
-#~ "remove a display from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sección «Servidores que iniciar» muestra qué tipo de servidor se "
-#~ "muestra para cada pantalla en la máquina. Los usuarios podrían pulsar en "
-#~ "el botón «Añadir/Modificar) para añadir una pantalla nueva a la lista o "
-#~ "para modificar una pantalla seleccionada, Esto simplemente hace "
-#~ "corresponder a cada pantalla física con la definición del servidor que se "
-#~ "usará para gestionar esa pantalla. El botón «Quitar» se puede usar para "
-#~ "quitar una pantalla de la lista."
-
-#~ msgid "Users Tab"
-#~ msgstr "Solapa Usuarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Users tab controls which users appear in the Face Browser. If the "
-#~ "\"Include all users from /etc/password\" checkbox is selected, then all "
-#~ "users (with a userid above greeter/MinimalUID and not in the Exclude "
-#~ "list) are displayed. If this checkbox is not selected, then users must be "
-#~ "added to the \"Include\" list. Users in the \"Exclude\" list are never "
-#~ "displayed. The \"Add\" and \"Remove\" buttons are used to add a new user "
-#~ "to the list or remove a selected user from the list. The \"Apply User "
-#~ "Changes\" button must be pressed after the \"Include\" and \"Exclude\" "
-#~ "lists have been modified. The left and right arrow buttons between the "
-#~ "\"Include\" and \"Exclude\" lists can be used to move a selected user "
-#~ "from one list to the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "La solapa Usuarios controla qué usuarios aparecen en el Visor de Rostros. "
-#~ "Si la casilla «Incluir todos los usuarios de /etc/password» está "
-#~ "seleccionada, entonces todos los usuarios (con un id de usuario por "
-#~ "encime de greeter/MinimalUID y que no estén en la lista Excluir) se "
-#~ "muestran. Si esta casilla no está seleccionada, entonces los usuarios se "
-#~ "deben añadir a la lista «Incluir». Los usuarios en la lista «Excluir» nunca "
-#~ "se muestran. Los botones «Añadir» y «Quitar» se usan para añadir un usuario "
-#~ "nuevo a la lista o quitar un usuario seleccionado de la lista. El botón "
-#~ "«Aplicar cambios de usuarios» se debe pulsar tras modificar las listas "
-#~ "«Incluir» y «Excluir». Los botones de flechas de la izquierda y derecha se "
-#~ "pueden usar para mover un usuario seleccionado de una lista a otra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM has powerful configuration management. System default configuration "
-#~ "is stored in the GDM System Defaults Configuration File and user changes "
-#~ "to the default configuration are stored in the GDM Custom Configuration "
-#~ "File. This allows sysadmins to store the GDM System Defaults "
-#~ "Configuration File on a shared filesystem, so a single file can be used "
-#~ "to control configuration for multiple machines. GDM also supports per-"
-#~ "display configuration for GUI-related keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM tiene una potente gestión de la configuración. La configuración "
-#~ "predeterminada del sistema se almacena en el archivo de configuración "
-#~ "predeterminada del sistema de GDM y los cambios del usuario en el archivo "
-#~ "de configuración personalizada de GDM Esto permite a los administradores "
-#~ "del sistema almacenar el archivo de configuración predeterminada del "
-#~ "sistema de GDM en un sistema de archivos compartido, de tal forma que se "
-#~ "puede usar un solo archivo para controlar la configuración de múltiples "
-#~ "máquinas. GDM también soporta configuración para cada pantalla para las "
-#~ "teclas relacionadas con el IGU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>gdmsetup</command> is a GUI program you can use to edit the "
-#~ "GDM configuration. This program may also be launched directly from the "
-#~ "login screen if the greeter/ConfigAvailable key is set to \"true\" Not "
-#~ "all keys in the GDM configuration file are supported in the GUI, so you "
-#~ "may need to edit the configuration files by hand to edit these keys. If "
-#~ "you believe running root-owned GUI's causes security risk, then you would "
-#~ "want to always edit the files by hand. This program does not support "
-#~ "setting per-display configuration, so per-display configuration files "
-#~ "must be set up by hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "El comando <command>gdmsetup</command> es un programa IGU que puede usar "
-#~ "para editar la configuración de GDM. Este programa puede lanzarse "
-#~ "directamente desde la pantalla de entrada si la clave greeter/"
-#~ "ConfigAvailable está establecida a «true». El GUI no soporta todas las "
-#~ "claves de configuración de GDM, así que quizá tenga que editar los "
-#~ "archivos de configuración a mano para editar esas claves. Si crees que "
-#~ "ejecutar un GUI perteneciente al root es un riesgo de seguridad, entonces "
-#~ "podría querer editar siempre estos archivos a mano. Este programa no "
-#~ "soporta establecer la configuración por cada pantalla, así que los "
-#~ "archivos de configuración por cada pantalla deben configurarse a mano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aside from the GDM System Defaults Configuration File, the other GDM "
-#~ "configuration files are located, by default, in the <filename>&lt;etc&gt;/"
-#~ "gdm/</filename> folder or its subdirectories. Note that the location of "
-#~ "many configuration files are defined in the GDM configuration files, so "
-#~ "check the GDM System Defaults Configuration File and the GDM Custom "
-#~ "Configuration File if the files are not in the locations specified in "
-#~ "this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Además del archivo de configuración predeterminada del sistema de GDM, "
-#~ "los otros archivos de configuración de GDM, de forma predeterminada, "
-#~ "están ubicados en la carpeta <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> o "
-#~ "alguno de sus subdirectorios. Note que la ubicación de muchos archivos de "
-#~ "configuración está definida en los archivos de configuración de GDM, así "
-#~ "que compruebe el archivo de configuración predeterminada del sistema de "
-#~ "GDM y el archivo de configuración personalizada de GDM si los archivos no "
-#~ "se encuentran en las ubicaciones especificadas en este documento."
-
-#~ msgid "Listing of the config directory contents:"
-#~ msgstr "Esta es una lista del contenido del directorio de configuración:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>locale.alias</filename> is a file which looks much like the "
-#~ "system locale alias but, in fact, is not the same. This is a list of all "
-#~ "languages that may be on your system. All languages are checked to see if "
-#~ "they exist before displaying them in the Language Selection dialog in the "
-#~ "login GUI. Only those that exist are displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>locale.alias</filename> es un archivo que se parece mucho al "
-#~ "archivo de alias regionales del sistema pero no es el mismo. Éstos son "
-#~ "los idiomas que están disponibles en su sistema. Todos los idiomas además "
-#~ "se prueban para ver si actualmente existen antes de presentárselos al "
-#~ "usuario en el diálogo de selección de idioma, en la IGU de entrada. Sólo "
-#~ "se muestran aquellos que existen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>Xsession</filename> is a script which sets up a user session "
-#~ "and then executes the user's choice of session. Note that the session "
-#~ "script is typically started via the <filename>desktop</filename> file "
-#~ "associated with the session the user has picked. Some sessions may start "
-#~ "the user's session via a different mechanism than the <filename>Xsession</"
-#~ "filename> script, so please check the appropriate <filename>desktop</"
-#~ "filename> before assuming a session startup issue is being caused by this "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>Xsession</filename> es un script que configura una sesión de "
-#~ "usuario y después ejecuta la selección de sesión del usuario. Note que el "
-#~ "script de sesión se inicia típicamente por el archivo <filename>desktop</"
-#~ "filename> asociado con la sesión que el usuario a escogido. Algunas "
-#~ "sesiones quizá inicien la sesión del usuario por medio de un mecanismo "
-#~ "diferente que el script <filename>Xsession</filename> así que marque el "
-#~ "<filename>desktop</filename> apropiado antes de asumir que el problema de "
-#~ "inicio está causado por este archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>XKeepsCrashing</filename> is a script which gets run when the X "
-#~ "server keeps crashing and we cannot recover. The shipped default script "
-#~ "will work with most Linux distributions and can run the X configuration "
-#~ "application provided the person on the console knows the root password."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>XKeepsCrashing</filename> es un script que se ejecuta cuando el "
-#~ "servidor X continúa colgándose y no se puede recuperar. El script "
-#~ "predeterminado incluido funcionará con la mayoría de las distribuciones "
-#~ "de Linux y puede ejecutar la aplicación de configuración de X siempre que "
-#~ "la persona en la consola conozca la contraseña de root."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accessibility modules are configured in the <filename>modules/</filename> "
-#~ "subdirectory, and are a separate topic. Read the default files provided, "
-#~ "they have adequate documentation. Again normally the default install is "
-#~ "given in the files with <filename>factory</filename> in their name, and "
-#~ "those files are not read, they are just there for you so you can always "
-#~ "revert to default config."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los módulos de accesibilidad se configuran en el subdirectorio "
-#~ "<filename>modules/</filename>, y son un tema aparte. Lea los archivos "
-#~ "predeterminados provistos, tienen documentación adecuada. De nuevo "
-#~ "normalmente la instalación predeterminada se da en archivos con "
-#~ "<filename>factory</filename> en su nombre, y dichos archivos no se leen, "
-#~ "están solo ahí para que usted pueda volver siempre a la configuración "
-#~ "predeterminada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files describing available GDM session follow the freedesktop.org desktop "
-#~ "file specification. The <filename>.desktop</filename>-style files are "
-#~ "installed to <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>. This "
-#~ "directory is also read by the KDE desktop manager (KDM) for common "
-#~ "configuration. Next the directory <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
-#~ "BuiltInSessions/</filename> is read for GDM specific built-in sessions "
-#~ "(KDM hardcodes these at time of this writing). Lastly the default setup "
-#~ "will also read <filename>&lt;share&gt;/xsessions/</filename> (which "
-#~ "should be <filename>&lt;share&gt;/xsessions/</filename> if you really "
-#~ "wish to cooperate with KDM) where desktop packages can install their "
-#~ "session files. The directories under the <filename>&lt;etc&gt;</filename> "
-#~ "should be reserved for configuration. The desktop file specification "
-#~ "approach makes it easy for package management systems to install window "
-#~ "managers and different session types without requiring the sysadmin to "
-#~ "edit files. See the <filename>SessionDesktopDir</filename> configuration "
-#~ "key for changing the paths. It used to be that GDM stored its built in "
-#~ "sessions in <filename>&lt;etc&gt;/dm/Sessions/</filename> but this is "
-#~ "deprecated as of 2.5.90.0. Note that prior to version 2.4.4.2 only the "
-#~ "<filename>&lt;etc&gt;/dm/Sessions/</filename> was being read."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los archivos que describen las sesiones GDM disponibles siguen la "
-#~ "especificación de archivos <filename>.desktop</filename> de freedesktop."
-#~ "org y se instalan en <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>. Este "
-#~ "directorio también lo lee el gestor de entrada de KDE (KDM) para una "
-#~ "configuración común. El siguiente directorio <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
-#~ "BuiltInSessions/</filename> se lee para las sesiones integradas "
-#~ "específicas de GDM (KDM las lleva en el propio código cuando se escribió "
-#~ "este manual). Por último la configuración predeterminada también lee "
-#~ "<filename>&lt;share&gt;/xsessions/</filename> (que debería ser <filename>/"
-#~ "usr/share/xsessions/</filename> si realmente quiere cooperar con KDM) "
-#~ "donde los paquetes del escritorio pueden instalar sus propios archivos de "
-#~ "sesión. Los directorios bajo <filename>&lt;etc&gt;</filename> deberían "
-#~ "reservarse para la configuración. La aproximación de la especificación de "
-#~ "archivos de escritorio facilita la instalación de gestores de ventanas y "
-#~ "diferentes tipos de sesiones a los sistemas de gestión de paquetes, sin "
-#~ "requerir que el administrador del sistema edite los archivos. Vea la "
-#~ "clave de configuración <filename>SessionDesktopDir</filename> para "
-#~ "cambiar las rutas. Solía ocurrir que GDM almacenaba sus sesiones "
-#~ "integradas en <filename>&lt;etc&gt;/dm/Sessions/</filename> pero esto "
-#~ "está obsoleto desde2.5.90.0. Note que antes de la versión 2.4.4.2 sólo se "
-#~ "leía <filename>&lt;etc&gt;/dm/Sessions/</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A session can be disabled (if it was installed in <filename>&lt;share&gt;/"
-#~ "xsessions/</filename>) by adding an identically named <filename>.desktop</"
-#~ "filename> to one of the directories earlier in the path (likely "
-#~ "<filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions</filename>) and using "
-#~ "<filename>Hidden=true</filename> in that file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede desactivarse una sesión (si fue instalada en <filename>&lt;share&gt;"
-#~ "xsessions/</filename>) añadiendo un <filename>.desktop</filename> "
-#~ "nombrado idénticamente a uno de los directorios anteriores en la ruta "
-#~ "(como <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions</filename>) y usando "
-#~ "<filename>Hidden=true</filename> en ese archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM uses the optional key <filename>X-Gdm-XserverArgs</filename> in "
-#~ "session files to specify additional arguments to be passed to the X "
-#~ "server. For example, the entry <filename>X-Gdm-XserverArgs=-depth 16</"
-#~ "filename> will start the X server with a color depth of 16 bits. Any such "
-#~ "additional arguments are ignored when using a Nested display (when GDM is "
-#~ "launched in a window)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM usa la clave opcional <filename>X-Gdm-XserverArgs</filename> en los "
-#~ "archivos de sesión para especificar argumentos adicionales que pasar al "
-#~ "servidor X. Por ejemplo, la entrada <filename>X-Gdm-XserverArgs=-depth "
-#~ "16</filename> iniciará el servidor X con una profundidad de color de 16 "
-#~ "bits. Cualquier argumento adicional se ignorará cuando se use una "
-#~ "pantalla anidada (cuando GDM se lanza en una ventana)."
-
-#~ msgid "The Script Directories"
-#~ msgstr "Los directorio de scripts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the X server has been successfully started, GDM will try to run the "
-#~ "script called <filename>Init/&lt;displayname&gt;</filename>. I.e. "
-#~ "<filename>Init/:0</filename> for the first attached display. If this file "
-#~ "is not found, GDM will attempt to to run <filename>Init/&lt;hostname&gt;</"
-#~ "filename>. I.e. <filename>Init/somehost</filename>. If this still is not "
-#~ "found, GDM will try <filename>Init/XDMCP</filename> for all XDMCP logins "
-#~ "or <filename>Init/Flexi</filename> for all on demand flexible displays. "
-#~ "If none of the above were found, GDM will run <filename>Init/Default</"
-#~ "filename>. The script will be run as root and GDM blocks until it "
-#~ "terminates. Use the <filename>Init/*</filename> script for applications "
-#~ "that are supposed to run alongside with the GDM login window. xconsole "
-#~ "for instance. Commands to set the background etc. go in this file too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando el servidor X se haya iniciado con éxito, GDM intentará ejecutar "
-#~ "el script llamado <filename>Init/&lt;displayname&gt;</filename>. Ej: "
-#~ "<filename>Init/:0</filename> para la primera pantalla local. Si este "
-#~ "archivo no se encuentra, GDM intentará ejecutar <filename>Init/&lt;"
-#~ "hostname&gt;</filename>. Ej: <filename>Init/somehost</filename>. Si esto "
-#~ "aún no se encuentra, GDM intentará <filename>Init/XDMCP</filename> para "
-#~ "todas las entradas XDMCP o <filename>Init/Flexi</filename> para todas las "
-#~ "pantallas bajo demanda. Si no se encuentra ninguno de los anteriores, GDM "
-#~ "ejecutará <filename>Init/Default</filename>. El script se ejecutará como "
-#~ "root y GDM se bloquea hasta que termina. Use el script <filename>Init/*</"
-#~ "filename> para las aplicaciones que se suponen que se ejecutan junto con "
-#~ "la ventana de entrada de GDM. xconsole por ejemplo. Los comandos para "
-#~ "establecer el fondo de pantalla, etc. también van en este archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is up to the sysadmin to decide whether clients started by the Init "
-#~ "script should be killed before starting the user session. This is "
-#~ "controlled with the <filename>KillInitClients</filename> configuration "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es responsabilidad del administrador de sistemas decidir si los clientes "
-#~ "iniciados por el script Init deben matarse antes de iniciar la sesión del "
-#~ "usuario. Esto se controla con la opción de configuración "
-#~ "<filename>KillInitClients</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the user has been successfully authenticated GDM tries the scripts "
-#~ "in the <filename>PostLogin</filename> directory in the same manner as for "
-#~ "the <filename>Init</filename> directory. This is done before any session "
-#~ "setup is done, and so this would be the script where you might setup the "
-#~ "home directory if you need to (though you should use the "
-#~ "<filename>pam_mount</filename> module if you can for this). You have the "
-#~ "<filename>$USER</filename> and <filename>$DISPLAY</filename> environment "
-#~ "variables set for this script, and again it is run as root. The script "
-#~ "should return 0 on success as otherwise the user won't be logged in. This "
-#~ "is not true for failsafe session however."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando el usuario ha sido autenticado con éxito GDM intenta los scripts "
-#~ "en el directorio <filename>PostLogin</filename> de la misma manera que "
-#~ "para el directorio <filename>Init</filename>. Esto se hace antes de que "
-#~ "cualquier configuración de la sesión se realice, y así que este debería "
-#~ "ser el script donde quizá usted desee configurar el directorio personal "
-#~ "si necesita hacerlo (aunque debería usar el módulo <filename>pam_mount</"
-#~ "filename> si puede para esto). Tiene las variables de entorno <filename>"
-#~ "$USER</filename> y <filename>$DISPLAY</filename> establecidas para este "
-#~ "script, y de nuevo se ejecuta como root. El script debería devolver 0 si "
-#~ "tiene éxito y de otra manera el usuario no iniciará sesión. Sin embargo "
-#~ "esto no es cierto para la sesión a prueba de fallos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After the user session has been setup from the GDM side of things, GDM "
-#~ "will run the scripts in the <filename>PreSession</filename> directory, "
-#~ "again in the same manner as the <filename>Init</filename> directory. This "
-#~ "script can be used for session management or accounting, for example. The "
-#~ "<filename>$USER</filename> environment variable contains the login of the "
-#~ "authenticated user and <filename>$DISPLAY</filename> is set to the "
-#~ "current display. The script should return 0 on success. Any other value "
-#~ "will cause GDM to terminate the current login process. This is not true "
-#~ "for failsafe sessions however. Also <filename>$X_SERVERS</filename> "
-#~ "environmental variable is set and this points to a fake generated X "
-#~ "servers file for use with the sessreg accounting application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después de que la sesión del usuario haya sido configurada desde el lado "
-#~ "de las cosas de GDM, GDM ejecutará los scripts en el directorio de "
-#~ "<filename>PreSession</filename>, de nuevo de la misma manera que el "
-#~ "directorio <filename>Init</filename>. Use este script para la gestión de "
-#~ "sesión local o las cuentas de usuario. La variable de entorno <filename>"
-#~ "$USER</filename> contiene el nombre de inicio de sesión del usuario "
-#~ "autenticado y <filename>$DISPLAY</filename> está establecido a la "
-#~ "pantalla actual. El script debería devolver 0 si tiene éxito. Cualquier "
-#~ "otro valor hará que GDM termine el proceso actual de inicio de sesión. "
-#~ "Esto sin embargo no ocurre para la sesión a prueba de fallos. Además la "
-#~ "variable de entorno <filename>$X_SERVERS</filename> está establecida y "
-#~ "ésta apunta a un archivo falso de servidores X generados para usarla con "
-#~ "la aplicación de gestión de cuentas sessreg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this the base <filename>Xsession</filename> script is run with the "
-#~ "selected session executable as the first argument. This is run as the "
-#~ "user, and really this is the user session. The available session "
-#~ "executables are taken from the <filename>Exec=</filename> line in the "
-#~ "<filename>.desktop</filename> files in the path specified by "
-#~ "<filename>SessionDesktopDir</filename>. Usually this path is "
-#~ "<filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/:&lt;etc&gt;/dm/Sessions:/usr/share/"
-#~ "xsessions/</filename>. The first found file is used. The user either "
-#~ "picks from these sessions or GDM will look inside the file <filename>~/."
-#~ "dmrc</filename> for the stored preference."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después de esto se ejecuta el script <filename>Xsession</filename> base "
-#~ "con el ejecutable de la sesión seleccionada como primer argumento. Esto "
-#~ "se ejecuta como el usuario, y realmente esta es la sesión del usuario. "
-#~ "Los ejecutables de sesiones disponibles se toman de la línea "
-#~ "<filename>Exec=</filename> en los archivos <filename>.desktop</filename> "
-#~ "de la ruta especificada en <filename>SessionDesktopDir</filename>. "
-#~ "Usualmente esta ruta es <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/:&lt;etc&gt;/"
-#~ "dm/Sessions:/usr/share/xsessions/</filename>. Se usa el primer archivo "
-#~ "encontrado. El usuario o escoge de estas sesiones o GDM buscará dentro "
-#~ "del archivo <filename>~/.dmrc</filename> la preferencia almacenada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This script should really load the user's profile and generally do all "
-#~ "the voodoo that is needed to launch a session. Since many systems reset "
-#~ "the language selections done by GDM, GDM will also set the <filename>"
-#~ "$GDM_LANG</filename> variable to the selected language. You can use this "
-#~ "to reset the language environmental variables after you run the user's "
-#~ "profile. If the user elected to use the system language, then <filename>"
-#~ "$GDM_LANG</filename> is not set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este script debería cargar realmente el perfil de los usuarios y "
-#~ "generalmente hacer todo el vudú que se necesita para lanzar una sesión. "
-#~ "Debido a que muchos sistemas restablecen las selecciones de idioma "
-#~ "realizadas por GDM, GDM también establece la variable <filename>"
-#~ "$GDM_LANG</filename> al idioma seleccionado. Puede usar esto para "
-#~ "restaurar las variables de entorno de idiomas tras ejecutar el perfil del "
-#~ "usuario. Si el usuario eligió el idioma del sistema, entonces <filename>"
-#~ "$GDM_LANG</filename> no se establece."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the user terminates his session, the <filename>PostSession</"
-#~ "filename> script will be run. Again operation is similar to "
-#~ "<filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename> and "
-#~ "<filename>PreSession</filename>. Again the script will be run with root "
-#~ "privileges, the slave daemon will block and the <filename>$USER</"
-#~ "filename> environment variable will contain the name of the user who just "
-#~ "logged out and <filename>$DISPLAY</filename> will be set to the display "
-#~ "the user used, however note that the X server for this display may "
-#~ "already be dead and so you shouldn't try to access it. Also <filename>"
-#~ "$X_SERVERS</filename> environmental variable is set and this points to a "
-#~ "fake generated X servers file for use with the sessreg accounting "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando el usuario termina su sesión, se ejecuta el script "
-#~ "<filename>PostSession</filename>. De nuevo la operación es similar a "
-#~ "<filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename> y "
-#~ "<filename>PreSession</filename>. De nuevo el script se ejecuta con "
-#~ "privilegios de root, el demonio esclavo se bloqueará y la variable de "
-#~ "entorno <filename>$USER</filename> contendrá el nombre del usuario que "
-#~ "acaba de cerrar sesión y <filename>$DISPLAY</filename> se establecerá al "
-#~ "visualizador que el usuario usó, sin embargo note que el servidor X para "
-#~ "este visualizador quizá ya esté muerto y así que no debería intentar "
-#~ "acceder a él. Además la variable de entorno <filename>$X_SERVERS</"
-#~ "filename> está establecida y ésta apunta a un archivo generado "
-#~ "falsificado de servidores X para usar con la aplicación de contabilidad "
-#~ "sessreg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Except for the <filename>Xsession</filename> script all of these scripts "
-#~ "will also have the environment variable <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
-#~ "filename> set to <filename>yes</filename>, so that you could perhaps use "
-#~ "similar scripts for different display managers. The <filename>Xsession</"
-#~ "filename> will always have the <filename>$GDMSESSION</filename> set to "
-#~ "the basename of the session that the user chose to run without the "
-#~ "<filename>.desktop</filename> extension. In addition <filename>"
-#~ "$DESKTOP_SESSION</filename> is also set to the same value and in fact "
-#~ "this will also be set by KDM in future versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Excepto para el script <filename>Xsession</filename> todos estos scripts "
-#~ "también tendrán la variable de entorno <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
-#~ "filename> establecida a <filename>yes</filename>, así que podría quizás "
-#~ "usar scripts similares para distintos gestores de entrada. "
-#~ "<filename>Xsession</filename> siempre tendrá <filename>$GDMSESSION</"
-#~ "filename> establecido al nombre base de la sesión que el usuario eligió "
-#~ "ejecutar sin la extensión <filename>.desktop</filename>. Además <filename>"
-#~ "$DESKTOP_SESSION</filename> también está establecida al mismo valor y de "
-#~ "hecho esto también lo establecerá KDM en versiones futuras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither of the <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
-#~ "<filename>PreSession</filename> or <filename>PostSession</filename> "
-#~ "scripts are necessary and can be left out. The <filename>Xsession</"
-#~ "filename> script is however required as well as at least one session "
-#~ "<filename>.desktop</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ninguno de scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</"
-#~ "filename>, <filename>PreSession</filename> o <filename>PostSession</"
-#~ "filename> son necesarios y se pueden dejar vacíos. El script "
-#~ "<filename>Xsession</filename> sin embargo es necesario así como al menos "
-#~ "un archivo de sesión <filename>.desktop</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Configuration Files - GDM System Defaults Configuration File and GDM "
-#~ "Custom Configuraiton File"
-#~ msgstr ""
-#~ "Loas archivos de configuración; el archivo de configuración "
-#~ "predeterminada del sistema de GDM y el archivo de configuración "
-#~ "personalizada de GDM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM uses two configuration files: the GDM System Defaults Configuration "
-#~ "File (<filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults.conf</filename>) and the GDM "
-#~ "Custom Configuration File (<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
-#~ "filename>). The GDM System Defaults File contains the default "
-#~ "configuration choices for GDM, and should not be modified by the user. "
-#~ "The GDM Custom Configuration File is where users may specify their custom "
-#~ "configuration choices. If a configuration option is not defined in either "
-#~ "file, GDM will default to the value described in the comments in the GDM "
-#~ "System Defaults Configuration File."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM usa dos archivos de configuración: el archivo de configuración "
-#~ "predeterminada del sistema de GDM<filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults."
-#~ "conf</filename> y el archivo de configuración personalizada de GDM "
-#~ "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>. El archivo de "
-#~ "configuración predeterminada del sistema de GDM contiene las elecciones "
-#~ "de configuración predeterminadas para GDM, y no debería modificarse por "
-#~ "el usuario. El archivo de configuración personalizada de GDM es donde los "
-#~ "usuarios pueden especificar sus elecciones de configuración personales. "
-#~ "Si una opción de configuración no está definida en cualquier archivo, GDM "
-#~ "usará el valor predeterminado descrito en los comentarios en el archivo "
-#~ "de configuración predeterminada del sistema de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both configuration files are divided into sections each containing "
-#~ "variables that define the behavior for a specific part of the GDM suite. "
-#~ "Refer to the comments in the GDM System Defaults Configuration File for "
-#~ "additional information about each configuration setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ambos archivos de configuración están divididos en secciones cada una "
-#~ "conteniendo variables que definen el comportamiento para una parte "
-#~ "específica de la suite GDM. Refiérase a los comentarios en el archivo de "
-#~ "configuración predeterminada del sistema de GDM para obtener información "
-#~ "adicional acerca de cada ajuste de configuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM also supports per-display configuration for parameters in the \"gui"
-#~ "\", \"greeter\" sections of the configuration file Also the security/"
-#~ "PamStack key may be customized per-display. Per-display configuration is "
-#~ "specified by creating a file named <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
-#~ "conf&lt;display num&gt;</filename>. In this file the section and keys to "
-#~ "use on this display can be specified. For example, configuration "
-#~ "overrides for display \":103\" would be stored in the file <filename>&lt;"
-#~ "etc&gt;/gdm/custom.conf:0</filename>. Per-display configuration is "
-#~ "supported in GDM 2.14.6 and later."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM también soporta configuración de parámetros para cada pantalla en el "
-#~ "«IGU», las secciones «greeter» en el archivo de configuración así como la "
-#~ "clave security/PamStack se pueden personalizar para cada pantalla. La "
-#~ "configuración para cada pantalla se especifica creando un archivo llamado "
-#~ "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf&lt;display num&gt;</filename>. En "
-#~ "este archivo se pueden especificar la sección y las claves que usar en "
-#~ "esta pantalla. Por ejemplo, una configuración que prevalezca sobre la "
-#~ "pantalla \":103\" se almacenará en el archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-#~ "custom.conf:0</filename>. La configuración para cada pantalla está "
-#~ "soportada desde GDM 2.14.6 y posteriores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change configuration by hand, edit the GDM Custom Configuration File "
-#~ "or per-display configuration file and make sure the keyname=value pair "
-#~ "you want is included in the appropriate section. For example, to change "
-#~ "the value for the \"Greeter\" key in the \"daemon\" section, make sure "
-#~ "the daemon section of the GDM Custom Configuration File or per-display "
-#~ "configuration file includes the \"[daemon]\" section followed by the key "
-#~ "and value change desired. As in this example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar la configuración a mano, edite el archivo de configuración "
-#~ "personalizada de GDM o el archivo de configuración de cada pantalla y "
-#~ "asegúrese de que el par clave=valor que quiere está incluido en la "
-#~ "sección apropiada. Por ejemplo, para cambiar la clave \"Greeter\" en la "
-#~ "sección \"daemon\" asegúrese de que la sección daemon del archivo de "
-#~ "configuración personalizada de GDM o el archivo de configuración de cada "
-#~ "pantalla incluye la sección \"[daemon]\" seguida por la clave y el cambio "
-#~ "de valor deseado. Como en este ejemplo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[daemon]\n"
-#~ "Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[daemon]\n"
-#~ "Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>gdmsetup</command> command can be used to modify the GDM "
-#~ "Custom Configuration File. Note the <command>gdmsetup</command> is "
-#~ "intended to be run as root, so users who feel it is insecure to run GUI "
-#~ "programs as root should edit the configuration files by hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "El comando <command>gdmsetup</command> se puede usar para modificar el "
-#~ "archivo de configuración personalizada de GDM. Note que "
-#~ "<command>gdmsetup</command> está pensado para ejecutarse como «root», de "
-#~ "tal forma que los usuarios que se sientan inseguros ejecutando programas "
-#~ "con IGU como «root» deberían editar los archivos de configuración a mano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM daemon <command>--config</command> argument may instead be used "
-#~ "to specify a different configuration file location. The GDM daemon must "
-#~ "be restarted to change the configuration file being used. Also when "
-#~ "building GDM, the location of the configuration files may be specified "
-#~ "via the <command>--with-defaults-conf</command> and <command>--with-"
-#~ "custom-conf</command> configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "El argumento <command>--config</command> del demonio de GDM se puede usar "
-#~ "para especificar una ubicación diferente para el archivo de "
-#~ "configuración. Se debe reiniciar el demonio de GDM para cambiar el "
-#~ "archivo de configuración que usar. También al construir GDM, se puede "
-#~ "especificar la ubicación de los archivos de configuración a través de las "
-#~ "opciones de configuración <command>--with-defaults-conf</command> y "
-#~ "<command>--with-custom-conf</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previous to GDM 2.13.0.4 only the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm.conf</"
-#~ "filename> existed. For best backwards compatibility, this file will be "
-#~ "used instead of the GDM Custom Configuration File if it exists on your "
-#~ "system. If upgrading to the new version of GDM, \"make install\" will "
-#~ "check to see if the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm.conf</filename> file is "
-#~ "different than the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/factory-gdm.conf</filename> "
-#~ "file. If so, the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm.conf</filename> file will "
-#~ "be automatically copied to <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
-#~ "filename> to preserve any configuration changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anterior a GDM 2.13.0.4 sólo existía el archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-#~ "gdm.conf</filename>. Para una mejor compatibilidad hacia atrás, se usará "
-#~ "este archivo en lugar del archivo de configuración personalizado de GDM, "
-#~ "si es que existe en su sistema. Si actualiza a una versión nueva de GDM, "
-#~ "la instalación comprobará para ver si su archivo <filename>&lt;etc&gt;/"
-#~ "gdm/gdm.conf</filename> es diferente del archivo <filename>&lt;etc&gt;/"
-#~ "gdm/factory-gdm.conf</filename> . Si lo es, se copiará automáticamente el "
-#~ "archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm.conf</filename> a <filename>&lt;"
-#~ "etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> para preservar cualquier cambio de "
-#~ "configuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Distributions should edit the GDM System Defaults Configuration File to "
-#~ "establish default configuration values, so that they are preserved as "
-#~ "defaults and not modified by users modifying the GDM Custom Configuration "
-#~ "File. Note that distributions may modify the GDM System Defaults "
-#~ "Configuration File on update to improve usability, security, etc. So any "
-#~ "changes made to this file may be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las distribuciones deberían editar el archivo de configuración "
-#~ "predeterminada del sistema de GDM para establecer las variables de "
-#~ "configuración predeterminadas, de tal forma que se preservan como "
-#~ "predeterminadas y no se modifican por los usuarios que modifiquen el "
-#~ "archivo de configuración personalizada de GDM. Note que las "
-#~ "distribuciones pueden modificar el archivo de configuración "
-#~ "predeterminada del sistema de GDM en las actualizaciones para mejorar la "
-#~ "usabilidad, seguridad, etc. De tal forma que se perderá cualquier cambio "
-#~ "realizado sobre este archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM System Defaults Configuration File and the GDM Custom "
-#~ "Configuration File follow the standard <filename>.ini</filename> style "
-#~ "configuration file syntax. Keywords in brackets define sections, strings "
-#~ "before an equal sign (=) are variables and the data after equal sign "
-#~ "represents their value. Empty lines or lines starting with the hash mark "
-#~ "(#) are ignored. The graphical configurator will try to preserve both "
-#~ "comments (lines with a hash mark) and the overall structure of the file "
-#~ "so you can intermix using the GUI or hand editing the configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los archivos de configuración predeterminada del sistema de GDM y el "
-#~ "archivo de configuración personalizada de GDM siguien el estilo de "
-#~ "sintaxis estándar del archivo de configuración <filename>.ini</filename>. "
-#~ "Las palabras clave entre corchetes definen secciones, las cadenas antes "
-#~ "del signo igual (=) son variables y los datos tras el signo igual "
-#~ "representan su valor. Las líneas en blanco o las líneas que empiezan con "
-#~ "la almohadilla (#) se ignoran. El configurador gráfico intentará "
-#~ "preservar tanto los comentarios (líneas con una almohadilla) como la "
-#~ "estructura completa del archivo, así que puede intercambiar usando el IGU "
-#~ "o editando a mano el archivo de configuración."
-
-#~ msgid "The following configuration keys are supported in GDM:"
-#~ msgstr "Se soportan las siguientes claves de configuración en GDM:"
-
-#~ msgid "AddGtkModules"
-#~ msgstr "AddGtkModules"
-
-#~ msgid "AddGtkModules=false"
-#~ msgstr "AddGtkModules=false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then enables <command>gdmgreeter</command> or <command>gdmlogin</"
-#~ "command> to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful when "
-#~ "extra features are required such as accessible login. Note that only "
-#~ "\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es true, entonces activa <command>gdmgreeter</command> o "
-#~ "<command>gdmlogin</command> para que se lancen con módulos GTK+ "
-#~ "adicionales. esto es útil cuando se requieren características extra como "
-#~ "un inicio sesión accesible. Note que sólo deberían usarse los módulos "
-#~ "«confiables» para minimizar las cuestiones de seguridad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then the registry daemon <command>at-spi-registryd</command> "
-#~ "will be launched by <command>gdmgreeter</command> or <command>gdmlogin</"
-#~ "command> starting with version GDM 2.17."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es true, entonces el demonio de registro <command>at-spi-registryd</"
-#~ "command> se lanzará por <command>gdmgreeter</command> o "
-#~ "<command>gdmlogin</command> iniciando con la versión GDM 2.17."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usually this is used for accessibility modules. The modules which are "
-#~ "loaded are specified with the <filename>GtkModulesList</filename> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usualmente esto se usa para los módulos de accesibilidad. Los módulos que "
-#~ "se cargan se especifican con la clave <filename>GtkModulesList</filename>."
-
-#~ msgid "AllowLogoutActions"
-#~ msgstr "AllowLogoutActions"
-
-#~ msgid "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD"
-#~ msgstr "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify which actions are supported by the QUERY_LOGOUT_ACTION, "
-#~ "SET_LOGOUT_ACTION, and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</"
-#~ "command> commands. Valid values are HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND, and "
-#~ "CUSTOM_CMD and these should be separated by semicolons. This allows "
-#~ "certain options to be disabled if desired. Refer to the related "
-#~ "<filename>SystemCommandsInMenu</filename> and "
-#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique qué acciones están soportadas por los comandos "
-#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION "
-#~ "<command>gdmflexiserver</command>. Los valores válidos son HALT, REBOOT, "
-#~ "SHUTDOWN, SUSPEND, and CUSTOM_CMD y estos deberían estar separados por "
-#~ "punto y coma. Esto permite que se deshabiliten ciertas opciones si se "
-#~ "desea. Consulte las opciones de configuración relacionadas "
-#~ "<filename>SystemCommandsInMenu</filename> y "
-#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename>."
-
-#~ msgid "AlwaysLoginCurrentSession"
-#~ msgstr "AlwaysLoginCurrentSession"
-
-#~ msgid "AlwaysLoginCurrentSession=true"
-#~ msgstr "AlwaysLoginCurrentSession=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then when the user logs in and already has an existing session, "
-#~ "then they are connected to that session rather than starting a new "
-#~ "session. This only works for sessions running on VTs (Virtual Terminals) "
-#~ "started with gdmflexiserver, and not with XDMCP. Note that VTs are not "
-#~ "supported on all operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es «true», cuando el usuario entra y ya tiene una sesión existente, "
-#~ "entonces se concecta a esa sesión en lugar de iniciar una sesión nueva. "
-#~ "Esto sólo funciona en sesiones que se ejecutan en VTs (Virtual Terminals) "
-#~ "iniciados con gdmflexiserver, y no con XDMCP. Note que los VTs no están "
-#~ "soportados en todos los sistemas operativos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the user given in AutomaticLogin should be logged in upon first "
-#~ "bootup. No password will be asked. This is useful for single user "
-#~ "workstations where console security is not an issue and also could be "
-#~ "useful for public terminals. Refer also to <filename>TimedLogin</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el usuario dado en AutomaticLogin debería entrar al primer arranque. "
-#~ "No se pedirá ninguna contraseña. Esto es útil para estaciones de trabajo "
-#~ "de un sólo usuario donde la seguridad de la consola local no es un "
-#~ "problema y, además, podría ser útil para terminales públicos. Referente "
-#~ "también sobre <filename>TimedLogin</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This user should be automatically logged in on first bootup. "
-#~ "AutomaticLoginEnable must be true and this must be a valid user for this "
-#~ "to happen. \"root\" can never be autologged in however and gdm will just "
-#~ "refuse to do it even if you set it up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este usuario debería iniciar sesión automáticamente al primer arranque. "
-#~ "AutomaticLoginEnable debe ser true y esto debe ser un usuario válido para "
-#~ "que esto ocurra. Sin embargo \"root\" nunca puede iniciar una sesión "
-#~ "automáticamente y gdm se negará a hacerlo incluso si lo configura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following control chars are recognized within the specified name:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se reconocen los siguientes caracteres de control dentro del nombre "
-#~ "especificado:"
-
-#~ msgid "%% — the `%' character"
-#~ msgstr "%% — Un carácter literal «%»"
-
-#~ msgid "%d — display's name"
-#~ msgstr "%d — nombre de la pantalla"
-
-#~ msgid "%h — display's hostname"
-#~ msgstr "%h — nombre de equipo de la pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, the name may end with a vertical bar |, the pipe symbol. "
-#~ "The name is then used as a application to execute which returns the "
-#~ "desired username on standard output. If an empty or otherwise invalid "
-#~ "username is returned, automatic login is not performed. This feature is "
-#~ "typically used when several remote displays are used as internet kiosks, "
-#~ "with a specific user to automatically login for each display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, el nombre podría terminar con una barra vertical |, el "
-#~ "símbolo de cauce. El nombre se usa entonces como una aplicación a "
-#~ "ejecutar que revuelve el nombre de usuario deseado en la salida estándar. "
-#~ "Si se devuelve un nombre de usuario vacío o inválido, no se realiza el "
-#~ "inicio de sesión automático. Esta característica se usa típicamente "
-#~ "cuando se usan varios visores remotos como kioscos de Internet, con un "
-#~ "usuario específico para iniciar sesión automáticamente en cada "
-#~ "visualizador."
-
-#~ msgid "BaseXsession"
-#~ msgstr "BaseXsession"
-
-#~ msgid "BaseXsession=&lt;etc&gt;/gdm/Xsession"
-#~ msgstr "BaseXsession=&lt;etc&gt;/gdm/Xsession"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the base X session file. When a user logs in, this script will be "
-#~ "run with the selected session as the first argument. The selected session "
-#~ "will be the <filename>Exec=</filename> from the <filename>.desktop</"
-#~ "filename> file of the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el archivo base X session. Cuando un usuario entra, este script "
-#~ "se ejecuta con la sesión seleccionada como primer argumento. La sesión "
-#~ "seleccionada será la indicada por <filename>Exec=</filename> en el "
-#~ "archivo de sesión <filename>.desktop</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to use the same script for several different display "
-#~ "managers, and wish to have some of the script run only for GDM, then you "
-#~ "can check the presence of the <filename>GDMSESSION</filename> "
-#~ "environmental variable. This will always be set to the basename of "
-#~ "<filename>.desktop</filename> (without the extension) file that is being "
-#~ "used for this session, and will only be set for GDM sessions. Previously "
-#~ "some scripts were checking for <filename>GDM_LANG</filename>, but that is "
-#~ "only set when the user picks a non-system default language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere usar el mismo script para varios gestores de entrada "
-#~ "diferentes, y quiere tener algunos de los scripts para que sólo se "
-#~ "ejecuten por GDM, entonces puede comprobar por la presencia de la "
-#~ "variable de entorno <filename>GDMSESSION</filename>. Esto siempre será "
-#~ "establecido al nombre base del archivo <filename>.desktop</filename> (sin "
-#~ "la extensión) que se está usando en esta sesión, y sólo estará "
-#~ "establecido para las sesiones GDM. Anteriormente algunos scripts estaban "
-#~ "comprobando <filename>GDM_LANG</filename>, pero eso sólo se establece "
-#~ "cuando el usuario escoge un idioma no predeterminado del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This script should take care of doing the \"login\" for the user and so "
-#~ "it should source the <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> and "
-#~ "friends. The standard script shipped with GDM sources the files in this "
-#~ "order: <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> then <filename>~/."
-#~ "profile</filename> then <filename>&lt;etc&gt;/xprofile</filename> and "
-#~ "finally <filename>~/.xprofile</filename>. Note that different "
-#~ "distributions may change this however. Sometimes users personal setup "
-#~ "will be in <filename>~/.bash_profile</filename>, however broken that is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este script debería encargarse de hacer el login para el usuario y por lo "
-#~ "tanto debería incluir <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> y demás. "
-#~ "El script estándar entregado con GDM incluye los archivos en este orden: "
-#~ "<filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> después <filename>~/.profile</"
-#~ "filename> después <filename>&lt;etc&gt;/xprofile</filename> y "
-#~ "finalmente<filename>~/.xprofile</filename>. Note que las diferentes "
-#~ "distribuciones podrían cambiar esto. Algunas veces la configuración "
-#~ "personal del usuario estará en <filename>~/.bash_profile</filename>, por "
-#~ "muy defectuoso que esto sea."
-
-#~ msgid "Chooser"
-#~ msgstr "Selector"
-
-#~ msgid "Chooser=&lt;bin&gt;/gdmchooser"
-#~ msgstr "Chooser=&lt;bin&gt;/gdmchooser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full path and name of the chooser executable followed by optional "
-#~ "arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta completa y nombre del ejecutable del selector seguido de argumentos "
-#~ "opcionales."
-
-#~ msgid "Configurator"
-#~ msgstr "Configurator"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configurator=&lt;bin&gt;/gdmsetup --disable-sound --disable-crash-dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurator=&lt;bin&gt;/gdmsetup --disable-sound --disable-crash-dialog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pathname to the configurator binary. If the greeter "
-#~ "<filename>ConfigAvailable</filename> option is set to true then run this "
-#~ "binary when somebody chooses Configuration from the Actions menu. Of "
-#~ "course GDM will first ask for root password however. And it will never "
-#~ "allow this to happen from a remote display."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ruta hacia el binario del configurador. Si la opción del interfaz "
-#~ "<filename>ConfigAvailable</filename> está puesta a «true» entonces se "
-#~ "ejecuta este binario cuando alguien elije Configuración desde el menú de "
-#~ "Acciones. Desde luego GDM pedirá primero la contraseña de root. Y nunca "
-#~ "permitirá que esto ocurra desde una pantalla remota."
-
-#~ msgid "ConsoleCannotHandle"
-#~ msgstr "ConsoleCannotHandle"
-
-#~ msgid "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh"
-#~ msgstr "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the languages that the console cannot handle because of font "
-#~ "issues. Here we mean the text console, not X. This is only used when "
-#~ "there are errors to report and we cannot start X."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éstos son los idiomas que la consola no puede manipular debido a "
-#~ "cuestiones de tipografía. Aquí queremos decir la consola de texto, no X. "
-#~ "Esto sólo se usa cuando hay errores que informar y no podemos iniciar X."
-
-#~ msgid "ConsoleNotify"
-#~ msgstr "ConsoleNotify"
-
-#~ msgid "ConsoleNotify=true"
-#~ msgstr "ConsoleNotify=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If false, gdm will not display a message dialog on the console when an "
-#~ "error happens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es false, gdm no mostrará un diálogo de mensaje en la consola cuando "
-#~ "ocurra un error."
-
-#~ msgid "DefaultPath"
-#~ msgstr "DefaultPath"
-
-#~ msgid "DefaultPath=defaultpath (value set by configure)"
-#~ msgstr "DefaultPath=defaultpath (valor establecido por la configuración)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the path which will be set in the user's session. This value "
-#~ "will be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</"
-#~ "filename> if it contains \"ROOT=&lt;pathname&gt;\". If the <filename>/etc/"
-#~ "default/login</filename> file exists, but contains no value for ROOT, the "
-#~ "value as defined in the GDM configuration will be be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la ruta que debe establecerse en la sesión del usuario. Este "
-#~ "valor será sobreescrito por el valor de <filename>/etc/default/login</"
-#~ "filename> si contiene \"ROOT=&lt;pathname&gt;\". Si el archivo <filename>/"
-#~ "etc/default/login</filename> existe, pero no contiene ningún valor para "
-#~ "ROOT, se usará el el valor tal como esté definido en la configuración de "
-#~ "GDM."
-
-#~ msgid "DefaultSession"
-#~ msgstr "DefaultSession"
-
-#~ msgid "DefaultSession=gnome.desktop"
-#~ msgstr "DefaultSession=gnome.desktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session that is used by default if the user does not have a saved "
-#~ "preference and has picked 'Last' from the list of sessions. Note that "
-#~ "'Last' need not be displayed, see the <filename>ShowLastSession</"
-#~ "filename> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sesión que se usará por omisión si el usuario no tiene una preferencia "
-#~ "guardada y ha escogido «Última» desde la lista de sesiones. Note que "
-#~ "«Última» no necesita mostrarse, vea la clave <filename>ShowLastSession</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "DisplayInitDir"
-#~ msgstr "DisplayInitDir"
-
-#~ msgid "DisplayInitDir=&lt;etc&gt;/gdm/Init"
-#~ msgstr "DisplayInitDir=&lt;etc&gt;/gdm/Init"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory containing the display init scripts. See the ``The Script "
-#~ "Directories'' section for more info."
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio que contiene los script de inicio de la pantalla. Vea la "
-#~ "sección «Los directorios de scripts» para más información."
-
-#~ msgid "DisplayLastLogin"
-#~ msgstr "DisplayLastLogin"
-
-#~ msgid "DisplayLastLogin=true"
-#~ msgstr "DisplayLastLogin=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true then the last login information is printed to the user before "
-#~ "being prompted for password. While this gives away some info on what "
-#~ "users are on a system, it on the other hand should give the user an idea "
-#~ "of when they logged in and if it doesn't seem kosher to them, they can "
-#~ "just abort the login and contact the sysadmin (avoids running malicious "
-#~ "startup scripts). This was added in version 2.5.90.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es «true» entonces la última información de entrada se imprime para el "
-#~ "usuario antes de pedirle una contraseña. Mientras que esto revela algo de "
-#~ "información acerca de qué usuarios están en un sistema, por otra parte "
-#~ "debería dar al usuario una idea de cuando entró y si no parece cierta, "
-#~ "pueden entonces abortar la entrada y contactar con el administrador del "
-#~ "equipo (evitando ejecutar scripts de inicio maliciosos). Esto se añadió "
-#~ "en la versión 2.5.90.0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is for making GDM conformant to CSC-STD-002-85, although that is "
-#~ "purely theoretical now. Someone should read that spec and ensure that "
-#~ "this actually conforms (in addition to other places in GDM). See "
-#~ "<filename>http://www.radium.ncsc.mil/tpep/library/rainbow/CSC-STD-002-85."
-#~ "html</filename> for more info."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto es para que GDM sea conforme a CSC-STD-002-85, aunque es puramente "
-#~ "teórico ahora. Alguien debería leer esa especificación y asegurarse de "
-#~ "que esto actualmente es conforme (en conjunto con otros lugares en GDM). "
-#~ "Vea <filename>http://www.radium.ncsc.mil/tpep/library/rainbow/CSC-STD-002-"
-#~ "85.html</filename> para más información."
-
-#~ msgid "DoubleLoginWarning"
-#~ msgstr "DoubleLoginWarning"
-
-#~ msgid "DoubleLoginWarning=true"
-#~ msgstr "DoubleLoginWarning=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, GDM will warn the user if they are already logged in on another "
-#~ "virtual terminal. On systems where GDM supports checking the X virtual "
-#~ "terminals, GDM will let the user switch to the previous login virtual "
-#~ "terminal instead of logging in."
-#~ msgstr ""
-#~ "si es «true», GDM avisará al usuario si ya ha entrado en otro terminal "
-#~ "virtual. En sistemas donde GDM soporte comprobar los terminales virtuales "
-#~ "X, GDM permitirá al usuario cambiar al terminal de entrada anterior en "
-#~ "lugar de entrar."
-
-#~ msgid "DynamicXServers"
-#~ msgstr "DynamicXServers"
-
-#~ msgid "DynamicXServers=false"
-#~ msgstr "DynamicXServers=false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the GDM daemon will honor requests to manage displays via the "
-#~ "<filename>/tmp/.gdm_socket</filename> socket connection. Displays can be "
-#~ "created, started, and deleted with the appropriate commands. The "
-#~ "<filename>gdmdynamic</filename> command is a convenient method to send "
-#~ "these messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es «true», el demonio GDM confiará en las peticiones para gestionar "
-#~ "pantallas por medio de una conexión socket en <filename>/tmp/.gdm_socket</"
-#~ "filename>. Las pantallas se pueden crear, iniciar y borrar con los "
-#~ "comandos apropiados. El comando <filename>gdmdynamic</filename> es un "
-#~ "método conveniente para enviar estos mensajes."
-
-#~ msgid "FailsafeXServer"
-#~ msgstr "FailsafeXServer"
-
-#~ msgid "FailsafeXServer="
-#~ msgstr "FailsafeXServer="
-
-#~ msgid ""
-#~ "An X command line in case we can't start the normal X server. should "
-#~ "probably be some sort of a script that runs an appropriate low resolution "
-#~ "X server that will just work. This is tried before the "
-#~ "<filename>XKeepsCrashing</filename> script is run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una línea de comandos X en caso de que no podamos iniciar el servidor X "
-#~ "normal. Debería ser probablemente alguna clase de script que ejecute un "
-#~ "servidor X apropiado a baja resolución que funcione siempre. Esto se "
-#~ "intenta antes de que se ejecute el script <filename>XKeepsCrashing</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "FirstVT"
-#~ msgstr "FirstVT"
-
-#~ msgid "FirstVT=7"
-#~ msgstr "FirstVT=7"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On systems where GDM supports automatic VT (virtual terminal) allocation, "
-#~ "this is the first vt to try. Usually standard text logins are run on the "
-#~ "lower vts. See also <filename>VTAllocation</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En sistemas donde GDM soporta la reserva automática de TV (Terminales "
-#~ "virtuales), este es el primer tv que probar. Usualmente los inicios de "
-#~ "sesión en entrada de texto se ejecutan en los tvs más bajos. Vea además "
-#~ "<filename>VTAllocation</filename>."
-
-#~ msgid "FlexibleXServers"
-#~ msgstr "FlexibleXServers"
-
-#~ msgid "FlexibleXServers=5"
-#~ msgstr "FlexibleXServers=5"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of allowed flexible displays. These are displays that "
-#~ "can be run using the <filename>/tmp/.gdm_socket</filename> socket "
-#~ "connection. This is used for both full flexible displays and for nested "
-#~ "displays (refer to the <filename>Xnest</filename> configuration option)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número máximo de pantallas flexibles permitidas. Estas son pantallas "
-#~ "que pueden ejecutarse usando la conexión socket <filename>/tmp/."
-#~ "gdm_socket</filename>. Esto se usa tanto para pantallas flexibles como "
-#~ "para pantallas anidadas (referente a la opción de configuración de "
-#~ "<filename>Xnest</filename>)."
-
-#~ msgid "FlexiReapDelayMinutes"
-#~ msgstr "FlexiReapDelayMinutes"
-
-#~ msgid "FlexiReapDelayMinutes=5"
-#~ msgstr "FlexiReapDelayMinutes=5"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After how many minutes of inactivity at the login screen should a flexi "
-#~ "display be reaped. This is only in effect before a user logs in. Also it "
-#~ "does not affect nested displays (refer to the <filename>Xnest</filename> "
-#~ "configuration option). To turn off this behavior set this value to 0. "
-#~ "This was added in version 2.5.90.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después de cuantos minutos de inactividad en la pantalla de entrada "
-#~ "debería desconectarse la pantalla flexible. Esto sólo tiene efecto antes "
-#~ "de que un usuario inicie sesión. Tampoco afecta a los servidores anidados "
-#~ "(referente a la opción de configuración de <filename>Xnest</filename>). "
-#~ "Para desactivar este comportamiento establezca este valor a 0. Esto se "
-#~ "añadió en la versión 2.5.90.0."
-
-#~ msgid "Greeter=&lt;bin&gt;/gdmlogin"
-#~ msgstr "Greeter=&lt;bin&gt;/gdmlogin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full path and name of the greeter executable followed by optional "
-#~ "arguments. This is the greeter used for all displays except for the XDMCP "
-#~ "remote displays. See also <filename>RemoteGreeter</filename>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta completa al nombre del ejecutable del interfaz de entrada seguido de "
-#~ "los argumentos opcionales. Este es el interfaz de entrada usado para "
-#~ "todas las pantallas excepto para las pantallas XDMCP remotas. Vea además "
-#~ "<filename>RemoteGreeter</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The group name under which <command>gdmlogin</command>, "
-#~ "<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> and the "
-#~ "internal failsafe GTK+ dialogs are run. Also see <filename>User</"
-#~ "filename>. This user will have access to all the X authorization files, "
-#~ "and perhaps to other internal GDM data and it should not therefore be a "
-#~ "user such as nobody, but rather a dedicated user. The "
-#~ "<filename>ServAuthDir</filename> is owned by this group. The ownership "
-#~ "and permissions of <filename>ServAuthDir</filename> should be "
-#~ "<filename>root.gdm</filename> and 1770."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del grupo bajo el cual <command>gdmlogin</command>, "
-#~ "<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> y los "
-#~ "diálogos GTK+ internos en caso de fallo se ejecutan. Vea ademas "
-#~ "<filename>User</filename>. Este usuario tendrá acceso a todos los "
-#~ "archivos de autorización X, y quizás a otros datos internos de GDM y por "
-#~ "lo tanto no debería usarlo nadie. El <filename>ServAuthDir</filename> es "
-#~ "propiedad de este grupo. La propiedad y permisos de "
-#~ "<filename>ServAuthDir</filename> deberia ser <filename>root.gdm</"
-#~ "filename> y 1770."
-
-#~ msgid "GtkModulesList"
-#~ msgstr "GtkModulesList"
-
-#~ msgid "GtkModulesList=module-1:module-2:..."
-#~ msgstr "GtkModulesList=module-1:module-2:…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A colon separated list of Gtk+ modules that <command>gdmgreeter</command> "
-#~ "or <command>gdmlogin</command> will be invoked with if "
-#~ "<filename>AddGtkModules</filename> is true. The format is the same as the "
-#~ "standard Gtk+ module interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista separada por dos puntos de módulos GTK+ que "
-#~ "<command>gdmgreeter</command> o <command>gdmlogin</command> invocar´an si "
-#~ "<filename>AddGtkModules</filename> está a true. El formato es el mismo "
-#~ "que el interfaz Gtk+ estándar."
-
-#~ msgid "HaltCommand"
-#~ msgstr "HaltCommand"
-
-#~ msgid "HaltCommand=&lt;sbin&gt;/shutdown -h now"
-#~ msgstr "HaltCommand=&lt;sbin&gt;/shutdown -h now"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full path and arguments to command to be executed when user selects "
-#~ "\"Shut Down\" from the Actions menu. This can be a ';' separated list of "
-#~ "commands to try. If a value is missing, the shut down command is not "
-#~ "available. Note that the default for this value is not empty, so to "
-#~ "disable \"Shut Down\" it must be set to an empty value."
-#~ msgstr ""
-#~ "ruta completa y argumentos al comando que ejecutar cuando el usuario "
-#~ "selecciona «Apagar» desde el menú Acciones. Esto puede ser una lista "
-#~ "separada por \";\" de comandos a intentar. Si falta un valor, el comando "
-#~ "de apagado no estará disponible. Note que lo predeterminado para este "
-#~ "valor no está vacío, así que para desactivar «Apagar» debe establecerse a "
-#~ "un valor vacío."
-
-#~ msgid "KillInitClients"
-#~ msgstr "KillInitClients"
-
-#~ msgid "KillInitClients=true"
-#~ msgstr "KillInitClients=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
-#~ "when the user logs in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina si GDM sebe matar los clientes X iniciados por los scripts de "
-#~ "inicio cuando el usuario inicia sesión."
-
-#~ msgid "LogDir"
-#~ msgstr "Directorio de registro"
-
-#~ msgid "LogDir=&lt;var&gt;/log/gdm"
-#~ msgstr "LogDir=&lt;var&gt;/log/gdm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory containing the log files for the individual displays. By "
-#~ "default this is the same as the ServAuthDir."
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio conteniendo los archivos de sucesos para las pantallas "
-#~ "individuales. Por omisión éste es el mismo que el de ServAuthDir."
-
-#~ msgid "PreFetchProgram"
-#~ msgstr "PreFetchProgram"
-
-#~ msgid "PreFetchProgram=command"
-#~ msgstr "PreFetchProgram=command"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Program to be run by the GDM greeter/login program when the initial "
-#~ "screen is displayed. The purpose is to provide a hook where files which "
-#~ "will be used after login can be preloaded to speed performance for the "
-#~ "user. The program will be called once only, the first time a greeter is "
-#~ "displayed. The gdmprefetch command may be used. This utility will load "
-#~ "any libraries passed in on the command line, or if the argument starts "
-#~ "with a \"@\" character, it will process the file assuming it is an ASCII "
-#~ "file containing a list of libraries, one per line, and load each library "
-#~ "in the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programa que se ejecutará por el programa de entrada/interfaz de GDM "
-#~ "cuando se muestre la pantalla inicial. El propósito es proporcionar un "
-#~ "gancho donde los archivos que se usarán tras la entrada puedan "
-#~ "precargarse para mejorar la velocidad para el usuario. El programa se "
-#~ "llamará sólo una vez, la primera vez que se muestre la interfaz de "
-#~ "entrada. El comando gdmprefetch será usado. Esta utilidad cargará "
-#~ "cualquier biblioteca pasada en la línea de comandos, o si el argumento "
-#~ "empieza por un carácter «@», procesará el archivo asumiendo que es un "
-#~ "archivo ASCII conteniendo una lista de bibliotecas, una por línea, y "
-#~ "cargará cada biblioteca en el archivo."
-
-#~ msgid "PostLoginScriptDir"
-#~ msgstr "PostLoginScriptDir"
-
-#~ msgid "PostLoginScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PostLogin"
-#~ msgstr "PostLoginScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PostLogin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory containing the scripts run right after the user logs in, but "
-#~ "before any session setup is done. See the ``The Script Directories'' "
-#~ "section for more info."
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio que contiene los scripts ejecutados justo después de que el "
-#~ "usuario inicie sesión, pero antes de que se realice ninguna configuración "
-#~ "de sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más "
-#~ "información."
-
-#~ msgid "PostSessionScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PostSession"
-#~ msgstr "PostSessionScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PostSession"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory containing the scripts run after the user logs out. See the "
-#~ "``The Script Directories'' section for more info."
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio conteniendo los scripts ejecutados después de que el usuario "
-#~ "cierre la sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más "
-#~ "información."
-
-#~ msgid "PreSessionScriptDir"
-#~ msgstr "PreSessionScriptDir"
-
-#~ msgid "PreSessionScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PreSession"
-#~ msgstr "PreSessionScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PreSession"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory containing the scripts run before the user logs in. See the "
-#~ "``The Script Directories'' section for more info."
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio que contiene los scripts ejecutados antes de que el usuario "
-#~ "inicie sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más "
-#~ "información."
-
-#~ msgid "RBACSystemCommandKeys"
-#~ msgstr "RBACSystemCommandKeys"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support RBAC (Role Based Access Control) for system commands (Shutdown, "
-#~ "Reboot, Suspend, etc.). This feature is only functional if GDM is "
-#~ "compiled with RBAC support. Specify the RBAC key used to determine if the "
-#~ "user has permission to use the action via the QUERY_LOGOUT_ACTION, "
-#~ "SET_LOGOUT_ACTION, and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</"
-#~ "command> commands. Valid actions are HALT, REBOOT, SUSPEND, and "
-#~ "CUSTOM_CMD. The greeter will only display the command if the gdm user "
-#~ "(<filename>User</filename> configuration key) has RBAC permissions to use "
-#~ "the action. RBAC keys for multiple actions can be specified by separating "
-#~ "them with semicolons. The format for each is \"Action:RBAC key\". If an "
-#~ "action is not specified, it is assumed that all users have permission to "
-#~ "use this action. For example, a valid value for this configuration option "
-#~ "would be \"HALT:key.for.halt;REBOOT:key.for.reboot\". Refer to the "
-#~ "related <filename>AllowLogoutActions</filename> and "
-#~ "<filename>SystemCommandsInMenu</filename> configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "El soporte para RBAC (Control de acceso basado en rol) para los comandos "
-#~ "del sistema (apagar, reiniciar, suspender, etc.). Esta característica "
-#~ "sólo funciona si GDM está compilado con soporte RBAC. Especifique la "
-#~ "clave RBAC que se usa para determinar si el usuario tiene permiso para "
-#~ "usar la acción a través de los comandos QUERY_LOGOUT_ACTION, "
-#~ "SET_LOGOUT_ACTION y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</"
-#~ "command>. Las acciones válidas son HALT, REBOOT, SUSPEND y CUSTOM_CMD. La "
-#~ "interfaz de entrada sólo mostrará los comandos si el usuario gdm (clave "
-#~ "de configuración <filename>User</filename>) tiene permisos RBAC para usar "
-#~ "la acción. Las claves RBAC para acciones múltiples se pueden especificar "
-#~ "separándolas por punto y coma. El formato de cada una es \"Action:RBAC key"
-#~ "\", si una acción no se especifica, entonces se asume que todos los "
-#~ "usuarios tienen permiso para usar esta acción. Por ejemplo, un valor "
-#~ "válido para esta opción de configuración sería \"HALT:key.for.halt;REBOOT:"
-#~ "key.for.reboot\". Consulte las opciones de configuración "
-#~ "<filename>AllowLogoutActions</filename> y <filename>SystemCommandsInMenu</"
-#~ "filename> relacionadas."
-
-#~ msgid "RebootCommand"
-#~ msgstr "RebootCommand"
-
-#~ msgid "RebootCommand=&lt;sbin&gt;/shutdown -r now"
-#~ msgstr "RebootCommand=&lt;sbin&gt;/shutdown -r now"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full path and optional arguments to the command to be executed when user "
-#~ "selects Restart from the Actions menu. This can be a ';' separated list "
-#~ "of commands to try. If missing, the restart command is not available. "
-#~ "Note that the default for this value is not empty so to disable restart "
-#~ "you must set this explicitly to an empty value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta completa y argumentos opcionales para el comando que ejecutar cuando "
-#~ "el usuario selecciona Reiniciar desde el menú de Acciones. Esto puede ser "
-#~ "una lista separada por «;» de comandos que probar. Si falta, el comandos "
-#~ "de reinicio no está disponible. Note que lo predeterminado para este "
-#~ "valor es no vacío así que para desactivar el reinicio debe establecerlo "
-#~ "explícitamente a un valor vacío."
-
-#~ msgid "RemoteGreeter"
-#~ msgstr "RemoteGreeter"
-
-#~ msgid "RemoteGreeter=&lt;bin&gt;/gdmlogin"
-#~ msgstr "RemoteGreeter=&lt;bin&gt;/gdmlogin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full path and name of the greeter executable followed by optional "
-#~ "arguments. This is used for all remote XDMCP sessions. It is useful to "
-#~ "have the less graphically demanding greeter here if you use the Themed "
-#~ "Greeter for your main greeter. See also the <filename>Greeter</filename> "
-#~ "key."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ruta completa y el nombre del ejecutable del interfaz de entrada "
-#~ "seguida de argumentos opcionales. Esto se usa para todas las sesiones "
-#~ "remotas XDMCP. Es útil tener el interfaz de entrada que menos recursos "
-#~ "gráficos demande si usa el Interfaz con temas para su interfaz principal. "
-#~ "Vea además la clave <filename>Greeter</filename>."
-
-#~ msgid "RootPath"
-#~ msgstr "RootPath"
-
-#~ msgid "RootPath=defaultpath (value set by configure)"
-#~ msgstr "RootPath=defaultpath (valor establecido por configure)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the path which will be set in the root's session and the {Init,"
-#~ "PostLogin,PreSession,PostSession} scripts executed by GDM. This value "
-#~ "will be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</"
-#~ "filename> if it contains \"SUROOT=&lt;pathname&gt;\". If the <filename>/"
-#~ "etc/default/login</filename> file exists, but contains no value for "
-#~ "SUROOT, the value as defined in the GDM configuration will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la ruta que se establecerá en la sesión del root y los scripts "
-#~ "{Init,PostLogin,PreSession,PostSession} ejecutados por GDM. Este valor "
-#~ "podrá ser sobrepasado con el valor de <filename>/etc/default/login</"
-#~ "filename> si contiene \"SUROOT=&lt;pathname&gt;\". Si el archivo "
-#~ "<filename>/etc/default/login</filename> existe, pero no contiene ningún "
-#~ "valor para SUROOT, el valor tal como se define en la configuración de GDM "
-#~ "será el que se use."
-
-#~ msgid "ServAuthDir"
-#~ msgstr "ServAuthDir"
-
-#~ msgid "ServAuthDir=&lt;var&gt;/gdm"
-#~ msgstr "ServAuthDir=&lt;var&gt;/gdm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory containing the X authentication files for the individual "
-#~ "displays. Should be owned by <filename>root.gdm</filename> with "
-#~ "permissions 1770, where <filename>gdm</filename> is the GDM group as "
-#~ "defined by the <filename>Group</filename> option. That is should be owned "
-#~ "by root, with <filename>gdm</filename> group having full write "
-#~ "permissions and the directory should be sticky and others should have no "
-#~ "permission to the directory. This way the GDM user can't remove files "
-#~ "owned by root in that directory, while still being able to write its own "
-#~ "files there. GDM will attempt to change permissions for you when it's "
-#~ "first run if the permissions are not the above. This directory is also "
-#~ "used for other private files that the daemon needs to store. Other users "
-#~ "should not have any way to get into this directory and read/change it's "
-#~ "contents. Anybody who can read this directory can connect to any display "
-#~ "on this computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio que contiene los archivos de autenticación X para las "
-#~ "pantallas individuales. Debería ser propiedad de <filename>root.gdm</"
-#~ "filename> con los permisos 1770, donde <filename>gdm</filename> es el "
-#~ "grupo GDM tal como se define por la opción <filename>Group</filename> "
-#~ "Esto es que debería ser propiedad de root, con el grupo <filename>gdm</"
-#~ "filename> teniendo permisos de escritura completos y el directorio "
-#~ "debería estar con el bit de persistencia activado y otros no deberían "
-#~ "tener permiso para el directorio. De esta manera el usuario de GDM no "
-#~ "puede borrar archivos que pertenezcan a root en ese directorio, mientras "
-#~ "que aún puede escribir sus propios archivos allí. GDM intentará cambiar "
-#~ "los permisos por el usuario cuando se ejecute por primera vez si los "
-#~ "permisos no son los de arriba. Este directorio también se usa para otros "
-#~ "archivos privados que el demonio necesite almacenar Otros usuario no "
-#~ "deberían tener ninguna forma de entrar a este directorio y leer o cambiar "
-#~ "su contenido. Cualquiera que pueda leer este directorio puede conectarse "
-#~ "a cualquier pantalla de este equipo."
-
-#~ msgid "SessionDesktopDir"
-#~ msgstr "SessionDesktopDir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SessionDesktopDir=&lt;etc&gt;/X11/sessions/:&lt;etc&gt;/dm/Sessions/:&lt;"
-#~ "share&gt;/xsessions/"
-#~ msgstr ""
-#~ "SessionDesktopDir=&lt;etc&gt;/X11/sessions/:&lt;etc&gt;/dm/Sessions/:&lt;"
-#~ "share&gt;/xsessions/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory containing the <filename>.desktop</filename> files which are "
-#~ "the available sessions on the system. Since 2.4.4.2 this is treated like "
-#~ "a PATH type variable and the first file found is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio que contiene los archivos <filename>.desktop</filename> que "
-#~ "son las sesiones disponibles en el sistema. Desde 2.4.4.2 esto se trata "
-#~ "como una variable tipo PATH y se usa el primar archivo encontrado."
-
-#~ msgid "SoundProgram"
-#~ msgstr "SoundProgram"
-
-#~ msgid "&lt;bin&gt;/play"
-#~ msgstr "&lt;bin&gt;/play"
-
-#~ msgid "&lt;bin&gt;/audioplay"
-#~ msgstr "&lt;bin&gt;/audioplay"
-
-#~ msgid "SoundProgram=<placeholder-1/> (or <placeholder-2/> on Solaris)"
-#~ msgstr "SoundProgram=<placeholder-1/> (o <placeholder-2/> en Solaris)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Application to use when playing a sound. Currently used for playing the "
-#~ "login sound, see the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported "
-#~ "since 2.5.90.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "La aplicación que se usará al reproducir un sonido. Actualmente se usa "
-#~ "para reproducir el sonido de inicio de sesión, vea la clave "
-#~ "<filename>SoundOnLoginFile</filename>. Soportado desde 2.5.90.0."
-
-#~ msgid "StandardXServer"
-#~ msgstr "StandardXServer"
-
-#~ msgid "StandardXServer=/dir/to/X (value assigned by configuration file)"
-#~ msgstr ""
-#~ "StandardXServer=/dir/to/X (valor asignado por el archivo de configuración)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full path and arguments to the standard X server command. This is used "
-#~ "when gdm cannot find any other definition, and it's used as the default "
-#~ "and failsafe fallback in a number of places. This should be able to run "
-#~ "some sort of X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta completa y argumentos al comando del servidor X estándar. Esto de "
-#~ "usa cuando gdm no puede encontrar ninguna otra definición, y se usa como "
-#~ "valor predeterminado y valor para usar en caso de fallo en varios "
-#~ "lugares. Esto debería ser capaz de ejecutar alguna clase de servidor X."
-
-#~ msgid "SuspendCommand"
-#~ msgstr "SuspendCommand"
-
-#~ msgid "SuspendCommand="
-#~ msgstr "SuspendCommand="
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full path and arguments to command to be executed when user selects "
-#~ "Suspend from the Actions menu. If empty there is no such menu item. Note "
-#~ "that the default for this value is not empty so to disable suspend you "
-#~ "must set this explicitly to an empty value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta completa y argumentos al comando que se ejecutará cuando el usuario "
-#~ "seleccione Suspender desde el menú Acciones. Si estuviera vacío no habrá "
-#~ "ese elemento del menú. Note que lo predeterminado para este valor es no "
-#~ "vacío, así que para desactivar la suspensión debe establecer esto "
-#~ "explícitamente a un valor vacío."
-
-#~ msgid "SystemCommandsInMenu"
-#~ msgstr "SystemCommandsInMenu"
-
-#~ msgid "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD"
-#~ msgstr "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify which system commands are available in the greeter menu. Valid "
-#~ "values are HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND, and CUSTOM_CMD and these "
-#~ "should be separated by semicolons. This can be useful if you want to "
-#~ "disable some options in the menu, but still have them available to "
-#~ "authenticated users via the SET_LOGOUT_ACTION or SET_SAFE_LOGOUT_ACTION "
-#~ "<command>gdmflexiserver</command> commands. For example, the GNOME panel "
-#~ "uses these commands to provide Shutdown, Reboot, and Suspend in the "
-#~ "application menu. Therefore if you turn off these options in the greeter, "
-#~ "these options can still be available to users who have authenticated via "
-#~ "the GNOME panel. Refer to the related <filename>AllowLogoutActions</"
-#~ "filename> and <filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique qué comandos del sistema estarán disponibles en el menú de la "
-#~ "interfaz de entrada. Los valores válidos son HALT, REBOOT, SHUTDOWN, "
-#~ "SUSPEND y CUSTOM_CMD, y éstos deberían estar separados por punto y coma. "
-#~ "Ésto puede ser útil si quiere deshabilitar algunas opciones en el menú, "
-#~ "pero tenerlas disponibles para usuarios autenticados a través de los "
-#~ "comandos SET_LOGOUT_ACTION o SET_SAFE_LOGOUT_ACTION "
-#~ "<command>gdmflexiserver</command>. Por ejemplo, el panel de GNOME usa "
-#~ "estos comandos para proporcionar las acciones Apagar, Reiniciar y "
-#~ "Suspender en el menú Sistema. Por ello si desactiva esas opciones en la "
-#~ "interfaz de entrada, estas opciones aún pueden estar disponibles para "
-#~ "usuarios que se han autenticado a través del panel de GNOME. Consulte las "
-#~ "opciones de configuración relacionadas <filename>AllowLogoutActions</"
-#~ "filename> y <filename>RBACSystemCommandKeys</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the user that should be logged in after a specified number of "
-#~ "seconds of inactivity. This can never be \"root\" and gdm will refuse to "
-#~ "log in root this way. The same features as for <filename>AutomaticLogin</"
-#~ "filename> are supported. The same control chars and piping to a "
-#~ "application are supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el usuario que debería iniciar sesión tras un número de segundos "
-#~ "de inactividad. Éste nunca puede ser «root» y gdm rechazará iniciar como "
-#~ "root de esta manera. Se soportan las mismas características que para "
-#~ "<filename>AutomaticLogin</filename>. Se soportan los mismos caracteres de "
-#~ "control y redirección a una aplicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username under which <command>gdmlogin</command>, "
-#~ "<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> and the "
-#~ "internal failsafe GTK+ dialogs are run. Also see <filename>Group</"
-#~ "filename>. This user will have access to all the X authorization files, "
-#~ "and perhaps to other internal GDM data and it should not therefore be a "
-#~ "user such as nobody, but rather a dedicated user."
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario bajo el cual <command>gdmlogin</command>, <command>gdmgreeter</"
-#~ "command>, <command>gdmchooser</command> y los diálos GTK+ internos a "
-#~ "prueba de fallos se ejecutan. Vea además <filename>Group</filename>. Este "
-#~ "usuario tendrá acceso a todos los archivos de autorización X, y quizás a "
-#~ "otros datos internos de GDM y por lo tanto no debería ser un usuario como "
-#~ "nobody, sino un usuario dedicado."
-
-#~ msgid "UserAuthDir"
-#~ msgstr "UserAuthDir"
-
-#~ msgid "UserAuthDir="
-#~ msgstr "UserAuthDir="
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory where user's <filename>.Xauthority</filename> file should "
-#~ "be saved. When nothing is specified the user's home directory is used. "
-#~ "This is tilde expanded so you can set it to things like: <filename>~/"
-#~ "authdir/</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El directorio donde el archivo <filename>.Xauthority</filename> debería "
-#~ "guardarse. Cuando no se especifique nada se usará el directorio personal "
-#~ "del usuario. Éste es a lo que se expande la virgulilla así que puede "
-#~ "establecerlo a cosas como: <filename>~/authdir/</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not use the tilde expansion, then the filename created will be "
-#~ "random, like in <filename>UserAuthFBDir</filename>. This way many users "
-#~ "can have the same authentication directory. For example you might want to "
-#~ "set this to <filename>/tmp</filename> when user has the home directory on "
-#~ "NFS, since you really don't want cookie files to go over the wire. The "
-#~ "users should really have write privileges to this directory, and this "
-#~ "directory should really be sticky and all that, just like the <filename>/"
-#~ "tmp</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no usa la expansión de la virgulilla, entonces el nombre de archivo "
-#~ "creado será aleatorio, como en <filename>UserAuthFBDir</filename>. De "
-#~ "esta manera muchos usuarios pueden tener el mismo directorio de "
-#~ "autenticación. Por ejemplo quizá quiera establecer esto a <filename>/tmp</"
-#~ "filename> cuando tenga el directorio de personal en NFS, debido a que no "
-#~ "desea que los archivos de cookies vayan por el cable. Los usuarios "
-#~ "deberían tener privilegios de escritura en este directorio, y este "
-#~ "directorio debería tener el bit de persistencia activado y todo lo demás, "
-#~ "igual que el directorio <filename>/tmp</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally if this is the user's home directory GDM will still refuse to "
-#~ "put cookies there if it thinks it is NFS (by testing root-squashing). "
-#~ "This can be changed by setting <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</"
-#~ "filename> in the <filename>[security]</filename> section to false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalmente si este es el directorio personal del usuario GDM aún se "
-#~ "negará a poner cookies allí si piensa que es NFS (probando root-"
-#~ "squashing). Esto puede cambiarse estableciendo "
-#~ "<filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> a «false» en la sección "
-#~ "<filename>[security]</filename>."
-
-#~ msgid "UserAuthFBDir"
-#~ msgstr "UserAuthFBDir"
-
-#~ msgid "UserAuthFBDir=/tmp"
-#~ msgstr "UserAuthFBDir=/tmp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If GDM fails to update the user's <filename>.Xauthority</filename> file a "
-#~ "fallback cookie is created in this directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si GDM falla al actualizar el archivo <filename>.Xauthority</filename> "
-#~ "del usuario se crea una cookie para casos de fallo en este directorio."
-
-#~ msgid "UserAuthFile"
-#~ msgstr "UserAuthFile"
-
-#~ msgid "UserAuthFile=.Xauthority"
-#~ msgstr "UserAuthFile=.Xauthority"
-
-#~ msgid "Name of the file used for storing user cookies."
-#~ msgstr "Nombre del archivo usado para almacenar cookies del usuario."
-
-#~ msgid "VTAllocation"
-#~ msgstr "VTAllocation"
-
-#~ msgid "VTAllocation=true"
-#~ msgstr "VTAllocation=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On systems where GDM supports automatic VT (virtual terminal) allocation "
-#~ "(currently Linux and FreeBSD only), you can have GDM automatically append "
-#~ "the vt argument to the X server executable. This way races that come up "
-#~ "from each X server managing it's own vt allocation can be avoided. See "
-#~ "also <filename>FirstVT</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En sistemas donde GDM soporta reserva de TV (terminales virtuales) "
-#~ "automáticos (actualmente Linux y FreeBSD sólo), puede hacer que GDM "
-#~ "agregue automáticamente el argumento del tv al ejecutable del servidor X. "
-#~ "De esta manera las carreras que surjan de cada servidor X gestionando su "
-#~ "propia reserva de tv se pueden evitar. Vea además <filename>FirstVT</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "XKeepsCrashing"
-#~ msgstr "XKeepsCrashing"
-
-#~ msgid "XKeepsCrashing=&lt;etc&gt;/gdm/XKeepsCrashing"
-#~ msgstr "XKeepsCrashing=&lt;etc&gt;/gdm/XKeepsCrashing"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A script to run in case X keeps crashing. This is for running An X "
-#~ "configuration or whatever else to make the X configuration work. See the "
-#~ "script that came with the distribution for an example. The distributed "
-#~ "<filename>XKeepsCrashing</filename> script is tested on Red Hat, but may "
-#~ "work elsewhere. Your system integrator should make sure this script is up "
-#~ "to date for your particular system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un script para ejecutar en caso de que X no logre iniciarse. Esto es para "
-#~ "ejecutar una configuración de X o cualquier otra cosa para hacer que la "
-#~ "configuración de X funcione. Vea el script que vino con la distribución "
-#~ "para un ejemplo. El script <filename>XKeepsCrashing</filename> se prueba "
-#~ "en Red Hat, pero podría funcionar en cualquier otro lugar. Su integrador "
-#~ "del sistema debería asegurarse de que este script está actualizado para "
-#~ "su sistema particular."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In case <filename>FailsafeXServer</filename> is setup, that will be tried "
-#~ "first. and this only used as a backup if even that X server keeps "
-#~ "crashing."
-#~ msgstr ""
-#~ "En caso de que se configure <filename>FailsafeXServer</filename>, ése se "
-#~ "intentará primero, y éste sólo se usará como respaldo si incluso ese "
-#~ "servidor X sigue colgándose."
-
-#~ msgid "Xnest"
-#~ msgstr "Xnest"
-
-#~ msgid "Xnest=&lt;bin&gt;/X11/Xephyr -audit 0"
-#~ msgstr "Xnest=&lt;bin&gt;/X11/Xephyr -audit 0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full path and arguments to the nested X server command, which can be "
-#~ "Xephyr, Xnest, or similar program. This command is used for starting "
-#~ "nested displays allowing the user to start new login screens in a nested "
-#~ "window. Xephyr is recommended since it works best and better supports "
-#~ "modern X server extensions. Therefore GDM will set the default "
-#~ "configuration to use Xephyr if available. If Xephyr is not available, "
-#~ "then Xnest will be used if it is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ruta completa y argumentos para el comando del servidor X anidado, que "
-#~ "puede ser Xephyr, Xnest o algún programa similar. Éste comando se usa "
-#~ "para iniciar pantallas anidadas permitiendo al usuario iniciar nuevas "
-#~ "pantallas de inicio de sesión en una ventana anidada. Se recomienda "
-#~ "Xephyr ya que trabaja mejor y tiene mejor soporte para las extensiones "
-#~ "modernas del servidor X. Por ello GDM establecerá la configuración "
-#~ "predeterminada para usar Xephry, si está disponible. Si Xephyr no está "
-#~ "disponible, entonces se usará Xnest, si está disponible."
-
-#~ msgid "XnestUnscaledFontPath"
-#~ msgstr "XnestUnscaledFontPath"
-
-#~ msgid "XnestUnscaledFontPath=true"
-#~ msgstr "XnestUnscaledFontPath=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true if the nested X server command program supports the \":"
-#~ "unscaled\" suffix in the FontPath (passed to nested X server command via "
-#~ "the -fp argument). Some Xnest (e.g. Xsun Xnest) programs do not, and it "
-#~ "is necessary to set this to false for such nested X server commands to "
-#~ "work with GDM. Refer to the <filename>Xnest</filename> configuration "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establézcalo a «true» si el comando para el programa del servidor X "
-#~ "anidado soporta el sufijo \":unscaled\" en FontPath (comando que se pasa "
-#~ "al servidor X anidado a traes del argumento -fp). Algunos programas Xnest "
-#~ "(ej. Xsun Xnest) no lo soportan y es necesario establecer esto a «false» "
-#~ "para que funcionen con GDM dichos comandos del servidor X anidado. "
-#~ "Consulte la opción de configuración <filename>Xnest</filename>."
-
-#~ msgid "AllowRoot"
-#~ msgstr "AllowRoot"
-
-#~ msgid "AllowRoot=true"
-#~ msgstr "AllowRoot=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow root (privileged user) to log in through GDM. Set this to false if "
-#~ "you want to disallow such logins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir a root (usuario privilegiado) entrar a través de GDM. Establezca "
-#~ "esto a falso si no quiere permitir dichas entradas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On systems that support PAM, this parameter is not as useful as you can "
-#~ "use PAM to do the same thing, and in fact do even more. However it is "
-#~ "still followed, so you should probably leave it true for PAM systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "En sistemas que soportan PAM, este parámetro no es tan útil ya que puede "
-#~ "usar PAM para hacer lo mismo, y de hecho para hacer más. Sin embargo "
-#~ "todavía se sigue, así que probablemente debería dejarlo a TRUE para los "
-#~ "sistemas PAM."
-
-#~ msgid "AllowRemoteRoot"
-#~ msgstr "AllowRemoteRoot"
-
-#~ msgid "AllowRemoteRoot=false"
-#~ msgstr "AllowRemoteRoot=false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow root (privileged user) to log in remotely through GDM. This value "
-#~ "should be set to true to allow such logins. Remote logins are any logins "
-#~ "that come in through the XDMCP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir al root (usuario privilegiado) entrar remotamente a través de "
-#~ "GDM. Este valor debería establecerse a true para permitir dichas "
-#~ "entradas. Las entradas remotas son cualquier entrada que provengan a "
-#~ "través de XDMCP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On systems that support PAM, this parameter is not as useful since you "
-#~ "can use PAM to do the same thing, and do even more."
-#~ msgstr ""
-#~ "En sistemas que soporten PAM, este parámetro no es tan útil debido a que "
-#~ "puede usar PAM para hacer lo mismo, e incluso más."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value will be overridden and set to false if the <filename>/etc/"
-#~ "default/login</filename> file exists and contains \"CONSOLE=/dev/login\", "
-#~ "and set to true if the <filename>/etc/default/login</filename> file "
-#~ "exists and contains any other value or no value for CONSOLE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este valor será sobrepasado y establecido a false si existe el archivo "
-#~ "<filename>/etc/default/login</filename> y contiene \"CONSOLE=/dev/login"
-#~ "\", y será establecido a true si el archivo <filename>/etc/default/login</"
-#~ "filename> existe y contine cualquier otro valor o ningún valor para "
-#~ "CONSOLE."
-
-#~ msgid "AllowRemoteAutoLogin"
-#~ msgstr "AllowRemoteAutoLogin"
-
-#~ msgid "AllowRemoteAutoLogin=false"
-#~ msgstr "AllowRemoteAutoLogin=false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the timed login feature to work for remote displays. In other "
-#~ "words, remote connections via XDMCP will be allowed to log into the "
-#~ "\"TimedLogin\" user after the delay defined by <filename>TimedLoginDelay</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir que la entrada temporizada funcione de forma remota. Esto es, "
-#~ "que a las conexiones remotas a través de XDMCP se les permita entrar con "
-#~ "el usuario «TimedLogin» después del retardo definido en "
-#~ "<filename>TimedLoginDelay</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that this can make a system quite insecure, and thus is off by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que esto puede hacer un sistema muy inseguro, y por eso está "
-#~ "desactivado por omisión."
-
-#~ msgid "CheckDirOwner"
-#~ msgstr "CheckDirOwner"
-
-#~ msgid "CheckDirOwner=true"
-#~ msgstr "CheckDirOwner=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default GDM checks the ownership of the home directories before "
-#~ "writing to them, this prevents security issues in case of bad setup. "
-#~ "However in some instances home directories will be owned by a different "
-#~ "user and in this case it is necessary to turn this option on. You will "
-#~ "also most likely have to turn the <filename>RelaxPermissions</filename> "
-#~ "key to at least value 1 since in such a scenario home directories are "
-#~ "likely to be group writable. Supported since 2.6.0.4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión GDM comprueba el propietario de los directorios personales "
-#~ "antes de escribir en ellos, esto previene problemas de seguridad en caso "
-#~ "de una configuración inadecuada. Sin embargo en algunos lugares los "
-#~ "directorios personales serán propiedad de un usuario diferente y en este "
-#~ "caso es necesario activar esta opción. Además tendrá que activar la clave "
-#~ "<filename>RelaxPermissions</filename> a almenos el valor 1 debido a que "
-#~ "en este escenario los directorios personales serán escribibles por el "
-#~ "grupo. Soportado desde 2.6.0.4."
-
-#~ msgid "SupportAutomount"
-#~ msgstr "SupportAutomount"
-
-#~ msgid "SupportAutomount=false"
-#~ msgstr "SupportAutomount=false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default GDM checks the ownership of the home directories before "
-#~ "writing to them, this prevents security issues in case of bad setup. "
-#~ "However, when home directories are managed by automounter, they are often "
-#~ "not mounted before they are accessed. This option works around subtleties "
-#~ "of Linux automounter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión GDM comprueba la propiedad de los directorios personales "
-#~ "antes de escribir en ellos, esto previene problemas de seguridad en caso "
-#~ "de una configuración inadecuada. Sin embargo cuando los directorios "
-#~ "personales están gestionados por automounter, a menudo no están montados "
-#~ "antes de acceder a ellos. Esta opción soluciona algunas peculiaridades "
-#~ "del automontador de Linux."
-
-#~ msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS"
-#~ msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS"
-
-#~ msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS=true"
-#~ msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally if this is true (which is by default), GDM will not place "
-#~ "cookies into the user's home directory if this directory is on NFS. Well, "
-#~ "GDM will consider any filesystem with root-squashing an NFS filesystem. "
-#~ "Sometimes however the remote file system can have root squashing and be "
-#~ "safe (perhaps by using encryption). In this case set this to 'false'. "
-#~ "Note that this option appeared in version 2.4.4.4 and is ignored in "
-#~ "previous versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalmente si esto es <literal>true</literal> (lo cual es por omisión), "
-#~ "GDM no colocará cookies en los directorios personales de los usuarios si "
-#~ "estos directorios se encuentran en un volumen remoto NFS. Bien, GDM "
-#~ "considerará cualquier sistema con root-squashing un sistema NFS. Algunas "
-#~ "veces sin embargo el sistema de archivos remoto puede tener root "
-#~ "squashing y ser seguro (quizás usando encriptado). En este caso "
-#~ "establezca esto a <literal>false</literal>. Note que esta opción apareció "
-#~ "en la versión 2.4.4.4 y se ignora en las versiones anteriores."
-
-#~ msgid "PasswordRequired"
-#~ msgstr "PasswordRequired"
-
-#~ msgid "PasswordRequired=false"
-#~ msgstr "PasswordRequired=false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, this will cause PAM_DISALLOW_NULL_AUTHTOK to be passed as a flag "
-#~ "to pam_authenticate and pam_acct_mgmt, disallowing NULL password. This "
-#~ "setting will only take effect if PAM is being used by GDM. This value "
-#~ "will be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</"
-#~ "filename> if it contains \"PASSREQ=[YES|NO]\". If the <filename>/etc/"
-#~ "default/login</filename> file exists, but contains no value for PASSREQ, "
-#~ "the value as defined in the GDM configuration will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es <literal>true</literal>, esto hará que se pase "
-#~ "PAM_DISALLOW_NULL_AUTHTOK como una opción a pam_authenticate y "
-#~ "pam_acct_mgmt, no permitiendo una contraseña vacía. Este ajuste sólo "
-#~ "tendrá efecto si GDM está usando PAM. Este valor no se tendrá en cuanta "
-#~ "si <filename>/etc/default/login</filename> contiene \"PASSREQ=[YES|NO]\". "
-#~ "Si existe el archivo <filename>/etc/default/login</filename> pero no "
-#~ "contiene ningún valor para PASSREQ, se usará el valor tal como se defina "
-#~ "en la configuración de GDM."
-
-#~ msgid "RelaxPermissions"
-#~ msgstr "RelaxPermissions"
-
-#~ msgid "RelaxPermissions=0"
-#~ msgstr "RelaxPermissions=0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default GDM ignores files and directories writable to other users than "
-#~ "the owner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión GDM ignora los archivos y directorios escribibles para otros "
-#~ "usuarios que no sean el propietario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the value of RelaxPermissions makes it possible to alter this "
-#~ "behavior:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar el valor de RelaxPermissions hace posible alterar este "
-#~ "comportamiento:"
-
-#~ msgid "0 - Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "0: Opción paranoia. Sólo acepta archivos y directorios que pertenezcan al "
-#~ "usuario."
-
-#~ msgid "1 - Allow group writable files and directories."
-#~ msgstr "1: Permitir archivos y directorios escribibles por el grupo."
-
-#~ msgid "2 - Allow world writable files and directories."
-#~ msgstr "2: Permitir archivos y directorios escribibles por todo el mundo."
-
-#~ msgid "RetryDelay"
-#~ msgstr "RetryDelay"
-
-#~ msgid "RetryDelay=1"
-#~ msgstr "RetryDelay=1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds GDM should wait before reactivating the entry field "
-#~ "after a failed login."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de segundos que GDM debería esperar antes de reactivar el campo "
-#~ "de la entrada después de una entrada fallida."
-
-#~ msgid "UserMaxFile"
-#~ msgstr "UserMaxFile"
-
-#~ msgid "UserMaxFile=65536"
-#~ msgstr "UserMaxFile=65536"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM will refuse to read/write files bigger than this number (specified in "
-#~ "bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM rehusará a leer/escribir archivos más grandes que este número "
-#~ "(especificado en bytes)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the size check GDM is extremely picky about accessing "
-#~ "files in user directories. It will not follow symlinks and can optionally "
-#~ "refuse to read files and directories writable by other than the owner. "
-#~ "See the <filename>RelaxPermissions</filename> option for more info."
-#~ msgstr ""
-#~ "Además de la comprobación del tamaño del archivo GDM es extremadamente "
-#~ "quisquilloso respecto a acceder a archivos en directorios de usuario. No "
-#~ "seguirá enlaces simbólicos y puede rehusar opcionalmente a leer archivos "
-#~ "y directorios escribibles por otros usuarios distintos del propietario. "
-#~ "Vea la opción <filename>RelaxPermissions</filename> para más información."
-
-#~ msgid "UtmpLineAttached"
-#~ msgstr "UtmpLineAttached"
-
-#~ msgid "UtmpLineAttached=/dev/console (or /dev/dtlocal on Solaris)"
-#~ msgstr "UtmpLineAttached=/dev/console (o /dev/dtlocal en Solaris)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When doing Utmp processing for attached displays, GDM sets the ut_line to "
-#~ "the device associated with the Virtual Terminal (VT) if it is being used. "
-#~ "Otherwise, it will use the value specified with the display in the "
-#~ "<filename>[servers]</filename> section if a value is provided. If not, "
-#~ "then the default value specified in UtmpLineAttached is used for attached "
-#~ "displays. The value can contain \"%d\" which is translated to the DISPLAY "
-#~ "value or \"%h\" which is translated to the hostname. This value must "
-#~ "begin with <filename>/dev/</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al realizar el procesado Utmp para pantallas locales, GDM establece "
-#~ "ut_line a l dispositivo asociado con la terminal virtual (VT) si se está "
-#~ "usando. De otra forma, usará el valor especificado con la pantalla en la "
-#~ "sección <filename>[servers]</filename> si se proporcionó un valor. De no "
-#~ "ser así, entonces se usa el valor predeterminado especificado en "
-#~ "UtmpLineAttached para las pantallas locales. El valor puede contener \"%d"
-#~ "\" que se traduce como el valor de DISPLAY o \"%h\" que se traduce como "
-#~ "el nombre del equipo. Este valor debe comenzar con <filename>/dev/</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "UtmpLineRemote"
-#~ msgstr "UtmpLineRemote"
-
-#~ msgid "UtmpLineRemote= (or /dev/dtremote on Solaris)"
-#~ msgstr "UtmpLineRemote= (o /dev/dtremote en Solaris)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When doing Utmp processing, GDM sets the ut_line to this value for remote "
-#~ "displays. The value can contain \"%d\" which is translated to the DISPLAY "
-#~ "value or \"%h\" which is translated to the hostname. This value must "
-#~ "begin with <filename>/dev/</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al realizar el procesado Utmp, GDM establece ut_line a este valor para "
-#~ "las pantallas remotas. El valor puede contener \"%d\" que se traduce como "
-#~ "el valor de DISPLAY o \"%h\" que se traduce como el nombre del equipo. "
-#~ "Este valor debe comenzar con <filename>/dev/</filename>."
-
-#~ msgid "UtmpPseudoDevice"
-#~ msgstr "UtmpPseudoDevice"
-
-#~ msgid "PseudoDevice=false (or true on Solaris)"
-#~ msgstr "PseudoDevice=false (o «true» en Solaris)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the device associated with a display does not exist, then GDM will "
-#~ "create a symlink to <filename>/dev/null</filename>, or touch it if it is "
-#~ "a symlink to <filename>/dev/null</filename>. Some programs such as "
-#~ "<command>last</command>, <command>finger</command>, or <command>who</"
-#~ "command> access the utmp database and may assume that the device points "
-#~ "to an actual file. Creating such symlinks ensures that such programs work "
-#~ "properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el dispositivo asociado con una pantalla no existe, entonces GDM "
-#~ "creará un enlace simbólico hacia <filename>/dev/null</filename> o lo "
-#~ "actualizará («touch») si es un enlace simbólico hacia <filename>/dev/null</"
-#~ "filename>. Algunos programas tales como <command>last</command>, "
-#~ "<command>finger</command>, o <command>who</command> acceden a la base de "
-#~ "datos utmp y puede que asuman que el dispositivo apunta a un archivo "
-#~ "actual. Crear esos enlaces simbólicos asegura que esos programas "
-#~ "funcionarán adecuadamente."
-
-#~ msgid "Common GUI Configuration Options"
-#~ msgstr "Opciones comunes de configuración a través de la IGU"
-
-#~ msgid "[gui]"
-#~ msgstr "[gui]"
-
-#~ msgid "AllowGtkThemeChange"
-#~ msgstr "AllowGtkThemeChange"
-
-#~ msgid "AllowGtkThemeChange=true"
-#~ msgstr "AllowGtkThemeChange=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If to allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently "
-#~ "this only affects the standard greeter as the graphical greeter does not "
-#~ "yet have this ability. The theme will stay in effect on this display "
-#~ "until changed and will affect all the other windows that are put up by "
-#~ "GDM. Supported since 2.5.90.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se quiere permitir cambiar el tema GTK+ (los widgets) desde el "
-#~ "interfaz. Actualmente esto sólo afecta al interfaz estándar debido a que "
-#~ "el interfaz gráfico no tiene esta capacidad. El tema tendrá efecto en "
-#~ "esta pantalla hasta que se cambie y afectará a todas las demás ventanas "
-#~ "que sean gestionadas por GDM. Soportado desde 2.5.90.2."
-
-#~ msgid "GtkRC"
-#~ msgstr "GtkRC"
-
-#~ msgid "GtkRC="
-#~ msgstr "GtkRC="
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to a <filename>gtkrc</filename> to read when GDM puts up a window. "
-#~ "You should really now use the <filename>GtkTheme</filename> key for just "
-#~ "setting a theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta al <filename>gtkrc</filename> para leer cuando GDM ponga una "
-#~ "ventana. Debería usar realmente la clave <filename>GtkTheme</filename> "
-#~ "para establecer un tema."
-
-#~ msgid "GtkTheme"
-#~ msgstr "GtkTheme"
-
-#~ msgid "GtkTheme=Default"
-#~ msgstr "GtkTheme=Default"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A name of an installed theme to use by default. It will be used in the "
-#~ "greeter, chooser and all other GUI windows put up by GDM. Supported since "
-#~ "2.5.90.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre de un tema instalado para usarlo por omisión. Se usará en la "
-#~ "interfaz, selector y toda ventana del GUI que salga de GDM. Soportado "
-#~ "desde 2.5.90.2."
-
-#~ msgid "GtkThemesToAllow"
-#~ msgstr "GtkThemesToAllow"
-
-#~ msgid "GtkThemesToAllow=all"
-#~ msgstr "GtkThemesToAllow=all"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of themes to allow. These must be the names of the "
-#~ "themes installed in the standard locations for GTK+ themes. You can also "
-#~ "specify 'all' to allow all installed themes. This is related to the "
-#~ "<filename>AllowGtkThemeChange</filename> key. Supported since 2.5.90.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista separada por comas de temas permitidos. Éstos deben ser los nombres "
-#~ "de los temas instalados en los lugares estándar para temas GTK+. Puede "
-#~ "además especificar «all» para permitir todos los temas instalados. Esto "
-#~ "está relacionado con la clave <filename>AllowGtkThemeChange</filename>. "
-#~ "Soportada desde 2.5.90.2."
-
-#~ msgid "MaxIconWidth"
-#~ msgstr "MaxIconWidth"
-
-#~ msgid "MaxIconWidth=128"
-#~ msgstr "MaxIconWidth=128"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the maximum icon width (in pixels) that the face browser will "
-#~ "display. Icons larger than this will be scaled. This also affects icons "
-#~ "in the XDMCP chooser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la anchura máxima del icono (en píxeles) que mostrará el visor "
-#~ "de rostros. Los iconos más grandes se escalarán. Esto también afecta a "
-#~ "los iconos en el selector XDMCP."
-
-#~ msgid "MaxIconHeight"
-#~ msgstr "MaxIconHeight"
-
-#~ msgid "MaxIconHeight=128"
-#~ msgstr "MaxIconHeight=128"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the maximum icon height (in pixels) that the face browser will "
-#~ "display. Icons larger than this will be scaled. This also affects icons "
-#~ "in the XDMCP chooser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la altura máxima del icono (en píxeles) que mostrará el visor "
-#~ "de rostros. Los iconos más grandes se escalarán. Esto también afecta a "
-#~ "los iconos en el selector XDMCP."
-
-#~ msgid "[greeter]"
-#~ msgstr "[greeter]"
-
-#~ msgid "BackgroundColor"
-#~ msgstr "BackgroundColor"
-
-#~ msgid "BackgroundColor=#76848F"
-#~ msgstr "BackgroundColor=#76848F"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the BackgroundType is 2, use this color in the background of the "
-#~ "greeter. Also use it as the back of transparent images set on the "
-#~ "background and if the BackgroundRemoteOnlyColor is set and this is a "
-#~ "remote display. This only affects the GTK+ Greeter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si BackgroundType es 2, use este color en el fondo del interfaz. Además "
-#~ "se usará como el fondo de las imágenes transparentes y si "
-#~ "BackgroundRemoteOnlyColor está establecido y es una pantalla remota. Esto "
-#~ "sólo afecta al interfaz GTK+."
-
-#~ msgid "BackgroundProgramInitialDelay"
-#~ msgstr "BackgroundProgramInitialDelay"
-
-#~ msgid "BackgroundProgramInitialDelay=30"
-#~ msgstr "BackgroundProgramInitialDelay=30"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The background application will be started after at least that many "
-#~ "seconds of inactivity."
-#~ msgstr ""
-#~ "La aplicación de fondo será iniciada tras al menos estos segundos de "
-#~ "inactividad."
-
-#~ msgid "RestartBackgroundProgram"
-#~ msgstr "RestartBackgroundProgram"
-
-#~ msgid "RestartBackgroundProgram=true"
-#~ msgstr "RestartBackgroundProgram=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set the background application will be restarted when it has exited, "
-#~ "after the delay described below has elapsed. This option can be useful "
-#~ "when you wish to run a screen saver application when no user is using the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se establece la aplicación de fondo se reiniciará cuando haya salido, "
-#~ "después que el retardo descrito abajo haya pasado. Esta opción puede ser "
-#~ "útil cuando desee ejecutar un salvapantallas cuando no haya nadie usando "
-#~ "el equipo."
-
-#~ msgid "BackgroundProgramRestartDelay"
-#~ msgstr "BackgroundProgramRestartDelay"
-
-#~ msgid "BackgroundProgramRestartDelay=30"
-#~ msgstr "BackgroundProgramRestartDelay=30"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The background application will be restarted after at least that many "
-#~ "seconds of inactivity."
-#~ msgstr ""
-#~ "La aplicación de fondo será reiniciada tras al menos estos segundos de "
-#~ "inactividad."
-
-#~ msgid "BackgroundImage"
-#~ msgstr "BackgroundImage"
-
-#~ msgid "BackgroundImage=somefile.png"
-#~ msgstr "BackgroundImage=somefile.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the BackgroundType is 1, then display this file as the background in "
-#~ "the greeter. This only affects the GTK+ Greeter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si BackgroundType es 1, entonces mostrar este archivo como fondo en el "
-#~ "interfaz. Esto sólo afecta al interfaz GTK+."
-
-#~ msgid "BackgroundProgram"
-#~ msgstr "BackgroundProgram"
-
-#~ msgid "BackgroundProgram=&lt;bin&gt;/xeyes"
-#~ msgstr "BackgroundProgram=&lt;bin&gt;/xeyes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set this command will be run in the background while the login window "
-#~ "is being displayed. Note that not all applications will run this way, "
-#~ "since GDM does not usually have a home directory. You could set up home "
-#~ "directory for the GDM user if you wish to run applications which require "
-#~ "it. This only affects the GTK+ Greeter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se establece, este comando se ejecutará en el fondo muentras la "
-#~ "pantalla de entrada se muestra. Note que no todas las aplicaciones "
-#~ "ejecutarán de esta manera, debido a que GDM no tiene un directorio "
-#~ "personal usualmente. Podría configurar el directorio personal del usuario "
-#~ "GDM si quiere ejecutar aplicaciones que lo requieren. Esto sólo afecta al "
-#~ "interfaz GTK+."
-
-#~ msgid "BackgroundRemoteOnlyColor"
-#~ msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor"
-
-#~ msgid "BackgroundRemoteOnlyColor=true"
-#~ msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On remote displays only set the color background. This is to make network "
-#~ "load lighter. The <filename>BackgroundProgram</filename> is also not run. "
-#~ "This only affects the GTK+ Greeter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establece el color de fondo sólo en las pantallas remotas. Esto es para "
-#~ "hacer la carga de red más ligera. El programa "
-#~ "<filename>BackgroundProgram</filename> tampoco se ejecuta. Esto sólo "
-#~ "afecta al interfaz GTK+."
-
-#~ msgid "BackgroundScaleToFit"
-#~ msgstr "BackgroundScaleToFit"
-
-#~ msgid "BackgroundScaleToFit=true"
-#~ msgstr "BackgroundScaleToFit=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scale background image to fit the screen. This only affects the GTK+ "
-#~ "Greeter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escalar la imagen del fondo para que quepa en la pantalla. Esto sólo "
-#~ "afecta al interfaz GTK+."
-
-#~ msgid "BackgroundType"
-#~ msgstr "BackgroundType"
-
-#~ msgid "BackgroundType=2"
-#~ msgstr "BackgroundType=2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of background to set. 0 is none, 1 is image and color, 2 is "
-#~ "color and 3 is image. This only affects the GTK+ Greeter."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de fondo a establecer. 0 es ninguno, 1 es imagen y color, 2 es "
-#~ "color y 3 es imagen. Esto sólo afecta al interfaz GTK+."
-
-#~ msgid "Browser"
-#~ msgstr "Browser"
-
-#~ msgid "Browser=true"
-#~ msgstr "Browser=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to enable the face browser. See the ``The GTK+ Greeter'' "
-#~ "section for more information on the face browser. This option only works "
-#~ "for the GTK+ Greeter. For the Themed Greeter, the face browser is enabled "
-#~ "by choosing a theme which includes a face browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establézcalo a true para activar el visor de rostos. vea la sección «El "
-#~ "interfaz GTK+» para más información acerca del visor de rostros. Esta "
-#~ "opción sólo funciona para el interfaz GTK+. Para el interfaz con temas, "
-#~ "el visor de rostros se activa eligiendo un tema que incluya un visor de "
-#~ "rostros."
-
-#~ msgid "ChooserButton"
-#~ msgstr "ChooserButton"
-
-#~ msgid "ChooserButton=true"
-#~ msgstr "ChooserButton=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, add a chooser button to the Actions menu that will restart the "
-#~ "current X server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the "
-#~ "local computer for this to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es true, añadir un botón de selector al menú de Acciones que "
-#~ "reiniciará el servidor X actual con un selector. XDMCP no necesita estar "
-#~ "activado en el equipo local para que esto funcione."
-
-#~ msgid "ConfigAvailable"
-#~ msgstr "ConfigAvailable"
-
-#~ msgid "ConfigAvailable=false"
-#~ msgstr "ConfigAvailable=false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, allows the configurator to be run from the greeter. Note that "
-#~ "the user will need to type in the root password before the configurator "
-#~ "will be started. This is set to false by default for additional security. "
-#~ "See the <filename>Configurator</filename> option in the daemon section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es true, permite al configurador ejecutarse desde el interfaz. Note "
-#~ "que el usuario necesitará teclear la contraseña de root antes de que el "
-#~ "configurador se inicie. Establezca esto a falso por omisión para "
-#~ "seguridad adicional. Vea la opción <filename>Configurator</filename> en "
-#~ "la sección del demonio."
-
-#~ msgid "DefaultFace"
-#~ msgstr "DefaultFace"
-
-#~ msgid "DefaultFace=&lt;share&gt;/pixmaps/nophoto.png"
-#~ msgstr "DefaultFace=&lt;share&gt;/pixmaps/nophoto.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" "
-#~ "icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the "
-#~ "image specified by <filename>DefaultFace</filename> will be used. The "
-#~ "image must be in a gdk-pixbuf supported format and the file must be "
-#~ "readable to the GDM user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un usuario no tiene una imagen de rostro definida, GDM usará el icono "
-#~ "\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está "
-#~ "definida, entonces usará la imagen especificada en la opción de "
-#~ "configuración <filename>DefaultFace</filename>. La imagen debe estar en "
-#~ "un formato soportado por gdk-pixbuf y el archivo debe poderlo leer el "
-#~ "usuario de GDM."
-
-#~ msgid "Include"
-#~ msgstr "Include"
-
-#~ msgid "Include="
-#~ msgstr "Include="
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of users to be included in the face browser and in "
-#~ "the <command>gdmsetup</command> selection list for Automatic/Timed login. "
-#~ "See also <filename>Exclude</filename>, <filename>IncludeAll</filename>, "
-#~ "and <filename>MinimalUID</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista separada por comas de usuarios que serán incluidos en el visor de "
-#~ "rostros y en la lista de selección de <command>gdmsetup</command> para el "
-#~ "inicio de sesión automático/temporizado. Vea además <filename>Exclude</"
-#~ "filename>, <filename>IncludeAll</filename>, y <filename>MinimalUID</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "Exclude"
-#~ msgstr "Exclude"
-
-#~ msgid "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,..."
-#~ msgstr "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of users to be excluded from the face browser and "
-#~ "from the <command>gdmsetup</command> selection list for Automatic/Timed "
-#~ "login. Excluded users will still be able to log in, but will have to type "
-#~ "their username. See also <filename>Include</filename>, "
-#~ "<filename>IncludeAll</filename>, and <filename>MinimalUID</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista separada por comas de usuarios que serán excluidos en el visor de "
-#~ "rostros y en la lista de selección de <command>gdmsetup</command> para el "
-#~ "inicio de sesión automático/temporizado. Vea además <filename>Exclude</"
-#~ "filename>, <filename>IncludeAll</filename>, y <filename>MinimalUID</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "IncludeAll"
-#~ msgstr "IncludeAll"
-
-#~ msgid "IncludeAll=false"
-#~ msgstr "IncludeAll=false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, an empty include list means display no users. By setting "
-#~ "IncludeAll to true, the password file will be scanned and all users will "
-#~ "be displayed aside from users excluded via the Exclude setting and user "
-#~ "ID's less than MinimalUID. Scanning the password file can be slow on "
-#~ "systems with large numbers of users and this feature should not be used "
-#~ "in such environments. See also <filename>Include</filename>, "
-#~ "<filename>Exclude</filename>, and <filename>MinimalUID</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, una lista de inclusión vacía significa no mostrar ningún "
-#~ "usuario. Estableciendo IncludeAll al valor «true», se inspeccionará el "
-#~ "archivo de contraseñas y todos los usuarios se mostrarán excepto los "
-#~ "usuarios excluidos por medio del ajuste de exclusión y los IDs de usuario "
-#~ "menores que MinimalUID. Examinar el archivo de contraseñas puede ser "
-#~ "lento en sistemas con gran número de usuarios y esta característica no se "
-#~ "usará en dichos entornos. Vea además <filename>Include</filename>, "
-#~ "<filename>Exclude</filename>, y <filename>MinimalUID</filename>."
-
-#~ msgid "GlobalFaceDir"
-#~ msgstr "GlobalFaceDir"
-
-#~ msgid "GlobalFaceDir=&lt;share&gt;/pixmaps/faces/"
-#~ msgstr "GlobalFaceDir=&lt;share&gt;/pixmaps/faces/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for "
-#~ "users here without touching their homedirs. Faces are named after their "
-#~ "users' logins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio para todo el sistema para los archivos de rostros. El "
-#~ "administrador del sistema puede colocar iconos para los usuarios aquí sin "
-#~ "tocar los directorios personales. Los rostros se llaman como los nombres "
-#~ "de sus usuarios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I.e. <filename>&lt;GlobalFaceDir&gt;/johndoe</filename> would contain the "
-#~ "face icon for the user ``johndoe''. No image format extension should be "
-#~ "specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ej <filename>&lt;GlobalFaceDir&gt;/juansinnombre</filename> debería "
-#~ "contener el icono de rostro para el usuario «juansinnombre». No se debe "
-#~ "especificar ninguna extensión indicando el formato de la imagen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they "
-#~ "must be readable for the GDM user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las imágenes de los rostros deben almacenarse en un formato soportado por "
-#~ "gdk-pixbuf y deben tener permiso de lectura para el usuario GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A user's own icon file will always take precedence over the sysadmin "
-#~ "provided one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un archivo de icono de un usuario siempre toma precedencia sobre el "
-#~ "proporcionado por el administrador del sistema."
-
-#~ msgid "GraphicalTheme"
-#~ msgstr "GraphicalTheme"
-
-#~ msgid "GraphicalTheme=circles"
-#~ msgstr "GraphicalTheme=circles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The graphical theme that the Themed Greeter should use. it should refer "
-#~ "to a directory in the theme directory set by <filename>GraphicalThemeDir</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los temas gráficos que el Interfaz de entrada con temas debería usar. "
-#~ "Debería referirse a un directorio en el directorio del tema designado por "
-#~ "<filename>GraphicalThemeDir</filename>."
-
-#~ msgid "GraphicalThemes"
-#~ msgstr "GraphicalThemes"
-
-#~ msgid "GraphicalThemes=circles"
-#~ msgstr "GraphicalThemes=circles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The graphical themes that the Themed Greeter should use is the Mode is "
-#~ "set on Random Themes. This is a \"/:\" delimited list. It should refer to "
-#~ "a directory in the theme directory set by <filename>GraphicalThemeDir</"
-#~ "filename>. This is only used if <filename>GraphicalThemeRand</filename> "
-#~ "is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los temas gráficos que el Interfaz de entrada debería usar si el modo "
-#~ "está puesto a Temas aleatorios. Esto es una lista delimitada por \"/:\" . "
-#~ "Debería referirse a un directorio en el directorio del tema designado por "
-#~ "<filename>GraphicalThemeDir</filename>. Esto se usa sólo si "
-#~ "<filename>GraphicalThemeRand</filename> está establecido a «true»."
-
-#~ msgid "GraphicalThemeRand"
-#~ msgstr "GraphicalThemeRand"
-
-#~ msgid "GraphicalThemeRand=false"
-#~ msgstr "GraphicalThemeRand=false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the graphical greeter will use Only One Theme or Random Theme "
-#~ "mode. Only One Theme mode uses themes listed by <filename>GraphicalTheme</"
-#~ "filename>, Random Themes mode uses themes listed by "
-#~ "<filename>GraphicalThemes</filename>. A value of false sets greeter to "
-#~ "use Only One Theme mode, a value of true sets the greeter to use Random "
-#~ "Theme mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si el interfaz gráfico usará «Sólo un tema» o «Tema aleatorio». Sólo "
-#~ "el modo «Un tema» usa los temas listados en <filename>GraphicalTheme</"
-#~ "filename>, el modo «Temas aleatorios» usa los temas listados por "
-#~ "<filename>GraphicalThemes</filename>. Un valor de false establece el "
-#~ "interfaz para que use el modo «Sólo un tema», un valor de true establece "
-#~ "al interfaz para usar el modo «Tema aleatorio»."
-
-#~ msgid "GraphicalThemeDir"
-#~ msgstr "GraphicalThemeDir"
-
-#~ msgid "GraphicalThemeDir=&lt;share&gt;/gdm/themes/"
-#~ msgstr "GraphicalThemeDir=&lt;share&gt;/gdm/themes/"
-
-#~ msgid "The directory where themes for the Themed Greeter are installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El directorio donde se instalan los temas para el Interfaz de Temas."
-
-#~ msgid "GraphicalThemedColor"
-#~ msgstr "GraphicalThemedColor"
-
-#~ msgid "GraphicalThemedColor=#76848F"
-#~ msgstr "GraphicalThemedColor=#76848F"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this color in the background of the Themed Greeter. This only affects "
-#~ "the Themed Greeter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use este color en el fondo del Interfaz con Temas. Esto sólo afecta al "
-#~ "interfaz con temas."
-
-#~ msgid "InfoMsgFile"
-#~ msgstr "InfoMsgFile"
-
-#~ msgid "InfoMsgFile=/path/to/infofile"
-#~ msgstr "InfoMsgFile=/path/to/infofile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If present and /path/to/infofile specifies an existing and readable text "
-#~ "file (e.g. &lt;etc&gt;/infomsg.txt) the contents of the file will be "
-#~ "displayed in a modal dialog box before the user is allowed to login. This "
-#~ "works both with the standard and the themable greeters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está presente y la /ruta/al/archivo/info especifica un archivo de "
-#~ "texto existente y legible (ej: &lt;etc&gt;/infomsg.txt) el contenido del "
-#~ "archivo se mostrará en una caja de diálogo modal antes que al usuario se "
-#~ "le permita entrar. Esto funciona con los interfaces estándar y con temas."
-
-#~ msgid "InfoMsgFont"
-#~ msgstr "InfoMsgFont"
-
-#~ msgid "InfoMsgFont=fontspec"
-#~ msgstr "InfoMsgFont=fontspec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If present and InfoMsgFile (see above) is used, this specifies the font "
-#~ "to use when displaying the contents of the InfoMsgFile text file. For "
-#~ "example fontspec could be Sans 24 to get a sans serif font of size 24 "
-#~ "points. This works both with the standard and the themable greeters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está presente y InfoMsgFile (ver arriba) está en uso, esto especifica "
-#~ "la tipografía que usar cuando se muestra el contenido del archivo de "
-#~ "texto InfoMsgFile. Por ejemplo fontspec podría ser Sans 24 para obtener "
-#~ "un tipo sans serif de 24 puntos de tamaño. Esto funciona tanto para el "
-#~ "interfaz estándar como para los de temas."
-
-#~ msgid "LocaleFile"
-#~ msgstr "LocaleFile"
-
-#~ msgid "LocaleFile=&lt;etc&gt;/gdm/locale.alias"
-#~ msgstr "LocaleFile=&lt;etc&gt;/gdm/locale.alias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File in format similar to the GNU locale format with entries for all "
-#~ "supported languages on the system. The format is described above or in a "
-#~ "comment inside that file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo en formato similar al formato de GNU locale con entradas para "
-#~ "todos los idiomas soportados en el sistema. El formato se describe encima "
-#~ "o en un comentario dentro de ese archivo."
-
-#~ msgid "LockPosition"
-#~ msgstr "LockPosition"
-
-#~ msgid "LockPosition=true"
-#~ msgstr "LockPosition=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true the position of the login window of the GTK+ Greeter cannot be "
-#~ "changed even if the title bar is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es true, la posición de la ventana de entrada del interfaz de entrada "
-#~ "GTK+ no se puede cambiar incluso si la barra de título está activada."
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
-
-#~ msgid "Logo=&lt;share&gt;/pixmaps/gnome-logo-large.png"
-#~ msgstr "Logo=&lt;share&gt;/pixmaps/gnome-logo-large.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image file to display in the logo box. The file must be in a gdk-pixbuf "
-#~ "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-#~ "specified the logo feature is disabled. This only affects the GTK+ "
-#~ "Greeter."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de imagen que mostrar en la cada del logotipo. El archivo debe "
-#~ "estar en un formato soportado por gdk-pixbuf y debe ser legible por el "
-#~ "usuario GDM. Si no se especifica ningún archivo, la característica del "
-#~ "logotipo se desactiva. Esto sólo afecta al interfaz de entrada GTK+."
-
-#~ msgid "ChooserButtonLogo"
-#~ msgstr "ChooserButtonLogo"
-
-#~ msgid "ChooserButtonLogo=&lt;share&gt;/pixmaps/gnome-logo-large.png"
-#~ msgstr "ChooserButtonLogo=&lt;share&gt;/pixmaps/gnome-logo-large.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image file to display in the file chooser button in <command>gdmsetup</"
-#~ "command>. This key is modified by <command>gdmsetup</command> and should "
-#~ "not be manually modified by the user. This only affects the Login Window "
-#~ "Preferences (<command>gdmsetup</command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo de imagen para mostrar en el botón del selector de archivos en "
-#~ "<command>gdmsetup</command>. Esta clave se modifica por "
-#~ "<command>gdmsetup</command> y no debería modificarse manualmente por el "
-#~ "usuario. Esto sólo afecta a las preferencias de la pantalla de entrada "
-#~ "(<command>gdmsetup</command>)."
-
-#~ msgid "MinimalUID"
-#~ msgstr "MinimalUID"
-
-#~ msgid "MinimalUID=100"
-#~ msgstr "MinimalUID=100"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimal UID that GDM should consider a user. All users with a lower "
-#~ "UID will be excluded from the face browser. See also <filename>Include</"
-#~ "filename>, <filename>Exclude</filename>, and <filename>IncludeAll</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El UID mínimo que GDM debería considerar un usuario. Todos los usuarios "
-#~ "con un UID inferior serán excluidos del visor de rostros. Vea además "
-#~ "<filename>Include</filename>, <filename>Exclude</filename>, y "
-#~ "<filename>IncludeAll</filename>."
-
-#~ msgid "PositionX"
-#~ msgstr "PositionX"
-
-#~ msgid "PositionX=200"
-#~ msgstr "PositionX=200"
-
-#~ msgid "The horizontal position of the login window of the GTK+ Greeter."
-#~ msgstr "La posición horizontal de la ventana de entrada del interfaz GTK+."
-
-#~ msgid "PositionY"
-#~ msgstr "PositionY"
-
-#~ msgid "PositionY=100"
-#~ msgstr "PositionY=100"
-
-#~ msgid "The vertical position of the login window of the GTK+ Greeter."
-#~ msgstr "La posición vertical de la ventana de entrada del interfaz GTK+."
-
-#~ msgid "Quiver"
-#~ msgstr "Quiver"
-
-#~ msgid "Quiver=true"
-#~ msgstr "Quiver=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls whether <command>gdmlogin</command> should shake the display "
-#~ "when an incorrect username/password is entered. This only affects the GTK"
-#~ "+ Greeter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla si <command>gdmlogin</command> debe agitar la pantalla cuando se "
-#~ "introduce un usuario/contraseña incorrecto. Esto sólo afecta al interfaz "
-#~ "GTK+."
-
-#~ msgid "DefaultRemoteWelcome"
-#~ msgstr "DefaultRemoteWelcome"
-
-#~ msgid "DefaultRemoteWelcome=true"
-#~ msgstr "DefaultRemoteWelcome=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, the value \"Welcome to %n\" is used for the "
-#~ "<filename>RemoteWelcome</filename>. This value is translated into the "
-#~ "appropriate language for the user. If set to false, the "
-#~ "<filename>RemoteWelcome</filename> setting is used. This string can use "
-#~ "the same special character sequences as explained in the \"Text Node\" "
-#~ "section of the \"Themed Greeter\" chapter. This explains the meaning of "
-#~ "\"%n\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está establecido a «true» el valor \"Welcome to %n\" se usa para "
-#~ "<filename>RemoteWelcome</filename>. Este valor se traduce al idioma "
-#~ "apropiado para el usuario. Si se establece a «false», se usa el ajuste "
-#~ "<filename>RemoteWelcome</filename>. Esta cadena puede usar las secuencias "
-#~ "de caracteres especiales tal como se explica en la sección \"Nodo de texto"
-#~ "\" del capítulo \"Interfaz con temas\". Esto explica el significado de \"%"
-#~ "n\"."
-
-#~ msgid "RemoteWelcome"
-#~ msgstr "RemoteWelcome"
-
-#~ msgid "RemoteWelcome=Welcome to %n"
-#~ msgstr "RemoteWelcome=Welcome to %n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-#~ "remote XDMCP sessions. The same expansion is done here as in the "
-#~ "<filename>Welcome</filename> string. This string can use the same special "
-#~ "character sequences as explained in the \"Text Node\" section of the "
-#~ "\"Themed Greeter\" chapter. chapter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla qué texto mostrar al lado de la imagen del logo en el interfaz "
-#~ "para las sesiones XDMCP remotas. Se realiza la misma expansión aquí como "
-#~ "en la cadena <filename>Welcome</filename>. Esta cadena puede usar las "
-#~ "mismas secuencias de caracteres especiales tal como se explica en la "
-#~ "sección «Nodo de Texto» del capítulo \"Interfaz con temas\"."
-
-#~ msgid "RunBackgroundProgramAlways"
-#~ msgstr "RunBackgroundProgramAlways"
-
-#~ msgid "RunBackgroundProgramAlways=false"
-#~ msgstr "RunBackgroundProgramAlways=false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is true then the background application is run always, otherwise "
-#~ "it is only run when the <filename>BackgroundType</filename> is 0 (None) "
-#~ "This only affects the GTK+ Greeter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esto es true entonces la aplicación de fondo se ejecuta siempre, en "
-#~ "otro caso sólo se ejecuta cuando <filename>BackgroundType</filename> es 0 "
-#~ "(Ninguno) Esto sólo afecta al interfaz GTK+."
-
-#~ msgid "SetPosition"
-#~ msgstr "SetPosition"
-
-#~ msgid "SetPosition=true"
-#~ msgstr "SetPosition=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true the position of the login window of the GTK+ Greeter is "
-#~ "determined by <filename>PositionX</filename> / <filename>PositionY</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es true la posición de la ventana de entrada del interfaz GTK+ se "
-#~ "determina por <filename>PositionX</filename> / <filename>PositionY</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "ShowGnomeFailsafeSession"
-#~ msgstr "ShowGNOMEFailsafeSession"
-
-#~ msgid "ShowGnomeFailsafeSession=true"
-#~ msgstr "ShowGnomeFailsafeSession=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should the greeter show the Gnome Failsafe session in th sessions list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si el interfaz muestra la sesión a prueba de fallos en la lista de "
-#~ "sesiones."
-
-#~ msgid "ShowLastSession"
-#~ msgstr "ShowLastSession"
-
-#~ msgid "ShowLastSession=true"
-#~ msgstr "ShowLastSession=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should the greeter show the 'Last' session in the session list. If this "
-#~ "is off, then GDM is in the so called 'switchdesk' mode which for example "
-#~ "Red Hat uses. That is, the users can't pick the last session and will "
-#~ "just then get the default session (see <filename>DefaultSession</"
-#~ "filename>) unless then pick something else for this session only. So if "
-#~ "this is off, this really circumvents saving of the last session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si el interfaz debe mostrar la última sesión en la lista de "
-#~ "sesiones. Si esto se desactiva, entonces GDM está en modo 'cambio de "
-#~ "escritorio' que es por ejemplo lo que usa Red Hat. Esto es, los usuarios "
-#~ "no pueden escoger la última sesión y obtienen entonces la sesión "
-#~ "predeterminada (ver <filename>DefaultSession</filename>) a no ser que "
-#~ "escojan otra cosa distinta para esta sesión únicamente. Así si esto está "
-#~ "desactivado, esto realmente evita guardar la última sesión."
-
-#~ msgid "ShowXtermFailsafeSession"
-#~ msgstr "ShowXtermFailsafeSession"
-
-#~ msgid "ShowXtermFailsafeSession=true"
-#~ msgstr "ShowXtermFailsafeSession=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should the greeter show the Xterm Failsafe session in the sessions list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si el interfaz debe mostrar la sesión a prueba de fallos Xterm en "
-#~ "la lista de sesiones."
-
-#~ msgid "SoundOnLogin"
-#~ msgstr "SoundOnLogin"
-
-#~ msgid "SoundOnLogin=true"
-#~ msgstr "SoundOnLogin=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the greeter will play a sound or beep when it is ready for a "
-#~ "login. See also the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported "
-#~ "since 2.5.90.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es true, el interfaz reproducirá un sonido o pitará cuando esté listo "
-#~ "para una entrada. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginFile</"
-#~ "filename>. Soportado desde 2.5.90.0."
-
-#~ msgid "SoundOnLoginSuccess"
-#~ msgstr "SoundOnLoginSuccess"
-
-#~ msgid "SoundOnLoginSuccess=true"
-#~ msgstr "SoundOnLoginSuccess=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the greeter will play a sound after a successful login attempt. "
-#~ "See also the <filename>SoundOnLoginSuccessFile</filename> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es true, el interfaz reproducirá un sonido tras un intento de entrada "
-#~ "exitoso. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginSuccessFile</filename>."
-
-#~ msgid "SoundOnLoginFailure"
-#~ msgstr "SoundOnLoginFailure"
-
-#~ msgid "SoundOnLoginFailure=true"
-#~ msgstr "SoundOnLoginFailure=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the greeter will play a sound after a failed login attempt. See "
-#~ "also the <filename>SoundOnLoginFailureFile</filename> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es true, el interfaz reproducirá un sonido tras un intento de entrada "
-#~ "fallido. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginFailureFile</filename>."
-
-#~ msgid "SoundOnLoginFile"
-#~ msgstr "SoundOnLoginFile"
-
-#~ msgid "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav"
-#~ msgstr "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file that will be played using the specified sound application (by "
-#~ "default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) instead of a beep "
-#~ "when the greeter is ready for a login. See also the "
-#~ "<filename>SoundOnLogin</filename> key and the <filename>SoundProgram</"
-#~ "filename> key. Supported since 2.5.90.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada "
-#~ "(por omisión esto es <filename>/usr/bin/play</filename>) en lugar de un "
-#~ "pitido cuando el interfaz esté preparado para una entrada. Vea además la "
-#~ "clave <filename>SoundOnLogin</filename> y la clave "
-#~ "<filename>SoundProgram</filename>. Soportado desde 2.5.90.0."
-
-#~ msgid "SoundOnLoginSuccessFile"
-#~ msgstr "SoundOnLoginSuccessFile"
-
-#~ msgid "SoundOnLoginSuccessFile=/path/to/sound.wav"
-#~ msgstr "SoundOnLoginSuccessFile=/path/to/sound.wav"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file that will be played using the specified sound application (by "
-#~ "default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) after a successful "
-#~ "login attempt. See also the <filename>SoundOnLoginSuccess</filename> key "
-#~ "and the <filename>SoundProgram</filename> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada "
-#~ "(por omisión es <filename>/usr/bin/play</filename>) tras una entrada "
-#~ "exitosa. Vea además las claves <filename>SoundOnLoginSuccess</filename> y "
-#~ "<filename>SoundProgram</filename>."
-
-#~ msgid "SoundOnLoginFailureFile"
-#~ msgstr "SoundOnLoginFailureFile"
-
-#~ msgid "SoundOnLoginFailureFile=/path/to/sound.wav"
-#~ msgstr "SoundOnLoginFailureFile=/path/to/sound.wav"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file that will be played using the specified sound application (by "
-#~ "default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) after a failed login "
-#~ "attempt. See also the <filename>SoundOnLoginFailure</filename> key and "
-#~ "the <filename>SoundProgram</filename> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada "
-#~ "(por omisión es <filename>/usr/bin/play</filename>) tras un intento "
-#~ "fallido de entrada. Vea además las claves <filename>SoundOnLoginFailure</"
-#~ "filename> y <filename>SoundProgram</filename>."
-
-#~ msgid "SystemMenu"
-#~ msgstr "SystemMenu"
-
-#~ msgid "SystemMenu=true"
-#~ msgstr "SystemMenu=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. "
-#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
-#~ "actions include Shutdown, Restart, Configure, XDMCP chooser and such. All "
-#~ "of those can however be turned off individually. Shutdown, Restart and "
-#~ "Suspend can be turned off by just setting the corresponding keys to "
-#~ "empty. Note that the actions menu is only shown on attached displays. It "
-#~ "would not be safe or even desirable on remote logins, so you do not have "
-#~ "to worry about remote users having these privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa o desactiva el menú Acciones (que se llamaba antes menú Sistema). "
-#~ "Si esto está apagado entonces una de las acciones estará disponible en "
-#~ "cualquier lugar. Estas acciones incluyen Apagar, Reiniciar, Configurar, "
-#~ "selector XDMCP y demás. Todas aquellas sin embargo pueden desactivarse "
-#~ "individualmente. Apagar, Reiniciar y Suspender se pueden desactivar tan "
-#~ "solo estableciendo las claves correspondientes a un valor vacío. Note que "
-#~ "el menú de acciones sólo se muestra en pantallas locales. No sería seguro "
-#~ "o incluso deseable en las entradas remotoas, así que no tiene que "
-#~ "preocuparse por si los usuarios remotos tienen cualquier clase de esos "
-#~ "privilegios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that if this is off none of the actions will be available even if a "
-#~ "theme for a graphical greeter mistakenly shows them. Also note that "
-#~ "sometimes a graphical theme may not show all the available actions as "
-#~ "buttons and you may have to press F10 to see the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que si esto está desactivado ninguna de las acciones estará "
-#~ "disponible incluso si un tema para un interfaz gráfico las muestra por "
-#~ "equivocación. Además note que algunas veces un tema gráfico no podría "
-#~ "mostrar todas las acciones disponibles como botones y quizá deba pulsar "
-#~ "F10 para ver el menú."
-
-#~ msgid "TitleBar"
-#~ msgstr "TitleBar"
-
-#~ msgid "TitleBar=true"
-#~ msgstr "TitleBar=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the title bar in the greeter. This only affects the GTK+ Greeter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la barra de título en el interfaz. Esto sólo afecta al interfaz "
-#~ "GTK+."
-
-#~ msgid "Use24Clock"
-#~ msgstr "Use24Clock"
-
-#~ msgid "Use24Clock=auto"
-#~ msgstr "Use24Clock=auto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the use of 24 hour clock. Some locales do not support 12 hour "
-#~ "format (like Finnish, that is <filename>fi_FI</filename>), and in those "
-#~ "locales this setting has no effect at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el uso de un reloj de 24 horas. Algunas configuraciones "
-#~ "regionales no soportan el formato de 12 horas (como Finlandés, que es "
-#~ "<filename>fi_FI</filename>) y en dichas configuraciones regionales este "
-#~ "ajuste no tiene ningún efecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are \"auto\" (default), \"true\", and \"false\". If this "
-#~ "is set to \"auto\" or left empty, then time format is chosen from locale "
-#~ "settings. Locale settings are based on the language in use, thus it is "
-#~ "changed by setting environment variables LANGUAGE (GNU extension), LANG, "
-#~ "LC_MESSAGES or LC_ALL in the GDM's runtime environment. Priorities "
-#~ "between the mentioned environment variables can be found from your "
-#~ "system's C library manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los valores aceptados son: «auto» (predeterminado), «true» y «false». Si se "
-#~ "ajusta a «auto» o se deja vacío, el formato de la hora se tomará de los "
-#~ "ajuste de locale. Los ajustes de locale están basados en el idioma en "
-#~ "uso, por lo tanto se cambia mediante las variables LANGUAGE (extensión "
-#~ "GNU), LANG, LC_MESSAGES o LC_ALL en el entorno de ejecución de GDM. Podrá "
-#~ "encontrar información acerda de las prioridades entre las variables de "
-#~ "entorno indicadas en el manual de las bibliotecas de C de su sistema."
-
-#~ msgid "UseInvisibleInEntry"
-#~ msgstr "UseInvisibleInEntry"
-
-#~ msgid "UseInvisibleInEntry=false"
-#~ msgstr "UseInvisibleInEntry=false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not show any visual feedback is the password entry. This is the "
-#~ "standard in console and xdm. Settings this option discards the "
-#~ "<filename>UseCirclesInEntry</filename> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "No muestra ningún retorno visual en la entrada de contraseñas. Esto es "
-#~ "estándar en la consola y xdm. Ajustar esta opción descarta la opción "
-#~ "<filename>UseCirclesInEntry</filename>."
-
-#~ msgid "DefaultWelcome"
-#~ msgstr "DefaultWelcome"
-
-#~ msgid "DefaultWelcome=true"
-#~ msgstr "DefaultWelcome=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, the value \"Welcome\" is used for the <filename>Welcome</"
-#~ "filename>. This value is translated into the appropriate language for the "
-#~ "user. If set to false, the <filename>Welcome</filename> setting is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está establecido a «true» el valor \"Welcome\" se usa para la "
-#~ "<filename>Welcome</filename>. Este valor está traducido en el idioma "
-#~ "apropiado para el usuario. Si se establece a «false», se usa el ajuste "
-#~ "<filename>Welcome</filename>."
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Welcome"
-
-#~ msgid "Welcome=Welcome"
-#~ msgstr "Welcome=Welcome"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-#~ "greeter. The following control chars are supported:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla qué texto se muestra junto a la imagen del logotipo en el "
-#~ "interfaz estándar. Están soportados los siguientes caracteres de control:"
-
-#~ msgid "%d — display's hostname"
-#~ msgstr "%d — nombre de equipo de la pantalla"
-
-#~ msgid "%h — Fully qualified hostname"
-#~ msgstr "%h — Nombre de equipo completamente cualificado"
-
-#~ msgid "%m — machine (processor type)"
-#~ msgstr "%m — máquina (tipo de procesador)"
-
-#~ msgid "%n — Nodename (i.e. hostname without .domain)"
-#~ msgstr "%n — Nombre de nodo (ej. nombre del host sin .dominio)"
-
-#~ msgid "%r — release (OS version)"
-#~ msgstr "%r — lanzamiento (versión del SO)"
-
-#~ msgid "%s — sysname (i.e. OS)"
-#~ msgstr "%s — nombre del sistema (ej. SO)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is only used for attached displays. For remote XDMCP displays "
-#~ "we use <filename>RemoteWelcome</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta cadena se usa sólo para la pantalla local. Para pantallas remotas "
-#~ "XDMCP se usa <filename>RemoteWelcome</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Themed Greeter the location of this text depends on the theme. "
-#~ "Unless the theme uses the stock welcome string somewhere this string will "
-#~ "not be displayed at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el interfaz con temas la ubicación de este texto depende del tema. A "
-#~ "no ser que el tema use la cadena de bienvenida predeterminada en algún "
-#~ "lugar esta cadena no se verá."
-
-#~ msgid "XineramaScreen"
-#~ msgstr "XineramaScreen"
-
-#~ msgid "XineramaScreen=0"
-#~ msgstr "XineramaScreen=0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the Xinerama extension is active the login window will be centered on "
-#~ "this physical screen (use 0 for the first screen, 1 for the second...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activa la extensión Xinerama la ventana de inicio de sesión se "
-#~ "centrará en esta pantalla física (use 0 para la primera pantalla, 1 para "
-#~ "la segunda…)."
-
-#~ msgid "XDCMP Chooser Options"
-#~ msgstr "Opciones del selector XDCMP"
-
-#~ msgid "AllowAdd"
-#~ msgstr "AllowAdd"
-
-#~ msgid "AllowAdd=true"
-#~ msgstr "AllowAdd=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, allow the user to add arbitrary hosts to the chooser. This way "
-#~ "the user could connect to any host that responds to XDMCP queries from "
-#~ "the chooser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es true, permite al usuario añadir hosts arbitrarios al selector. De "
-#~ "esta manera el usuario podría conectarse a cualquier host que responda a "
-#~ "peticiones XDMCP desde el selector."
-
-#~ msgid "Broadcast"
-#~ msgstr "Broadcast"
-
-#~ msgid "Broadcast=true"
-#~ msgstr "Broadcast=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the chooser will broadcast a query to the local network and "
-#~ "collect responses. This way the chooser will always show all available "
-#~ "managers on the network. If you need to add some hosts not local to this "
-#~ "network, or if you don't want to use a broadcast, you can list them "
-#~ "explicitly in the <filename>Hosts</filename> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es «true», el selector emitirá una petición a la red local y recogerá "
-#~ "las respuestas. De este modo el selector siempre mostrará todos los "
-#~ "gestores disponibles en la red. Si necesita añadir algún servidor que no "
-#~ "sea local a esta red, o si no desea utilizar «broadcast», puede añadirlo "
-#~ "explícitamente en la clave <filename>Hosts</filename>."
-
-#~ msgid "DefaultHostImage"
-#~ msgstr "DefaultHostImage"
-
-#~ msgid "DefaultHostImage=&lt;share&gt;/pixmaps/nohost.png"
-#~ msgstr "DefaultHostImage=&lt;share&gt;/pixmaps/nohost.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File name for the default host icon. This image will be displayed if no "
-#~ "icon is specified for a given host. The file must be in a gdk-pixbuf "
-#~ "supported format and it must be readable for the GDM user."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del archivo para el icono de host predeterminado. Esta imagen "
-#~ "debe mostrarse si no hay ningún icono especificado en un host dado. El "
-#~ "archivo debe estar en un formato soportado por gdk-pixbuf y deben tener "
-#~ "permiso de lectura para el usuario de GDM."
-
-#~ msgid "HostImageDir"
-#~ msgstr "HostImageDir"
-
-#~ msgid "HostImageDir=&lt;share&gt;/hosts"
-#~ msgstr "HostImageDir=&lt;share&gt;/hosts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Repository for host icon files. The sysadmin can place icons for remote "
-#~ "hosts here and they will appear in <filename>gdmchooser</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Repositorio para archivos de iconos de host. El administrador del sistema "
-#~ "puede colocar iconos para los hosts remotos para que aparezcn en "
-#~ "<filename>gdmchooser</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file name must match the fully qualified name (FQDN) for the host. "
-#~ "The icons must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must be "
-#~ "readable to the GDM user."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del archivo debe coincidir con el nombre completamente "
-#~ "cualificado (FQDN) para el host. Los iconos deben almacenarse en un "
-#~ "formato soportado por gdk-pixbuf y deben tener permiso de lectura para el "
-#~ "usuario de GDM."
-
-#~ msgid "Hosts"
-#~ msgstr "Hosts"
-
-#~ msgid "Hosts=host1,host2"
-#~ msgstr "Hosts=host1,host2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hosts which should be listed in the chooser. The chooser will only "
-#~ "list them if they respond. This is done in addition to broadcast (if "
-#~ "<filename>Broadcast</filename> is set), so you need not list hosts on the "
-#~ "local network. This is useful if your networking setup doesn't allow all "
-#~ "hosts to be reachable by a broadcast packet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los equipos que se deberían listar en el selector. El selector sólo los "
-#~ "listará si responden. Esto se realiza además de un mensaje de difusión "
-#~ "(si <filename>Broadcast</filename> está activado), de tal forma que no "
-#~ "necesita listar los equipos de la red local. Esto es útil si la "
-#~ "configuración de su red no permite que se llegue a todos los equipos a "
-#~ "través de un paquete «broadcast»."
-
-#~ msgid "ScanTime"
-#~ msgstr "ScanTime"
-
-#~ msgid "ScanTime=4"
-#~ msgstr "ScanTime=4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies how many seconds the chooser should wait for replies to its "
-#~ "BROADCAST_QUERY. Really this is only the time in which we expect a reply. "
-#~ "We will still add hosts to the list even if they reply after this time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica cuántos segundos debe esperar respuesta el selector a su "
-#~ "BROADCAST_QUERY. Realmente ésta es la única vez en la que se espera una "
-#~ "respuesta. Se seguirán añadiendo equipos a la lista incluso si responden "
-#~ "después de este tiempo."
-
-#~ msgid "Debug Configuration"
-#~ msgstr "Depurar configuración"
-
-#~ msgid "[debug]"
-#~ msgstr "[debug]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting to true sends debug ouput to the syslog. This can be useful for "
-#~ "tracking down problems with GDM. This output tends to be verbose so "
-#~ "should not be turned on for general use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a verdadero envía la salida de depuración al syslog. Esto "
-#~ "puede ser útil para trazar problemas con GDM. Esta salida tiene a ser "
-#~ "prolia así que no se debería activar para uso general."
-
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gestures"
-
-#~ msgid "Gestures=false"
-#~ msgstr "Gestures=false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting to true sends debug ouput concerning the accessibility gesture "
-#~ "listeners to the syslog. This can be useful for tracking down problems "
-#~ "with them not working properly. This output tends to be verbose so should "
-#~ "not be turned on for general use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a verdadero envía la salida de depuración de los listeners de "
-#~ "gestos al syslog. Esto puede ser útil para trazar problemas con ellos "
-#~ "cuando no funcionan correctamente. Esta salida tiende a ser prolija así "
-#~ "que no se debería activar para uso general."
-
-#~ msgid "Custom Commands"
-#~ msgstr "Comandos personalizados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create up to 10 different commands. Gaps between command numbers "
-#~ "are allowed and their relative positioning within the section and with "
-#~ "respect to each other is not important as long as they conform to the "
-#~ "permitted range of [0-9]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede crear hasta 10 comandos diferentes. Se permiten espacios entre los "
-#~ "números del comando, además no es importante su posición relativa en la "
-#~ "sección y con respecto a cada uno siempre que se ajusten al rango "
-#~ "permitido [0-9]."
-
-#~ msgid "[customcommand]"
-#~ msgstr "[customcommand]"
-
-#~ msgid "CustomCommand[0-9]"
-#~ msgstr "CustomCommand[0-9]"
-
-#~ msgid "CustomCommand[0-9]="
-#~ msgstr "CustomCommand[0-9]="
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full path and arguments to command to be executed when user selects "
-#~ "<filename>n-th</filename> \"Custom Command\" from the Actions menu. This "
-#~ "can be a ';' separated list of commands to try. If the value is empty or "
-#~ "missing, then the custom command is not available. By default this value "
-#~ "is not enabled, so to enable \"Custom Command\" it must be set to a "
-#~ "nonempty value. [0-9] represents the <filename>CustomCommand</filename> "
-#~ "suffix and can be an integer between 0 and 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta completa y argumentos al comando que ejecutar cuando el usuario "
-#~ "selecciona <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado» en el menú "
-#~ "Acciones. Esto puede ser una lista separada por \";\" de comandos a "
-#~ "intentar. Si el valor está vacío o falta, entonces el comando "
-#~ "personalizado no estará disponible. Note que de forma predeterminada este "
-#~ "valor no está activado, así que para activar el «Comando personalizado» "
-#~ "debe establecerlo a un valor no vacío. [0-9] representa el sufijo de "
-#~ "<filename>CustomCommand</filename> y puede ser un entero entre 0 y 9."
-
-#~ msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]"
-#~ msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]"
-
-#~ msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]="
-#~ msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]="
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies if <filename>n-th</filename> \"Custom Command\" will appear "
-#~ "outside the login manager, for example on the desktop through the Log Out/"
-#~ "Shut Down dialogs. If not specified the default value is \"false\". This "
-#~ "option is only valid if corresponding <filename>CustomCommand</filename> "
-#~ "is defined. [0-9] represents <filename>CustomCommand</filename> suffix "
-#~ "and can be an integer between 0 and 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica si <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado» "
-#~ "aparecerá fuera del gestor de entrada, por ejemplo en el escritorio a "
-#~ "trabés de los diálogos de Salida/Apagado. Si no se especifica el valor "
-#~ "predeterminado es «false». Esta opción sólo es válida si el "
-#~ "<filename>CustomCommand</filename> correspondiente está definido. [0-9] "
-#~ "representa el sufijo <filename>CustomCommand</filename> y puede ser un "
-#~ "entero entre 0 y 9."
-
-#~ msgid "CustomCommandLabel[0-9]"
-#~ msgstr "CustomCommandLabel[0-9]"
-
-#~ msgid "CustomCommandLabel[0-9]="
-#~ msgstr "CustomCommandLabel[0-9]="
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the stock label that will be displayed on the <filename>n-th</"
-#~ "filename> \"Custom Command\" buttons and menu items. If not specified the "
-#~ "default value is \"Custom_[0-9]\". This option is only valid if "
-#~ "corresponding <filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] "
-#~ "represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an "
-#~ "integer between 0 and 9. This option can't contain any semicolon "
-#~ "characters (i.e. \";\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la etiqueta de «stock» que se mostrará en los botones y menús "
-#~ "del <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado». Si no se "
-#~ "especifica el valor predeterminado, es \"Custom_[0-9]\". Esta opción sólo "
-#~ "es válida si está definido al correspondiente <filename>CustomCommand</"
-#~ "filename>. [0-9] representa el sufijo del <filename>CustomCommand</"
-#~ "filename> y puede ser un entero entre 0 y 9. Esta opción no puede "
-#~ "contener ningun carácter punto y coma (\";\")."
-
-#~ msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]"
-#~ msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]"
-
-#~ msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]="
-#~ msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]="
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the stock label that will be displayed on the <filename>n-th</"
-#~ "filename> \"Custom Command\" list items and radio buttons. If not "
-#~ "specified the default value is \"Execute custom command _[0-9]\". This "
-#~ "option is only valid if corresponding <filename>CustomCommand</filename> "
-#~ "is defined. [0-9] represents <filename>CustomCommand</filename> suffix "
-#~ "and can be an integer between 0 and 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la etiqueta de «stock» que se mostrará en la <filename>enésima</"
-#~ "filename> lista de elementos y botones de radio de «Comandos "
-#~ "personalizados». Si no se especifica nada el valor predeterminado es "
-#~ "«Ejecutar el comando personalizado _[0-9]». Esta opción sólo es válida si "
-#~ "el correspondiente <filename>CustomCommand</filename> está definido. [0-"
-#~ "9] representa el sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y puede ser "
-#~ "un entero entre 0 y 9."
-
-#~ msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]"
-#~ msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]"
-
-#~ msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]="
-#~ msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]="
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies if gdm will be stopped/restarted once <filename>n-th</filename> "
-#~ "\"Custom Command\" has been executed. If not specified the default value "
-#~ "is \"false\". This option is only valid if corresponding "
-#~ "<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents "
-#~ "<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 "
-#~ "and 9. In addition when corresponding "
-#~ "<filename>CustomCommandIsPersistent</filename> is set to true, setting "
-#~ "CustomCommandNoRestart to false will place corresponding "
-#~ "<filename>CustomCommand</filename> in the Shut Down dialog set of "
-#~ "actions, setting it to true will place corresponding "
-#~ "<filename>CustomCommand</filename> in the Log Out dialog set of actions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica si GDM se parará/reiniciará una vez que el <filename>enésimo</"
-#~ "filename> «Comando personalizado» se haya ejecutado. Si no se especifica, "
-#~ "el valor predeterminado es «false». Esta opción sólo es válida si el "
-#~ "correspondiente <filename>CustomCommand</filename> está definido. [0-9] "
-#~ "representaq el sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y puede ser "
-#~ "un entero entre 0 y 9. Además, cuando el correspondiente "
-#~ "<filename>CustomCommandIsPersistent</filename> está establecido a «true», "
-#~ "ajustar CustomCommandNoRestart a «false» pondráel correspondiente "
-#~ "<filename>CustomCommand</filename> en el conjunto de acciones del diálogo "
-#~ "de Apagar , ajustarlo a «true» pondrá el correspondiente "
-#~ "<filename>CustomCommand</filename> en el conjunto de acciones del diálogo "
-#~ "Salir."
-
-#~ msgid "CustomCommandText[0-9]"
-#~ msgstr "CustomCommandText[0-9]"
-
-#~ msgid "CustomCommandText[0-9]="
-#~ msgstr "CustomCommandText[0-9]="
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box "
-#~ "once <filename>n-th</filename> \"Custom Command\" button/menu item/radio "
-#~ "button/list item has been activated. If not specified the default value "
-#~ "is \"Are you sure?\". This option is only valid if corresponding "
-#~ "<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents "
-#~ "<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 "
-#~ "and 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el mensaje que se mostrará en la caja de diálogo de "
-#~ "advertencia una vez que se active el <filename>enésimo</filename> «Comando "
-#~ "personalizado» de botón/elemento del menú/botón de radio/elemento de "
-#~ "lista. Si no se especifica, su valor predeterminado es «¿Está seguro?». "
-#~ "Esta opción sólo es válida si el correspondiente <filename>CustomCommand</"
-#~ "filename> está definido. [0-9] representa el sufijo de "
-#~ "<filename>CustomCommand</filename> y puede ser un entero entre 0 y 9."
-
-#~ msgid "CustomCommandTooltip[0-9]"
-#~ msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]"
-
-#~ msgid "CustomCommandTooltip[0-9]="
-#~ msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]="
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the message that will be displayed on tooltips for <filename>n-"
-#~ "th</filename> \"Custom Command\" entries. If not specified the default "
-#~ "value is \"Execute custom command [0-9]\". This option is only valid if "
-#~ "corresponding <filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] "
-#~ "represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an "
-#~ "integer between 0 and 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el mensaje que se mostrará en los consejos para las entradas "
-#~ "del <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado». Si no se "
-#~ "especifica, el valor predeterminado es «Ejecutar el comando personalizaco "
-#~ "[0-9]». Esta opción sólo es válida si el correspondiente "
-#~ "<filename>CustomCommand</filename> está definido. [0-9] representa el "
-#~ "sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y puede ser un entero entre "
-#~ "0 y 9."
-
-#~ msgid "X Server Definitions"
-#~ msgstr "Definiciones del servidor X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM needs to be provided with information about each X servers that will "
-#~ "be used. You can have as many different definitions as you wish, each "
-#~ "identified with a unique name. The name <filename>Standard</filename> is "
-#~ "required. If you do not specify this server, GDM will assume default "
-#~ "values for a 'Standard' server and the path given by <filename>daemon/"
-#~ "StandardXServer</filename>. <filename>Standard</filename> is used as the "
-#~ "default, in situations when no other server has been defined."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM necesita que se le proporcione información acerca de cada servidor X "
-#~ "que se usará. Puede tener tantas definiciones como desee, cada una "
-#~ "identificada con un nombre único. El nombre <filename>Standard</filename> "
-#~ "es necesario. Si no especifica este servidor, GDM asumirá los valores "
-#~ "predeterminados para un servidor «estándar» y la ruta proporcionada por "
-#~ "<filename>daemon/StandardXServer</filename>. <filename>Standard</"
-#~ "filename> se usa como predeterminado cuando no se ha definido ningún otro "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Servers are defined by sections named <filename>server-</filename> "
-#~ "followed by the identifier of this server. This should be a simple ASCII "
-#~ "string with no spaces. The GUI configuration program allows users to edit "
-#~ "the servers defined in the GDM configuration files but currently does not "
-#~ "allow adding or deleting entries. Like normal configuration options, "
-#~ "<filename>server-</filename> sections in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-#~ "custom.conf</filename> file override values in the <filename>&lt;"
-#~ "share&gt;/gdm/defaults.conf</filename> file. In other words, if a "
-#~ "<filename>server-Standard</filename> section is defined in <filename>&lt;"
-#~ "etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>, then that will be used and the "
-#~ "section in the <filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults.conf</filename> file "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los servidores se definen por secciones llamadas <filename>server-</"
-#~ "filename> seguidas por el identificador de este servidor. Esto debería "
-#~ "ser una simple cadena ASCII sin espacios. El IGU del programa de "
-#~ "configuración permite a los usuarios editar los servidores definidos en "
-#~ "los archivos de configuración de GDM pero actualmente no permite añadir o "
-#~ "borrar entradas. Al igual que las opciones de configuración normales las "
-#~ "secciones <filename>server-</filename> en el archivo <filename>&lt;"
-#~ "etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> tienen precedencia sobre los valores "
-#~ "en el archivo <filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults.conf</filename>. En "
-#~ "otras palabras, si se define una sección <filename>server-Standard</"
-#~ "filename> en <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>, entonces "
-#~ "se usará esa sección y se ignorará la sección en el archivo <filename>&lt;"
-#~ "share&gt;/gdm/defaults.conf</filename>."
-
-#~ msgid "[server-Standard]"
-#~ msgstr "[server-Standard]"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nombre"
-
-#~ msgid "name=Standard server"
-#~ msgstr "name=Standard server"
-
-#~ msgid "The name that will be displayed to the user."
-#~ msgstr "El nombre que se mostrará al usuario."
-
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "command"
-
-#~ msgid "command=/path/to/X"
-#~ msgstr "command=/path/to/X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-#~ "any extra arguments needed. Normally it is not necessary to add a "
-#~ "<filename>-nolisten tcp</filename> argument since the addition of this "
-#~ "argument is controlled by the <filename>DisallowTCP</filename> GDM "
-#~ "configuration option."
-#~ msgstr ""
-#~ "El comando que ejecutar, con una ruta completa al binario del servidor X "
-#~ "y cualquier argumento adicionar necesario. Generalmente no es necesario "
-#~ "añadir el argumento <filename>-nolisten tcp</filename> ya que la adición "
-#~ "de este argumento está controlada por la opción de configuración "
-#~ "<filename>DisallowTCP</filename> de GDM."
-
-#~ msgid "flexible"
-#~ msgstr "flexible"
-
-#~ msgid "flexible=true"
-#~ msgstr "flexible=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates if this server is available as a choice when a user wishes to "
-#~ "run a flexible, on demand server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si este servidor está disponible como una selección cuando un "
-#~ "usuario desea ejecutar un servidor flexible, bajo demanda."
-
-#~ msgid "handled"
-#~ msgstr "handled"
-
-#~ msgid "handled=true"
-#~ msgstr "handled=true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates that GDM should run the login window on this server and allow a "
-#~ "user to log in. If set to false, then GDM will just run this server and "
-#~ "wait for it to terminate. This can be useful to run an X terminal using "
-#~ "GDM. When this is done you should normally also add <filename>-terminate</"
-#~ "filename> to the command line of the server to make the server terminate "
-#~ "after each session. Otherwise the control of the slave will never come "
-#~ "back to GDM and, for example, soft restarts won't work. This is because "
-#~ "GDM assumes there is a login in progress for the entire time this server "
-#~ "is active."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica que GDM debería ejecutar la ventana de entrada en este servidor y "
-#~ "permitir al usuario iniciar sesión. Si es «false», entonces GDM "
-#~ "simplemente ejecutará este servidor y esperará para finalizar. Esto puede "
-#~ "ser útil para ejecutar una termina X usando GDM. Cuando esto termine, "
-#~ "generalmente debe añadir <filename>-terminate</filename> al comando del "
-#~ "servidor para hacer que el servidor termine después de cada sesión. De "
-#~ "otra manera el control del esclavo nunca volverá a GDM y, por ejemplo, no "
-#~ "funcionarán los reinicios suaves. Esto es debido a que GDM asume que hay "
-#~ "un inicio de sesión en proceso durante todo el tiempo que este servidor "
-#~ "esté activo."
-
-#~ msgid "chooser"
-#~ msgstr "chooser"
-
-#~ msgid "chooser=false"
-#~ msgstr "chooser=false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates that GDM should instead of a login window run a chooser on this "
-#~ "window and allow the user to choose which server to log into."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica que GDM debería ejecutar en lugar de una ventana de entrada, un "
-#~ "selector en esta ventana y permitir al usuario elegir en qué servidor "
-#~ "iniciar sesión."
-
-#~ msgid "priority"
-#~ msgstr "priority"
-
-#~ msgid "priority=0"
-#~ msgstr "priority=0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates that the X server should be started at a different process "
-#~ "priority. Values can be any integer value accepted by the setpriority C "
-#~ "library function (normally between -20 and 20) with 0 being the default. "
-#~ "For highly interactive applications, -5 yields good responsiveness. The "
-#~ "default value is 0 and the setpriority function is not called if the "
-#~ "value is 0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica que el servidor X debería ser iniciado en una prioridad de proceso "
-#~ "diferente. los valores pueden ser cualquier valor entero aceptado por la "
-#~ "función setpriority de la biblioteca de C. (normalmente entre -20 y 20) "
-#~ "con 0 siendo el valor predeterminado. Para aplicaciones altamente "
-#~ "interactivas, -5 arroja buenas respuestas. El valor predeterminado es 0 y "
-#~ "la función setpriority no se llama si el valor es 0."
-
-#~ msgid "Attached DISPLAY Configuration"
-#~ msgstr "Configuración de la pantalla local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The attached (also known as local or static) display configuration "
-#~ "specifies what displays should be always managed by GDM. GDM will restart "
-#~ "the X server on the display if it dies, for example. There may be as many "
-#~ "attached displays that are managed as you wish. Typically each display is "
-#~ "associated with a real display. On a typical single-display machine this "
-#~ "section would only contain one key <filename>0</filename> that "
-#~ "corresponds to DISPLAY <filename>:0</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las configuración de las pantallas locales (también conocidas como "
-#~ "estáticas) especifica qué dispositivos debería gestionar siempre GDM. GDM "
-#~ "reiniciará el servidor X en el dispositivo si éste muere, por ejemplo. "
-#~ "Puede haber tantas pantallas locales gestinadas como quiera. Generalmente "
-#~ "cada dispositivo está asociado con un dispositivo real. En una típica "
-#~ "configuración de una sola pantalla por máquina, ésta sección sólo "
-#~ "contendría una clave <filename>0</filename> que corresponde con DISPLAY "
-#~ "<filename>:0</filename> (pantalla)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GUI configuration program allows users to edit the attached display "
-#~ "configuration defined in the GDM configuration files and allows the user "
-#~ "to add or delete entries. Like normal configuration options, the "
-#~ "<filename>[servers]</filename> section in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-#~ "custom.conf</filename> file overrides values in the <filename>&lt;"
-#~ "share&gt;/gdm/defaults.conf</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El IGU del programa de configuración permite que los usuarios editen la "
-#~ "configuración de las pantallas locales definida en los archivos de "
-#~ "configuración de GDM y también permite que el usuario añada o borre "
-#~ "entradas. Al igual que las opciones de configuración normales, la sección "
-#~ "<filename>[servers]</filename> en el archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-#~ "custom.conf</filename> tiene precedencia sobre los valores en el archivo "
-#~ "<filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults.conf</filename>."
-
-#~ msgid "[servers]"
-#~ msgstr "[servers]"
-
-#~ msgid "&lt;display number&gt;"
-#~ msgstr "&lt;display number&gt;"
-
-#~ msgid "0=Standard [device=/dev/foo]"
-#~ msgstr "0=Standard [device=/dev/foo]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The key cooresponds to the DISPLAY to be managed, so that key "
-#~ "<filename>0</filename> cooresponds to DISPLAY <filename>:0</filename>. On "
-#~ "a multi-display machine you can configure GDM to manage a login program "
-#~ "on other displays by adding additional keys. For example, adding key "
-#~ "<filename>1</filename> would cause GDM to manage DISPLAY <filename>:1</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clave corresponde con DISPLAY para ser manejada, de tal forma que la "
-#~ "clave <filename>0</filename> corresponde con DISPLAY <filename>:0</"
-#~ "filename>. En una máquina con múltiples pantallas puede configurar GDM "
-#~ "para gestionar un programa de inicio de sesiones en otras pantallas "
-#~ "añadiendo claves adicionales. Por ejemplo, añadir la clave <filename>1</"
-#~ "filename> haría que GDM gestionase DISPLAY <filename>:1</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first word of the value corresponds to a X server definition in the "
-#~ "\"X Server Definitions\" section of the configuration file. For example, "
-#~ "the following entry means that DISPLAY <filename>:0</filename> will start "
-#~ "an X server as defined in the <filename>[server-Standard]</filename> "
-#~ "section:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La primera palabra del valor corresponde con una definición del servidor "
-#~ "X en la sección \"X Server Definitions\" del archivo de configuración. "
-#~ "Por ejemplo, la siguiente entrada significa que DISPLAY <filename>:0</"
-#~ "filename> iniciará un servidor X tal y como se define en la sección "
-#~ "<filename>[server-Standard]</filename>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[servers]\n"
-#~ "0=Standard\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[servers]\n"
-#~ "0=Standard\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first word of the value can also be set to the string \"inactive\" to "
-#~ "indicate that this DISPLAY should not be managed. This can be used in the "
-#~ "GDM Custom Configuration File to turn off a DISPLAY that is defined in "
-#~ "the GDM System Defaults Configuration File."
-#~ msgstr ""
-#~ "La primera palabra del valor también se puede establecer a la cadena "
-#~ "\"inactive\" para indicar que esta DISPLAY no se debería gestionar. Esto "
-#~ "se puede usar en el archivo de configuración personalizada de GDM para "
-#~ "apagar una DISPLAY que está definida en el archivo de configuración "
-#~ "predeterminada del sistema de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The optional device argument is used to specify the device that is "
-#~ "associated with the DISPLAY. When using Virtual Terminals (VT), this "
-#~ "value is ignored and GDM will use the correct device name associated with "
-#~ "the VT. If not using VT, then GDM will use the value specified by this "
-#~ "optional argument. If the device argument is not defined, then GDM will "
-#~ "use the default setting for attached displays defined in the "
-#~ "<filename>UtmpLineAttached</filename> configuration section. For the main "
-#~ "display (typically DISPLAY <filename>:0</filename>), <filename>/dev/"
-#~ "console</filename> is a reasonable value. For other displays it is "
-#~ "probably best to not include this argument unless you know the specific "
-#~ "device associated with the DISPLAY. The device value can contain \"%d\" "
-#~ "which is translated to the DISPLAY value or \"%h\" which is translated to "
-#~ "the hostname."
-#~ msgstr ""
-#~ "El parámetro adicional del dispositivo se usa para especificar el "
-#~ "dispositivo que está asociado con DISPLAY. Al usar terminales virtuales "
-#~ "(VT), este valor se ignora y GDM usará el nombre correcto del dispositivo "
-#~ "asociado con el VT. Si no se está usando VT, entonces GDM usará el valor "
-#~ "especificado por este parámetro opcional. Si el parámetro del dispositivo "
-#~ "no está definido, entonces GDM usará el valor predeterminado para "
-#~ "pantallas locales que está definido en la sección de configuración "
-#~ "<filename>UtmpLineAttached</filename>. Para la pantalla principal "
-#~ "(generalmente DISPLAY <filename>:0</filename>), <filename>/dev/console</"
-#~ "filename> es un valor razonable. Para otras pantallas es probablemente "
-#~ "mejjor idea no incluir éste parámetro a no ser que sepa exactamente el "
-#~ "dispositivo asociado con la DISPLAY. El valor del dispositivo puede "
-#~ "contener «%d» que se traduce como el valor de DISPLAY o «%h» que se traduce "
-#~ "como el nombre del equipo."
-
-#~ msgid "Per User Configuration"
-#~ msgstr "Configuración por usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some per user configuration settings that control how GDM "
-#~ "behaves. GDM is picky about the file ownership and permissions of the "
-#~ "user files it will access, and will ignore files if they are not owned by "
-#~ "the user or files that have group/world write permission. It will also "
-#~ "ignore the user if the user's $HOME directory is not owned by the user or "
-#~ "if the user's $HOME directory has group/world write permission. files "
-#~ "must also be smaller than the <filename>UserMaxFile</filename> value as "
-#~ "defined in the GDM configuration. If it seems that GDM is not properly "
-#~ "accessing user configuration settings, the problem is most likely caused "
-#~ "by one of these checks failing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay algunos ajustes de configuración por usuario que controlan cómo se "
-#~ "comporta GDM. GDM es bastante estricto con el propietario y los permisos "
-#~ "de los archivos de usuario a los que accede, e ignorará los archivos si "
-#~ "no pertenecen al usuario o tienen permiso de escritura para el grupo o "
-#~ "para todos. Ignorará el usuario si la carpeta personal del usuario "
-#~ "($HOME) no pertenece al usuario o si la carpeta $HOME tiene permiso de "
-#~ "escritura para el grupo o para todos. Los archivos deben ser además más "
-#~ "pequeños que el valor <filename>UserMaxFile</filename> tal como se define "
-#~ "en la configuración de GDM. Si parece que GDM no está accediendo "
-#~ "apropiadamente a los ajustes de configuración del usuario, el problema se "
-#~ "debe la mayoría de las veces a que una de estas comprobaciones falla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally GDM will write this file when the user logs in for the first "
-#~ "time, and rewrite it if the user chooses to change their default values "
-#~ "on a subsequent login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalmente GDM escribirá este archivo cuando el usuario entre por "
-#~ "primera vez, y lo reescribirá si el usuario escoge cambiar su valor "
-#~ "predeterminado en una entrada subsiguiente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the GDM Face Browser is turned on, then the file <filename>$HOME/."
-#~ "face</filename> is accessed. This file should be a standard image that GTK"
-#~ "+ can read, such as PNG or JPEG. It also must be smaller than the "
-#~ "<filename>MaxIconWidth</filename> and <filename>MaxIconHeight</filename> "
-#~ "values defined in the GDM configuration or it will be ignored. Users can "
-#~ "run the <command>gdmphotosetup</command> program to specify a face image "
-#~ "and it will copy the file to the <filename>$HOME/.face</filename> "
-#~ "location and scale it so its longest dimension is not larger than the "
-#~ "<filename>MaxIconWidth</filename> or <filename>MaxIconHeight</filename> "
-#~ "values. <command>gdmphotosetup</command> takes care to not change the "
-#~ "aspect ratio of the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activado el visor de rostros, entonces se accede al archivo "
-#~ "<filename>$HOME/.face</filename>. Este archivo debería ser una imagen "
-#~ "estándar que GTK+ pueda leer, como PNG o JPEG. Además debería ser más "
-#~ "pequeña que los valores <filename>MaxIconWidth</filename> y "
-#~ "<filename>MaxIconHeight</filename> definidos en la configuración de GDM o "
-#~ "será ignorada. Los usuarios pueden ejecutar el comando "
-#~ "<command>gdmphotosetup</command> para especificar una imagen para el "
-#~ "rostro y se copiará el archivo al lugar <filename>$HOME/.face</filename> "
-#~ "escalándose para que su dimensión no sea mayor que los valores "
-#~ "<filename>MaxIconWidth</filename> o <filename>MaxIconHeight</filename>. "
-#~ "<command>gdmphotosetup</command> tiene cuidado de no cambiar las "
-#~ "proporciones de la imagen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Face images can also be placed in the global face directory, which is "
-#~ "specified by the <filename>GlobalFaceDir</filename> configuration option "
-#~ "( normally <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename>) and the "
-#~ "filename should be the name of the user, optionally with a <filename>."
-#~ "png</filename>, <filename>.jpg</filename>, etc. appended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las imágenes de rostros pueden colocarse en el directorio global de "
-#~ "rostros, que se especifica por la opción de configuración "
-#~ "<filename>GlobalFaceDir</filename> (normalmente <filename>&lt;share&gt;/"
-#~ "pixmaps/faces/</filename>) y el nombre del archivo debería ser el nombre "
-#~ "del usuario, opcionalmente con un <filename>.png</filename>, etc. "
-#~ "agregado."
-
-#~ msgid "Controlling GDM"
-#~ msgstr "Controlar GDM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can control GDM behavior during runtime in several different ways. "
-#~ "You can either run certain commands, or you can talk to GDM using either "
-#~ "a unix socket protocol, or a FIFO protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede controlar el comportamiento de GDM durante la ejecución de varias "
-#~ "formas diferentes. Puede o ejecutar ciertos comandos, o puede hablar con "
-#~ "GDM usando un protocolo de sockets UNIX, o un protocolo FIFO."
-
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stop GDM, you can either send the TERM signal to the main daemon or "
-#~ "run the <command>gdm-stop</command> command which is in the <filename>&lt;"
-#~ "sbin&gt;/</filename> directory. To restart GDM, you can either send the "
-#~ "HUP signal to the main daemon or run the <command>gdm-restart</command> "
-#~ "command which is also in the <filename>&lt;sbin&gt;/</filename> "
-#~ "directory. To restart GDM but only after all the users have logged out, "
-#~ "you can either send the USR1 signal to the main daemon or run the "
-#~ "<command>gdm-safe-restart</command> command which is in the <filename>&lt;"
-#~ "sbin&gt;/</filename> directory as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para parar GDM, puede o bien enviar la señal TERM al demonio principal o "
-#~ "ejecutar el comando <command>gdm-stop</command> que está en el directorio "
-#~ "<filename>/sbin</filename>. Para reiniciar GDM, puede o bien enviar la "
-#~ "señal HUP al demonio principal o ejecutar el comando <command>gdm-"
-#~ "restart</command> que también está en el directorio <filename>/sbin</"
-#~ "filename>. Para reiniciar GDM paro sólo después de que todos los usuarios "
-#~ "hayan salido de su sesión puede o bien enviar la señal USR1 al demonio "
-#~ "principal o ejecutar el comando <command>gdm-safe-restart</command> que "
-#~ "está en el directorio <filename>/sbin</filename> también."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>gdmflexiserver</command> command can be used to start new "
-#~ "flexible (on demand) displays if your system supports virtual terminals. "
-#~ "This command will normally lock the current session with a screensaver so "
-#~ "that the user can safely walk away from the computer and let someone else "
-#~ "log in. If more that two flexible displays have started "
-#~ "<command>gdmflexiserver</command> will display a pop-up dialog allowing "
-#~ "the user to select which session to continue. The user will normally have "
-#~ "to enter a password to return to the session. On session exit the system "
-#~ "will return to the previous virtual terminal. Run <command>gdmflexiserver "
-#~ "--help</command> to get a listing of possible options."
-#~ msgstr ""
-#~ "El comando <command>gdmflexiserver</command> se puede usar para iniciar "
-#~ "una plantalla flexible (por demanda) si su sistema soporta terminales "
-#~ "virtuales. Este comando bloquea normalmente la sesión actual con un "
-#~ "salvapantallas así que el usuario puede ausentarse con seguridad del "
-#~ "equipo y dejar a alguien más entrar. Si se inician más de dos pantallas "
-#~ "flexibles <command>gdmflexiserver</command> mostrará un diálogo emergente "
-#~ "permitiendo al usuario sleccionar qué sesión continuar. Al salir de la "
-#~ "sesión el sistema retornará al terminal virtual anterior. Ejecute "
-#~ "<command>gdmflexiserver --help</command> para obtener un listado de "
-#~ "opciones posibles."
-
-#~ msgid "The FIFO protocol"
-#~ msgstr "El protocolo FIFO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM also provides a FIFO called <filename>.gdmfifo</filename> in the "
-#~ "<filename>ServAuthDir</filename> directory (usually <filename>&lt;var&gt;/"
-#~ "gdm/.gdmfifo</filename>). You must be root to use this protocol, and it "
-#~ "is mostly used for internal GDM chatter. It is a very simple protocol "
-#~ "where you just echo a command on a single line to this file. It can be "
-#~ "used to tell GDM things such as restart, suspend the computer, or restart "
-#~ "all X servers next time it has a chance (which would be useful from an X "
-#~ "configuration application)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM también proporciona un FIFO llamado <filename>.gdmfifo</filename> en "
-#~ "el directorio <filename>ServAuthDir</filename> (generalmente "
-#~ "<filename>&lt;var&gt;/gdm/.gdmfifo</filename>). Debe ser superusuario "
-#~ "para usar este protocolo y se usa, sobre todo, para comunicación interna "
-#~ "de GDM. Es un protocolo muy simple donde simplemente se hace el eco de un "
-#~ "comando en una sola línea en este archivo. Se puede usar para pasarle "
-#~ "comandos a GDM para que se reinicie, suspenda el equipo o reinicie todos "
-#~ "los servidores X la próxima vez que tenga una oportunidad (lo que es útil "
-#~ "para una aplicación de configuración de las X)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full and up to date documentation of the commands and their use is "
-#~ "contained in the GDM source tree in the file <filename>daemon/gdm.h</"
-#~ "filename>. Look for the defines starting with <filename>GDM_SOP_</"
-#~ "filename>. The commands which require the pid of the slave as an argument "
-#~ "are the ones that are really used for internal communication of the slave "
-#~ "with the master and should not be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el archivo <filename>daemon/gdm.h</filename> del árbol de los fuentes "
-#~ "de GDM se puede encontrar documentación completa y actualizada acerca de "
-#~ "los comandos y su uso. Consulte las definiciones que comiencen por "
-#~ "<filename>GDM_SOP_</filename>. Los comandos que necesiten el PID del "
-#~ "esclavo como parámetro son los que realmente se usan para la comunicación "
-#~ "interna entre el esclavo y el maestro y no se deberían usar."
-
-#~ msgid "Socket Protocol"
-#~ msgstr "El protocolo socket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM provides a unix domain socket for communication at <filename>/tmp/."
-#~ "gdm_socket</filename>. Using this you can check if GDM is running, the "
-#~ "version of the daemon, the current displays that are running and who is "
-#~ "logged in on them, and if GDM supports it on your operating system, also "
-#~ "the virtual terminals of all the console logins. The "
-#~ "<command>gdmflexiserver</command> command uses this protocol, for "
-#~ "example, to launch flexible (on-demand) displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM proporciona un socket de dominio unix para comunicación en <filename>/"
-#~ "tmp/.gdm_socket</filename>. Usando éste puede comprobar si GDM se está "
-#~ "ejecutando, la versión del demonio, las pantallas actuales que se están "
-#~ "ejecutando y quién ha entrado en ellas, y si GDM soporta en su sistema "
-#~ "operativo, además los terminales virtuales de todas las entradas por "
-#~ "consola. El comando <command>gdmflexiserver</command> usa este protocole, "
-#~ "por ejemplo, para lanzar pantallas flexibles (por demanda)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gdmflexiserver accepts the following commands with the --command option:"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdmflexiserver acepta los comandos siguientes con la opción --command:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n"
-#~ "ALL_SERVERS\n"
-#~ "ATTACHED_SERVERS\n"
-#~ "AUTH_LOCAL\n"
-#~ "CLOSE\n"
-#~ "FLEXI_XNEST\n"
-#~ "FLEXI_XNEST_USER\n"
-#~ "FLEXI_XSERVER\n"
-#~ "FLEXI_XSERVER_USER\n"
-#~ "GET_CONFIG\n"
-#~ "GET_CONFIG_FILE\n"
-#~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n"
-#~ "GET_SERVER_LIST\n"
-#~ "GET_SERVER_DETAILS\n"
-#~ "GREETERPIDS\n"
-#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION\n"
-#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n"
-#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n"
-#~ "QUERY_VT\n"
-#~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n"
-#~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n"
-#~ "SERVER_BUSY\n"
-#~ "SET_LOGOUT_ACTION\n"
-#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n"
-#~ "SET_VT\n"
-#~ "UPDATE_CONFIG\n"
-#~ "VERSION\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n"
-#~ "ALL_SERVERS\n"
-#~ "ATTACHED_SERVERS\n"
-#~ "AUTH_LOCAL\n"
-#~ "CLOSE\n"
-#~ "FLEXI_XNEST\n"
-#~ "FLEXI_XNEST_USER\n"
-#~ "FLEXI_XSERVER\n"
-#~ "FLEXI_XSERVER_USER\n"
-#~ "GET_CONFIG\n"
-#~ "GET_CONFIG_FILE\n"
-#~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n"
-#~ "GET_SERVER_LIST\n"
-#~ "GET_SERVER_DETAILS\n"
-#~ "GREETERPIDS\n"
-#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION\n"
-#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n"
-#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n"
-#~ "QUERY_VT\n"
-#~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n"
-#~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n"
-#~ "SERVER_BUSY\n"
-#~ "SET_LOGOUT_ACTION\n"
-#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n"
-#~ "SET_VT\n"
-#~ "UPDATE_CONFIG\n"
-#~ "VERSION\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are described in detail below, including required arguments, "
-#~ "response format, and return codes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estos se describen en detalle debajo, incluyendo los argumentos "
-#~ "requeridos, formato de respuesta, y códigos de retorno."
-
-#~ msgid "ADD_DYNAMIC_DISPLAY"
-#~ msgstr "ADD_DYNAMIC_DISPLAY"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY: Create a new server definition that will\n"
-#~ " run on the specified display leaving, it\n"
-#~ " in DISPLAY_CONFIG state.\n"
-#~ "Supported since: 2.8.0.0\n"
-#~ "Arguments: &lt;display to run on&gt;=&lt;server&gt;\n"
-#~ " Where &lt;server&gt; is either a configuration named in the\n"
-#~ " GDM configuration or a literal command name.\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;display&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 2 = Existing display\n"
-#~ " 3 = No server string\n"
-#~ " 4 = Display startup failure\n"
-#~ " 100 = Not authenticated\n"
-#~ " 200 = Dynamic Displays not allowed\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY: Crea una nueva definición de servidor que\n"
-#~ " se ejecutará en el visor especificado,\n"
-#~ " dejándolo en estado DISPLAY_CONFIG.\n"
-#~ "Suportado desde: 2.8.0.0\n"
-#~ "Argumentos: &lt;visor en el que ejecutar&gt;=&lt;servidor&gt;\n"
-#~ " Donde &lt;servidor&gt; es o una configuración nombrada en\n"
-#~ " la configuración de GDM o un nombre de comando literal.\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;visor&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 2 = Visor existente\n"
-#~ " 3 = Falta la cadena del servidor\n"
-#~ " 4 = Fallo al iniciar el visor\n"
-#~ " 100 = No autenticado\n"
-#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "ALL_SERVERS"
-#~ msgstr "ALL_SERVERS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ALL_SERVERS: List all displays, including console, remote, xnest.\n"
-#~ " This can, for example, be useful to figure out if\n"
-#~ " the display you are on is managed by the gdm daemon,\n"
-#~ " by seeing if it is in the list. It is also somewhat\n"
-#~ " like the 'w' command but for graphical sessions.\n"
-#~ "Supported since: 2.4.2.96\n"
-#~ "Arguments: None\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;server&gt;;&lt;server&gt;;...\n"
-#~ "\n"
-#~ " &lt;server&gt; is &lt;display&gt;,&lt;logged in user&gt;\n"
-#~ "\n"
-#~ " &lt;logged in user&gt; can be empty in case no one logged in yet\n"
-#~ "\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ALL_SERVERS: Lista todas las pantallas, incluyendo la consola, las "
-#~ "remotas y xnest.\n"
-#~ " Esto puede ser útil para, por ejemplo, averiguar si\n"
-#~ " la pantalla en la que se encuentra está gestionada por el "
-#~ "demonio de gdm,\n"
-#~ " viendo si está en la lista. Es algo como el comando\n"
-#~ " «w» pero para las sesiones gráficas.\n"
-#~ "Soportado desde: 2.4.2.96\n"
-#~ "Argumentos: Ninguno\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;servidor&gt;;&lt;servidor&gt;;...\n"
-#~ "\n"
-#~ " &lt;servidor&gt; is &lt;pantalla&gt;,&lt;sesión del usuario "
-#~ "iniciada&gt;\n"
-#~ "\n"
-#~ " &lt;sesión del usuario iniciada&gt; puede estar vacío si aún no se ha "
-#~ "iniciado una sesión\n"
-#~ "\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "ATTACHED_SERVERS"
-#~ msgstr "ATTACHED_SERVERS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ATTACHED_SERVERS: List all attached displays. Doesn't list XDMCP\n"
-#~ " and xnest non-attached displays.\n"
-#~ "Note: This command used to be named CONSOLE_SERVERS,\n"
-#~ " which is still recognized for backwards\n"
-#~ " compatibility. The optional pattern argument\n"
-#~ " is supported as of version 2.8.0.0.\n"
-#~ "Supported since: 2.2.4.0\n"
-#~ "Arguments: &lt;pattern&gt; (optional)\n"
-#~ " With no argument, all attached displays are returned. The optional\n"
-#~ " &lt;pattern&gt; is a string that may contain glob characters '*', '?', "
-#~ "and\n"
-#~ " '[]'. Only displays that match the pattern will be returned.\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;server&gt;;&lt;server&gt;;...\n"
-#~ "\n"
-#~ " &lt;server&gt; is &lt;display&gt;,&lt;logged in user&gt;,&lt;vt or "
-#~ "xnest\n"
-#~ " display&gt;\n"
-#~ "\n"
-#~ " &lt;logged in user&gt; can be empty in case no one logged\n"
-#~ " in yet, and &lt;vt&gt; can be -1 if it's not known or not\n"
-#~ " supported (on non-Linux for example). If the display is an\n"
-#~ " xnest display and is a console one (that is, it is an xnest\n"
-#~ " inside another console display) it is listed and instead of\n"
-#~ " vt, it lists the parent display in standard form.\n"
-#~ "\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ATTACHED_SERVERS: Lista todas las pantallas locales. No lista las "
-#~ "pantallas XDMCP\n"
-#~ " y xnest no locales.\n"
-#~ "Nota: Este comando solía llamarse CONSOLE_SERVERS,\n"
-#~ " que aún se reconoce para compatibilidad hacia\n"
-#~ " atrás. El patrón del argumento está \n"
-#~ " soportado desde la versión 2.8.0.0.\n"
-#~ "Soportado desde: 2.2.4.0\n"
-#~ "Argumentos: &lt;patrón&gt; (opcional)\n"
-#~ " Sin argumento se devuelven todas las pantallas locales. El &lt;"
-#~ "patrón&gt;\n"
-#~ " opcional es una cadena que puede contener los caracteres globales «*», "
-#~ "«?»\n"
-#~ " y «[]». Sólo se devolverán las pantallas que coincidan con el patrón.\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;servidor&gt;;&lt;servidor&gt;;...\n"
-#~ "\n"
-#~ " &lt;servidor&gt; is &lt;pantalla&gt;,&lt;sesión de usuario iniciada&gt;,"
-#~ "&lt;pantalla tv o \n"
-#~ " xnest&gt;\n"
-#~ "\n"
-#~ " &lt;sesión de usuario iniciada&gt; puede estar vacío si aún no se ha "
-#~ "iniciado una sesión\n"
-#~ " y &lt;tv&gt; puede ser -1 si es desconocido o no\n"
-#~ " está soportado (sistemas no Linux, por ejemplo). Si la pantalla\n"
-#~ " es xnest y está en una consola (esto es, es una xnest\n"
-#~ " dentro de otra pantalla de consola) se lista en lugar de \n"
-#~ " tv, lista la pantalla padre de la forma estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "AUTH_LOCAL"
-#~ msgstr "AUTH_LOCAL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "AUTH_LOCAL: Setup this connection as authenticated for\n"
-#~ " FLEXI_SERVER. Because all full blown\n"
-#~ " (non-nested) displays can be started only from\n"
-#~ " users logged into attached displays, and here GDM\n"
-#~ " assumes only users logged in from GDM. They must\n"
-#~ " pass the xauth MIT-MAGIC-COOKIE-1 that they were\n"
-#~ " passed before the connection is authenticated.\n"
-#~ "Note: The AUTH LOCAL command requires the\n"
-#~ " --authenticate option, although only\n"
-#~ " FLEXI XSERVER uses this currently.\n"
-#~ "Note: Since 2.6.0.6 you can also use a global\n"
-#~ " &lt;ServAuthDir&gt;/.cookie, which works for all\n"
-#~ " authentication except for SET_LOGOUT_ACTION and\n"
-#~ " QUERY_LOGOUT_ACTION and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n"
-#~ " which require a logged in display.\n"
-#~ "Supported since: 2.2.4.0\n"
-#~ "Arguments: &lt;xauth cookie&gt;\n"
-#~ " &lt;xauth cookie&gt; is in hex form with no 0x prefix\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 100 = Not authenticated\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "AUTH_LOCAL: Establece esta conexión como autenticada para\n"
-#~ " FLEXI_SERVER. Debido a que todas las pantallas\n"
-#~ " anidadas sólo las pueden iniciar usuarios\n"
-#~ " que hayan iniciado sesión en pantallas locales, y aquí GDM\n"
-#~ " asume sólo usuarios que hayan iniciado sesión desde GDM, "
-#~ "deben\n"
-#~ " pasar xauth MIT-MAGIC-COOKIE-1 que se les pasó\n"
-#~ " antes de que la conexión se autenticara.\n"
-#~ "Nota: El comando AUTH LOCAL requiere la\n"
-#~ " opción --authenticate, aunque sólo\n"
-#~ " FLEXI XSERVER la usa actualmente.\n"
-#~ "Nota: Desde 2.6.0.6 también puede usar\n"
-#~ " &lt;ServAuthDir&gt;/.cookie global, que funciona para todas\n"
-#~ " las autenticaciones excepto para SET_LOGOUT_ACTION, \n"
-#~ " QUERY_LOGOUT_ACTION y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n"
-#~ " que requieren una pantalla de inicio de sesión.\n"
-#~ "Soportado desde: 2.2.4.0\n"
-#~ "Argumentos: &lt;cookie xauth&gt;\n"
-#~ " &lt;cookie xauth&gt; está en formato hexadecimal sin prefijo 0x\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 100 = No autenticado\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "CLOSE"
-#~ msgstr "CLOSE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "CLOSE: Close sockets connection\n"
-#~ "Supported since: 2.2.4.0\n"
-#~ "Arguments: None\n"
-#~ "Answers: None\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "CLOSE: Cierra la conexión de sockets\n"
-#~ "Supportado desde: 2.2.4.0\n"
-#~ "Argumentos: Ninguno\n"
-#~ "Responde: Ninguno\n"
-
-#~ msgid "FLEXI_XNEST"
-#~ msgstr "FLEXI_XNEST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLEXI_XNEXT: Start a new flexible nested display.\n"
-#~ "Note: Supported on older version from 2.2.4.0, later\n"
-#~ " 2.2.4.2, but since 2.3.90.4 you must supply 4\n"
-#~ " arguments or ERROR 100 will be returned. This\n"
-#~ " will start the nested X server command using\n"
-#~ " the XAUTHORITY file supplied and as the uid\n"
-#~ " same as the owner of that file (and same as\n"
-#~ " you supply). You must also supply the cookie as\n"
-#~ " the third argument for this display, to prove\n"
-#~ " that you indeed are this user. Also this file\n"
-#~ " must be readable ONLY by this user, that is\n"
-#~ " have a mode of 0600. If this all is not met,\n"
-#~ " ERROR 100 is returned.\n"
-#~ "Note: The cookie should be the MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n"
-#~ " the first one GDM can find in the XAUTHORITY\n"
-#~ " file for this display. If that's not what you\n"
-#~ " use you should generate one first. The cookie\n"
-#~ " should be in hex form.\n"
-#~ "Supported since: 2.3.90.4\n"
-#~ "Arguments: &lt;display to run on&gt; &lt;uid of requesting user&gt;\n"
-#~ " &lt;xauth cookie for the display&gt; &lt;xauth file&gt;\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;display&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 1 = No more flexi servers\n"
-#~ " 2 = Startup errors\n"
-#~ " 3 = X failed\n"
-#~ " 4 = X too busy\n"
-#~ " 5 = Xnest can't connect\n"
-#~ " 6 = No server binary\n"
-#~ " 100 = Not authenticated\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FLEXI_XNEXT: Inicia una pantalla anidada flexible.\n"
-#~ "Nota: Soportado desde la versión 2.2.4.0, posteriormente\n"
-#~ " en 2.2.4.2, pero desde 2.3.90.4 debe proporcionar 4\n"
-#~ " argumentos o devovlerá ERROR 100. Esto\n"
-#~ " iniciará el comando del servidor X anidado usando\n"
-#~ " el archivo XAUTHORITY proporcionado y con un uid\n"
-#~ " igual al del propietario del archivo (el mismo que\n"
-#~ " proporcionó). También debe proporcionar la cookie como\n"
-#~ " tercer argumento para esta pantalla, para demostrar que\n"
-#~ " es este usuario. Además éste archivo\n"
-#~ " debe ser de sólo lectura para éste usuario, esto es\n"
-#~ " tener un modo 0600. Si no se cumple todo esto,\n"
-#~ " se devolverá un ERROR 100.\n"
-#~ "Nota: La cookie debería ser MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n"
-#~ " la primera que GDM pueda encontrar en el archivo\n"
-#~ " XAUTHORITY para esta pantalla. Si ésta no es la que\n"
-#~ " usa, debería generar una primero. La cookie\n"
-#~ " debería estar en formato hexadecimal.\n"
-#~ "Soportado desde: 2.3.90.4\n"
-#~ "Argumentos: &lt;pantalla que ejecutar&gt; &lt;uid del usuario que lo "
-#~ "pidió&gt;\n"
-#~ " &lt;cookie xauth para la pantalla&gt; &lt;archivo xauth&gt;\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;pantalla&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 1 = No hay más servidores flexibles\n"
-#~ " 2 = Errores de inicio\n"
-#~ " 3 = Fallaron las X\n"
-#~ " 4 = X demasiado ocupadas\n"
-#~ " 5 = Xnest no puede conectar\n"
-#~ " 6 = No existe el binario del servidor\n"
-#~ " 100 = No autenticado\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "FLEXI_XNEST_USER"
-#~ msgstr "FLEXI_XNEST_USER"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLEXI_XNEST_USER: Start a new flexible nested display and\n"
-#~ " initialize the greeter with the given username.\n"
-#~ "Note: This is a variant of the FLEXI_XNEST command.\n"
-#~ "Note: The cookie should be the MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n"
-#~ " the first one GDM can find in the XAUTHORITY\n"
-#~ " file for this display. If that's not what you\n"
-#~ " use you should generate one first. The cookie\n"
-#~ " should be in hex form.\n"
-#~ "Supported since: 2.17.7\n"
-#~ "Arguments: &lt;username&gt; &lt;display to run on&gt; &lt;uid of "
-#~ "requesting\n"
-#~ " user&gt; &lt;xauth cookie for the display&gt; &lt;xauth "
-#~ "file&gt;\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;display&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 1 = No more flexi servers\n"
-#~ " 2 = Startup errors\n"
-#~ " 3 = X failed\n"
-#~ " 4 = X too busy\n"
-#~ " 5 = Xnest can't connect\n"
-#~ " 6 = No server binary\n"
-#~ " 100 = Not authenticated\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FLEXI_XNEST_USER: Inicia una nueva pantalla flexible e inicializa\n"
-#~ " la interfaz de entrada con el usuario proporcionado.\n"
-#~ "Nota: Esta es una variante del comando FLEXI_XNETS.\n"
-#~ "Nota: La cookie debería ser MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n"
-#~ " la primera que GDM puede encontrar en el archivo\n"
-#~ " XAUTHORITY para esta pantalla. Si eso no es lo que\n"
-#~ " usa, debería fenerar una primero. La cookie\n"
-#~ " debería estar en formato hexadecimal.\n"
-#~ "Suportado desde: 2.17.7 \n"
-#~ "Argumentos: &lt;nombre de usuario&gt; &lt;pantalla en la que "
-#~ "ejecutarse&gt;\n"
-#~ "&lt;uid del usuario que realizó la petición&gt; &lt;cookiexauth para la "
-#~ "pantalla&gt;\n"
-#~ "&lt;archivo xauth&gt;\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;pantalla&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 1 = No hay más servidores flexibles\n"
-#~ " 2 = Errores de inicio\n"
-#~ " 3 = Fallo en las X\n"
-#~ " 4 = X demasiado ocupadas\n"
-#~ " 5 = Xnest no se pudo conectar\n"
-#~ " 6 = No existe el binario del servidor\n"
-#~ " 100 = No autenticado\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "FLEXI_XSERVER"
-#~ msgstr "FLEXI_XSERVER"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLEXI_XSERVER: Start a new X flexible display. Only supported on\n"
-#~ " connection that passed AUTH_LOCAL\n"
-#~ "Supported since: 2.2.4.0\n"
-#~ "Arguments: &lt;xserver type&gt;\n"
-#~ " If no arguments, starts the standard X server\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;display&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 1 = No more flexi servers\n"
-#~ " 2 = Startup errors\n"
-#~ " 3 = X failed\n"
-#~ " 4 = X too busy\n"
-#~ " 6 = No server binary\n"
-#~ " 100 = Not authenticated\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FLEXI_XSERVER: Inicia un nuevo servidor X flexible. Sólo soportado en\n"
-#~ " una conexión que haya pasado AUTH_LOCAL\n"
-#~ "Soportado desde: 2.2.4.0\n"
-#~ "Argumentos: &lt;tipo de xserver&gt;\n"
-#~ " Si no hay argumentos, se inicia el servidor X estándar\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;pantalla&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 1 = No hay más servidores flexibles\n"
-#~ " 2 = Errores de inicio\n"
-#~ " 3 = Fallo en las X\n"
-#~ " 4 = X demasiado ocupadas\n"
-#~ " 6 = No existe el binario del servidor\n"
-#~ " 100 = No autenticado\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "FLEXI_XSERVER_USER"
-#~ msgstr "FLEXI_XSERVER_USER"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLEXI_XSERVER_USER: Start a new X flexible display and initialize the\n"
-#~ " greeter with the given username. Only supported on\n"
-#~ " connection that passed AUTH_LOCAL\n"
-#~ "Supported since: 2.17.7 \n"
-#~ "Arguments: &lt;username&gt; &lt;xserver type&gt;\n"
-#~ " If no server type specified, starts the standard X server\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;display&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 1 = No more flexi servers\n"
-#~ " 2 = Startup errors\n"
-#~ " 3 = X failed\n"
-#~ " 4 = X too busy\n"
-#~ " 6 = No server binary\n"
-#~ " 100 = Not authenticated\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FLEXI_XSERVER_USER: Inicia una nueva pantalla flexible e inicializa\n"
-#~ " la interfaz de entrada con el usuario proporcionado.\n"
-#~ " Sólo soportado para conexiones a través de AUTH_LOCAL\n"
-#~ "Suportado desde: 2.17.7 \n"
-#~ "Argumentos: &lt;nombre de usuario&gt;=&lt;tipo de servidor x&gt;\n"
-#~ " Si no se especifica un tipo de servidor, se iniciará el servidor X "
-#~ "estándar\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;pantalla&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 1 = No hay más servidores flexibles\n"
-#~ " 2 = Errores de inicio\n"
-#~ " 3 = Fallo en las X\n"
-#~ " 4 = X demasiado ocupadas\n"
-#~ " 100 = No autenticado\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "GET_CONFIG"
-#~ msgstr "GET_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "GET_CONFIG: Get configuration value for key. Useful so\n"
-#~ " that other applications can request configuration\n"
-#~ " information from GDM. Any key defined as GDM_KEY_*\n"
-#~ " in gdm-daemon-config-keys.h is supported. Starting with "
-#~ "version\n"
-#~ " 2.13.0.2, translated keys (such as\n"
-#~ " \"greeter/GdmWelcome[cs]\" are supported via GET_CONFIG.\n"
-#~ " Also starting with version 2.13.0.2 it is no longer "
-#~ "necessary to\n"
-#~ " include the default value (i.e. you can use key\n"
-#~ " \"greeter/IncludeAll\" instead of having to use\n"
-#~ " \"greeter/IncludeAll=false\". \n"
-#~ "Supported since: 2.6.0.9\n"
-#~ "Arguments: &lt;key&gt;\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;value&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 50 = Unsupported key\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GET_CONFIG: Obtiene el valor de configuración para la clave. Útil para\n"
-#~ " que otras aplicaciones puedan pedir esa información\n"
-#~ " a GDM. Cualquier clave definida como GDM_KEY_*\n"
-#~ " en gdm-daemon-config-keys.h está soportada. Comenzando desde "
-#~ "la\n"
-#~ " versión 2.13.0.2, las claves traducidas (tales como\n"
-#~ " \"greeter/GdmWelcome[es]\") están soportadas a través de "
-#~ "GET_CONFIG.\n"
-#~ " También desde la versión 2.13.0.2 no es necesario\n"
-#~ " incluir el valor predeterminado (es decir, puede usar la "
-#~ "clave\n"
-#~ " \"greeter/IncludeAll\" en lugar de tener que usar\n"
-#~ " \"greeter/IncludeAll=false\". \n"
-#~ "Soportado desde: 2.6.0.9\n"
-#~ "Argumentos: &lt;clave&gt;\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;valor&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 50 = Clave no soportada\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "GET_CONFIG_FILE"
-#~ msgstr "GET_CONFIG_FILE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "GET_CONFIG_FILE: Get config file location being used by\n"
-#~ " the daemon. If the GDM daemon was started\n"
-#~ " with the --config option, it will return\n"
-#~ " the value passed in via the argument.\n"
-#~ "Supported since: 2.8.0.2\n"
-#~ "Arguments: None\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;full path to GDM configuration file&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GET_CONFIG_FILE: Obtiene la ubicación del archivo de configuración que "
-#~ "usa\n"
-#~ " el demonio. Si el demonio de GDM se inició\n"
-#~ " con la opción --config, devolverá el\n"
-#~ " valor pasado a través del argumento.\n"
-#~ "Soportado desde: 2.8.0.2\n"
-#~ "Argumentos: Ninguno\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;ruta completa al archivo de configuración de GDM&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE"
-#~ msgstr "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE: Get custom config file location being\n"
-#~ " used by the daemon.\n"
-#~ "Supported since: 2.14.0.0\n"
-#~ "Arguments: None\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;full path to GDM custom configuration file&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 1 = File not found\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE: Obtiene la ubicación del archivo de "
-#~ "configuración\n"
-#~ " personalizado usado por el demonio.\n"
-#~ "Soportado desde: 2.14.0.0\n"
-#~ "Argumentos: Ninguno\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;ruta completa al archivo de configuración personalizado de "
-#~ "GDM&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 1 = Archivo no encontrado\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "GET_SERVER_DETAILS"
-#~ msgstr "GET_SERVER_DETAILS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "GET_SERVER_DETAILS: Get detail information for a specific server.\n"
-#~ "Supported since: 2.13.0.4\n"
-#~ "Arguments: &lt;server&gt; &lt;key&gt;\n"
-#~ " Key values include:\n"
-#~ " NAME - Returns the server name\n"
-#~ " COMMAND - Returns the server command\n"
-#~ " FLEXIBLE - Returns \"true\" if flexible, \"false\"\n"
-#~ " otherwise\n"
-#~ " CHOOSABLE - Returns \"true\" if choosable, \"false\"\n"
-#~ " otherwise\n"
-#~ " HANDLED - Returns \"true\" if handled, \"false\"\n"
-#~ " otherwise\n"
-#~ " CHOOSER - Returns \"true\" if chooser, \"false\"\n"
-#~ " otherwise\n"
-#~ " PRIORITY - Returns process priority\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;value&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 1 = Server not found\n"
-#~ " 2 = Key not valid\n"
-#~ " 50 = Unsupported key\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GET_SERVER_DETAILS: Obtiene los detalles de información para un servidor "
-#~ "específico.\n"
-#~ "Soportado desde: 2.13.0.4\n"
-#~ "Argumentos: &lt;servidor&gt; &lt;clave&gt;\n"
-#~ " Los valores de la clave incluen:\n"
-#~ " NAME - Devuelve el nombre del servidor\n"
-#~ " COMMAND - Devuelve el comando del servidor\n"
-#~ " FLEXIBLE - Devuelve \"true\" si es flexible, \"false\"\n"
-#~ " de otra forma\n"
-#~ " CHOOSABLE - Devuelve \"true\" si es seleccionable, \"false\"\n"
-#~ " de otra forma\n"
-#~ " HANDLED - Devuelve \"true\" si está gestionado, \"false\"\n"
-#~ " de otra forma\n"
-#~ " CHOOSER - Devuelve \"true\" si es selector, \"false\"\n"
-#~ " de otra forma\n"
-#~ " PRIORITY - Devuelve la prioridad del proceso\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;valor&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 1 = No se encontró el servidor\n"
-#~ " 2 = Clave no válida\n"
-#~ " 50 = Clave no soportada\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "GET_SERVER_LIST"
-#~ msgstr "GET_SERVER_LIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "GET_SERVER_LIST: Get a list of the server sections from\n"
-#~ " the configuration file.\n"
-#~ "Supported since: 2.13.0.4\n"
-#~ "Arguments: None\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;value&gt;;&lt;value&gt;;...\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 1 = No servers found\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GET_SERVER_LIST: Obtiene una lista de las secciones del servidor desde\n"
-#~ " el archivo de configuración.\n"
-#~ "Soportado desde: 2.13.0.4\n"
-#~ "Argumentos: Ninguno\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;valor&gt;;&lt;valor&gt;;...\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 1 = No se encontró el servidor\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "GREETERPIDS"
-#~ msgstr "GREETERPIDS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "GREETERPIDS: List all greeter pids so that one can send HUP\n"
-#~ " to them for config rereading. Of course one\n"
-#~ " must be root to do that.\n"
-#~ "Supported since: 2.3.90.2\n"
-#~ "Arguments: None\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;pid&gt;;&lt;pid&gt;;...\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GREETERPIDS: Lista todos los pids de las interfaces de ebtrada para que "
-#~ "se puedan\n"
-#~ " enviar HUP a ellas para configura la lectura. Debe ser "
-#~ "superusuario\n"
-#~ " para poderlo hacer.\n"
-#~ "Soportado desde: 2.3.90.2\n"
-#~ "Argumentos: Ninguno\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;pid&gt;;&lt;pid&gt;;...\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION"
-#~ msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION: Query which logout actions are possible\n"
-#~ " Only supported on connections that passed\n"
-#~ " AUTH_LOCAL.\n"
-#~ "Supported since: 2.5.90.0\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;action&gt;;&lt;action&gt;;...\n"
-#~ " Where action is one of HALT, REBOOT, SUSPEND or CUSTOM_CMD[0-9].\n"
-#~ " An empty list can also be returned if no action is possible.\n"
-#~ " A '!' is appended to an action if it was already set with\n"
-#~ " SET_LOGOUT_ACTION or SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Note that\n"
-#~ " SET_LOGOUT_ACTION has precedence over\n"
-#~ " SET_SAFE_LOGOUT_ACTION.\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 100 = Not authenticated\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION: Consulta qué acciones de salida son posibles\n"
-#~ " Sólo soportado en conexiones que hayan pasado\n"
-#~ " AUTH_LOCAL.\n"
-#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;acción&gt;;&lt;acción&gt;;...\n"
-#~ " Donde la acción es una de HALT, REBOOT, SUSPEND o CUSTOM_CMD[0-9].\n"
-#~ " Se puede devolver una lista vacía si no hay acciones posibles.\n"
-#~ " Se añade «!» a una acción si ya se estableció con\n"
-#~ " SET_LOGOUT_ACTION o SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Note que\n"
-#~ " SET_LOGOUT_ACTION tiene precedencia sobre\n"
-#~ " SET_SAFE_LOGOUT_ACTION.\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 100 = No autenticado\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS"
-#~ msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS: Query labels belonging to exported custom\n"
-#~ " commands Only supported on connections that\n"
-#~ " passed AUTH_LOCAL.\n"
-#~ " Supported since: 2.5.90.0\n"
-#~ " Answers:\n"
-#~ " OK &lt;label1&gt;;&lt;label2&gt;;...\n"
-#~ " Where labelX is one of the labels belonging to CUSTOM_CMDX\n"
-#~ " (where X in [0,GDM_CUSTOM_COMMAND_MAX)). An empty list can\n"
-#~ " also be returned if none of the custom commands are exported\n"
-#~ " outside login manager (no CustomCommandIsPersistent options\n"
-#~ " are set to true). \n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 100 = Not authenticated\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS: Consulta etiquetas que pertenezcan a los "
-#~ "comandos\n"
-#~ " exportados personalizados. Sólo se soporta en "
-#~ "las conexiones que\n"
-#~ " hayan pasado AUTH_LOCAL.\n"
-#~ " Soportado desde: 2.5.90.0\n"
-#~ " Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;etiqueta1&gt;;&lt;etiqueta2&gt;;...\n"
-#~ " Donde etiquetaX es una de las etiquetas que pertenecen a "
-#~ "CUSTOM_CMDX\n"
-#~ " (donde X en [0,GDM_CUSTOM_COMMAND_MAX)). Se puede devolver una\n"
-#~ " lista vacía si no se exportó ninguno de los comandos personalizados "
-#~ "fuera\n"
-#~ " del gestor de entrada (no hay ninguna opción "
-#~ "CustomCommandIsPersistent\n"
-#~ " establecida a «true»).\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 100 = No autenticado\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS"
-#~ msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS: Query NoRestart config options\n"
-#~ " for each of custom commands Only\n"
-#~ " supported on connections that\n"
-#~ " passed AUTH_LOCAL.\n"
-#~ "Supported since: 2.5.90.0\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;status&gt;\n"
-#~ " Where each bit of the status represents NoRestart value for\n"
-#~ " each of the custom commands.\n"
-#~ " bit on (1): NoRestart = true, \n"
-#~ " bit off (0): NoRestart = false.\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 100 = Not authenticated\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS: Consulta las opciones de "
-#~ "configuración\n"
-#~ " NoRestart para cada comando "
-#~ "personalizado. Sólo se soporta\n"
-#~ " en las conexiones que hayan pasado\n"
-#~ " AUTH_LOCAL.\n"
-#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;estado&gt;\n"
-#~ " Donde cada bit del estado representa un valor NoRestart para\n"
-#~ " cada uno de los comandos personalizados.\n"
-#~ " bit activado (1): NoRestart = true, \n"
-#~ " bit desactivado (0): NoRestart = false.\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 100 = No autenticado\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "QUERY_VT"
-#~ msgstr "QUERY_VT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "QUERY_VT: Ask the daemon about which VT we are currently on.\n"
-#~ " This is useful for logins which don't own\n"
-#~ " /dev/console but are still console logins. Only\n"
-#~ " supported on Linux currently, other places will\n"
-#~ " just get ERROR 8. This is also the way to query\n"
-#~ " if VT support is available in the daemon in the\n"
-#~ " first place. Only supported on connections that\n"
-#~ " passed AUTH_LOCAL.\n"
-#~ "Supported since: 2.5.90.0\n"
-#~ "Arguments: None\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;vt number&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 8 = Virtual terminals not supported\n"
-#~ " 100 = Not authenticated\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "QUERY_VT: Pregunta al demonio acerca de qué VT está actualmente en "
-#~ "ejecución.\n"
-#~ " Ésto es útil para sesiones que no son propietarias de\n"
-#~ " /dev/console pero aún así son inicios de sesión de consola. "
-#~ "Actualmente\n"
-#~ " sólo está soportado en Linux, en otros sistemas simplemente\n"
-#~ " se obtendrá ERROR 8. Ésta también es la forma de consultar\n"
-#~ " si el soporte de VT está disponible en el demonio.\n"
-#~ " Sólo se soporta en las conexiones que hayan\n"
-#~ " pasado AUTH_LOCAL.\n"
-#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n"
-#~ "Argumentos: Ninguno\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;número de VT&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 8 = No se soportan los terminales virtuales\n"
-#~ " 100 = No autenticado\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS"
-#~ msgstr "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS: Release dynamic displays currently in \n"
-#~ " DISPLAY_CONFIG state\n"
-#~ "Supported since: 2.8.0.0\n"
-#~ "Arguments: &lt;display to release&gt;\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;display&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 1 = Bad display number\n"
-#~ " 100 = Not authenticated\n"
-#~ " 200 = Dynamic Displays not allowed\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS: Lanza las pantallas dinámicas actualmente en "
-#~ "estado\n"
-#~ " DISPLAY_CONFIG\n"
-#~ "Soportado desde: 2.8.0.0\n"
-#~ "Argumentos: &lt;pantalla que lanzar&gt;\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;pantalla&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 1 = Número de pantalla erróneo\n"
-#~ " 100 = No autenticado\n"
-#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY"
-#~ msgstr "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY: Remove a dynamic display, killing the server\n"
-#~ " and purging the display configuration\n"
-#~ "Supported since: 2.8.0.0\n"
-#~ "Arguments: &lt;display to remove&gt;\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;display&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 1 = Bad display number\n"
-#~ " 100 = Not authenticated\n"
-#~ " 200 = Dynamic Displays not allowed\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY: Elimina una pantalla dinámica, matando el "
-#~ "servidor\n"
-#~ " y purgando la configuración de la pantalla\n"
-#~ "Soportado desde: 2.8.0.0\n"
-#~ "Argumentos: &lt;pantalla que eliminar&gt;\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;pantalla&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 1 = Número de pantalla erróneo\n"
-#~ " 100 = No autenticado\n"
-#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "SERVER_BUSY"
-#~ msgstr "SERVER_BUSY"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SERVER_BUSY: Returns true if half or more of the daemon's sockets\n"
-#~ " are busy, false otherwise. Used by slave programs\n"
-#~ " which want to ensure they do not overwhelm the \n"
-#~ " sever.\n"
-#~ "Supported since: 2.13.0.8\n"
-#~ "Arguments: None\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK &lt;value&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "SERVER_BUSY: Devuelve «true» si la mitad o más de los socket de los "
-#~ "demonios\n"
-#~ " están ocupados, de otra manera devuelve «false». Lo usan los "
-#~ "programas\n"
-#~ " esclavos que quieren asegurarse de que no saturan al "
-#~ "servidor.\n"
-#~ "Soportado desde: 2.13.0.8\n"
-#~ "Argumentos: Ninguno\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK &lt;valor&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION"
-#~ msgstr "SET_LOGOUT_ACTION"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SET_LOGOUT_ACTION: Tell the daemon to halt/restart/suspend after\n"
-#~ " slave process exits. Only supported on\n"
-#~ " connections that passed AUTH_LOCAL.\n"
-#~ "Supported since: 2.5.90.0\n"
-#~ "Arguments: &lt;action&gt;\n"
-#~ " NONE Set exit action to 'none'\n"
-#~ " HALT Set exit action to 'halt'\n"
-#~ " REBOOT Set exit action to 'reboot'\n"
-#~ " SUSPEND Set exit action to 'suspend'\n"
-#~ " CUSTOM_CMD[0-9] Set exit action to 'custom command [0-9]'\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 7 = Unknown logout action, or not available\n"
-#~ " 100 = Not authenticated\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "SET_LOGOUT_ACTION: Le dice al demonio que halt/restart/suspend después "
-#~ "de\n"
-#~ " que el proceso esclavo finalice. Sólo se soporta en "
-#~ "las conexiones\n"
-#~ " que hayan pasado AUTH_LOCAL.\n"
-#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n"
-#~ "Argumentos: &lt;acción&gt;\n"
-#~ " NONE Establece la acción de salida a «niguna»\n"
-#~ " HALT Establece la acción de salida a «parar»\n"
-#~ " REBOOT Establece la acción de salida a «reiniciar»\n"
-#~ " SUSPEND Establece la acción de salida a «suspender»\n"
-#~ " CUSTOM_CMD[0-9] Establece la acción de salida a «comando "
-#~ "personalizado [0-9]»\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 7 = Acción de salida desconocida o no disponible\n"
-#~ " 100 = No autenticado\n"
-#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION"
-#~ msgstr "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION: Tell the daemon to halt/restart/suspend\n"
-#~ " after everybody logs out. If only one\n"
-#~ " person logs out, then this is obviously\n"
-#~ " the same as the SET_LOGOUT_ACTION. Note\n"
-#~ " that SET_LOGOUT_ACTION has precedence\n"
-#~ " over SET_SAFE_LOGOUT_ACTION if it is set\n"
-#~ " to something other then NONE. If no one\n"
-#~ " is logged in, then the action takes effect\n"
-#~ " effect immediately. Only supported on\n"
-#~ " connections that passed AUTH_LOCAL.\n"
-#~ "Supported since: 2.5.90.0\n"
-#~ "Arguments: &lt;action&gt;\n"
-#~ " NONE Set exit action to 'none'\n"
-#~ " HALT Set exit action to 'halt'\n"
-#~ " REBOOT Set exit action to 'reboot'\n"
-#~ " SUSPEND Set exit action to 'suspend'\n"
-#~ " CUSTOM_CMD[0-9] Set exit action to 'custom command [0-9]'\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 7 = Unknown logout action, or not available\n"
-#~ " 100 = Not authenticated\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION: Le dice al demonio que halt/restart/suspend\n"
-#~ " después de que todo el mundo haya salido de su "
-#~ "sesión. Si sólo\n"
-#~ " sale una persona, entonces esto es lo mismo que\n"
-#~ " SET_LOGOUT_ACTION. Note que\n"
-#~ " SET_LOGOUT_ACTION tiene precedencia\n"
-#~ " sobre SET_SAFE_LOGOUT_ACTION si está "
-#~ "establecida\n"
-#~ " a cualquier cosa distinta de NONE. Si no hay "
-#~ "nadie\n"
-#~ " con una sesión abierta, entonces la acción "
-#~ "suecede\n"
-#~ " inmediatamente. Sólo se soporta en conexiones "
-#~ "que\n"
-#~ " hayan pasado AUTH_LOCAL.\n"
-#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n"
-#~ "Argumentos: &lt;acción&gt;\n"
-#~ " NONE Establece la acción de salida a «niguna»\n"
-#~ " HALT Establece la acción de salida a «parar»\n"
-#~ " REBOOT Establece la acción de salida a «reiniciar»\n"
-#~ " SUSPEND Establece la acción de salida a «suspender»\n"
-#~ " CUSTOM_CMD[0-9] Establece la acción de salida a «comando "
-#~ "personalizado [0-9]»\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 7 = Acción de salida desconocida o no disponible\n"
-#~ " 100 = No autenticado\n"
-#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "SET_VT"
-#~ msgstr "SET_VT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SET_VT: Change to the specified virtual terminal.\n"
-#~ " This is useful for logins which don't own /dev/console\n"
-#~ " but are still console logins. Only supported on Linux\n"
-#~ " currently, other places will just get ERROR 8.\n"
-#~ " Only supported on connections that passed AUTH_LOCAL.\n"
-#~ "Supported since: 2.5.90.0\n"
-#~ "Arguments: &lt;vt&gt;\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 8 = Virtual terminals not supported\n"
-#~ " 9 = Invalid virtual terminal number\n"
-#~ " 100 = Not authenticated\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "SET_VT: Cambia al terminal virtual especificado.\n"
-#~ " Ésto es útil para inicios de sesión que no sean propietarias de /"
-#~ "dev/console\n"
-#~ " pero aún así son inicios de sesión de consola. Actualmente sólo "
-#~ "está soportado\n"
-#~ " en Linux, en otros sistemas simplemente se obtendrá ERROR 8.\n"
-#~ " Sólo se soporta en las conexiones que hayan pasado AUTH_LOCAL.\n"
-#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n"
-#~ "Argumentos: &lt;terminal virtual&gt;\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 8 = No se soportan los terminales virtuales\n"
-#~ " 9 = Número de terminal virtual inválido\n"
-#~ " 100 = No autenticado\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "UPDATE_CONFIG"
-#~ msgstr "UPDATE_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "UPDATE_CONFIG: Tell the daemon to re-read a key from the \n"
-#~ " GDM configuration file. Any user can request\n"
-#~ " that values are re-read but the daemon will\n"
-#~ " only do so if the file has been modified\n"
-#~ " since GDM first read the file. Only users\n"
-#~ " who can change the GDM configuration file\n"
-#~ " (normally writable only by the root user) can\n"
-#~ " actually modify the GDM configuration. This\n"
-#~ " command is useful to cause the GDM to update\n"
-#~ " itself to recognize a change made to the GDM\n"
-#~ " configuration file by the root user.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Starting with version 2.13.0.0, all GDM keys are\n"
-#~ " supported except for the following:\n"
-#~ "\n"
-#~ " daemon/PidFile\n"
-#~ " daemon/ConsoleNotify\n"
-#~ " daemon/User\n"
-#~ " daemon/Group\n"
-#~ " daemon/LogDir\n"
-#~ " daemon/ServAuthDir\n"
-#~ " daemon/UserAuthDir\n"
-#~ " daemon/UserAuthFile\n"
-#~ " daemon/UserAuthFBDir\n"
-#~ "\n"
-#~ " GDM also supports the following Psuedokeys:\n"
-#~ "\n"
-#~ " xdmcp/PARAMETERS (2.3.90.2) updates the following:\n"
-#~ " xdmcp/MaxPending\n"
-#~ " xdmcp/MaxSessions\n"
-#~ " xdmcp/MaxWait\n"
-#~ " xdmcp/DisplaysPerHost\n"
-#~ " xdmcp/HonorIndirect\n"
-#~ " xdmcp/MaxPendingIndirect\n"
-#~ " xdmcp/MaxWaitIndirect\n"
-#~ " xdmcp/PingIntervalSeconds (only affects new "
-#~ "connections)\n"
-#~ "\n"
-#~ " xservers/PARAMETERS (2.13.0.4) updates the following:\n"
-#~ " all [server-foo] sections.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Supported keys for previous versions of GDM:\n"
-#~ "\n"
-#~ " security/AllowRoot (2.3.90.2)\n"
-#~ " security/AllowRemoteRoot (2.3.90.2)\n"
-#~ " security/AllowRemoteAutoLogin (2.3.90.2)\n"
-#~ " security/RetryDelay (2.3.90.2)\n"
-#~ " security/DisallowTCP (2.4.2.0)\n"
-#~ " daemon/Greeter (2.3.90.2)\n"
-#~ " daemon/RemoteGreeter (2.3.90.2)\n"
-#~ " xdmcp/Enable (2.3.90.2)\n"
-#~ " xdmcp/Port (2.3.90.2)\n"
-#~ " daemon/TimedLogin (2.3.90.3)\n"
-#~ " daemon/TimedLoginEnable (2.3.90.3)\n"
-#~ " daemon/TimedLoginDelay (2.3.90.3)\n"
-#~ " greeter/SystemMenu (2.3.90.3)\n"
-#~ " greeter/ConfigAvailable (2.3.90.3)\n"
-#~ " greeter/ChooserButton (2.4.2.0)\n"
-#~ " greeter/SoundOnLoginFile (2.5.90.0)\n"
-#~ " daemon/AddGtkModules (2.5.90.0)\n"
-#~ " daemon/GtkModulesList (2.5.90.0)\n"
-#~ "Supported since: 2.3.90.2\n"
-#~ "Arguments: &lt;key&gt;\n"
-#~ " &lt;key&gt; is just the base part of the key such as\n"
-#~ " \"security/AllowRemoteRoot\"\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " OK\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 0 = Not implemented\n"
-#~ " 50 = Unsupported key\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "UPDATE_CONFIG: Le dice al demonio que vuelva a leer una clave del\n"
-#~ " archivo de configuración de GDM. Cualquier usuario puede "
-#~ "pedir\n"
-#~ " que los valores se relean pero el demonio sólo\n"
-#~ " lo hará si el archivo se ha modificado desde que\n"
-#~ " GDM leyó el archivo por primera vez. Sólo los usuarios\n"
-#~ " que puedan cambiar el archivo de configuración de GDM\n"
-#~ " (generalmente sólo es escribible por el superusuario) "
-#~ "pueden\n"
-#~ " modificar la configuración de GDM. Éste comando\n"
-#~ " es útil para hacer que GDM se actualice\n"
-#~ " para reconocer un cambio realizado sobre el archivo\n"
-#~ " de configuración de GDM por el superusuario.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Comenzando desde la versión 2.13.0.0, se soportan\n"
-#~ " todas las claves GDM excepto las siguientes:\n"
-#~ "\n"
-#~ " daemon/PidFile\n"
-#~ " daemon/ConsoleNotify\n"
-#~ " daemon/User\n"
-#~ " daemon/Group\n"
-#~ " daemon/LogDir\n"
-#~ " daemon/ServAuthDir\n"
-#~ " daemon/UserAuthDir\n"
-#~ " daemon/UserAuthFile\n"
-#~ " daemon/UserAuthFBDir\n"
-#~ "\n"
-#~ " GDM también soporta las siguientes pseudoclaves:\n"
-#~ "\n"
-#~ " xdmcp/PARAMETERS (2.3.90.2) actualiza lo siguiente:\n"
-#~ " xdmcp/MaxPending\n"
-#~ " xdmcp/MaxSessions\n"
-#~ " xdmcp/MaxWait\n"
-#~ " xdmcp/DisplaysPerHost\n"
-#~ " xdmcp/HonorIndirect\n"
-#~ " xdmcp/MaxPendingIndirect\n"
-#~ " xdmcp/MaxWaitIndirect\n"
-#~ " xdmcp/PingIntervalSeconds (sólo afecta a las "
-#~ "conexiones nuevas)\n"
-#~ "\n"
-#~ " xservers/PARAMETERS (2.13.0.4) actualiza lo siguiente:\n"
-#~ " todas las secciones [server-foo].\n"
-#~ "\n"
-#~ " Claves soportadas para versiones anteriores de GDM:\n"
-#~ "\n"
-#~ " security/AllowRoot (2.3.90.2)\n"
-#~ " security/AllowRemoteRoot (2.3.90.2)\n"
-#~ " security/AllowRemoteAutoLogin (2.3.90.2)\n"
-#~ " security/RetryDelay (2.3.90.2)\n"
-#~ " security/DisallowTCP (2.4.2.0)\n"
-#~ " daemon/Greeter (2.3.90.2)\n"
-#~ " daemon/RemoteGreeter (2.3.90.2)\n"
-#~ " xdmcp/Enable (2.3.90.2)\n"
-#~ " xdmcp/Port (2.3.90.2)\n"
-#~ " daemon/TimedLogin (2.3.90.3)\n"
-#~ " daemon/TimedLoginEnable (2.3.90.3)\n"
-#~ " daemon/TimedLoginDelay (2.3.90.3)\n"
-#~ " greeter/SystemMenu (2.3.90.3)\n"
-#~ " greeter/ConfigAvailable (2.3.90.3)\n"
-#~ " greeter/ChooserButton (2.4.2.0)\n"
-#~ " greeter/SoundOnLoginFile (2.5.90.0)\n"
-#~ " daemon/AddGtkModules (2.5.90.0)\n"
-#~ " daemon/GtkModulesList (2.5.90.0)\n"
-#~ "Soportado desde: 2.3.90.2\n"
-#~ "Argumentos: &lt;clave&gt;\n"
-#~ " &lt;clave&gt; es simplemente la parte base de una clave tal como\n"
-#~ " \"security/AllowRemoteRoot\"\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " OK\n"
-#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 0 = No implementado\n"
-#~ " 50 = Clave no soportada\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "VERSION"
-#~ msgstr "VERSION"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "VERSION: Query GDM version\n"
-#~ "Supported since: 2.2.4.0\n"
-#~ "Arguments: None\n"
-#~ "Answers:\n"
-#~ " GDM &lt;gdm version&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-#~ " 200 = Too many messages\n"
-#~ " 999 = Unknown error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VERSION: Preguntar la versión de GDM\n"
-#~ "Soportado desde: 2.2.4.0\n"
-#~ "Argumentos: Ninguno\n"
-#~ "Respuestas:\n"
-#~ " GDM &lt;versión de gdm&gt;\n"
-#~ " ERROR &lt;número del error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
-#~ " 999 = Error desconocido\n"
-
-#~ msgid "GDM User Commands"
-#~ msgstr "Comandos de usuario de GDM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM package provides the following different commands in "
-#~ "<filename>bindir</filename> intended to be used by the end-user:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El paquete GDM proporciona los siguiente comandos diferentes en "
-#~ "<filename>bindir</filename> con la intención de que sean usados por el "
-#~ "usuario final:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>gdmXnestchooser</command> and <command>gdmXnest</command> "
-#~ "Command Line Options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de línea de comandos de <command>gdmXnestchooser</command> y "
-#~ "<command>gdmXnest</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>gdmXnestchooser</command> command automatically gets the "
-#~ "correct display number, sets up access, and runs the nested X server "
-#~ "command with the \"-indirect localhost\" argument. This provides an XDMCP "
-#~ "chooser program. You can also supply as an argument the hostname whose "
-#~ "chooser should be displayed, so <command>gdmXnestchooser somehost</"
-#~ "command> will run the XDMCP chooser from host <command>somehost</command> "
-#~ "inside a nested X server session. You can make this command do a direct "
-#~ "query instead by passing the <command>-d</command> option as well. In "
-#~ "addition to the following options, this command also supports standard "
-#~ "GNOME options."
-#~ msgstr ""
-#~ "El comando <command>gdmXnestchooser</command> obtiene automáticamente la "
-#~ "el número de pantalla correcto, configura el acceso y ejecuta un comando "
-#~ "de servidor X anidado con el parámetro \"-indirect localhost\". Esto "
-#~ "proporciona un programa selector XDMCP. También puede proporcionar el "
-#~ "nombre del equipo en el que se mostrará el selector como argumento, de "
-#~ "tal forma que <command>gdmXnestchooser somehost</command> ejecutará el "
-#~ "selector XDMCP desde el equipo <command>equipo</command> dentro de una "
-#~ "sesión de servidor X anidado. Puede hacer que este comando haga consultas "
-#~ "directas pasando la opción <command>-d</command>. Además de las "
-#~ "siguientes opciones, este comando también soporta las opciones estándar "
-#~ "de GNOME."
-
-#~ msgid "<command>gdmXnestchooser</command> Command Line Options"
-#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmXnestchooser</command>"
-
-#~ msgid "-x, --xnest=STRING"
-#~ msgstr "-x, --xnest=STRING"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nested X server command line, default is defined by the <filename>Xnest</"
-#~ "filename> configuration option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comando para el servidor X anidado, el predeterminado está definido por "
-#~ "la opción de configuración <filename>Xnest</filename>."
-
-#~ msgid "-o, --xnest-extra-options=OPTIONS"
-#~ msgstr "-o, --xnest-extra-options=OPCIONES"
-
-#~ msgid "Extra options for nested X server, default is no options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones extra para el servidor X anidado, lo predeterminado es sin "
-#~ "opciones."
-
-#~ msgid "-n, --no-query"
-#~ msgstr "-n, --no-query"
-
-#~ msgid "Just run nested X server, no query (no chooser)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tan sólo ejecutar el servidor X anidado, sin consulta (sin selector)"
-
-#~ msgid "-d, --direct"
-#~ msgstr "-d, --direct"
-
-#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-#~ msgstr "Hace una consulta directa en lugar de indirecta (selector)"
-
-#~ msgid "-B, --broadcast"
-#~ msgstr "-B, --broadcast"
-
-#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-#~ msgstr "Ejecutar en difusión en vez de indirecto (selector)"
-
-#~ msgid "-b, --background"
-#~ msgstr "-b, --background"
-
-#~ msgid "Run in background"
-#~ msgstr "Ejecutar en segundo plano"
-
-#~ msgid "--no-gdm-check"
-#~ msgstr "--no-gdm-check"
-
-#~ msgid "Don't check for running GDM"
-#~ msgstr "No comprueba si hay un GDM funcionando"
-
-#~ msgid "<command>gdmflexichooser</command> Command Line Options"
-#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmflexichooser</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>gdmflexiserver</command> command provides three features. It "
-#~ "can be used to run flexible (on demand) X displays, to run a flexible "
-#~ "display via nested X server, and to send commands to the GDM daemon "
-#~ "process."
-#~ msgstr ""
-#~ "El comando <command>gdmflexiserver</command> proporciona tres "
-#~ "características. Se puede usar para ejecutar pantallas X flexibles (bajo "
-#~ "demanda), para ejecutar una pantalla flexible a través de un servidor X "
-#~ "anidado y para enviar comandos al demonio de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting a flexible X display will normally lock the current session with "
-#~ "a screensaver and will redisplay the GDM login screen so a second user "
-#~ "can log in. This feature is only available on systems that support "
-#~ "virtual terminals and have them enabled. This feature is useful if you "
-#~ "are logged in as user A, and user B wants to log in quickly but user A "
-#~ "does not wish to log out. The X server takes care of the virtual terminal "
-#~ "switching so it works transparently. If there is more than one running "
-#~ "display defined with flexible=true, then the user is shown a dialog that "
-#~ "displays the currently running sessions. The user can then pick which "
-#~ "session to continue and will normally have to enter the password to "
-#~ "unlock the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Generalmente iniciar una pantalla flexible bloqueará la sesión actual con "
-#~ "un salvapantallas y volverá a mostrar la pantalla de inicio de sesión de "
-#~ "GDM de tal forma que un segundo usuario puede iniciar sesión. Ésta "
-#~ "característica sólo está disponible en sistemas que soporten terminales "
-#~ "virtuales y estén activados. Ésta característica es útil si ha iniciado "
-#~ "sesión con el usuario A y el usuario B quiere inciar sesión rápidamente "
-#~ "pero A no desea salir de la sesión. El servidor X cuida de que el "
-#~ "terminal virtual cambie para que funcione de forma transparente. Si hay "
-#~ "más de una pantalla definida en ejecución con flexible=true, entonces se "
-#~ "muestra al usuario un diálogo que muestra las sesiones actualmente en "
-#~ "ejecución. El usuario entonces puede seleccionar qué sesión quiere "
-#~ "continuar y tendrá que introducir su contraseña para desbloquear la "
-#~ "pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nested displays works on systems that do not support virtual terminals. "
-#~ "This option starts a flexible display in a window in the current session. "
-#~ "This does not lock the current session, so is not as secure as a flexible "
-#~ "server started via virtual terminals."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las pantallas anidadas funcionan en sistemas que no soportan terminales "
-#~ "virtuales. Esta opción inicia una pantalla flexible en una ventana de la "
-#~ "sesión actual. Esto no bloquea la sesión actual, de tal forma que no es "
-#~ "un servidor flexible iniciado a través de terminales virtuales."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>gdmflexiserver --command</command> option provides a way to "
-#~ "send commands to the GDM daemon and can be used to debug problems or to "
-#~ "change the GDM configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción <command>gdmflexiserver --command</command> proporciona una "
-#~ "forma de enviar comandos al demonio de GDM y se puede usar para depurar "
-#~ "problemas o para cambiar la configuración de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the following options, <command>gdmflexiserver</command> "
-#~ "also supports standard GNOME options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Además de las siguientes opciones, <command>gdmflexiserver</command> "
-#~ "también soporta las opciones estándar de GNOME."
-
-#~ msgid "-c, --command=COMMAND"
-#~ msgstr "-c, --command=COMANDO"
-
-#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-#~ msgstr "Enviar el comando de protocolo especificado a GDM"
-
-#~ msgid "-n, --xnest"
-#~ msgstr "-n, --xnest"
-
-#~ msgid "Start a flexible X display in Nested mode"
-#~ msgstr "Inicia una pantalla flexible X en modo anidado"
-
-#~ msgid "-l, --no-lock"
-#~ msgstr "-l, --no-lock"
-
-#~ msgid "Do not lock current screen"
-#~ msgstr "No bloquear la pantalla actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns on debugging output which gets sent to syslog. Same as turning on "
-#~ "debug in the configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar salida de depuración para enviarla a syslog. Lo mismo que cuadno "
-#~ "se activa la depuración en el archivo de configuración."
-
-#~ msgid "-a, --authenticate"
-#~ msgstr "-a, --authenticate"
-
-#~ msgid "Authenticate before running --command"
-#~ msgstr "Autenticar antes de ejecutar --command"
-
-#~ msgid "-s, --startnew"
-#~ msgstr "-s, --startnew"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starts a new flexible display without displaying a dialog asking the user "
-#~ "if they wish to continue any existing sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicia un servidor flexible nuevo sin mostrar un diálogo preguntando al "
-#~ "usuario si quiere continuar cualquier sesión existente."
-
-#~ msgid "<command>gdmdynamic</command> Command Line Options"
-#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmdynamic</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>gdmdynamic</command> allows the management of displays in a "
-#~ "dynamic fashion. It is typically used in environments where it is not "
-#~ "possible to list the possible displays in the GDM configuration files. "
-#~ "The <command>gdmdynamic</command> command can be used to create a new "
-#~ "display on a particular display number, run all newly created displays, "
-#~ "or remove a display. The <command>gdmdynamic</command> command can also "
-#~ "be used to list all attached displays or only those attached displays "
-#~ "that match a pattern. The -a option is used to add a display, the -r "
-#~ "option is used to run (or release) a display, the -d option is used to "
-#~ "delete a display, and the -l option lists existing displays. Only one of "
-#~ "these four options can be specified at a time, so in the life cycle of a "
-#~ "particular display, the command will be run once to add, again to release "
-#~ "(run) the display, and finally to delete when the session is to be "
-#~ "terminated."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>gdmdynamic</command> permite la gestión de pantallas de una "
-#~ "forma dinámica. Generalmente se usa en entornos donde no es posible "
-#~ "listar las pantallas disponibles en los archivos de configuración de GDM. "
-#~ "El comando <command>gdmdynamic</command> se puede usar para crear una "
-#~ "nueva pantalla en un número de pantalla en particular, ejecutar todas las "
-#~ "pantallas creadas recientemente o quitar una pantalla. El comando "
-#~ "<command>gdmdynamic</command> también se puede usar para listar todas las "
-#~ "pantallas locales o sólo aquellas pantallas locales que coincidan con un "
-#~ "patrón. La opción -a se usa para añadir una pantalla, la opción -r se usa "
-#~ "para ejecutar (o lanzar) una pantalla, la opción -d se usa para borrar "
-#~ "una pantalla y la opción -l lista las pantallas existente. Sólo se puede "
-#~ "especificar una de esas cuatro opciones cada vez, de tal forma que en el "
-#~ "ciclo de vida de una pantalla en particular, el comando se usará una vez "
-#~ "para añadir, una vez para lanzar (ejecutar) la pantalla y finalmente una "
-#~ "vez para borrarla cuando termine la sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is designed to manage multiple simultaneous requests and "
-#~ "tries to avoid flooding the daemon with requests. If the sockets "
-#~ "connection is busy, it will sleep and retry a certain number of times "
-#~ "that can be tuned with the -s and -t options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa está diseñado para gestionar múltiples peticiones "
-#~ "simultáneas e intenta evitar la inundación del demonio con las "
-#~ "peticiones. Si la conexión del socket está ocupada, se dormirá y lo "
-#~ "reintentará cierto número de veces que se pueden gestionar con las "
-#~ "opciones -s y -t."
-
-#~ msgid "-a display=server"
-#~ msgstr "-a display=server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new display configuration, leaving it in the DISPLAY_CONFIG state. "
-#~ "For example, <command>\"-a 2=StandardServerTwo\"</command><command>\"-a "
-#~ "3=/usr/X11R6/bin/X -dev /dev/fb2\"</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir una nueva configuración de pantalla, dejándola en estado "
-#~ "DISPLAY_CONFIG. Por ejemplo, <command>\"-a 2=StandardServerTwo\"</"
-#~ "command><command>\"-a 3=/usr/X11R6/bin/X -dev /dev/fb2\"</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The display will not actually be started until the display is released by "
-#~ "calling <command>gdmdynamic</command> again with the -r option."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla no se iniciará hasta que la pantalla se liberé llamando a "
-#~ "<command>gdmdynamic</command> de nuevo con la opción -r."
-
-#~ msgid "-r"
-#~ msgstr "-r"
-
-#~ msgid "Release (run) all displays waiting in the DISPLAY_CONFIG state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lanzar (ejecutar) todas las pantallas en estado DISPLAY_CONFIG y en "
-#~ "espera."
-
-#~ msgid "-d display"
-#~ msgstr "-d display"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete a display, killing the X server and purging the display "
-#~ "configuration. For example, \"-d 3\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Borrar una pantalla, matando el servidor X y purgando la configuración "
-#~ "de la pantalla. Por ejemplo, \"-d 3\"."
-
-#~ msgid "-l [pattern]"
-#~ msgstr "-l [patrón]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List displays via the ATTACHED_SERVERS <command>gdmflexiserver</command> "
-#~ "command. Without a pattern lists all attached displays. With a pattern "
-#~ "will match using glob characters '*', '?', and '[]'. For example: "
-#~ "<command>\"-l Standard*\"</command><command>\"-l *Xorg*\"</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Listar las pantallas a través del comando ATTACHED_SERVERS "
-#~ "<command>gdmflexiserver</command>. Se listan todas las pantallas locales "
-#~ "si no hay un patrón. Con un patrón se pueden obtener coincidencias usando "
-#~ "los caracteres globales «*», «?» y «[]». Por ejemplo: <command>\"-l Standard*"
-#~ "\"</command><command>\"-l *Xorg*\"</command>"
-
-#~ msgid "-v"
-#~ msgstr "-v"
-
-#~ msgid "Verbose mode. Prints diagnostic messages. to GDM."
-#~ msgstr "Modo detallado. Imprime los mensajes de diagnóstico de GDM."
-
-#~ msgid "-b"
-#~ msgstr "-b"
-
-#~ msgid "Background mode. Fork child to do the work and return immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo en segundo plano. Bifurcar un hijo para hacer el trabajo y volver "
-#~ "inmediatamente."
-
-#~ msgid "-t RETRY"
-#~ msgstr "-t RETRY"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the daemon socket is busy, <command>gdmdynamic</command> will retry to "
-#~ "open the connection the specified RETRY number of times. Default value is "
-#~ "15."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el socket del demonio está ocupado, <command>gdmdynamic</command> "
-#~ "reintentará abrir la conexión el número de veces RETRY especificado. El "
-#~ "valor predeterminado es 15."
-
-#~ msgid "-s SLEEP"
-#~ msgstr "-s SLEEP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the daemon socket is busy, <command>gdmdynamic</command> will sleep an "
-#~ "amount of time between retries. A random number of seconds 0-5 is added "
-#~ "to the SLEEP value to help ensure that multiple calls to gdmdynamic do "
-#~ "not all try to restart at the same time. A SLEEP value of zero causes the "
-#~ "sleep time to be 1 second. Default value is 8 seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el socket del demonio está ocupado, <command>gdmdynamic</command> se "
-#~ "dormirá cierto tiempo antes de los reintentos. Se añade un número "
-#~ "aleatorio de segundos (0-5) para el valor SLEEP y para asegurarse de que "
-#~ "las múltiples llamadas a gdmdynamic no tratan todas de reiniciarse al "
-#~ "mismo tiempo. Un valor SLEEP cero hace que el tiempo de descanso sea de 1 "
-#~ "segundo. El valor predeterminado es 8 segundos."
-
-#~ msgid "<command>gdmphotosetup</command> Command Line Options"
-#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmphotosetup</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to select an image that will be used as the user's photo "
-#~ "by GDM's face browser, if enabled by GDM. The selected file is stored as "
-#~ "<filename>~/.face</filename>. This command accepts standard GNOME options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite al usuario seleccionar una imagen que se usará como la foto del "
-#~ "usuario para el visor de rostros de GDM, si éste está activado en GDM. El "
-#~ "archivo seleccionado se almacena como <filename>~/.face</filename>. Este "
-#~ "comando acepta las opciones estándar de GNOME."
-
-#~ msgid "<command>gdmthemetester</command> Command Line Options"
-#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmthemetester</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>gdmthemetester</command> takes two parameters. The first "
-#~ "parameter specifies the environment and the second parameter specifies "
-#~ "the path name or the name of a theme to view. This is a tool for viewing "
-#~ "a theme outside of GDM. It is useful for testing or viewing themes. "
-#~ "<command>gdmthemetester</command> requires that the system support "
-#~ "<command>gdmXnest</command>. Note that themes can display differently "
-#~ "depending on the theme's \"Show mode\". <command>gdmthemetester</command> "
-#~ "allows viewing the themes in different modes via the environment option. "
-#~ "Valid environment values and their meanings follow: <screen>\n"
-#~ "console - In console mode.\n"
-#~ "console-timed - In console non-flexi mode.\n"
-#~ "flexi - In flexi mode.\n"
-#~ "xdmcp - In remote (XDMCP) mode.\n"
-#~ "remote-flexi - In remote (XDMCP) &amp; flexi mode.\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>gdmthemetester</command> toma dos parámetros . El primero "
-#~ "especifica el entorno y el segundo parámetro especifica el nombre de la "
-#~ "ruta o el nombre de un tema para ver. Esta es una herramienta para ver un "
-#~ "tema fuera de GDM. Es útil para probar o ver temas. "
-#~ "<command>gdmthemetester</command> requiere que el sistema soporte "
-#~ "<command>gdmXnest</command>. Note que los temas se pueden mostrar de "
-#~ "forma diferente dependiendo del «modo de visualización» del tema . "
-#~ "<command>gdmthemetester</command> permite ver los temas en diferentes "
-#~ "modos por por medio de la opción de entorno. Los valores de entorno y su "
-#~ "significado siguen: <screen>\n"
-#~ "console - En modo consola.\n"
-#~ "console-timed - En modo consola no flexible.\n"
-#~ "flexi - En modo flexible.\n"
-#~ "xdmcp - En modo remoto (XDMCP).\n"
-#~ "remote-flexi - En modo remoto (XDMCP) y modo flexible.\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid "--nodaemon"
-#~ msgstr "--nodaemon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is specified, then GDM does not fork into the background "
-#~ "when run. You can also use a single-dash version, \"-nodaemon\" for "
-#~ "compatibility with other display managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se especifica esta opción, entonces GDM no se bifurca a un segundo "
-#~ "plano cuando se ejecuta. Note que ya no puede usar la opción de un guión "
-#~ "simple \"-nodaemon\" para compatibilidad con otros gestores de pantallas."
-
-#~ msgid "--no-console"
-#~ msgstr "--no-console"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tell the daemon that it should not run anything on the console. This "
-#~ "means that none of the attached servers from the <filename>[servers]</"
-#~ "filename> section will be started, and the console will not be used for "
-#~ "communicating errors to the user. An empty <filename>[servers]</filename> "
-#~ "section automatically implies this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica al demonio que no debería ejecutar nada en la consola. Esto "
-#~ "significa que ninguno de los servidores locales de la sección <filename>"
-#~ "[servers]</filename> se iniciará, y que la consola no se usará para "
-#~ "comunicar errores al usuario. Una sección <filename>[servers]</filename> "
-#~ "vacía automáticamente implica esta opción."
-
-#~ msgid "--config=CONFIGFILE"
-#~ msgstr "--config=CONFIGFILE"
-
-#~ msgid "Specify an alternative configuration file."
-#~ msgstr "Especificar un archivo de configuración alternativo."
-
-#~ msgid "--preserve-ld-vars"
-#~ msgstr "--preserve-ld-vars"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When clearing the environment internally, preserve all variables starting "
-#~ "with LD_. This is mostly for debugging purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al limpiar internamente el entorno, preservar todas las variables "
-#~ "empezando con LD_. Esto es principalmente para propósitos de depuración."
-
-#~ msgid "--wait-for-go"
-#~ msgstr "--wait-for-go"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If started with this option, gdm will init, but only start the first "
-#~ "attached display and then wait for a GO message in the fifo protocol. No "
-#~ "greeter will be shown until the GO message is sent. Also flexiserver "
-#~ "requests will be denied and XDMCP will not be started until GO is given. "
-#~ "This is useful for initialization scripts which wish to start X early, "
-#~ "but where you don't yet want the user to start logging in. So the script "
-#~ "would send the GO to the fifo once it is ready and GDM will then "
-#~ "continue. This functionality was added in version 2.5.90.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se inicia con esta opción, GDM se inicializará, pero sólo iniciará la "
-#~ "primera pantalla local y después esperará un mensaje GO en el protocolo "
-#~ "FIFO. No se mostrará ninguna interfaz de entrada hasta que se envíe el "
-#~ "mensaje GO. Además las peticiones flexiserver se denegarán y no se "
-#~ "iniciará XDMCP hasta que se proporcione el GO. Esto es útil para los "
-#~ "scripts de inicialización que quieren iniciar las X pronto pero no se "
-#~ "quiere que el usuario inicie sesión aún. De tal forma que el script "
-#~ "enviará el GO al protocolo FIFO una vez que esté listo y entonces GDM "
-#~ "continuará. Esta funcionalidad se añadió en la versión 2.5.90.0."
-
-#~ msgid "<command>gdmsetup</command> Command Line Options"
-#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmsetup</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>gdmsetup</command> runs a graphical application for modifying "
-#~ "the GDM configuration file. Normally on systems that support the PAM "
-#~ "userhelper, this is setup such that when you run <command>gdmsetup</"
-#~ "command> as an ordinary user, it will first ask you for your root "
-#~ "password before starting. Otherwise, this application may only be run as "
-#~ "root. This application supports standard GNOME options."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>gdmsetup</command> ejecuta una aplicación gráfica para modificar "
-#~ "el archivo de configuración de GDM. Normalmente en sistemas que soportan "
-#~ "el ayudante de usuario PAM, esto es para configurar que cuando ejecute "
-#~ "<command>gdmsetup</command> como un usuario ordinario, le pida primero su "
-#~ "contraseña de root antes de inciar. De otro modo esta aplicación sólo "
-#~ "podría ser ejecutada como root. Esta aplicación soporta las opciones "
-#~ "estándar de GNOME."
-
-#~ msgid "GDM Internal Commands"
-#~ msgstr "Comandos internos de GDM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM package provides the following different commands in "
-#~ "<filename>libexecdir</filename> intended to be used by the gdm daemon "
-#~ "process."
-#~ msgstr ""
-#~ "El paquete de GDM proporciona los siguientes comandos en "
-#~ "<filename>libexecdir</filename> con intención de que sean usados por el "
-#~ "proceso del demonio gdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>gdmchooser</command> and <command>gdmlogin</command> Command "
-#~ "Line Options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de línea de comandos de <command>gdmchooser</command> y "
-#~ "<command>gdmlogin</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>gdmgreeter</command> and <command>gdmlogin</command> are two "
-#~ "different login applications, either can be used by GDM. "
-#~ "<command>gdmgreeter</command> is themeable with GDM themes while "
-#~ "<command>gdmlogin</command> is themable with GTK+ themes. These "
-#~ "applications are normally executed by the GDM daemon. Both commands "
-#~ "support standard GNOME options."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>gdmgreeter</command> y <command>gdmlogin</command> son dos "
-#~ "aplicaciones de inicio de sesión diferentes, GDM puede usar cualquiera de "
-#~ "las dos. <command>gdmgreeter</command> es configurable con temas para GDM "
-#~ "mientras que <command>gdmlogin</command> es configurable con temas GTK+. "
-#~ "Generalmente el demonio GDM ejecuta estas aplicaciones. Ambos comandos "
-#~ "soportan las opciones estándar de GNOME."
-
-#~ msgid "<command>gdmchooser</command> Command Line Options"
-#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmchooser</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>gdmchooser</command> is the XDMCP chooser application. The "
-#~ "<command>gdmchooser</command> is normally executed by the GDM daemon. It "
-#~ "supports the following options for XDM compatibility. This command "
-#~ "supports standard GNOME options."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>gdmchooser</command> es la aplicación selectora XDMCP. "
-#~ "Normalmente el demonio de GDM ejecuta <command>gdmchooser</command>. "
-#~ "Soporta las siguientes opciones para compatibilidad con XDM. Este comando "
-#~ "soporta las opciones estándar de GNOME."
-
-#~ msgid "--xdmaddress=SOCKET"
-#~ msgstr "--xdmaddress=SOCKET"
-
-#~ msgid "Socket for XDM communication."
-#~ msgstr "Socket para comunicación XDM."
-
-#~ msgid "--clientaddress=ADDRESS"
-#~ msgstr "--clientaddress=DIRECCIÓN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Client address to return in response to XDM. This option is for running "
-#~ "gdmchooser with XDM, and is not used within GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "La dirección del cliente que devolver en respuesta a XDM. Esta opción es "
-#~ "para ejecutar gdmchooser con XDM y no se usa con GDM."
-
-#~ msgid "--connectionType=TYPE"
-#~ msgstr "--connectionType=TIPO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection type to return in response to XDM. This option is for running "
-#~ "gdmchooser with XDM, and is not used within GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de conexión que devolver en respuesta a XDM. Esta opción es para "
-#~ "ejecutar gdmchooser con XDM, no se usa dentro de GDM."
-
-#~ msgid "gdm-ssh-session"
-#~ msgstr "gdm-ssh-session"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>gdm-ssh-session</command> is normally executed by the GDM "
-#~ "daemon when starting a secure remote connection through ssh. It does not "
-#~ "take any options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalmente el demonio de GDM ejecuta <command>gdm-ssh-session</command> "
-#~ "al iniciar una conexión remota segura a través de SSH. No toma ninguna "
-#~ "opción."
-
-#~ msgid "Themed Greeter"
-#~ msgstr "Interfaz con temas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes the creation of themes for the Themed Greeter. For "
-#~ "examples including screenshots, see the standard installed themes and the "
-#~ "themes from <ulink type=\"http\" url=\"http://art.gnome.org/themes/"
-#~ "gdm_greeter/\"> the theme website</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sección describe la creación de temas para el Interfaz con temas. "
-#~ "Para los ejemplos incluidos en las capturas, vea los temas estándar "
-#~ "instalados y los temas del <ulink type=\"http\" url=\"http://art.gnome."
-#~ "org/themes/gdm_greeter/\">sitio web de temas</ulink>."
-
-#~ msgid "Theme Overview"
-#~ msgstr "Descripción de los temas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM Themes can be created by creating an XML file that follows the "
-#~ "specification in gui/greeter/greeter.dtd. Theme files are stored in the "
-#~ "directory <filename>&lt;share&gt;/gdm/themes/&lt;theme_name&gt;</"
-#~ "filename>. Usually this would be under <filename>/usr/share</filename>. "
-#~ "The theme directory should contain a file called "
-#~ "<filename>GdmGreeterTheme.desktop</filename> which has similar format to "
-#~ "other .desktop files and looks like:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los temas GDM se pueden hacer creando un archivo XML que siga la "
-#~ "especificación en gui/greeter/greeter.dtd. Los archivos de temas se "
-#~ "almacenan en el directorio <filename>&lt;share&gt;/gdm/themes/&lt;"
-#~ "theme_name&gt;</filename>. Usualmente esto debería estar bajo <filename>/"
-#~ "usr/share</filename>. El directorio del tema debería contener un archivo "
-#~ "llamado <filename>GdmGreeterTheme.desktop</filename> que tiene un formato "
-#~ "similar a otros archivos .desktop como la siguiente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[GdmGreeterTheme]\n"
-#~ "Encoding=UTF-8\n"
-#~ "Greeter=circles.xml\n"
-#~ "Name=Circles\n"
-#~ "Description=Theme with blue circles\n"
-#~ "Author=Bond, James Bond\n"
-#~ "Copyright=(c) 2002 Bond, James Bond\n"
-#~ "Screenshot=screenshot.png\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[GdmGreeterTheme]\n"
-#~ "Encoding=UTF-8\n"
-#~ "Greeter=circles.xml\n"
-#~ "Name=Circles\n"
-#~ "Description=Theme with blue circles\n"
-#~ "Author=Bond, James Bond\n"
-#~ "Copyright=(c) 2002 Bond, James Bond\n"
-#~ "Screenshot=screenshot.png\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Name, Description, Author and Copyright fields can be translated just "
-#~ "like the other <filename>.desktop</filename>files. All the files that are "
-#~ "mentioned should be in the theme directory itself. The Screenshot field "
-#~ "points to a file which should be a 200x150 screenshot of the theme in "
-#~ "action (it is OK not to have one, but it makes it nicer for user). The "
-#~ "Greeter field points to an XML file that contains the description of the "
-#~ "theme. The description will be given later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los campos del nombre, descripción, autor y copyright pueden traducirse "
-#~ "como otros archivos <filename>.desktop</filename>. Todos los archivos que "
-#~ "se mencionan deberían estar en el propio directorio de temas. El campo "
-#~ "Screenshot apunta a un archivo que debería ser una captura de 200x150 del "
-#~ "tema en acción (está bien no tener una, pero lo hace más agradable al "
-#~ "usuario). El campo Greeter apunta a un archivo xml que contiene "
-#~ "descripciones del tema. La descripción se dará más tarde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a theme is installed, it can be tested with the "
-#~ "<command>gdmthemetester</command> program. This program assumes that the "
-#~ "X server supports a nested server command. This command takes two "
-#~ "arguments, first the environment that should be used. The environment can "
-#~ "be one of the following values: console, console-timed, flexi, remote-"
-#~ "flexi, or xdmcp. The \"console\" option tests the theme as it would be "
-#~ "shown on an attached display. The \"console-timed\" option tests the "
-#~ "theme as it would be shown on an attached display with timed login "
-#~ "enabled. The \"flexi\" option tests the theme as it would be shown on an "
-#~ "attached flexible display (such as started via Xnest). Finally, the "
-#~ "\"xdmcp\" option tests the theme as it would be shown for remote XDMCP "
-#~ "displays. The second argument is the theme name. For example, to test how "
-#~ "the circles theme would look in XDMP remote display mode, you would run "
-#~ "the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que se instala un tema, se puede probar con el programa "
-#~ "<command>gdmthemetester</command>. Este programa asume que el servidor X "
-#~ "soporta el comando de servidor anidado. Este comando toma dos parámetros, "
-#~ "el primero es el entorno que se debe usar. El entorno puede ser uno de "
-#~ "los siguientes valores: onsole, console-timed, flexi, remote-flexi, o "
-#~ "xdmcp. La opción \"console\" comprueba el tema tal y como se mostraría en "
-#~ "una pantalla local. La opción \"console-timed\" comprueba el tema tal y "
-#~ "como se mostraría en una pantalla local con inicio de sesión temporizado. "
-#~ "La opción \"flexi\" comprueba el tema tal y como se mostraría en una "
-#~ "pantalla local flexible (como iniciarlo a través de Xnest). Finalmente la "
-#~ "opción \"xdmcp\" comprueba el tema tal y como se mostraría para pantallas "
-#~ "XDMCP rempotas. El segundo parámetros es el nombre del tema. Por ejemplo, "
-#~ "para comprobar cómo se vería el tema de círculos en un modo XDMCP remoto, "
-#~ "debería ejecutar el siguiente comando:"
-
-#~ msgid "gdmthemetester xdmcp circles"
-#~ msgstr "gdmthemetester xdmcp circles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing a theme, make sure to test all the environments, and make "
-#~ "sure to test how the caps lock warning looks by pressing the caps lock "
-#~ "key. Running <command>gdmthemetester</command> is also a good way to take "
-#~ "screenshots of GDM themes. Simply take a screenshot of the theme running "
-#~ "in the nested display window. This can be done in GNOME by focusing the "
-#~ "nested login window and pressing Alt-PrintScreen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de probar todos los entornos con su tema, y asegúrese de probar "
-#~ "cómo se muestran las advertencias de pulsación de bloqueo mayúsculas. "
-#~ "Ejecutar <command>gdmthemetester</command> también es una buena manera de "
-#~ "tomar capturas de pantallas. Tan sólo tomar una captura de la ventana de "
-#~ "Xnest. Esto se puede hacer en GNOME enfocando la pantalla de Xnest y "
-#~ "pulsando Alt-ImprPant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a theme has been fully tested, then make a tarball that contains the "
-#~ "directory as it would be insatlled to the <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
-#~ "themes</filename> directory. This is the standard format for distributing "
-#~ "GDM themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que haya probado el tema completamente, haga un «tarball» que "
-#~ "contgenga el directorio tal y como se instalaría en el directorio "
-#~ "<filename>&lt;share&gt;/gdm/themes</filename>. Este es el formato "
-#~ "estándar para distribuir temas de GDM."
-
-#~ msgid "Detailed Description of Theme XML format"
-#~ msgstr "Descripción detallada del formato XML de temas"
-
-#~ msgid "greeter tag"
-#~ msgstr "etiqueta greeter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM theme format is specified in XML format contained within a &lt;"
-#~ "greeter&gt; tag. You may specify a GTK+ theme to be used with this theme "
-#~ "by using the gtk-theme element in the greeter tag as in the following "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de temas de GDM está especificado en XML contenido dentro de "
-#~ "una etiqueta &lt;greeter&gt;. Puede especificar un tema GTK+ para usarlo "
-#~ "con este tema usando el elemento gtk-theme en la etiqueta greeter tal "
-#~ "como el siguiente ejemplo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
-#~ "&lt;!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\"&gt;\n"
-#~ "&lt;greeter gtk-theme=\"Crux\"&gt;\n"
-#~ "[...]\n"
-#~ "&lt;/greeter&gt;\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
-#~ "&lt;!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\"&gt;\n"
-#~ "&lt;greeter gtk-theme=\"Crux\"&gt;\n"
-#~ "[…]\n"
-#~ "&lt;/greeter&gt;\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contained within the greeter tag can be the nodes described in the next "
-#~ "sections of this document. Some of these nodes are containers (box nodes, "
-#~ "rect item nodes) which can be used to organize how to display the nodes "
-#~ "that the user sees and interacts with (such as button, pixmap and entry "
-#~ "item nodes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contenidos dentro de la etiqueta greeter pueden estar los nodos descritos "
-#~ "en las siguientes secciones de este documento. Algunos de estos nodos son "
-#~ "contenedores (nodos caja, nodos de elemento rectangular) que se pueden "
-#~ "usar para organizar cómo mostrar los nodos con los que el usuario ve e "
-#~ "interactura (como nodos de botón, mapa de píxeles y entrada de texto)."
-
-#~ msgid "Box Nodes"
-#~ msgstr "Nodos caja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Box nodes are container nodes for item nodes. Box nodes are specified as "
-#~ "follows: <screen>\n"
-#~ "&lt;box orientation=\"alignment\" min-width=\"num\"\n"
-#~ "xpadding=\"num\" ypadding=\"num\" spacing=\"num\"\n"
-#~ "homogeneous=\"bool\"&gt;\n"
-#~ "</screen> Where \"num\" means number and bool means either \"true\" or "
-#~ "\"false\" The alignment value can be either \"horizontal\" or \"vertical"
-#~ "\". If you leave any property off it will default to zero or \"false\" in "
-#~ "case of \"homogeneous\" and \"vertical\" for the orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los nodos caja son nodos contenedores para nodos de elementos. Los nodos "
-#~ "caja se especifican como sigue: <screen>\n"
-#~ "&lt;box orientation=\"alignment\" min-width=\"num\"\n"
-#~ "xpadding=\"num\" ypadding=\"num\" spacing=\"num\"\n"
-#~ "homogeneous=\"bool\"&gt;\n"
-#~ "</screen> Donde \"num\" significa número y bool significa o \"true\" o "
-#~ "\"false\". El valor de alineación puede ser tanto \"horizontal\" como "
-#~ "\"vertical\". Si deja cualquier propiedad desactivada, se establecerá a "
-#~ "cero de forma predeterminada o a \"false\" en caso de \"homogeneous\" y "
-#~ "\"vertical\" para la orientación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the box is homogeneous then the children are allocated equal amount of "
-#~ "space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la caja es homogénea entonces los hijos se les reserva la misma "
-#~ "cantidad de espacio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"min-width\" must be specified in pixels. Obviously there is also a "
-#~ "corresponding \"min-height\" property as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "El \"min-width\" debe especificarse en píxeles. Obviamente hay además una "
-#~ "propiedad correspondiente \"min-height\"."
-
-#~ msgid "Fixed Nodes"
-#~ msgstr "Nodos fijos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fixed is a container that has its children scattered about laid out with "
-#~ "precise coordinates. The size of this container is the biggest rectangle "
-#~ "that contains all the children. Fixed has no extra properties and so you "
-#~ "just use: <screen>\n"
-#~ "&lt;fixed&gt;\n"
-#~ "</screen> Then you put other items with proper position nodes inside this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los nodos fijos son unos contenedores que tienen sus hijos dispersos en "
-#~ "unas coordenadas precisas. El tamaño de este contenedor es el mayor "
-#~ "rectángulo que contiene todos los hijos. Los fijos no tienen propiedades "
-#~ "adicionales así que simplemente use: <screen>\n"
-#~ "&lt;fixed&gt;\n"
-#~ "</screen> Y después ponga otros elementos con nodos de posición "
-#~ "apropiados dentro de éste."
-
-#~ msgid "The \"toplevel\" node is really just like a fixed node."
-#~ msgstr "El nodo \"toplevel\" es realmente como un nodo fijo."
-
-#~ msgid "Item Nodes"
-#~ msgstr "Nodos de elemento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A GDM Theme is created by specifying a hierarchy of item and box nodes. "
-#~ "Item nodes can have the following value for \"type\":"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un tema GDM se crea especificando una jerarquía de nodos de elementos y "
-#~ "cajas. Los nodos de elementos pueden tener el siguiente valor para el "
-#~ "tipo:"
-
-#~ msgid "button"
-#~ msgstr "button"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A button field. This field uses a GTK+ button. It is also possible to "
-#~ "make a \"rect\" item act like a button by setting its button element to "
-#~ "true. However it is better to use GTK+ buttons in GDM themes since these "
-#~ "are accessible to users with disabilities. Also, GTK+ buttons can be "
-#~ "themed. This feature is supported in GDM 2.14.6 and later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un campo de botón. Este campo usa un botón GTK+. También es posible hacer "
-#~ "un elemento \"rect\" que actúe como un botón estableciendo su elemento "
-#~ "button a true. Sin embargo es mejor usar los botones GTK+ en los temas "
-#~ "GDM debido a que éstos son accesibles a los usuarios discapacitados. "
-#~ "Además, los botones GTK pueden tener tema. Esta característica está "
-#~ "soportada en GDM 2.14.6 y posteriores."
-
-#~ msgid "entry"
-#~ msgstr "entry"
-
-#~ msgid "Text entry field."
-#~ msgstr "Campo de entrada de texto."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "label"
-
-#~ msgid "A text label. Must have a \"text\" node to specify the text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una etiqueta de texto. Debe tener un nodo \"text\" para especificar el "
-#~ "texto."
-
-#~ msgid "list"
-#~ msgstr "list"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A face browser widget. Only useful if the face browser is enabled via the "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un widget de visor de rostros. Sólo es útil si el visor de rostros está "
-#~ "activado en la configuración."
-
-#~ msgid "pixmap"
-#~ msgstr "pixmap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An pixmap image in a format that gdk-pixbuf supports like PNG, JPEG, "
-#~ "Tiff, etc...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una imagen pixmap en un formato que gdk-pixbuf soporte como PNG, JPEG, "
-#~ "Tiff, etc…)"
-
-#~ msgid "rect"
-#~ msgstr "rect"
-
-#~ msgid "Rectangle."
-#~ msgstr "Rectángulo."
-
-#~ msgid "svg"
-#~ msgstr "svg"
-
-#~ msgid "Scaled Vector Graphic image."
-#~ msgstr "Imagen Scaled Vector Graphic."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example: <screen>\n"
-#~ "&lt;item type=\"label\"&gt;\n"
-#~ "</screen> Items can specify ID values which gives them a specific look "
-#~ "and feel or formatting. Furthermore you can customize the login process "
-#~ "by adding custom widgets with custom id's for some items (currently only "
-#~ "the list item)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo: los elementos <screen>\n"
-#~ "&lt;item type=\"label\"&gt;\n"
-#~ "</screen> pueden especificar valores ID que les proporcionan un aspecto o "
-#~ "formato específico. Además puede personalizar el proceso de inicio de "
-#~ "sesión añadiendo widgets personalizados con ID personalizados para "
-#~ "algunos elementos (actualmente sólo el elemento lista)"
-
-#~ msgid "Entry items can have id values as follows:"
-#~ msgstr "Los elementos de entradas pueden tener valores id como siguen:"
-
-#~ msgid "user-pw-entry"
-#~ msgstr "user-pw-entry"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Entry field for userid and password entry. This is the field used for "
-#~ "responses for the PAM/GDM questions (Username, Password, etc..)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Campo de entrada para ID del usuario y la contraseña. Este es el campo "
-#~ "usado para las respuestas a las preguntas de PAM/GDM (nombre de usuario, "
-#~ "contraseña, etc...)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List items by default display as lists, but the combo=\"true\" attribute "
-#~ "can be used to specify combo box style (combo style supported since GDM "
-#~ "2.16.2). Some predefined lists may be included in a theme by using the "
-#~ "following id values. Customized lists may also be defined, which are "
-#~ "explained below."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada la lista de elementos muestra una lista, pero se "
-#~ "puede usar el atributo combo=\"true\" para especificar un estilo de caja "
-#~ "combinada (el estilo combo se soporta desde GDM 2.16.2). Algunas listas "
-#~ "predefinidas pueden estar incluidas en un tema usando los siguientes "
-#~ "valores ID. También se pueden definir listas personalizables, que se "
-#~ "esplican debajo."
-
-#~ msgid "session"
-#~ msgstr "session"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of available sessions, which allows the user to pick the session "
-#~ "to use. Supported since GDM 2.16.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista de las sesiones disponibles que permite al usuario elegir la "
-#~ "sesión que usar. Soportado desde GDM 2.16.2."
-
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "language"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of available languages, which allows the user to pick the language "
-#~ "to use. Supported since GDM 2.16.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista de los idiomas disponibles que permite al usuario elegir el "
-#~ "idioma que usar. Soportado desde GDM 2.16.2."
-
-#~ msgid "userlist"
-#~ msgstr "userlist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Face Browser list, so that users can pick their username by clicking on "
-#~ "this instead of typing. This obviously exposes the usernames to viewers "
-#~ "of the login screen, and is not recommended for users who feel that this "
-#~ "reduces security. The face browser does not support combo box style."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista del visor de rostros que permite al usuario elegir su nombre de "
-#~ "usuario pulsando en ella en lugar de escribiendo. Obviamente esto expone "
-#~ "los nombres de los usuarios a todo aquél que vea la pantalla de inicio, y "
-#~ "no se recomienda para usuarios que piensen que ésto reduce la seguridad. "
-#~ "El visor de rosotros no soporta el estilo de caja combinada."
-
-#~ msgid "userlist-rect"
-#~ msgstr "userlist-rect"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This id can be specified for the &lt;rect&gt; object containing the "
-#~ "userlist and if the userlist is empty then this rectangle will not be "
-#~ "shown. This allows the theme to define something like an area with a "
-#~ "different color and/or alpha to surround the userlist, but only if there "
-#~ "are users to display. Supported since 2.16.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste ID se puede especificar para el obejto &lt;rect&gt; que contiene la "
-#~ "lista de usuarios y si la lista de usuarios está vacía, entonces éste "
-#~ "rectángulo no se mostrará. Esto permite que el tema defina algo como un "
-#~ "área con un color diferente y/o transparencia alrededor de la lista de "
-#~ "usuarios, pero sólo si hay usuarios para mostrar. Soportado desde 2.16.2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Furthermore, you can have an arbitrary id (I'd recommend starting the id "
-#~ "with 'custom' not to conflict with future additions to this spec) and ask "
-#~ "extra information of the user. See the section 'Custom Widgetry'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Además puyede tener un ID arbitrario (se recomienda iniciar el ID con "
-#~ "'custom' para evitar conflictos con futuras mejoras en esta "
-#~ "especificación) y preguntar información adicional al usuario. Consulte la "
-#~ "sección «Widgets personalizados»."
-
-#~ msgid "Label items can have id values as follows:"
-#~ msgstr "Los elementos de etiquetas pueden tener valores id como siguen:"
-
-#~ msgid "clock"
-#~ msgstr "clock"
-
-#~ msgid "Label that displays the date and time."
-#~ msgstr "Etiqueta que muesta la fecha y la hora."
-
-#~ msgid "pam-prompt"
-#~ msgstr "pam-prompt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label that displays the PAM prompt. This is the prompt that PAM uses to "
-#~ "ask for username, password, etc..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiqueta que muestra la línea de comandos PAM. Ésta es la línea de "
-#~ "comandos que usa PAM para preguntar por el nombre de usuario, la "
-#~ "contraseña, etc..."
-
-#~ msgid "pam-error"
-#~ msgstr "pam-error"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label that displayst PAM/GDM error messages. Such as when user can't log "
-#~ "in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiqueta que muestra mensajes de error de PAM/GDM. Como cuando el usuario "
-#~ "no puede iniciar sesión."
-
-#~ msgid "pam-error-logo"
-#~ msgstr "pam-error-logo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An image that will be displayed only when a pam-error message is being "
-#~ "displayed. This is useful for displaying an \"Attention\" icon, for "
-#~ "example. This feature is supported in GDM 2.14.6 and later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una imagen que se mostrará sólo cuando un mensaje pam-error se muestre. "
-#~ "Esto es útil para mostrar un icono «Atención», por ejemplo. Esta "
-#~ "característica está soportada en GDM 2.14.6 y posteriores."
-
-#~ msgid "pam-message"
-#~ msgstr "pam-message"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label that displays the PAM message. These are messages that PAM/GDM "
-#~ "gives about state of the account, help about the prompts and other "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiqueta que muestra el mensaje PAM. Éstos son mensajes que PAM/GDM da "
-#~ "acerca del estado de la cuenta, ayuda acerca de los prompts y otra "
-#~ "información."
-
-#~ msgid "Label that displays timed login information."
-#~ msgstr "Etiqueta que muestra la información de la entrada temporizada."
-
-#~ msgid "Rectangles can have id values as follows:"
-#~ msgstr "Los rectángulos pueden tener valores id como los siguientes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays an icon that shows if the CAPS LOCK key is depressed. This "
-#~ "rectangle will be hidden/shown appropriately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra un icono que muestra si la tecla BLOQ MAYÚS se pulsa. Éste "
-#~ "rectángulo se ocultará/mostrará apropiadamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an item is of type rect, the item can be a button. Buttons must also "
-#~ "include a \"button\" value as follows: <screen>\n"
-#~ "&lt;item type=\"rect\" id=\"disconnect_button\" button=\"true\"&gt;.\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un elemento es de tipo «rect», el elemento puede ser un botón. Los "
-#~ "botones deben incluir un valor \"button\" tal y como sigue:<screen>\n"
-#~ "&lt;item type=\"rect\" id=\"disconnect_button\" button=\"true\"&gt;.\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid "Possible values for button ids are as follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los valores posibles para los ids de los botones son los siguientes."
-
-#~ msgid "chooser_button"
-#~ msgstr "chooser_button"
-
-#~ msgid "Runs the XDMCP chooser."
-#~ msgstr "Ejecuta el selector XDMCP."
-
-#~ msgid "config_button"
-#~ msgstr "config_button"
-
-#~ msgid "Runs the GDM configuration application."
-#~ msgstr "Ejecuta la aplicación de configuración de GDM."
-
-#~ msgid "custom_cmd_button[0-9]"
-#~ msgstr "custom_cmd_button[0-9]"
-
-#~ msgid "Runs the <filename>n-th</filename> custom command."
-#~ msgstr "Ejecuta el <filename>enésimo</filename> comando personalizado."
-
-#~ msgid "disconnect_button"
-#~ msgstr "disconnect_button"
-
-#~ msgid "Disconnect from remote session."
-#~ msgstr "Desconecta de una sesión remota."
-
-#~ msgid "language_button"
-#~ msgstr "language_button"
-
-#~ msgid "Displays the language selection dialog."
-#~ msgstr "Muestra el diálogo de selección del idioma."
-
-#~ msgid "halt_button"
-#~ msgstr "halt_button"
-
-#~ msgid "Halt (shuts down) the system."
-#~ msgstr "Detiene (apaga) el sistema."
-
-#~ msgid "reboot_button"
-#~ msgstr "reboot_button"
-
-#~ msgid "Restart the system."
-#~ msgstr "Reinicia el sistema."
-
-#~ msgid "session_button"
-#~ msgstr "session_button"
-
-#~ msgid "List and select from available sessions."
-#~ msgstr "Lista y selecciona las sesiones disponibles."
-
-#~ msgid "suspend_button"
-#~ msgstr "suspend_button"
-
-#~ msgid "Suspend the system."
-#~ msgstr "Suspender el sistema."
-
-#~ msgid "system_button"
-#~ msgstr "system_button"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform halt/restart/suspend/etc. options (if allowed by GDM "
-#~ "configuration). Also allows user to run configurator if user enters root "
-#~ "password (again if allowed by GDM configuration). This is usually now "
-#~ "labeled Actions, and referred to as the Actions menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realiza las opciones detener/reiniciar/suspender/etc (si están permitidas "
-#~ "por la configuración de GSM). Además permite al usuario ejecutar el "
-#~ "configurador si el usuario introduce la contraseña de root (otra vez si "
-#~ "lo permite la configuración de GDM). Esto está normalmente ahora "
-#~ "etiquetado como Acciones, y referido como el menú de Acciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the GDM login screen will disappear after authentication. "
-#~ "This can result in flicker between the login screen and the session. The "
-#~ "\"background\" property allows users to specify what elements of the "
-#~ "theme are the background image. When used, this will cause GDM to remove "
-#~ "all non-background items from the display and render the remaining "
-#~ "\"background\" items to the root window. This can be used to create a "
-#~ "smooth transition between the login screen and the session. For example, "
-#~ "if the GDM theme and the session use the same background, then this will "
-#~ "make the background apear seamless."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada, la pantalla de inicio de GDM desaparecerá "
-#~ "después de la autenticación. Esto puede resultar en un parpadeo entre la "
-#~ "pantalla de inicio y la sesión. La propiedad \"background\" permite a los "
-#~ "usuarios especificar qué elementos del tema forman la imagen de fondo. "
-#~ "Cuando se usa, hará que GDM elimine todos los elementos de la pantalla "
-#~ "que no sean del fondo y renderizará los restantes elementos \"background"
-#~ "\" en la ventana principal. Esto se puede usar para crear una transición "
-#~ "suave entre la pantalla de inicio y la sesión. Por ejemplo, si el tema "
-#~ "GDM y la sesiónusan el mismo fondo, entonces esto hará que la transición "
-#~ "sea suave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Item nodes may specify a \"background\" property which can be set to "
-#~ "\"true\" or \"false\" (not setting this property is equivalent to \"false"
-#~ "\"), as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los nodos de los elementos pueden especificar uan propiedad \"background"
-#~ "\" que se puede establecer a \"true\" o \"false\" (no establecer esta "
-#~ "propiedad es equivalente a \"false\") tal y como sigue:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "&lt;item type=\"rect\" background=\"true\"&gt;\n"
-#~ " &lt;normal file=\"background.svg\"/&gt;\n"
-#~ " &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/&gt;\n"
-#~ "&lt;/item&gt;\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "&lt;item type=\"rect\" background=\"true\"&gt;\n"
-#~ " &lt;normal file=\"fondo_de_pantalla.svg\"/&gt;\n"
-#~ " &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/&gt;\n"
-#~ "&lt;/item&gt;\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no item node has \"background\" property set, then the background is "
-#~ "not modified when greeter exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no existe un elemento con la propiedad \"background\" establecida, "
-#~ "entonces el fondo no se modifica cuando el interfaz de inicio de sesión "
-#~ "termina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use a different background for login transition than the one used for "
-#~ "login, the theme should specify two item nodes (which could contain "
-#~ "pixmaps or svg images, for example). The item which corresponds to the "
-#~ "greeter background should not have the \"background\" property while the "
-#~ "item which corresponds to the transition background should have the "
-#~ "\"background\" property. For instance :"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usar un fondo diferente al usado por la interfaz de inicio para la "
-#~ "transición entre la entrada y la sesión, el tema debe especificar dos "
-#~ "elementos nodo (que pueden contener pixmapx o imágenes svg, por ejemplo). "
-#~ "El elemento que corresponde al fondo de pantalla de la interfaz no "
-#~ "debería tener la propiedad \"background\" mientras que el elemento que "
-#~ "corresponde al fondo de pantalla de transición sí debería tener la "
-#~ "propiedad \"background\". Por ejemplo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
-#~ "&lt;!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\"&gt;\n"
-#~ " &lt;greeter&gt;\n"
-#~ "\n"
-#~ " &lt;item type=\"rect\" background=\"true\"&gt;\n"
-#~ " &lt;normal file=\"background_for_login.svg\"/&gt;\n"
-#~ " &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
-#~ " &lt;/item&gt;\n"
-#~ " &lt;item type=\"rect\"&gt;\n"
-#~ " &lt;normal file=\"background_for_greeter.svg\"/&gt;\n"
-#~ " &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
-#~ " &lt;/item&gt;\n"
-#~ "[...]\n"
-#~ "&lt;/greeter&gt;\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
-#~ "&lt;!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\"&gt;\n"
-#~ " &lt;greeter&gt;\n"
-#~ "\n"
-#~ " &lt;item type=\"rect\" background=\"true\"&gt;\n"
-#~ " &lt;normal file=\"fondo_para_la_transicion.svg\"/&gt;\n"
-#~ " &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
-#~ " &lt;/item&gt;\n"
-#~ " &lt;item type=\"rect\"&gt;\n"
-#~ " &lt;normal file=\"background_for_greeter.svg\"/&gt;\n"
-#~ " &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
-#~ " &lt;/item&gt;\n"
-#~ "[...]\n"
-#~ "&lt;/greeter&gt;\n"
-
-#~ msgid "Position Node"
-#~ msgstr "Nodo de posición"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each item can specify its position and size via the \"pos\" node. For "
-#~ "example: <screen>\n"
-#~ "&lt;pos x=\"0\" y=\"4\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada elemento puede especificar su posición y tamaño por medio del nodo "
-#~ "\"pos\". Por ejemplo <screen>\n"
-#~ "&lt;pos x=\"0\" y=\"4\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both position and size can be given in percent and it will be taken as "
-#~ "the percentage of the size of the current container. For toplevel items "
-#~ "it's the percentage of the whole screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tanto la posición como el tamaño pueden darse en porcentaje y se tomará "
-#~ "como el porcentaje del tamaño del contenedor actual. Para los elementos "
-#~ "de nivel superior su porcentaje es respecto de la pantalla completa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For x and y, you can also specify a negative position which means "
-#~ "position from the right or bottom edge. But this only applies with "
-#~ "absolute coordinates. With percentage you can specify negative position "
-#~ "and it will be still from the same edge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para x e y también puede especificar una posición negativa que significa "
-#~ "que la posición es relativa a la parte derecha o inferior. Pero ésto sólo "
-#~ "se aplica con coordenadas absolutas. Con porcentajes puede especificar "
-#~ "posiciones negativas y aún serán desde el mismo borde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position also specifies the anchor of the item, this can be \"n\" \"ne"
-#~ "\" \"e\" \"se\" \"s\" \"sw\" \"w\" and \"nw\" or \"center\" which stand "
-#~ "for the different edges/corners or \"center\" for center. For example: "
-#~ "<screen>\n"
-#~ "&lt;pos x=\"10%\" y=\"50%\" anchor=\"w\" width=\"80%\" height=\"95\"/"
-#~ "&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "La posición también especifica el anclaje del elemento, esto puede ser \"n"
-#~ "\", \"ne\", \"e\", \"se\", \"s\", \"sw\", \"w\", y \"nw\" o \"center\" "
-#~ "que son los puntos cardinales (en inglés) y representan los diferentes "
-#~ "bordes o esquinas o el centro para \"center\". Por ejemplo: <screen>\n"
-#~ "&lt;pos x=\"10%\" y=\"50%\" anchor=\"w\" width=\"80%\" height=\"95\"/"
-#~ "&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the item contains a box, you can specify width and height to be \"box"
-#~ "\" to mean that they are supposed to be the width and height of the box, "
-#~ "that is the items in the box plus the padding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el elemento contiene una caja, puede especificar el ancho y el alto "
-#~ "para que sean la altura y la anchura del elemento \"box\", siendo los "
-#~ "elementos de la caja además de los márgenes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the item contains an SVG image, you can specify width and height to be "
-#~ "\"scale\" to mean that the SVG image should be scaled to fit the "
-#~ "requested area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el elemento contiene una imagen SVG, puede especificar la anchura y la "
-#~ "altura para escalarlos (\"scale\") lo que significa que la imagen se "
-#~ "debería escalar para ajustarse al área solicitada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also specify an \"expand\" property to either be \"true\" or "
-#~ "false. If true then the child will be expanded in the box as much as "
-#~ "possible (that is it will be given more space if available)."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede especificar una propiedad \"expand\" para expandir la "
-#~ "imagen y su valor puede ser \"true\" o \"false\". Si es \"true\" entonces "
-#~ "el hijo se expandirá en la caja tanto como sea posible (esto es, se le "
-#~ "dará más espacio si está disponible)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two extra properties you can specify (as of 2.4.4.3) for labels "
-#~ "(and labels only). The first is \"max-width\" which will specify the "
-#~ "maximum width of the label in pixels. And the second is \"max-screen-"
-#~ "percent-width\" which specifies the maximum percentage of the screen "
-#~ "width that the label can occupy. By default no label will occupy more "
-#~ "then 90% of the screen by width. An example may be: <screen>\n"
-#~ "&lt;item type=\"label\"&gt;\n"
-#~ "&lt;pos x=\"10%\" max-screen-percent-width=\"50%\"/&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Existen dos propiedades adiciones que puede especificar (desde 2.4.4.3) "
-#~ "para etiquetas (y sólo etiquetas). El primero es \"max-width\" que "
-#~ "especifica el tamaño máximo en píxeles de la etiqueta. El segundo es "
-#~ "\"max-screen-percent-width\" que especifica el porcentaje máximo de la "
-#~ "pantalla que la etiqueta puede ocupar. De forma predetemrminada ninguna "
-#~ "etiqueta ocupará más del 90% de la pantalla con su anchura. Un ejemplo "
-#~ "sería: <screen>\n"
-#~ "&lt;item type=\"label\"&gt;\n"
-#~ "&lt;pos x=\"10%\" max-screen-percent-width=\"50%\"/&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid "Show Node"
-#~ msgstr "Mostrar nodo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some items may only display in certain modes, like when doing a remote "
-#~ "display. Multiple values can be specified and must be separated with "
-#~ "commas. The following values are possible:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede que algunos elementos sólo se muestren en ciertos modos, como en "
-#~ "pantallas remotas. Se pueden especificar valores múltiples y se deben "
-#~ "separar por comas. Están permitidos los siguientes valores:"
-
-#~ msgid "<filename>console</filename> - In console mode."
-#~ msgstr "<filename>console</filename> - En modo consola."
-
-#~ msgid "<filename>console-fixed</filename> - In console non-flexi mode."
-#~ msgstr "<filename>console-fixed</filename> - En modo consola no-flexible."
-
-#~ msgid "<filename>console-flexi</filename> - In console &amp; flexi mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>console-flexi</filename> - En modo consola y modo flexible."
-
-#~ msgid "<filename>flexi</filename> - In flexi mode."
-#~ msgstr "<filename>flexi</filename> - En modo flexible."
-
-#~ msgid "<filename>remote</filename> - In remote mode."
-#~ msgstr "<filename>remote</filename> - En modo remoto."
-
-#~ msgid "<filename>remote-flexi</filename> - In remote &amp; flexi mode."
-#~ msgstr "<filename>remote-flexi</filename> - En modo remoto y flexible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example: <screen>\n"
-#~ "&lt;show modes=\"flexi,remote\"/&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo: <screen>\n"
-#~ "&lt;show modes=\"console\" type=\"system\"/&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also specify the \"type\" value to indicate that certain items "
-#~ "should only be displayed if the type is true. Valid values include the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede especificar el valor \"type\" para indicar que ciertos "
-#~ "elementos sólo se deben mostrar si el tipo es cierto. Los valores válidos "
-#~ "incluyen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>chooser</filename>, if ChooserButton is set to \"true\" in the "
-#~ "GDM configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>chooser</filename>, si ChooserButton está puesto a «true» en la "
-#~ "configuración de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>config</filename>, if ConfigAvailable is set to \"true\" in the "
-#~ "GDM configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>configurar</filename>, si ConfigAvailable está puesto a «true» "
-#~ "en la configuración de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, if <filename>n-th</filename> "
-#~ "CustomCommand is specified in the GDM configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>comando_personalizado[0-9]</filename>, si el <filename>enésimo</"
-#~ "filename> comando personalizado está especificado en la configuración de "
-#~ "GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>halt</filename>, if HaltDaemon is specified in the GDM "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>halt</filename>, si HaltDaemon está especificado en la "
-#~ "configuración de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>reboot</filename>, if RebootCommand is specified in the GDM "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>reiniciar</filename>, si RebootCommand está especificado en la "
-#~ "configuración de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>suspend</filename>, if SuspendCommand is specified in the GDM "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>suspend</filename>, si SuspendCommand está especificado en la "
-#~ "configuración de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>system</filename>, if SystemMenu is specified in the GDM "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>system</filename>, si SystemMenu está especificado en la "
-#~ "configuración de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>timed</filename>, if TimedLoginEnabled is set to \"true\" in "
-#~ "the GDM configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>timed</filename>, si TimedLoginEnabled está puesto a \"true\" "
-#~ "en la configuración de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example: <screen>\n"
-#~ "&lt;show modes=\"console\" type=\"system\"/&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo: <screen>\n"
-#~ "&lt;show modes=\"console\" type=\"system\"/&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can specify a \"min-screen-width\" or \"min-screen-"
-#~ "height\" value to indicate that certain items should only be displayed if "
-#~ "the screen resolution is the at least the given required size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente puede especificar un valor \"min-screen-width\" o \"min-"
-#~ "screen-height\" para indicar que ciertos elementos sólo se deberían "
-#~ "mostrar si la resolución de la pantalla es al menos la dada por el tamaño "
-#~ "requerido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example: <screen>\n"
-#~ "&lt;show min-screen-height=\"768\"/&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo: <screen>\n"
-#~ "&lt;show min-screen-height=\"768\"/&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that if SystemMenu is off then the halt, restart, suspend, chooser "
-#~ "and config choices will not be shown, so this is a global toggle for them "
-#~ "all. See some of the standard themes for how the show modes are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que si SystemMeny está desactivado, entonces no se mostrarán las "
-#~ "opciones de configuración parada, reinicio o suspensión del selector, así "
-#~ "que esto es un conmutador global para todas ellas. Observe algunos de los "
-#~ "temas estándar para ver cómo se usan los modos de mostrado."
-
-#~ msgid "Normal/Active/Prelight Nodes"
-#~ msgstr "Nodos normal/activo/prelight"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the item type (except for userlist - refer to Color node "
-#~ "below), it can specify its color, font, or image via the following tags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dependiendo del tipo de elemento (excepto para la lista de usuarios; "
-#~ "consulte el color del nodo debajo), se puede especificar el color, "
-#~ "tipografía o la imagen a través de las siguientes etiquetas:"
-
-#~ msgid "<filename>normal</filename> - normal state."
-#~ msgstr "<filename>normal</filename> - estado normal."
-
-#~ msgid "<filename>active</filename> - when the item has active focus."
-#~ msgstr "<filename>activo</filename> - cuando el elemento tiene foco activo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>prelight</filename> - when the mouse is hovering over the item."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>prelight</filename> - cuando el ratón está sobre el elemento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When item is \"rect\" (alpha can be omitted and defaults to 0.0): "
-#~ "<screen>\n"
-#~ "&lt;normal color=\"#ffffff\" alpha=\"0.0\"&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando un elemento es \"rect\" (se puede omitir alpha y se toma 0.0): "
-#~ "<screen>\n"
-#~ "&lt;normal color=\"#ffffff\" alpha=\"0.0\"&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When item is \"label\" <screen>\n"
-#~ "&lt;normal color=\"#ffffff\" font=\"Sans 14\"/&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando el elemento es \"label\" <screen>\n"
-#~ "&lt;normal color=\"#ffffff\" font=\"Sans 14\"/&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the item type is \"pixmap\" or \"SVG\", then the normal, active, and "
-#~ "prelight tags specify the images to use as follows: <screen>\n"
-#~ "&lt;normal file=\"picture.png\" tint=\"#dddddd\"/&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando el tipo del elemento es \"pixmap\" o \"SVG\", entonces las "
-#~ "etiquetas normal, activo y prelight especifican las imágenes para usar "
-#~ "como sigue: <screen>\n"
-#~ "&lt;normal file=\"imagen.png\" tint=\"#dddddd\"/&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that relative pathnames are assumed to be in the same directory as "
-#~ "the theme <filename>.xml</filename> file in <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
-#~ "themes/&lt;theme_name&gt;</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que se asumen nombres de ruta relativos para estar en el mismo "
-#~ "directorio que el archivo <filename>.xml</filename> del tema en "
-#~ "<filename>&lt;share&gt;/gdm/themes/&lt;theme_name&gt;</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that alternative image file can be specified using the altfile[n] "
-#~ "property. GDM will use the last valid image filename specified. For "
-#~ "example: <screen>\n"
-#~ "&lt;normal file=\"picture.png\" altfile1=\"distribution-blah-image.png\" "
-#~ "altfile2=\"distribution-foo-image.png\"/&gt;\n"
-#~ "</screen> If <filename>distribution-foo-image.png</filename> is a valid "
-#~ "image filename it will be used. Otherwise distribution-blah-image.png "
-#~ "will be used if valid. This feature supported since 2.16.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que se puede especificar un archivo de imagen alternativo usando la "
-#~ "propiedad altfile[n]. GDM usará el último archivo de imagen especificado "
-#~ "que sea válido. Por ejemplo: <screen>\n"
-#~ "&lt;normal file=\"imagen.png\" altfile1=\"imagen_de_disrtribucion.png\" "
-#~ "altfile2=\"imagen_de_distribucion_2.png\"/&gt;\n"
-#~ "</screen> Si <filename>imagen_de_distribucion_2.png</filename> es un "
-#~ "archivo de imagen válido, entonces se usará. De otra manera se usará "
-#~ "imagen_de_distribucion.png, si es válido. Esta característica se soporta "
-#~ "desde 2.16.3."
-
-#~ msgid "Face Browser Icon/Label Color Nodes"
-#~ msgstr "Icono del visor de rostros/Etiquetas de nodos de color"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the item type is of userlist, then the background color for the icon "
-#~ "and label can be set separately via the the following tag:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el tipo de elemento es «userlist», entonces el color de fondo para el "
-#~ "icono y la etiqueta se pueden establecer separadamente a través de la "
-#~ "siguiente etiqueta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "&lt;color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/&gt;\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "&lt;color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/&gt;\n"
-
-#~ msgid "Text Node"
-#~ msgstr "Nodo de texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text tags are used by labels. They can be used to display localized text "
-#~ "as follows (if the \"xml:lang\" attribute is omitted, the C locale is "
-#~ "assumed): <screen>\n"
-#~ "&lt;text xml:lang=\"fr\"&gt;Option&lt;/text&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las etiquetas usan las etiquetas de texto. Se pueden usar para mostrar "
-#~ "texto localizado tal y como sigue (si se omite el atributo «xml:lang», se "
-#~ "asume la configuración regional C). <screen>\n"
-#~ "&lt;text xml:lang=\"es\"&gt;Option&lt;/text&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can include pango markup in the text nodes for labels, however you "
-#~ "must encode it. So for example to have the label of \"foo&lt;sup&gt;"
-#~ "bar&lt;/sup&gt;\", you must type: <screen>\n"
-#~ "&lt;text&gt;\"foo&lt;sup&gt;bar&lt;/sup&gt;\"&lt;/text&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede incluir marcado pango para las etiquetas en los nodos de texto, no "
-#~ "obstante debe codificarlo. Así, por ejemplo, para tener la etiqueta "
-#~ "«foo&lt;sup&gt;bar&lt;/sup&gt;», debe escribir: <screen>\n"
-#~ "&lt;text&gt;«foo&lt;sup&gt;bar&lt;/sup&gt;»&lt;/text&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text nodes can contain the following special character sequences which "
-#~ "will be translated as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los nodos de texto pueden contener las siguientes secuencias de "
-#~ "caracteres especiales que se traducirán como sigue:"
-
-#~ msgid "%% - A literal % character"
-#~ msgstr "%% - Un carácter literal %"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%c - Clock time. Only labels with the \"clock\" id will update "
-#~ "automatically every second. Other labels will contain a static timestamp."
-#~ msgstr ""
-#~ "%c - Hora del reloj. Sólo las etiquetas con el id \"clock\" se "
-#~ "actualizarán automáticamente cada segundo. Las demás etiquetas contendrán "
-#~ "un sello temporal estático."
-
-#~ msgid "%d - Display name (DISPLAY environment variable)"
-#~ msgstr "%d - Nombre de la pantalla (variable de entorno DISPLAY)"
-
-#~ msgid "%h - Hostname (gethostname output)"
-#~ msgstr "%h - Nombre del host (salida de gethostname)"
-
-#~ msgid "%m - Machine name (uname.machine output)"
-#~ msgstr "%m - Nombre de la máquina (salida de uname.machine)"
-
-#~ msgid "%n - Node name (uname.nodename output)"
-#~ msgstr "%n - Nombre del nodo (salida de uname.nodename)"
-
-#~ msgid "%o - Domain name (getdomainname output)"
-#~ msgstr "%o - Nombre del dominio (salida de getdomainname)"
-
-#~ msgid "%r - Release name (uname.release output)"
-#~ msgstr "%r - Nombre del lanzamiento (salida de uname.release)"
-
-#~ msgid "%s - System name (uname.sysname output)"
-#~ msgstr "%s - Nombre del sistema (salida de uname.sysname)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%t - Current timed delay value from configuration file (0 if off) "
-#~ "followed by the word \"seconds\" if value is greater than 1 or the word "
-#~ "\"second\" if the value is 1. This character sequence is intended to be "
-#~ "only used internally to display the \"timed-label\" message, which is "
-#~ "automatically updated every second."
-#~ msgstr ""
-#~ "%t - Valor del retraso actual desde el archivo de configuración (0 si "
-#~ "está desactivado) seguido de la palabra \"seconds\" si el valor es mayor "
-#~ "de 1 o la palabra \"second\" si el valor es 1. Ésta secuencia de "
-#~ "caracteres está pensada sólo para ser usada internamente para mostrar el "
-#~ "mensaje \"timed-label\", que se actualiza automáticamente cada segundo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%u - Timed username value from configuration file (empty if off) This "
-#~ "character sequence is intended to be only used internally to display the "
-#~ "\"timed-label\" message, which is automatically updated every second."
-#~ msgstr ""
-#~ "%u - Valor temporizado del nombre de usuario desde el archivo de "
-#~ "configuración (vacío si está desactivado). Ésta secuencia de caracteres "
-#~ "está pensada sólo para ser usada internamente para mostrar el mensaje "
-#~ "\"timed-label\", que se actualiza automáticamente cada segundo."
-
-#~ msgid "\\n - Carriage return"
-#~ msgstr "\\n - Retorno de carro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_ - An underscore causes the following character to be underlined. If it "
-#~ "precedes a % character sequence, the string that replaces the character "
-#~ "sequence is underlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "_ - Un guión bajo hace que el siguiente carácter sea subrayado. Si "
-#~ "precede a una secuencia de carácter %, la cadena que reemplace la "
-#~ "secuencia de caracteres se subraya."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certain common localized labels can be specified via the stock tags. The "
-#~ "\"text\" tag is ignored if the \"stock\" tag is used. You should really "
-#~ "use the stock labels rather then just putting all the translations into "
-#~ "the themes. This gives faster load times and likely better translations. "
-#~ "The following values are valid:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ciertas etiquetas comunes localizadas pueden especificarse por medio de "
-#~ "las etiquetas de fábrica. La etiqueta \"text\" se ignora si se usa la "
-#~ "etiqueta \"stock\". Debería usar las etiquetas de fábrica en vez de poner "
-#~ "todas las traducciones en los temas. Esto da tiempos de carga más rápidos "
-#~ "y mejores traducciones. Los valores siguientes son válidos:"
-
-#~ msgid "<filename>cancel</filename>, _(\"_Cancel\""
-#~ msgstr "<filename>cancel</filename>, _(\"_Cancelar\""
-
-#~ msgid "<filename>caps-lock-warning</filename>, _(\"Caps Lock is on.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>caps-lock-warning</filename>, _(\"La tecla BloqMayús está "
-#~ "activada.\""
-
-#~ msgid "<filename>chooser</filename>, _(\"Remote Login via _XDMCP\""
-#~ msgstr "<filename>chooser</filename>, _(\"Entrada remota via _XDMCP\""
-
-#~ msgid "<filename>config</filename>, _(\"_Configure\""
-#~ msgstr "<filename>config</filename>, _(\"_Configurar\""
-
-#~ msgid "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, getting label from config file"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, obtener etiqueta del archivo de "
-#~ "configuración"
-
-#~ msgid "<filename>disconnect</filename>, _(\"D_isconnect\""
-#~ msgstr "<filename>disconnect</filename>, _(\"D_esconectar\""
-
-#~ msgid "<filename>halt</filename>, _(\"Shut _Down\""
-#~ msgstr "<filename>halt</filename>, _(\"_Apagar\")"
-
-#~ msgid "<filename>language</filename>, _(\"_Language\""
-#~ msgstr "<filename>language</filename>, _(\"_Idioma\""
-
-#~ msgid "<filename>ok</filename>, _(\"_OK\""
-#~ msgstr "<filename>ok</filename>, _(\"_Aceptar\""
-
-#~ msgid "<filename>options</filename>, _(\"_Options\""
-#~ msgstr "<filename>options</filename>, _(\"_Opciones\""
-
-#~ msgid "<filename>quit</filename>, _(\"_Quit\""
-#~ msgstr "<filename>quit</filename>, _(\"_Salir\""
-
-#~ msgid "<filename>reboot</filename>, _(\"_Restart\""
-#~ msgstr "<filename>reboot</filename>, _(\"_Reiniciar\""
-
-#~ msgid "<filename>session</filename>, _(\"_Session\""
-#~ msgstr "<filename>session</filename>, _(\"_Sesión\""
-
-#~ msgid "<filename>startagain</filename>, _(\"_Start Again\""
-#~ msgstr "<filename>startagain</filename>, _(\"_Empezar de nuevo\""
-
-#~ msgid "<filename>suspend</filename>, _(\"Sus_pend\""
-#~ msgstr "<filename>suspend</filename>, _(\"Sus_pender\""
-
-#~ msgid "<filename>system</filename>, _(\"_Actions\" (Formerly \"S_ystem\""
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>system</filename>, _(\"_Acciones\" (Anteriormente \"S_istema\""
-
-#~ msgid "<filename>timed-label</filename>, _(\"User %u will login in %t\""
-#~ msgstr "<filename>timed-label</filename>, _(\"El usuario %u entrará en %t\""
-
-#~ msgid "<filename>username-label</filename>, _(\"Username:\""
-#~ msgstr "<filename>username-label</filename>, _(\"Usuario:\""
-
-#~ msgid "<filename>welcome-label</filename>, _(\"Welcome to %n\""
-#~ msgstr "<filename>welcome-label</filename>, _(\"Bienvenido a %n\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example: <screen>\n"
-#~ "&lt;stock type=\"welcome-label\"&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo: <screen>\n"
-#~ "&lt;stock type=\"welcome-label\"&gt;\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid "Custom Widgetry"
-#~ msgstr "Widgets personalizados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently there is one item which is customizable and this is the list "
-#~ "item. If you need to ask the user extra things, such as to pick from a "
-#~ "list of places to log into, or set of custom login sessions you can setup "
-#~ "the list item and add listitem children that describe the choices. Each "
-#~ "listitem must have an id and a text child. The choice will be recorded in "
-#~ "the file <filename>&lt;ServAuthDir&gt;/&lt;display&gt;.GreeterInfo</"
-#~ "filename> as <filename>&lt;list id&gt;=&lt;listitem id&gt;</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente hay un elemento que es personalizable y este es el elemento "
-#~ "de la lista. Si necesita preguntar al usuario cosas adicionales, como "
-#~ "para escoger de una lista o lugares desde donde entrar, o establecer un "
-#~ "conjunto de sesiones de entrada personalizadas puede configurar el "
-#~ "elemento de la lista y añadir hijos del elemento de la lista que "
-#~ "describan las selecciones. Cada elemento de la lista debe tener un id y "
-#~ "un texto hijo. La elección será grabada en el archivo <filename>&lt;"
-#~ "ServAuthDir&gt;/&lt;display&gt;.GreeterInfo</filename> como <filename>&lt;"
-#~ "list id&gt;=&lt;listitem id&gt;</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example suppose we are on display :0, <filename>ServAuthDir</"
-#~ "filename> is <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm</filename> and we have the "
-#~ "following in the theme:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo suponga que estamos en la pantalla 0, <filename>ServAuthDir</"
-#~ "filename> es <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm</filename> y tenemos lo "
-#~ "siguiente en el tema:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "&lt;item type=\"list\" id=\"custom-config\"&gt;\n"
-#~ "&lt;pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"/&gt;\n"
-#~ "&lt;listitem id=\"foo\"&gt;\n"
-#~ "&lt;text&gt;Foo&lt;/text&gt;\n"
-#~ "&lt;/listitem&gt;\n"
-#~ "&lt;listitem id=\"bar\"&gt;\n"
-#~ "&lt;text&gt;Bar&lt;/text&gt;\n"
-#~ "&lt;/listitem&gt;\n"
-#~ "&lt;/item&gt;\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "&lt;item type=\"list\" id=\"custom-config\"&gt;\n"
-#~ "&lt;pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"/&gt;\n"
-#~ "&lt;listitem id=\"foo\"&gt;\n"
-#~ "&lt;text&gt;Foo&lt;/text&gt;\n"
-#~ "&lt;/listitem&gt;\n"
-#~ "&lt;listitem id=\"bar\"&gt;\n"
-#~ "&lt;text&gt;Bar&lt;/text&gt;\n"
-#~ "&lt;/listitem&gt;\n"
-#~ "&lt;/item&gt;\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using GDM 2.20, the file is created in INI format. The group value is "
-#~ "\"GreeterInfo\", and the \"custom-config\" key will specify the id of the "
-#~ "chosen listitem. For example, if the user chooses \"Foo\" (which has an "
-#~ "id value of \"foo\", then <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm/:0.GreeterInfo</"
-#~ "filename> will contain: <screen>\n"
-#~ "[GreeterInfo]\n"
-#~ "custom-config=foo\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo se crea en formato INI al usar GDM 2.20. El valor del grupo es "
-#~ "\"GReeterInfo\" y la clave \"custom-config\" especificará el id del "
-#~ "«listitem» elegido. Por ejemplo, si el usuario elije «Foo» (que tiene un "
-#~ "valor id \"foo\") entonces <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm/:0.GreeterInfo</"
-#~ "filename> contendrá: <screen>\n"
-#~ "[GreeterInfo]\n"
-#~ "custom-config=foo\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using GDM 2.18 and earlier, the file is not saved in INI format, so the "
-#~ "\"GreeterInfo\" group will not be in the file. In other words, the file "
-#~ "will contain only the following: <screen>\n"
-#~ "custom-config=foo\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo no se guarda en formato INI si se usa GDM 2.18 y anteriores, "
-#~ "así que el grupo \"GreeterInfo\" no estará en el archivo. En otras "
-#~ "palabras, el archivo sólo contendrá lo siguiente: <screen>\n"
-#~ "custom-config=foo\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accessibility is enabled by specifying the \"GTK+ Greeter\" in the \"Local"
-#~ "\" tab for the console display and specifying the \"GTK+ Greeter\" in the "
-#~ "\"Remote\" tab for remote displays. Or you can modify the "
-#~ "<filename>Greeter</filename> and <filename>RemoteGreeter</filename> "
-#~ "configuration options by hand to be <command>/usr/lib/gdmlogin</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se activa la accesibilidad especificando la «Interfaz de entrada GTK+» en "
-#~ "la solapa «Local» para pantallas locales y especificando la «Interfaz de "
-#~ "entrada GTK+» en la solapa «Remota» para pantallas remotas. También puede "
-#~ "modificar las opciones de configuración <filename>Greeter</filename> y "
-#~ "<filename>RemoteGreeter</filename> del archivo de configuración <command>/"
-#~ "usr/lib/gdmlogin</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM greeter programs support the ability to launch AT's at login time "
-#~ "via configurable \"gestures\". These gestures can be defined to be "
-#~ "standard keyboard hotkeys, switch device event, or mouse motion events. "
-#~ "When using the \"GTK+ Greeter\", the user may also change the visual "
-#~ "appearance of the login UI. For example, to use a higher-contrast color "
-#~ "scheme for better visibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "La interfaz estándar soporta la capacidad de lanzar tecnologías de "
-#~ "asistencia en el momento de la entrada a través de «gestos» configurables. "
-#~ "Estos gestos se pueden definir para que sean teclas rápidas de un teclado "
-#~ "estándar, un dispositivo conmutador o eventos de movimiento del ratón. Al "
-#~ "usar «GTK+ Greeter», el usuario también puede cambiar la apariencia visual "
-#~ "de la IU de entrada, por ejemplo para usar un esquema de color de alto "
-#~ "contraste para una mejor visibilidad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that <command>gdmsetup</command> does not yet work with "
-#~ "accessibility, so that users who require AT programs should only "
-#~ "configure GDM by editing the ASCII files directly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que <command>gdmsetup</command> aún no trabaja con accesibilidad, de "
-#~ "tal forma que los usuarios que requieran programas de tecnologías de "
-#~ "asistencia sólo deberían configurar GDM editando los archivos ASCII "
-#~ "directamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to enable Accessible Login, the system administrator must make "
-#~ "some changes to the default login configuration by manually modifying "
-#~ "three human-readable configuration files, stored in the GDM Custom "
-#~ "Configuration File, AccessKeyMouseEvents File, and AccessDwellMouseEvents "
-#~ "File. The AccessKeyMouseEvents and AccessDwellMouseEvents contain "
-#~ "reasonable default gestures for launching <command>GOK</command> and "
-#~ "<command>orca</command>, but some users may require these gestures to be "
-#~ "configured to best meet their needs. For example, shorter or longer "
-#~ "duration for holding down a button or hotkey might make the login "
-#~ "experience more usable for some users. Also, additional AT programs may "
-#~ "be added to the configuration file if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar el inicio de sesión accesible, el administrador del sistema "
-#~ "debe hacer algunos cambios en la configuración predeterminada del inicio "
-#~ "de sesión, modificando manualmente tres archivos de configuración "
-#~ "«legibles por humanos», almacenados en el archivo de configuración "
-#~ "personalizada de GDM, el archivo AccessKeyMouseEvents y el archivo "
-#~ "AccessDwellMouseEvents. Los archivos AccessKeyMouseEvents y "
-#~ "AccessDwellMouseEvents contienen gestos predeterminados razonables para "
-#~ "lanzar <command>GOK</command> y <command>orca</command>, pero algunos "
-#~ "usuarios pueden querer configurar estos gestos para ajustarse mejor a sus "
-#~ "necesidades. Por ejemplo, una duración más larga o corta de la pulsación "
-#~ "de una tecla o botón puede mejorar la experiencia de usabilidad de "
-#~ "algunos usuarios. Además, si fuesese necesario, se pueden añadir "
-#~ "programas de TA adicionales al archivo de configuración."
-
-#~ msgid "Accessibile Theming"
-#~ msgstr "Temas de accesibilidad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If using the \"GTK+ Greeter\" users can easily switch the color and "
-#~ "contrast scheme of the dialog. To do this, ensure the "
-#~ "<filename>AllowGtkThemeChange</filename> parameter in the GDM "
-#~ "configuration is set to \"true\". This should be the default value. When "
-#~ "true, the \"Standard Greeter\" contains a menu allowing the user to "
-#~ "change to a different GTK+ theme. The <filename>GtkThemesToAllow</"
-#~ "filename> configuration choice can also be used to limit the choices "
-#~ "available as desired. For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se está usando la «Interfaz de entrada GTK+» los usuarios pueden "
-#~ "cambiar rápidamente el esquema de color y contraste del diálogo. Para "
-#~ "ello, asegúrese de que el parámetro <filename>AllowGtkThemeChange</"
-#~ "filename> en la configuración de GDM es \"true\". Éste debería ser su "
-#~ "valor predeterminado. Cuando es cierto, el «Interfaz de entrada estándar» "
-#~ "contiene un menú que permite al usuario cambiar a un tema GTK+ diferente. "
-#~ "La opción de configuración <filename>GtkThemesToAllow</filename> también "
-#~ "se puede usar para limitar las opciones disponibles si así se desea. Por "
-#~ "ejemplo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If using the \"Themed Greeter\" there may be suitable GDM themes "
-#~ "available that provide needed color and contrast schemes, but these are "
-#~ "not yet shipped with the GDM program. Some distributions may ship such "
-#~ "themes. There is not yet any mechanism to switch between themes in the "
-#~ "\"Themed Greeter\", so if an accessible theme is required by one user, "
-#~ "then all users would need to use the same theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se está usando la «Interfaz de entrada con temas» puede que haya temas "
-#~ "GDM disponibles que proporcionen los esquemas de color y contraste "
-#~ "necesarios, pero aún no se empaquetan con el programa GDM. Algunas "
-#~ "distribuciones pueden incluir dichos temas. Aún no existe ningún "
-#~ "mecanismo para cambiar entre los temas en la «Interfaz de entrada con "
-#~ "temas», de tal forma que si el usuario necesita un tema accesible, "
-#~ "entonces todos los usuarios deberán usar el mismo tema."
-
-#~ msgid "AT Program Support"
-#~ msgstr "Soporte de programas de tecnologías de asistencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable user to launch AT such as the <command>GOK</command> or "
-#~ "<command>orca</command>, the <filename>AddGtkModules</filename> parameter "
-#~ "in the GDM configuration must be set to \"true\". Also the "
-#~ "<filename>GtkModulesList</filename> parameter must be uncommented and set "
-#~ "as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar el uso de tecnologías de asistencia como <command>GOK</"
-#~ "command> u <command>orca</command>, el parámetro <filename>AddGtkModules</"
-#~ "filename> en la configuración de GDM debe establecerse a «true». Además el "
-#~ "parámetro <filename>GtkModulesList</filename> debe descomentarse y "
-#~ "establecerse como sigue:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/"
-#~ "libdwellmouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/"
-#~ "libdwellmouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This causes all GDM GUI programs to be run with the appropriate GTK "
-#~ "modules for launching AT programs. The use of assistive technologies and "
-#~ "the atk-bridge module requires the registry daemon, <command>at-spi-"
-#~ "registryd</command>, to be running. This is handled by the GDM GUI "
-#~ "starting with version 2.17."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto hace que todos los programas de IGU de GDM se ejecuten con los "
-#~ "módulos GTK apropieados para lanzar programas de TA. El uso de "
-#~ "tecnologías de asistencia y del módulo atk-bridge requere que el demonio "
-#~ "del registro, <command>at-spi-registryd</command>, se esté ejecutando. "
-#~ "Esto se gestiona desde el IGU de GDM desde la versión 2.17."
-
-#~ msgid ""
-#~ "System administrators may wish to load only the minimum subset of these "
-#~ "modules which is required to support their user base. The "
-#~ "\"libkeymouselistener\" provides hotkey and switch gesture support while "
-#~ "the \"libdwellmouselistener\" provides mouse motion gesture support. If "
-#~ "your user base only requires one or the other, it is only necessary to "
-#~ "include the gesture listener that is needed. Also, some AT programs may "
-#~ "not require gail or atk-bridge. If you find the AT programs you need "
-#~ "works fine without including these, then they may be omitted. Note that "
-#~ "some AT programs work with a reduced feature set if gail and/or atk-"
-#~ "bridge are not present. However, for general accessibility use, including "
-#~ "all four is suitable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los administradores del sistema pueden querer cargar el mínimo conjunto "
-#~ "de módulos requerido para soportar a su base de usuarios. "
-#~ "\"libkeymouselistener\" proporciona teclas rápidas y soporte de gestos "
-#~ "mientras que \"libdwellmouselistener\" proporciona soporte para los "
-#~ "gestos del ratón. Si su base de usuarios sólo requiere uno o el otro, "
-#~ "sólo será necesario incluir la escucha de gestos necesaria. Además, "
-#~ "algunos programas de TA pueden no requerir gail o atk-bridge. Si "
-#~ "encuentra que los programas de TA que necesita funcionan bien sin incluir "
-#~ "estos, entonces se pueden omitir. Note que algunos programas de TA "
-#~ "funcionan con un conjunto reducido de características si gail y/o atk-"
-#~ "bridge no están presentes. No obstante, para un uso general de la "
-#~ "accesibilidad, es necesario incluir los cuatro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once \"keymouselistener\" and/or \"dwellmouselistener\" have been added "
-#~ "to the <filename>AddGtkModules</filename> loaded by GDM, then you may "
-#~ "need to modiify the gesture configurations to meet your user's needs. "
-#~ "Default gestures are provided for launching <command>GOK</command> and "
-#~ "<command>orca</command>, but it is recommended to modify these gestures "
-#~ "so they work best for your user base. These gesture associations are "
-#~ "contained in files <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> and "
-#~ "<filename>AccessDwellMouseEvents</filename>, respectively. Both files are "
-#~ "located in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/modules</filename> directory. "
-#~ "The gesture configuration format is described in the comment section of "
-#~ "the two configuration files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que \"keymouselistener\" y/o \"dwellmouselistener\" se han "
-#~ "añadido a <filename>AddGtkModules</filename> cargados por GDM, entonces "
-#~ "puede necesitar modificar la configuración de gestos para satisfacer las "
-#~ "necesidades de sus usuarios. Se proporcionan gestos predeterminados para "
-#~ "lanzar <command>GOK</command> y <command>orca</command>, pero se "
-#~ "recomienda modificarlos para un mejor uso con su base de usuarios. Estas "
-#~ "asociaciones de gestos están contenidas en los archivos "
-#~ "<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> y "
-#~ "<filename>AccessDwellMouseEvents</filename> respectivamente. Ambos "
-#~ "archivos están ubicados en el directorio <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-#~ "modules</filename>. El formato de la configuración de los gestos está "
-#~ "descrito en la sección de comentarios de los dos archivos de "
-#~ "configuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The AccessKeyMouseEvents file controls the keymouselistener Gesture "
-#~ "Listener and is used to define key-press, mouse button, or XInput device "
-#~ "sequences that can be used to launch applications needed for "
-#~ "accessibility. In order to reduce the likelihood of unintentional launch, "
-#~ "these \"gestures\" may be associated with multiple switch presses and/or "
-#~ "minimum durations. Note that the XKB extension is needed for key gestures "
-#~ "to work, so you may need to add +xkb to your X server command line for "
-#~ "gestures to work properly. The X server command line is specified in the "
-#~ "GDM configuration file in the <filename>server-foo</filename> sections."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo AccessKeyMouseEvents controla la escucha de gestos del "
-#~ "teclado (keymouselistener) y se usa para definir pulsaciones de teclas, "
-#~ "botones del ratón o secuencias de entrada de dispositivos XInput que "
-#~ "puedan lanzar aplicaciones necesarias para la accesibilidad. Para poder "
-#~ "reducir la probabilidad de lanzamientos no intencionados, estos «gestos» "
-#~ "se pueden asociar con múltiples pulsaciones y/o duraciones mínimas. Note "
-#~ "que la extensión XKB es necesaria para que los gestos funcionen, así que "
-#~ "deberá añadir +xkb al comando de línea de su servidor X para que los "
-#~ "gestos funcionen correctamente. El comando de línea del servidor X está "
-#~ "especificado en el archivo de configuración de GDM en las secciones "
-#~ "<filename>server-foo</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The DwellKeyMouseEvents file controls the dwellmouselistner and supports "
-#~ "gestures that involve the motion of a pointing device such as the system "
-#~ "mouse of an alternative pointing device such as a head pointer or "
-#~ "trackball may also be defined. Motion gestures are defined as \"crossing "
-#~ "events\" into and out of the login dialog window. If the "
-#~ "\"dwellmouselistener\" gesture listener is loaded, then alternative "
-#~ "pointing devices are temporarily \"latched\" to the core pointer, such "
-#~ "that motion from alternative devices results in movement of the onscreen "
-#~ "pointer. All gestures are specified by the same syntax; that is, there is "
-#~ "no distinction between a \"core mouse\" gesture and motion from an "
-#~ "alternate input device."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo DwellKeyMouseEvents controla la escucha de gestos del ratón "
-#~ "(dwellmouselistner) y soporta los gestos que involucran el movimiento de "
-#~ "un dispositivo apuntador tal como el ratón del sistema o un dispositivo "
-#~ "apuntador alternativo como un apuntador de cabeza o «trackball». Los "
-#~ "gestos de movimiento se definen como \"crossing events\" dentro y fuera "
-#~ "del diálogo de la ventana de inicio de sesión. Si la escucha del gesto "
-#~ "\"dwellmouselistener\" está cargada, entonces los dispositivos "
-#~ "apuntadores alternativos están temporalmente bloqueados al apuntador "
-#~ "primario, así que tal movimiento de los dispositivos alternativos resulta "
-#~ "en un movimiento del puntero en pantalla. Todos los gestos están "
-#~ "especificados con la misma sintaxis; esto es, no hay distinciones entre "
-#~ "un gesto del ratón principal o un movimiento de un dispositivo de entrada "
-#~ "alternativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently GDM does not remember what accessible technology programs have "
-#~ "been started when switching applications. So if the user switches between "
-#~ "the login program and the chooser, for example, then it is necessary for "
-#~ "the user to redo the gesture. Users may need to also set up their default "
-#~ "session so that the assistive technologies required are started "
-#~ "automatically (or have appropriate key-bindings defined to start them) "
-#~ "after the user session has started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente GDM no recuerda qué programas de tecnologías de asistencia se "
-#~ "han iniciado al cambiar de aplicaciones. De tal forma que si el usuario "
-#~ "cambia entre el programa de inicio de sesión y el selector, por ejemplo, "
-#~ "entonces es necesario que el usuario rehaga el gesto. Los usuarios "
-#~ "también pueden necesitar configurar sus sesiones predeterminadas para que "
-#~ "las tecnologías de asistencia requeridas se inicien automáticamente (o "
-#~ "tener unas combinaciones de teclas apropiadas definidas para iniciarlas) "
-#~ "después de iniciar la sesión del usuario."
-
-#~ msgid "AT Troubleshooting"
-#~ msgstr "Resolución de problemas de las tecnologías de asistencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some common issues that cause users to have problems getting "
-#~ "the gesture listeners to work. It is recommended that people use GDM "
-#~ "version 2.18.0 or later for best results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay algunas cuestiones comunes que provocan que los usuarios tengan "
-#~ "problemas al hacer funcionar los oyentes de gestos. Es recomendable que "
-#~ "se use la versión 2.18.0 o posterior de GDM para obtener los mejores "
-#~ "resultados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some older X servers have a bug which causes detectable autorepeat to "
-#~ "fail when XEVIE is enabled (which happens when atk-bridge is included as "
-#~ "a GTK Module). This bug causes key gestures with a duration greater than "
-#~ "0 to always fail. A workaround is to simply redefine all key gestures so "
-#~ "they have zero length duration, or upgrade your X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos servidores X antiguos tienen un error que hace que «detectable "
-#~ "autorepeat» falle cuando XEVIE está activado (que ocurre cuando atk-"
-#~ "bridge está incluido como un módulo GTK). Este error hace que los gestos "
-#~ "de teclado de duración mayor a 0 siempre fallen. Una solución es "
-#~ "simplemente redefinir todos los gestos de teclado para que tengan una "
-#~ "duración cero, o actualizar su servidor X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some versions of <command>GOK</command> and <command>orca</command> will "
-#~ "not launch unless the \"gdm\" user has a writable home directory. This "
-#~ "has been fixed in GNOME 2.18, but if using an older version of GNOME, "
-#~ "then making sure that the GDM user has a writable home directory should "
-#~ "make these programs functional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas versiones de <command>GOK</command> y <command>orca</command> no "
-#~ "se lanzarán a menos que el usuario «gdm» tenga un directorio personal "
-#~ "escribible. Esto se solucionó en GNOME 2.18 pero si usa una versión "
-#~ "anterior de GNOME, entonces asegúrese de que el usuario GDM tiene un "
-#~ "directorio personal escribible para que estos programas funcionen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you see an hourglass cursor when you complete a gesture but the "
-#~ "program does not start, then this indicates that the gesture was "
-#~ "received, but that there was a problem starting the program. Most likely "
-#~ "the issue may be the lack of a writable gdm home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ve un cursor con un reloj de arena cuando complete un gesto pero el "
-#~ "programa no se inicia, entonces esto indica que el gesto se recibió pero "
-#~ "que hubo un problema al iniciar el programa. Probablemente el problema "
-#~ "sea que no se puede escribir en el directorio personal del usuario gdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also note that some input devices require X server configuration before "
-#~ "GDM will recognize them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que algunos dispositivos de entrada requieren una configuración del "
-#~ "servidor X antes de que GDM los pueda reconocer."
-
-#~ msgid "Accessibility Login Sound Configuration"
-#~ msgstr "Configuración de sonido de accesibilidad en la entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, GDM requires a media application such as \"play\" to be "
-#~ "present to play sounds for successful or failed login. GDM defaults the "
-#~ "location of this application to <filename>&lt;bin&gt;/play</filename> (or "
-#~ "<filename>&lt;bin&gt;/audioplay</filename> on Solaris. This can be "
-#~ "changed via the <filename>SoundProgram</filename> GDM configuration "
-#~ "option. Typically most text-to-speech programs (such as <command>orca</"
-#~ "command>) use a separate mechanism to play audio, so this configuration "
-#~ "setting is not needed for them to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada GDM requiere que una aplicación multimedia, tal "
-#~ "como «play», esté presente para reproducir sonidos para los inicios de "
-#~ "sesión fallidos o satisfactorios. La ubicación predeterminada de esta "
-#~ "aplicación para GDM es <filename>&lt;bin&gt;/play</filename> (o "
-#~ "<filename>&lt;bin&gt;/audioplay</filename> en Solaris). Esto se puede "
-#~ "cambiar a través de la opción de configuración de GDM "
-#~ "<filename>SoundProgram</filename>. Generalmente la mayoría de programas "
-#~ "de texto-a-voz (tales como <command>orca</command>) usan un mecanismo "
-#~ "separado para reproducir sonido, de tal forma que no necesitan este "
-#~ "ajuste de la configuración para funcionar."
-
-#~ msgid "Solaris Specific Features"
-#~ msgstr "Características específicas de Solaris"
-
-#~ msgid "Using GDM on Solaris"
-#~ msgstr "Usar GDM en Solaris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM is not yet the default login program on Solaris. If you wish to "
-#~ "switch to using GDM, then you need to turn off CDE login and start the "
-#~ "GDM service. Note that turning off or disabiling CDE login will cause any "
-#~ "running sessions to immediately exit, and any unsaved data will be lost. "
-#~ "Only run these commands if you are sure there is no unsaved data in your "
-#~ "running sessions. It would be best to run these commands from console "
-#~ "login, or a Failsafe Terminal rather than from a running GUI session. The "
-#~ "first step is to run the following command to see if CDE login is running "
-#~ "as an SMF service."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM aún no es el programa de inicio de sesión predeterminado en Solaris. "
-#~ "Si desea cambiar y usar GDM, entonces necesita desactivar el inicio de "
-#~ "sesión con CDE e iniciar el servicio GDM. Note que desactivar el inicio "
-#~ "de sesión con CDE causará que cualquier sesión que se esté ejecutando se "
-#~ "cierre inmediatamente y cualquier dato no guardado se perderá. Ejecute "
-#~ "estos comandos sólo si está seguro de que no hay datos sin guardar en sus "
-#~ "sesiones en ejecución. Lo mejor sería ejecutar estos comandos desde una "
-#~ "consola o un terminal a prueba de fallos en lugar de hacerlo desde una "
-#~ "sesión IGU en ejecución. El primer paso es ejecutar el siguiente comando "
-#~ "para ver si el inicio de sesión con CDE se está ejecutando como un "
-#~ "servicio SMF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "svcs cde-login\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "svcs cde-login\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <command>svcs</command> command responds that this service is "
-#~ "enabled, then run this command to disable CDE login:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el comando <command>svcs</command> responde que este servicio está "
-#~ "activado, entonces ejecute este comando para desactivar la entrada de CDE:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "svcadm disable cde-login\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "svcadm disable cde-login\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <command>svcs</command> command responds that this pattern doesn't "
-#~ "match any instances, then run these commands to stop CDE login:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el comando <command>svcs</command> responde que este patrón no "
-#~ "coincide con ninguna instancia, entonces ejecute esos comandos para parar "
-#~ "la entrada en CDE:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "/usr/dt/config/dtconfig -d\n"
-#~ "Either reboot, or kill any running dtlogin processes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "/usr/dt/config/dtconfig -d\n"
-#~ "Reinicie o mate cualquier proceso que esté ejecutando dtlogin.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At this point you will be presented with a console login. Login as root, "
-#~ "and run the following command. If on Solaris 10 the servicename is \"gdm2-"
-#~ "login\", if on Solaris Nevada the servicename is \"gdm\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este punto se le presentará una consola de nuevo. Inicie sesión como "
-#~ "«root » y ejecute el siguiente comando. Si está en Solaris 10 el nombre "
-#~ "del servicio es \"gdm2-login\", si está en Solaris Nevada el nombre del "
-#~ "servicio es \"gdm\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "svcadm enable servicename\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "svcadm enable servicename\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Solaris, the following configuration is recommended. This turns on "
-#~ "IPv6 and also turns on PreFetch for performance benefit. <screen>\n"
-#~ "./autogen.sh --prefix=/usr --sysconfdir=/etc/X11 --localstatedir=/var\n"
-#~ " --libexecdir=/usr/lib --enable-ipv6=yes --with-at-bindir=/usr/sfw/bin\n"
-#~ " --with-prefetch --with-post-path=/usr/openwin/bin --with-pam-prefix=/"
-#~ "etc\n"
-#~ " --with-lang-file=/etc/default/init\n"
-#~ "</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "En Solaris, la siguiente configuración está recomendada. Esto activa IPv6 "
-#~ "y también activa PreFetch para mejorar el rendimiento. <screen>\n"
-#~ "./autogen.sh --prefix=/usr --sysconfdir=/etc/X11 --localstatedir=/var\n"
-#~ " --libexecdir=/usr/lib --enable-ipv6=yes --with-at-bindir=/usr/sfw/bin\n"
-#~ " --with-prefetch --with-post-path=/usr/openwin/bin --with-pam-prefix=/"
-#~ "etc\n"
-#~ " --with-lang-file=/etc/default/init\n"
-#~ "</screen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuring GDM with the \"--with-post-path=/usr/openwin/bin\" on Solaris "
-#~ "is recommended for accessing X server programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar GDM con \"--with-post-path=/usr/openwin/bin\" en Solaris está "
-#~ "recomendado para acceder a programas del servidor X."
-
-#~ msgid "Solaris /etc/logindevperm"
-#~ msgstr "Solaris /etc/logindevperm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM supports /etc/logindevperm, but only on Solaris 10 and higher. Refer "
-#~ "to the logindevperm.4 man page for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM soporta /etc/logindevperm, pero sólo en Solaris 10 y superiores. Vea "
-#~ "la página man logindevperm.4 para más información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make /etc/logindevperm functionality work on Solaris 9 or earlier you "
-#~ "would have to hack the GDM PreSession and PostSession script to chmod the "
-#~ "device permissions directly. In other words, if /etc/logindevperm had a "
-#~ "listing like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para hacer funcionar /etc/logindevperm en Solaris 9 o anteriores, deberá "
-#~ "haquear los scripts de GDM PreSession y PostSession para hacer un chmod a "
-#~ "los permisos del dispositivo directamente. En otras palabras, si /etc/"
-#~ "logindevperm se lista como esto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then the PreSession script would need to be modified to chown /dev/"
-#~ "console to the user:group who is logging into the console and ensure "
-#~ "whatever permissions is specified in /etc/logindevperm (0600 for the line "
-#~ "above). Then in the PostSession script chmod the device back to root:root "
-#~ "and ensure 0600 this time (do not use the value in the /etc/logindevperm "
-#~ "file). Linux uses a different mechanism for managing device permissions, "
-#~ "so this extra scripting is not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El script de PreSession debería tener que modificarse para que haga chown "
-#~ "sobre /dev/console al usuario:grupo de quien esté entrando en la consola "
-#~ "y asegurarse cualesquiera de los permisos estén especificados en /etc/"
-#~ "logindevperm (0600 para la línea de arriba). Después en el script "
-#~ "PostSession volver a hacer un chmod del dispositivo a root:root y "
-#~ "asegurarse de que los permisos son 0600 esta vez (no usar el valor sobre "
-#~ "el archivo /etc/logindevperm). Linux usa un mecanismo diferente para "
-#~ "gestionar los permisos de dispositivos, así que este script adicional no "
-#~ "es necesario."
-
-#~ msgid "Solaris Automatic Login"
-#~ msgstr "Inicio de sesión automático en Solaris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic login does not work on Solaris 10 and earlier because PAM is "
-#~ "not configured to support this feature by default. Automatic login is a "
-#~ "GDM feature that is not enabled by default, so you would only notice this "
-#~ "problem if you try to make use of it. Turning this feature on causes your "
-#~ "computer to login to a specified username on startup without asking for "
-#~ "username and password. This is an insecure way to set up your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "El inicio de sesión automático no funciona en Solaris 10 y anteriores "
-#~ "porque PAM no está configurado para soportar esta característica de forma "
-#~ "predeterminada. El inicio de sesión automático es una característica de "
-#~ "GDM que no está activada de forma predeterminada, de tal forma que sólo "
-#~ "notará este problema si intenta usarla. Activar esta característica hará "
-#~ "que se inicie sesión con un usuario especificado en su equipo, sin "
-#~ "preguntar por el usuario y la contraseña. Esta es una forma insegura de "
-#~ "configurar su equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If using Solaris 10 or lower, then you need to compile the pam_allow.c "
-#~ "code provided with the GDM release and install it to /usr/lib/security "
-#~ "(or provide the full path in /etc/pam.conf) and ensure it is owned by uid "
-#~ "0 and not group or world writable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está usando Solaris 10 o inferior, entonces necesita compilar el "
-#~ "código pam_allow.c proporcionado con la distribución de GDM e instalarlo "
-#~ "en /usr/lib/security (o proporcionar la ruta completa en /etc/pam.conf) y "
-#~ "asegurarse de que el propietario tiene un uid 0 y sin grupo o que sea "
-#~ "editable por todo usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following are reasonable pam.conf values for turning on automatic "
-#~ "login in GDM. Make sure to read the PAM documentation (e.g. pam.d/pam."
-#~ "conf man page) and be comfortable with the security implications of any "
-#~ "changes you intend to make to your configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los siguientes son valores razonables para pam.conf para activar la "
-#~ "entrada automática en GDM. Asegúrese de leer la documentación de PAM (ej. "
-#~ "página man de pam.d/pam.conf) y conocer las implicaciones de seguridad "
-#~ "que cualquier cambio que intente hacer a la configuración."
-
-#~ msgid "Solaris RBAC support for Shutdown, Reboot, and Suspend"
-#~ msgstr "Soporte RBAC en Solaris para apagar, reiniciar y suspender"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting with GDM 2.19, GDM supports RBAC (Role Based Access Control) for "
-#~ "enabling the system commands (Shutdown, Reboot, Suspend, etc.) that "
-#~ "appear in the greeter system menu and via the <command>gdmflexiserver</"
-#~ "command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, and "
-#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde la versión GDM 2.19, GDM soporta RBAC (Role Based Access Control) "
-#~ "para activar los comandos del sistema apagar, reiniciar, suspender, etc "
-#~ "(shutdown, reboot, suspend, etc.) que aparecen en el menú gráfico y a "
-#~ "través de los comandos QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, y "
-#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION de <command>gdmflexiserver</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Solaris GDM has the following value specified for the "
-#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration option."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Solaris, GDM tiene el siguiente valor especificado para la opción de "
-#~ "configuración <filename>RBACSystemCommandKeys</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will cause the SHUTDOWN and REBOOT features to only be enabled for "
-#~ "users who have RBAC authority. In other words, those users who have the "
-#~ "\"solaris.system.shutdown\" authorization name specified. The GDM greeter "
-#~ "will only display these options if the gdm user (specified in the "
-#~ "<filename>User</filename> configuration option, \"gdm\" by default) has "
-#~ "such RBAC permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto hará que las características APAGAR y REINICIAR sólo estén activadas "
-#~ "para usuarios con autoridad RBAC. En otras palabras, aquellos usuarios "
-#~ "que tienen la autorización \"solaris.system.shutdown\" específica. La "
-#~ "interfaz de entrada de GDM sólo mostrará esas opciones si el usuario de "
-#~ "GDM (especificado en la opción de configuración <filename>User</"
-#~ "filename>, \"gdm\" de forma predeterminada) tiene esos permisos RBAC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Therefore, add the \"solaris.system.shutdown\" authorization name to the "
-#~ "<filename>/etc/user_attr</filename> for all users who should have "
-#~ "authority to shutdown and reboot the system. If you want these options to "
-#~ "appear in the greeter program, also add this authorization name to the "
-#~ "gdm user. If you don't want to use RBAC, then you may unset the "
-#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> GDM configuration key, and "
-#~ "this will make the system commands available for all users. Refer to the "
-#~ "<filename>user_attr</filename> man page for more information about "
-#~ "setting RBAC privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ello, añada la autorización \"solaris.system.shutdown\" al archivo "
-#~ "<filename>/etc/user_attr</filename> para todos los usuarios que deben "
-#~ "tener autoridad para apagar y reiniciar el sistema. Si quiere que estas "
-#~ "opciones aparezcan en el programa de interfaz de entrada de GDM, añada "
-#~ "también esta autorización al usuario \"gdm\". Si no quiere usar RBAC, "
-#~ "entonces debe deshabilitar la clave de configuración de GDM "
-#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> y esto hará que los comandos "
-#~ "del sistema estén disponibles para todos los usuarios. Consulte la página "
-#~ "man de <filename>user_attr</filename> para obtener más información acerca "
-#~ "de los privilegios RBAC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that on Solaris there are two programs that can be used to shutdown "
-#~ "the system. These are GDM and <command>gnome-sys-suspend</command>. "
-#~ "<command>gnome-sys-suspend</command> is a GUI front-end for the "
-#~ "<command>sys-suspend</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que en Solaris hay dos programas que se pueden usar para apagar el "
-#~ "sistema. Estos son GDM y <command>gnome-sys-suspend</command>. "
-#~ "<command>gnome-sys-suspend</command> es un IGU «front-end» para "
-#~ "<command>sys-suspend</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If GDM is being used as the login program and the user has RBAC "
-#~ "permissions to shutdown the machine (or RBAC support is disabled in GDM), "
-#~ "then the GNOME panel \"Shut Down..\" option will use GDM to shutdown, "
-#~ "reboot, and suspend the machine. This is a bit nicer than using "
-#~ "<command>gnome-sys-suspend</command> since GDM will wait until the user "
-#~ "session has finished (including running the PostSession script, etc.) "
-#~ "before running the shutdown/reboot/suspend command. Also the "
-#~ "<command>gnome-sys-suspend</command> command is less functional since it "
-#~ "does not support a reboot option, only shutdown and suspend."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se está usando GDM como el programa de inicio de sesión y el usuario "
-#~ "tiene permisos RBAC para apagar la máquina (o el soporte para RBAC está "
-#~ "desactivado en GDM), entonces la opción «Apagar...» del panel de GNOME "
-#~ "usará GDM para apagar, reiniciar y suspender la máquina. Es algo más "
-#~ "bonito que usar <command>gnome-sys-suspend</command> ya que GDM esperará "
-#~ "hasta que la sesión haya finalizado (incluyendo el script PostSession, "
-#~ "etc.) antes de iniciar el comando de apagado, reinicio o suspensión. "
-#~ "Además el comando <command>gnome-sys-suspend</command> es menos funcional "
-#~ "ya que no soporta la opción de reinicio, sólo apagado y suspensión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If GDM is not being used to manage shutdown, reboot, and suspend; then "
-#~ "the GNOME panel uses <command>gnome-sys-suspend</command> when you select "
-#~ "the \"Shut Down...\" option from the application menu. If the pop-up that "
-#~ "appears when you select this only shows the suspend and shutdown options, "
-#~ "then you are likely using <command>gnome-sys-suspend</command>. If you "
-#~ "are using this, then refer to the <command>sys-suspend</command> man page "
-#~ "for information about how to configure it. Or consider using GDM and "
-#~ "configuring it to provide these options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si GDM no se está usando para gestionar el apagado, reinicio y la "
-#~ "suspensión; entonces el panel de GNOME usa <command>gnome-sys-suspend</"
-#~ "command> cuando selecciona la opción «Apagar...» del menú Sistema. Si el "
-#~ "menú emergente que aparece cuando selecciona esta opción sólo muestra las "
-#~ "opciones de suspender y apagar, entonces seguramente esté usando "
-#~ "<command>gnome-sys-suspend</command>. Si está usando esto, entonces "
-#~ "consulte la página man de <command>sys-suspend</command> para obtener "
-#~ "información acerca de cómo configurarlo. O considere usar GDM y "
-#~ "configurarlo para proporcionar estas opciones."
-
-#~ msgid "Other Solaris Features"
-#~ msgstr "Otras características de Solaris"
-
-#~ msgid "GDM supports a few features specific to Solaris, as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM soporta unas pocas características específicas a Solaris, como las "
-#~ "siguientes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM supports Solaris Auditing if running on Solaris 10 or higher. GDM "
-#~ "should not be used if auditing is needed and running Solaris 9 or older."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM soporta Solaris Auditing si se ejecuta sobre Solaris 10 o superior. "
-#~ "GDM no debería usarse si se necesita auditoría y se está ejecutando "
-#~ "Solaris 9 o anterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM supports a security feature which causes the X server to run as the "
-#~ "user instead of as the root user. GDM must be using PAM for this feature "
-#~ "to be enabled, which is the normal case for Solaris. This second feature "
-#~ "has the side-effect of causing the X server to always restart between "
-#~ "sessions, which disables the AlwaysRestartServer configuration option."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM tiene una característica de seguridad que hace que el servidor X "
-#~ "funcione como el usuario en lugar del usuario root. GDM debe estar usando "
-#~ "PAM para que esta característica esté activada, lo cual es el caso normal "
-#~ "en Solaris. Esta segunda característica tiene el efecto colateral de "
-#~ "hacer que el servidor X siempre se reinicie entre las sesiones, lo cual "
-#~ "desactiva la opción de configuración AlwaysRestartServer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solaris supports the <filename>/etc/default/login</filename> interface, "
-#~ "which affects the <filename>DefaultPath</filename>, <filename>RootPath</"
-#~ "filename>, <filename>PasswordRequired</filename>, and "
-#~ "<filename>AllowRemoteRoot</filename> options as described in the "
-#~ "\"Configuration\" section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solaris ssoporta el interfaz <filename>/etc/default/login</filename>,que "
-#~ "afecta las opciones <filename>DefaultPath</filename>, <filename>RootPath</"
-#~ "filename>, <filename>PasswordRequired</filename>, y "
-#~ "<filename>AllowRemoteRoot</filename> tal como se describen en la "
-#~ "sección«Configuración» ."
-
-#~ msgid "Example Configurations"
-#~ msgstr "Configuraciones de ejemplo"
-
-#~ msgid "Defining Custom Commands"
-#~ msgstr "Definir comandos personalizados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suppose you want to add a custom command to the GDM menu that will give "
-#~ "you the opportunity to boot into other operating system such as Windoze. "
-#~ "Just add the following options into the <filename>[customcommand]</"
-#~ "filename> section of the GDM configuration file. <screen>\n"
-#~ " [customcommand]\n"
-#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/"
-#~ "rebootwindoze\n"
-#~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
-#~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n"
-#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the "
-#~ "computer into Windoze?\n"
-#~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n"
-#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n"
-#~ " </screen> CustomCommand0 specifies two commands separated by a "
-#~ "semicolon: <filename>/sbin/rebootwindoze</filename> and <filename>/usr/"
-#~ "local/sbin/rebootwindoze</filename>. GDM will use the first valid command "
-#~ "in the list. This allows different commands for different operating "
-#~ "systems to be included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suponga que quiere añadir un comando personalizado al menú de GDM que le "
-#~ "permitirá arrancar el equipo en otro sistema operativo como Windoza. "
-#~ "Simplemente alada las siguientes opciones en la sección <filename>"
-#~ "[customcommand]</filename> del archivo de configuración de GDM. <screen>\n"
-#~ " [customcommand]\n"
-#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/"
-#~ "rebootwindoze\n"
-#~ " CustomCommandLabel0=_Windoza\n"
-#~ " CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n"
-#~ " CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el "
-#~ "equipo en Windoza?\n"
-#~ " CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n"
-#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n"
-#~ " </screen> El comando personalizado 0 (CustomCommand0) especifica "
-#~ "dos comandos separados por un punto y coma: <filename>/sbin/"
-#~ "rebootwindoze</filename> y <filename>/usr/local/sbin/rebootwindoze</"
-#~ "filename>. GDM usará el primer comando válido en la lista. Esto permite "
-#~ "diferentes comandos para incluir diferentes sistemas operativos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note, that besides being able to customise this option to reboot into "
-#~ "different operating systems you can also use it to define your own custom "
-#~ "behaviours that you wish to run from the GDM menu. Suppose you want to "
-#~ "give users the opportunity to run system update scripts from the login "
-#~ "screen. Add the following options into the <filename>[customcommand]</"
-#~ "filename> section of your GDM configuration file. <screen>\n"
-#~ " [customcommand]\n"
-#~ " CustomCommand0=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
-#~ " CustomCommandLabel0=_Update Me\n"
-#~ " CustomCommandLRLabel0=Update the system\n"
-#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to update the system "
-#~ "software?\n"
-#~ " CustomCommandTooltip0=Updates the system\n"
-#~ " CustomCommandNoRestart0=true\n"
-#~ " </screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que, además de poder personalizar esta opción para reiniciar en "
-#~ "distintos sistemas operativos, también puede definir sus propios "
-#~ "comportamientos personalizados que quiere ejecutar desde el menú de GDM. "
-#~ "Suponga que quiere proporcionar a los usuarios la oportunidad de ejecutar "
-#~ "scripts de actualización del sistema desde la pantalla de inicio de "
-#~ "sesión. Añada las siguientes opciones en la sección <filename>"
-#~ "[customcommand]</filename> de su archivo de configuración de GDM. "
-#~ "<screen>\n"
-#~ " [customcommand]\n"
-#~ " CustomCommand0=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
-#~ " CustomCommandLabel0=_Actualízame\n"
-#~ " CustomCommandLRLabel0=Actualizar el sistema\n"
-#~ " CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere actualizar el "
-#~ "software del sistema?\n"
-#~ " CustomCommandTooltip0=Actualiza el sistema\n"
-#~ " CustomCommandNoRestart0=true\n"
-#~ " </screen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both custom commands could be defined as follows. <screen>\n"
-#~ " [customcommand]\n"
-#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/"
-#~ "rebootwindoze\n"
-#~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
-#~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n"
-#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the "
-#~ "computer into Windoze?\n"
-#~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n"
-#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n"
-#~ " \n"
-#~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
-#~ " CustomCommandLabel1=_Update Me\n"
-#~ " CustomCommandLRLabel1=Update the system\n"
-#~ " CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system "
-#~ "software?\n"
-#~ " CustomCommandTooltip1=Updates the system\n"
-#~ " CustomCommandNoRestart1=true\n"
-#~ " </screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ambos comandos personalizados se pueden definir tal y como sigue. "
-#~ "<screen>\n"
-#~ " [customcommand]\n"
-#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/"
-#~ "rebootwindoze\n"
-#~ " CustomCommandLabel0=_Windoza\n"
-#~ " CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n"
-#~ " CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el "
-#~ "equipo en Windoza?\n"
-#~ " CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n"
-#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n"
-#~ " \n"
-#~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
-#~ " CustomCommandLabel1=_Actualízame\n"
-#~ " CustomCommandLRLabel1=Actualizar el sistema\n"
-#~ " CustomCommandText1=¿Está seguro de que quiere actualizar el "
-#~ "software del sistema?\n"
-#~ " CustomCommandTooltip1=Actualiza el sistema\n"
-#~ " CustomCommandNoRestart1=true\n"
-#~ " </screen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There can be up to 10 custom commands numbered 0-9. <screen>\n"
-#~ " [customcommand]\n"
-#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/"
-#~ "rebootwindoze\n"
-#~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
-#~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n"
-#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the "
-#~ "computer into Windoze?\n"
-#~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n"
-#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n"
-#~ " \n"
-#~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
-#~ " CustomCommandLabel1=_Update Me\n"
-#~ " CustomCommandLRLabel1=Update the system\n"
-#~ " CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system "
-#~ "software?\n"
-#~ " CustomCommandTooltip1=Updates the system\n"
-#~ " CustomCommandNoRestart1=true\n"
-#~ " \n"
-#~ " CustomCommand3=/sbin/do_something\n"
-#~ " .\n"
-#~ " .\n"
-#~ " .\n"
-#~ " \n"
-#~ " CustomCommand4=/sbin/do_something_else\n"
-#~ " .\n"
-#~ " .\n"
-#~ " .\n"
-#~ " </screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede haber hasta 10 comandos personalizados numerados del 0 al 9. "
-#~ "<screen>\n"
-#~ " [customcommand]\n"
-#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/"
-#~ "rebootwindoze\n"
-#~ " CustomCommandLabel0=_Windoza\n"
-#~ " CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n"
-#~ " CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el "
-#~ "equipo en Windoza?\n"
-#~ " CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n"
-#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n"
-#~ " \n"
-#~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
-#~ " CustomCommandLabel1=_Actualízame\n"
-#~ " CustomCommandLRLabel1=Actualizar el sistema\n"
-#~ " CustomCommandText1=¿Está seguro de que quiere actualizar el "
-#~ "software del sistema?\n"
-#~ " CustomCommandTooltip1=Actualiza el sistema\n"
-#~ " CustomCommandNoRestart1=true\n"
-#~ " \n"
-#~ " CustomCommand3=/sbin/hacer_algo\n"
-#~ " .\n"
-#~ " .\n"
-#~ " .\n"
-#~ " .\n"
-#~ " CustomCommand4=/sbin/hacer_algo_mas\n"
-#~ " .\n"
-#~ " .\n"
-#~ " .\n"
-#~ " </screen>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should not leave debug on after collecting data. It will clutter your "
-#~ "syslog and slow system performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "No debería dejar la depuración activada después de obtener los datos. "
-#~ "desordenará su archivo syslog y ralentizará el rendimiento del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another common problem is that the GDM greeter program is having trouble "
-#~ "starting. This can happen, for example, if GDM cannot find a needed "
-#~ "library or other resource. Try starting the X server and a terminal "
-#~ "program, set the shell environment variable DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 and "
-#~ "run <command>&lt;lib&gt;/gdmlogin</command> or <command>&lt;lib&gt;/"
-#~ "gdmgreeter</command>. Any error messages echoed to the terminal will "
-#~ "likely highlight the problem. Also, turning on debug and checking the "
-#~ "output sent to the system log will often highlight the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Otro problema común es que la interfaz de entrada de GDM tenga problemas "
-#~ "para iniciarse. Esto puede pasar, por ejemplo, si GDM no puede encontrar "
-#~ "una biblioteca u otro recurso. Pruebe a iniciar el servidor X y una "
-#~ "terminal de programa, establezca la variable de entorno "
-#~ "DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 y ejecute <command>&lt;lib&gt;/gdmlogin</command> "
-#~ "o <command>&lt;lib&gt;/gdmgreeter</command>. Cualquier mensaje de error "
-#~ "mostrado en la terminal probablemente resaltará el problema. También "
-#~ "puede ayudar a encontrar el problema activar la depuración y comprobar la "
-#~ "salida enviada al registro del sistema."
-
-#~ msgid "GDM Will Not Access User Settings"
-#~ msgstr "GDM no accede a los ajustes del usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM saves user settings, such as your default session and default "
-#~ "language, in the <filename>~/.dmrc</filename>. Other files, such as the "
-#~ "user's <filename>~/.Xauthority</filename> file will also affect login. "
-#~ "GDM, by default, is strict about how it tries to access files in the "
-#~ "user's home directory, and will ignore the file if they do not conform to "
-#~ "certain rules. You can use the <filename>RelaxPermissions</filename> "
-#~ "configuration option to make GDM less strict about how it accesses files "
-#~ "in the user's home directory, or correct the permissions issues that "
-#~ "cause GDM to ignore the file. This is discussed in detail described in "
-#~ "the \"File Access\" section of the \"Overview\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM guarda los ajustes del usuario, como su sesión predeterminada y el "
-#~ "idioma, en el archivo <filename>~/.dmrc</filename>. Otros archivos, como "
-#~ "el archivo <filename>~/.Xauthority</filename> también afectarán a la "
-#~ "entrad. GDM, por omisión, es estricto acerca de cómo se intenta acceder a "
-#~ "los archivos en el directorio personal del usuario e ignorará el archivo "
-#~ "si no está de acuerdo con ciertas reglas. Puede usar la opción de "
-#~ "configuración <filename>RelaxPermissions</filename> para hacer que GDM "
-#~ "sea menos estricto acerca de cómo accede a los archivos en el directorio "
-#~ "personal del usuario, o corregir los problemas de permisos que hacen que "
-#~ "DGM ignore el archivo. Esto se trata en detalle en la sección «Acceso a "
-#~ "archivos » en la «Vista general»."