diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-08-29 18:35:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-08-29 18:35:05 +0200 |
commit | 818bd8df684fcdbb5f6d41e618eae006300b6312 (patch) | |
tree | 4a007bb2a3c7abe3b6f0ec7e9979f56c39061dfa /docs | |
parent | 4dc9458cdbbeef9eafbdca539551cf2e8c5f4426 (diff) | |
download | gdm-818bd8df684fcdbb5f6d41e618eae006300b6312.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/es/es.po | 9864 |
1 files changed, 80 insertions, 9784 deletions
diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po index 63b911db..9bf1f463 100644 --- a/docs/es/es.po +++ b/docs/es/es.po @@ -1,14 +1,16 @@ +# translation of gdm-help.master.po to Español +# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: help.gnome-2-20\n" +"Project-Id-Version: gdm-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-22 00:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-22 15:08+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-22 13:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:34+0200\n" +"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -290,8 +292,7 @@ msgstr "" "software como un todo." #: C/gdm.xml:122(para) -msgid "" -"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)." +msgid "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)." msgstr "" "Interfaz de entrada con temas: La ventana de entrada gráfica (<command>gdm-" "simple-greeter</command>)." @@ -1263,17 +1264,10 @@ msgstr "" "\">wtmp</ulink> para su sistema operativo." #: C/gdm.xml:728(title) -#| msgid "X Server Authentication Scheme" msgid "Xserver Authentication Scheme" msgstr "Esquema de autenticación del servidor X" #: C/gdm.xml:730(para) -#| msgid "" -#| "X server authorization files are stored in a newly created subdirectory " -#| "of <filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are " -#| "used to store and share a \"password\" between X clients and the X " -#| "server. This \"password\" is unique for each session logged in, so users " -#| "from one session can't snoop on users from another." msgid "" "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " "<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " @@ -1383,10 +1377,8 @@ msgstr "" "gdm: .dominio.maligno\n" #: C/gdm.xml:794(para) -msgid "" -"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" -msgstr "" -"a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir " +msgid "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" +msgstr "a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir " #: C/gdm.xml:798(screen) #, no-wrap @@ -1431,10 +1423,6 @@ msgstr "" "una denegación de servicios a un servidor XDMCP que a un servidor web." #: C/gdm.xml:823(para) -#| msgid "" -#| "It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports " -#| "6000+ (one for each display number) on your firewall. Note that GDM will " -#| "use display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." msgid "" "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " @@ -1515,7 +1503,7 @@ msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "Soporte para ConsoleKit" #. <para> -#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any +#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any #. configuration that users may want to do for using it with GDM? #. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of #. the "Configure" section? @@ -1728,10 +1716,6 @@ msgstr "" "cuentes, por ejemplo." #: C/gdm.xml:1018(para) -#| msgid "" -#| "When the user terminates his session, GDM will run the " -#| "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " -#| "been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." msgid "" "When a user terminates their session, GDM will run the " "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " @@ -2488,8 +2472,7 @@ msgstr "NULL (cadena)" #: C/gdm.xml:1512(para) msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." -msgstr "" -"Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz." +msgstr "Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz." #: C/gdm.xml:1520(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" @@ -2611,10 +2594,8 @@ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" #: C/gdm.xml:1609(para) -msgid "" -"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." -msgstr "" -"Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity." +msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." +msgstr "Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity." #: C/gdm.xml:1619(title) msgid "Accessibility Configuration" @@ -2639,6 +2620,10 @@ msgid "" "Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " "or disable the associated assistive tools." msgstr "" +"El panel del interfaz gráfico de GDM en la pantalla de inicio de sesión muestra un icono de accesibilidad. " +"Al pulsar en ese botón se abre el diálogo de accesibilidad del GDM. En el diálogo de accesibilidad " +"del GDM existe una lista de casillas de verificación para que el usuario " +"pueda activar o desactivar las tecnologías de asistencia asociadas." #: C/gdm.xml:1636(para) msgid "" @@ -2652,6 +2637,15 @@ msgid "" "\"true\" by default so that the assistive programs are always launched with " "the GDM login GUI." msgstr "" +"Las casillas de verificación que corresponden con las herramientas de asistencia el teclado en pantalla, el maginificador de pantalla " +"y el lector de pantalla actúan sobre tres claves de GConf que están " +"descritas en la siguiente sección de este documento. Activando o desactivando " +"estas casillas de verificación, las claves asociadas de GConf se establecen a «cierta» o " +"«falsa». Cuando la clave está establecida a cierta, se lanzan las tecnologías de asistencia enlazadas " +"con estas claves de GConf. Cuando las claves están establecidas a «falsa» finaliza cualquier tecnología de " +"asistencia enlazada con esta clave de GConf. Estas claves también se pueden " +"establecer a «cierta» de forma predeterminada de tal forma que los programas de tecnologías " +"de asistencia siempre se lanzan con la interfaz gráfica de GDM." #: C/gdm.xml:1649(para) msgid "" @@ -2661,21 +2655,23 @@ msgid "" "coorespond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " "is always running during the GDM session." msgstr "" +"Las otras casillas de veirificación en el diálogo de accesibilidad del GDM no " +"tienen sus correspondientes claves de GConf porque no se lanza ningún programa " +"adicional para proporcionar las características de accesibilidad que ofrecen. Esas otras " +"opciones corresponden con características de accesibilidad proporcionadas por el servidor X " +"que siempre se está ejecutando durante la sesión GDM." #: C/gdm.xml:1659(title) -#| msgid "Accessibility Configuration" msgid "Accessibility GConf Keys" msgstr "Claves de accesibilidad de GConf" #: C/gdm.xml:1661(para) -msgid "" -"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" +msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" msgstr "" "GDM ofrece las siguientes claves de GConf para controlar sus características " "de accesibilidad:" #: C/gdm.xml:1667(title) -#| msgid "Greeter Configuration Keys" msgid "GDM Configuration Keys" msgstr "Claves de configuración de GDM" @@ -2684,10 +2680,6 @@ msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" #: C/gdm.xml:1673(para) -#| msgid "" -#| "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with " -#| "the GDM GUI. This is needed for any accessibility technology programs to " -#| "work." msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." @@ -2700,11 +2692,7 @@ msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" #: C/gdm.xml:1684(para) -#| msgid "" -#| "If set, then the GNOME magnifier will be started with the GDM GUI " -#| "programs." -msgid "" -"If set, then the screen magnifier will be started with the GDM GUI programs." +msgid "If set, then the screen magnifier will be started with the GDM GUI programs." msgstr "" "Si está establecida entonces el magnificador de GNOME se iniciará con los " "programas de IGU de GDM." @@ -2735,7 +2723,7 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:1714(title) msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" -msgstr "" +msgstr "Enlazar las claves de GConf con herramientas de accesibilidad" #: C/gdm.xml:1716(para) msgid "" @@ -2747,6 +2735,12 @@ msgid "" "AutostartCondition value in the desktop file. For example, the value could " "be one of the following:" msgstr "" +"Para la magnificación, el teclado en pantalla y el lector de pantalla, la " +"herramienta de asistencia que se lanza depende de los archivos de escritorio ubicados " +"en el directorio de inicio automático del GDM tal y como se describe en la sección «Configuración automática al inicio» " +"de este manual. Cualquier archivo de escritorio en el directorio de inicio automático se puede " +"enlazar a una clave de GConf de accesibilidad de GDM especificando esa clave de GConf en el valor " +"AutostartCondition en el archivo de escritorio. Por ejemplo, el valor podría ser uno de los siguientes:" #: C/gdm.xml:1726(screen) #, no-wrap @@ -2769,9 +2763,13 @@ msgid "" "multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " "AutostartCondition in the GDM autostart directory." msgstr "" +"Cuando una clave de accesibilidad es cierta entonces se lanzará cualquier programa enlazado con esa " +"clave en un archivo de inicio automático de GDM (a no ser que la clave «Hidden» " +"esté establecida a cierta en ese archivo de escritorio). Una sola clave de GConf puede incluso iniciar " +"múltiples herramientas de asistencia si existen archivos de escritorio múltiples con " +"esta condición AutostartCondition en el directorio de inicio automático del GDM." #: C/gdm.xml:1742(title) -#| msgid "Accessibility Configuration" msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" msgstr "" "Ejemplo de modificación de la configuración de la herramienta de " @@ -2785,6 +2783,11 @@ msgid "" "additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " "support, then the following configuration is needed." msgstr "" +"Por ejemplo, si GNOME se distribuye con GOK como el teclado en pantalla predeterminado, " +"entonces esto se prodría reemplazar por un programa diferente si se desea. " +"Para reemplazar GOL con la aplicación de teclado en pantalla «onboard» y, adicionalmente, " +"activar la tecnología de asistencia «mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para " +"soporte de pulsación al posarse, entonces se necesita la siguiente configuración." #: C/gdm.xml:1752(para) msgid "" @@ -2794,6 +2797,11 @@ msgid "" "\"Autostart Configuration\" section of this document. The following is an " "example <filename>onboard.desktop</filename> file:" msgstr "" +"Cree un archivo de escritorio para el teclado en pantalla «onboard» y un segundo para los ajustes finos del ratón; " +"por ejemplo, onboard.desktop y mousetweaks.desktop. Estos archivos se deben ubicar " +"en el directorio de inicio automático del GDM y estar en el formato explicado en la " +"sección «Configuración automática al inicio» de este documento. Lo siguiente es un ejemplo " +"del archivo <filename>onboard.desktop</filename>:" #: C/gdm.xml:1761(screen) #, no-wrap @@ -2825,9 +2833,8 @@ msgstr "" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" #: C/gdm.xml:1775(para) -msgid "" -"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" -msgstr "" +msgid "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" +msgstr "Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>mousetweaks.desktop</filename>:" #: C/gdm.xml:1780(screen) #, no-wrap @@ -2845,12 +2852,26 @@ msgid "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Software de pulsación del ratón\n" +"Comment=Realiza pulsaciones con el ratón al posar el puntero\n" +"TryExec=mousetweaks\n" +"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" #: C/gdm.xml:1794(para) msgid "" "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " "the GConf key for the on-screen keyboard." msgstr "" +"Note la línea con AutostartCondition que enlaza tanto los archivos de escritorio con " +"las claves de GConf para el teclado en pantalla." #: C/gdm.xml:1799(para) msgid "" @@ -2860,6 +2881,11 @@ msgid "" "from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " "setting to the gok.desktop file." msgstr "" +"Para desactivar GOK y que no se inicie, el archivo de escritorio para el teclado en pantalla " +"GOK se debe quitar o desactivar. De otra forma el teclado en pantalla «onboard» y GOK se iniciarán " +"simultáneamente. Esto se puede realizar quitando el archivo gok.desktop del directorio " +"de inicio automático del GDM o añadiendo la clave de ajuste «Hidden=true» al archivo " +"gok.desktop." #: C/gdm.xml:1807(para) msgid "" @@ -2869,7 +2895,7 @@ msgid "" msgstr "" "Después de realizar estos cambios, GOK no se volverá a iniciar cuando el " "usuario inicie el teclado en pantalla en la sesión de GDM; en su lugar se " -"lanzarán el teclado en pantalla y los ajustes finos del ratón." +"lanzarán el teclado en pantalla «onboard» y los ajustes finos del ratón." #: C/gdm.xml:1816(title) msgid "General Session Settings" @@ -3056,8 +3082,7 @@ msgstr "" "filename> con la intención de que los use el usario root:" #: C/gdm.xml:1940(title) C/gdm.xml:1955(title) -msgid "" -"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" +msgid "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" msgstr "" "Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-" "binary</command>" @@ -3163,8 +3188,7 @@ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-stop</command>" msgid "" "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " "signal." -msgstr "" -"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM." +msgstr "<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM." #: C/gdm.xml:2042(title) msgid "Troubleshooting" @@ -3320,9731 +3344,3 @@ msgstr "" "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2006" -#~ msgid "" -#~ "If the user associated with running the GDM GUI programs has " -#~ "accessibility features enabled via GConf configuration, then the GDM GUI " -#~ "programs will recognize these." -#~ msgstr "" -#~ "Si el usuario asociado con la ejecución de programas de IGU de GDM tiene " -#~ "las características de accesibilidad activadas a través de GConf, " -#~ "entonces los programas de IGU de GDM lo reconocerán." - -#~ msgid "EnableProxy" -#~ msgstr "EnableProxy" - -#~ msgid "EnableProxy=false" -#~ msgstr "EnableProxy=false" - -#~ msgid "" -#~ "Setting this to true enables support for running XDMCP sessions on a " -#~ "local proxy Xserver. This may improve the performance of XDMCP sessions, " -#~ "especially on high latency networks, as many X protocol operations can be " -#~ "completed without going over the network." -#~ msgstr "" -#~ "Estableciendo esto a «true» se activa el soporte para ejecutar sesiones " -#~ "XDMCP en un servidor proxy local de X. De esta forma se puede mejorar el " -#~ "rendimiento de las sesiones XDMCP, especialmente en redes de alta " -#~ "latencia, debido a que muchas operaciones del protocolo X se pueden " -#~ "completar sin ir por la red." - -#~ msgid "" -#~ "Note, however, that this mode will significantly increase the burden on " -#~ "the machine hosting the XDMCP sessions" -#~ msgstr "" -#~ "Note, sin embargo que este modo incrementará significativamente la carga " -#~ "en la máquina que hospede las sesiones XDMCP" - -#~ msgid "" -#~ "See the <filename>FlexiProxy</filename> and " -#~ "<filename>FlexiProxyDisconnect</filename> options for further details on " -#~ "how to configure support for this feature." -#~ msgstr "" -#~ "Vea las opciones <filename>FlexiProxy</filename> y " -#~ "<filename>FlexiProxyDisconnect</filename> para más detalles acerca de " -#~ "cómo configurar el soporte para esta característica." - -#~ msgid "MaxPendingIndirect" -#~ msgstr "MaxPendingIndirect" - -#~ msgid "MaxPendingIndirect=4" -#~ msgstr "MaxPendingIndirect=4" - -#~ msgid "" -#~ "GDM will only provide <filename>MaxPendingIndirect</filename> displays " -#~ "with host choosers simultaneously. If more queries from different hosts " -#~ "come in, the oldest ones will be forgotten." -#~ msgstr "" -#~ "GDM sólo proporciona <filename>MaxPendingIndirect</filename> pantallas " -#~ "con selectores de host simultáneamente. Si entran más peticiones de " -#~ "diferentes hosts, las más antiguas se descartarán." - -#~ msgid "ProxyReconnect" -#~ msgstr "ProxyReconnect" - -#~ msgid "FlexiProxyReconnect=" -#~ msgstr "FlexiProxyReconnect=" - -#~ msgid "" -#~ "Setting this option enables experimental support for session migration " -#~ "with XDMCP sessions. This enables users to disconnect from their session " -#~ "and later reconnect to that same session, possibly from a different " -#~ "terminal." -#~ msgstr "" -#~ "Establecer esta opción activa el soporte experimental para la migración " -#~ "de sesión con sesiones XDMCP. Esto permite a los usuarios desconectarse " -#~ "de su sesión y reconectarse más tarde a esa misma sesión, posiblemente " -#~ "desde un terminal diferente." - -#~ msgid "" -#~ "In order to use this feature, you must have a nested Xserver available " -#~ "which supports disconnecting from its parent Xserver and reconnecting to " -#~ "another Xserver. Currently, the Distributed Multihead X (DMX) server " -#~ "supports this feature to some extent and other projects like NoMachine NX " -#~ "are busy implementing it." -#~ msgstr "" -#~ "Para usar esta característica debe tener un servidor X anidado disponible " -#~ "que soporte desconectar de su servidor X padre y reconectar a otro " -#~ "servidor X. Actualmente el servidor Distributed Multihead X (DMX) soporta " -#~ "esta característica hasta cierto punto y otros proyectos como NoMachine " -#~ "NX lo están implementándo." - -#~ msgid "" -#~ "This option should be set to the path of a command which will handle " -#~ "reconnecting the XDMCP proxy to another backend display. A sample " -#~ "implementation for use with DMX is supplied." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción debería enviarse a la ruta de un comando que manejará la " -#~ "reconexión del proxy XDMCD a otra pantalla de backend. Se suministra una " -#~ "implementación de ejemplo para usar con DMX." - -#~ msgid "ProxyXServer" -#~ msgstr "ProxyXServer" - -#~ msgid "ProxyXServer=" -#~ msgstr "ProxyXServer=" - -#~ msgid "" -#~ "The Xserver command line for a XDMCP proxy. Any nested X server like " -#~ "Xnest, Xephyr or Xdmx should work fairly well." -#~ msgstr "" -#~ "La línea de comandos del servidor X para un proxy XDMCP. Cualquier " -#~ "servidor X anidado como Xnest, Xephyr o Xdmx debería funcionar bien." - -#~ msgid "Bill" -#~ msgstr "Bill" - -#~ msgid "Haneman" -#~ msgstr "Haneman" - -#~ msgid "Bill.Haneman@Sun.COM" -#~ msgstr "Bill.Haneman@Sun.COM" - -#~ msgid "" -#~ "Configurator - The configuration application (<command>gdmsetup</" -#~ "command>)." -#~ msgstr "" -#~ "Configurador: La aplicación de configuración (<command>gdmsetup</" -#~ "command>)." - -#~ msgid "gdm - The Gnome Display Manager daemon (<command>gdm</command>)." -#~ msgstr "gdm: El demonio del gestor de entrada (<command>gdm</command>)." - -#~ msgid "" -#~ "Greeter - The graphical login window (<command>gdmlogin</command> or " -#~ "<command>gdmgreeter</command>)." -#~ msgstr "" -#~ "Interfaz de entrada: La ventana de entrada gráfica (<command>gdmlogin</" -#~ "command> o <command>gdmgreeter</command>)." - -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter - The standard login window (<command>gdmlogin</command>)." -#~ msgstr "" -#~ "Interfaz de entrada GTK+: La ventana de entrada estándar " -#~ "(<command>gdmlogin</command>)." - -#~ msgid "" -#~ "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " -#~ "installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> " -#~ "refers to <filename><share>/pixmaps</filename> if GDM was " -#~ "configured with <command>--prefix=/usr</command>. Normally also note that " -#~ "GDM is installed with <command>--sysconfigdir=<etc>/X11</command>, " -#~ "meaning any path to which we refer to as <filename><etc>/gdm/" -#~ "PreSession</filename> usually means <filename><etc/X11>/gdm/" -#~ "PreSession</filename>. Note that for interoperability it is recommended " -#~ "that you use a --prefix of <filename>/usr</filename> and a --sysconfdir " -#~ "of <filename><etc>/X11</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Las rutas que comienzan con una palabra entre los símbolos paréntesis " -#~ "angulosos son relativas al prefijo de instalación. Ej: <filename><" -#~ "share>/pixmaps/</filename> se refiere a <filename>/usr/share/pixmaps</" -#~ "filename> si GDM se ha configurado con <command>--prefix=/usr</command>. " -#~ "Normalmente también denota que GDM está instalado con <command>--" -#~ "sysconfigdir=/etc/X11</command>, que quiere decir que cualquier ruta a la " -#~ "que se refiera como <filename><etc>/gdm/PreSession</filename> " -#~ "usualmente significa <filename><etc/X11>/gdm/PreSession</filename>. " -#~ "Note que para interoperatibilidad se recomienda que use un prefijo de " -#~ "<filename>/usr</filename> y un directorio de configuración del sistema (--" -#~ "sysconfdir) <filename>/etc/X11</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "For further information about GDM, see the <ulink type=\"http\" url=" -#~ "\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> the GDM project website</ulink>. " -#~ "Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " -#~ "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -#~ "\">bugzilla.gnome.org</ulink>. You can also send a message to the " -#~ "<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list to discuss " -#~ "any issues or concerns with the GDM program." -#~ msgstr "" -#~ "Para más información acerca de GDM, vea <ulink type=\"http\" url=\"http://" -#~ "www.gnome.org/projects/gdm/\"> el sitio web del proyecto GDM</ulink>. Por " -#~ "favor envíe cualquier informe de fallos o peticiones de mejoras a la " -#~ "categoría «gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -#~ "\">bugzilla.gnome.org</ulink>. También puede enviar un mensaje a la lista " -#~ "de correo <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> para " -#~ "tratar sobre cualquier problema o cuestión con el programa GDM." - -#~ msgid "" -#~ "The key/value pairs defined in the GDM configuration files and the " -#~ "location of these files are considered \"stable\" interfaces should only " -#~ "change in ways that are backwards compatible. Note that this includes " -#~ "functionality like the GDM scripts (Init, PreSession, PostSession, " -#~ "PostLogin, XKeepsCrashing, etc.); directory locations (ServAuthDir, " -#~ "etc.), system applications (SoundProgram), etc. Some configuration values " -#~ "depend on OS interfaces may need to be modified to work on a given OS. " -#~ "Typical examples are HaltCommand, RebootCommand, CustomCommands, " -#~ "SuspendCommand, StandardXServer, Xnest, SoundProgram, and the \"command\" " -#~ "value for each <filename>server-foo</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Los valores de pares de clave/valor definidos en los archivos de " -#~ "configuración de GDM y la ubicación de estos archivos se consideran " -#~ "interfaces «estables» y deberían cambiar sólo de formas compatibles hacia " -#~ "atrás. Note que esto incluye las funcionalidades como los scripts de GDM " -#~ "(Init, PreSession, PostSession, PostLogin, XKeepsCrashing, etc), las " -#~ "ubicaciones de directorios (ServAuthDir, etc), las aplicaciones del " -#~ "sistema (SoundProgram), etc. Algunos valores de configuración dependen de " -#~ "interfaces del SO y quizá necesiten modificarse para que funcionen en un " -#~ "determinado SO. Los ejemplos típicos son HaltCommand, RebootCommand, " -#~ "CustomCommands, SuspendCommand, StandardXServer, Xnest, SoundProgram, y " -#~ "el valor del valor \"command\" para cada <filename>server-tal</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "Command-line interfaces for GDM programs installed to <filename><" -#~ "bin></filename> and <filename><sbin></filename> are considered " -#~ "stable. Refer to your distribution documentation to see if there are any " -#~ "distribution-specific changes to these GDM interfaces and what support " -#~ "exists for them." -#~ msgstr "" -#~ "Los interfaces de línea de comandos para los programas GDM instalados en " -#~ "<filename><bin></filename> y <filename><sbin></filename> se " -#~ "consideran estables. Refiérase a su documentación de la distribución para " -#~ "ver si hay cualquier cambio específico de la distribución a estos " -#~ "interfaces de GDM y qué soporte existe para ellos." - -#~ msgid "" -#~ "As of the GDM 2.15 development series, some one-dash arguments are no " -#~ "longer supported. This includes the \"-xdmaddress\", \"-clientaddress\", " -#~ "and \"-connectionType\" arguments used by <command>gdmchooser</command>. " -#~ "These arguments have been changed to now use two dashes." -#~ msgstr "" -#~ "En las series de desarrollo 2.15 los argumentos de un solo guión no están " -#~ "soportados más. Esto incluye los argumentos \"-xdmaddress\", \"-" -#~ "clientaddress\", y \"-connectionType\" usados por <command>gdmchooser</" -#~ "command>. Estos argumentos se han cambiado para que ahora usen dos " -#~ "guiones." - -#~ msgid "" -#~ "If issues are discovered that break compatibility, please file a bug with " -#~ "an \"urgent\" priority." -#~ msgstr "" -#~ "Si se descubrieran problemas que rompiesen la compatibilidad, por favor " -#~ "envíe un error con una prioridad «urgente»." - -#~ msgid "The GDM Daemon" -#~ msgstr "El demonio GDM" - -#~ msgid "" -#~ "The GDM daemon supports a UNIX domain socket protocol which can be used " -#~ "to control aspects of its behavior and to query information. This " -#~ "protocol is described in the \"Controlling GDM\" section of this document." -#~ msgstr "" -#~ "El demonio de GDM soporta un protocolo de sockets de dominio UNIX que " -#~ "puede usarse para controlar aspectos de su comportamiento y para " -#~ "solicitarle información. Este protocolo se describe en la sección " -#~ "«Controlar GDM» de este documento." - -#~ msgid "" -#~ "GDM can be asked to manage a display a number of ways. Attached displays " -#~ "are always managed when GDM starts and will be restarted when a user's " -#~ "session is finished. Remote displays can be requested via XDMCP, flexible " -#~ "displays via the <command>gdmflexiserver</command> command, and dynamic " -#~ "displays via the <command>gdmdynamic</command> command. Displays that are " -#~ "started on request are not restarted on session exit." -#~ msgstr "" -#~ "A GDM se le puede pedir que gestione una pantalla de varias formas. Las " -#~ "pantallas locales las gestiona siempre GDM cuando se inicia y serán " -#~ "reiniciadas cuando la sesión de un usuario termine. Las pantallas pueden " -#~ "pedirse además a través de XDMCP, se pueden pedir pantallas flexibles " -#~ "ejecutando el comando <command>gdmflexiserver</command>. y pantallas bajo " -#~ "demanda a través del comando <command>gdmdynamic</command>. Las pantallas " -#~ "que se inician bajo demanda no se reinician al salir de la sesión." - -#~ msgid "" -#~ "When the GDM daemon is asked to manage a display, it will fork an X " -#~ "server process, then run the <filename>Init</filename> script as the root " -#~ "user, and start the login GUI dialog as a slave process on the display. " -#~ "GDM can be configured to use either <command>gdmgreeter</command> (the " -#~ "default) or <command>gdmlogin</command> as the GUI dialog program. The " -#~ "<command>gdmlogin</command> program supports accessibility while the " -#~ "<command>gdmgreeter</command> program supports greater themeability. The " -#~ "GUI dialog is run as the unpriviledged \"gdm\" user/group which is " -#~ "described in the \"Security\" section below. The GUI dialog communicates " -#~ "with the daemon via a sockets protocol and via standard input/output. The " -#~ "slave, for example passes the username and password information to the " -#~ "GDM daemon via standard input/output so the daemon can handle the actual " -#~ "authentication." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando se le pide al demonio GDM que gestione una pantalla, bifurcará un " -#~ "proceso servidor de X, después ejecutará el script <filename>Init</" -#~ "filename> como el usuario root, e iniciará el diálogo de entrada como un " -#~ "proceso esclavo en la pantalla. GDM puede configurarse para usar o bien " -#~ "<command>gdmgreeter</command> (predeterminado) o <command>gdmlogin</" -#~ "command> como programa de IGU para la entrada. El programa " -#~ "<command>gdmlogin</command> soporta accesibilidad mientras que el " -#~ "programa <command>gdmgreeter</command> soporta mayor temabilidad. El " -#~ "diálogo de la IGU se ejecuta como el usuario/grupo no privilegiado «gdm» " -#~ "que se describe en la sección «Seguridad» abajo. El diálogo de la IGU se " -#~ "comunica con el demonio por medio de un protocolo de sockets y por medio " -#~ "de la entrada/salida estándar. El esclavo, por ejemplo pasa el nombre del " -#~ "usuario y la contraseña al demonio GDM por medio de la entrada/salida " -#~ "estándar así que el demonio puede manipular la autenticación actual." - -#~ msgid "" -#~ "The login GUI dialog screen allows the user to select which session they " -#~ "wish to start and which language they wish to use. Sessions are defined " -#~ "by files that end in the .desktop extension and more information about " -#~ "these files can be found in the \"Configuration\" section. The user " -#~ "enters their name and password and if these successfully authenticate, " -#~ "GDM will start the requested session for the user. It is possible to " -#~ "configure GDM to avoid the authentication process by turning on the " -#~ "Automatic or Timed Login features in the GDM configuration. The login GUI " -#~ "can also be configured to provide additional features to the user, such " -#~ "as the Face Browser; the ability to halt, restart, or suspend the system; " -#~ "and/or edit the login configuration (after entering the root password)." -#~ msgstr "" -#~ "La pantalla de la IGU de la entrada permite al usuario seleccionar qué " -#~ "sesión quiere iniciar y qué idioma quiere usar. Las sesiones se definen " -#~ "por archivos que terminan con la extensión .desktop y puede encontrar más " -#~ "información sobre estos archivos en la sección de «Configuración». El " -#~ "usuario introduce su nombre y contraseña y si éstos le autentican con " -#~ "éxito, GDM iniciará la sesión solicitada para el usuario. Es posible " -#~ "configurar GDM para evitar el proceso de autenticación activando las " -#~ "características de Entrada automática o Entrada temporizada en la " -#~ "configuración de GDM. El IGU de entrada puede configurarse además para " -#~ "para proporcionar características adicionales al usuario, como un visor " -#~ "de rostros, la capacidad de detener, reiniciar o suspender el sistema; y " -#~ "o editar la configuración de entrada (tras introducir la contraseña de " -#~ "root)." - -#~ msgid "" -#~ "GDM, by default, will use Pluggable Authentication Modules (PAM) for " -#~ "authentication, but can also support regular crypt and shadow passwords " -#~ "on legacy systems. After authenticating a user, the daemon runs the " -#~ "<filename>PostLogin</filename> script as root, and forks a slave process " -#~ "to start the requested session. This slave process runs the " -#~ "<filename>PreSession</filename> script as root, sets up the user's " -#~ "environment, and starts the requested session. GDM keeps track of the " -#~ "user's default session and language in the user's <filename>~/.dmrc</" -#~ "filename> and will use these defaults if the user did not pick a session " -#~ "or language in the login GUI. On Solaris, GDM (since version 2.8.0.3) " -#~ "uses the SDTLOGIN interface after user authentication to tell the X " -#~ "server to be restarted as the user instead of as root for added security. " -#~ "When the user's session exits, the GDM daemon will run the " -#~ "<filename>PostSession</filename> script as root." -#~ msgstr "" -#~ "GDM, por omisión, usará Pluggable Authentication Modules (PAM) para " -#~ "autenticar, pero puede usar además contraseñas crypt y shadow en sistemas " -#~ "legados. Tras autenticar al usuario, el demonio ejecuta el script " -#~ "<filename>PostLogin</filename> como root, y bifurca un proceso esclavo " -#~ "para iniciar la sesión solicitada. Este proceso esclavo ejecuta el script " -#~ "de <filename>PreSession</filename> como root, establece el entorno del " -#~ "usuario e inicia la sesión solicitada. GDM conserva la sesión " -#~ "predeterminada del usuario y el idioma en el archivo <filename>~/.dmrc</" -#~ "filename> del usuario y usará estos predeterminados si el usuario no " -#~ "seleccionó una sesión o idioma en la IGU de entrada. En Solaris, GDM " -#~ "(desde la versión 2.8.0.3) usa el interfaz SDTLOGIN después de autenticar " -#~ "al usuario para decir al servidor X que se reinicie como el usuario en " -#~ "vez de como root para mayor seguridad. Cuando la sesión del usuario sale, " -#~ "el demonio de GDM ejecutará el script <filename>PostSession</filename> " -#~ "como root." - -#~ msgid "" -#~ "For those looking at the code, the gdm_verify_user function in " -#~ "<filename>daemon/verify-pam.c</filename> is used for normal login and the " -#~ "gdm_verify_setup_user function is used for automatic login." -#~ msgstr "" -#~ "Para aquellos que estén viendo el código, la función gdm_verify_user en " -#~ "<filename>daemon/verify-pam.c</filename> se utiliza para el inicio de " -#~ "sesión normal y la función gdm_verify_setup_user para el inicio de sesión " -#~ "automático." - -#~ msgid "Different Display Types" -#~ msgstr "Tipos de pantalla diferentes" - -#~ msgid "" -#~ "GDM supports three different display types: attached displays, flexible " -#~ "displays, and XDMCP remote displays. The \"X Server Definitions\" " -#~ "subsection of the \"Configuration\" section explains how the X server is " -#~ "configured for different displays." -#~ msgstr "" -#~ "GDM soporta tres tipos de pantalla diferentes: pantallas locales, " -#~ "pantallas flexibles (bajo demanda), y pantallas remotas XDMCP. Las " -#~ "subsección \"X Server Definitions\" de la sección «Configuración» explica " -#~ "cómo se configura el servidor X para las diferentes pantallas." - -#~ msgid "" -#~ "Attached (also known as local or static) displays are always started by " -#~ "the daemon, and when they die or are killed, they are restarted. GDM can " -#~ "run as many of these as needed. GDM can also manage displays on which it " -#~ "does not manage a GUI login, thus GDM can be used for supporting X " -#~ "terminals. The \"Attached DISPLAY Configuration\" subsection of the " -#~ "\"Configuration\" section describes how attached displays are defined." -#~ msgstr "" -#~ "Las pantallas locales (también conocidas como estáticas) siempre se " -#~ "inician por el demonio, y cuando mueren o se las mata, se reinician. GDM " -#~ "puede ejecutar tantas como se necesiten. GDM también puede gestionar " -#~ "pantallas en las cuales no gestiona la entrada de la IGU él mismo, " -#~ "permitiendo usar GDM para soportar terminales X. La subsección " -#~ "«Configuración de la pantalla local» de la sección «Configuración» describe " -#~ "cómo se definen las pantallas locales." - -#~ msgid "" -#~ "Flexible (also known as on-demand) displays are only available to users " -#~ "logged on the console. Starting a flexible display will lock the current " -#~ "user session and will show a new login screen over the current running " -#~ "session. If at least one flexible display is already running, and the " -#~ "user requests another, then a dialog will display showing existing " -#~ "flexible displays. The user can choose to switch back to a previous " -#~ "display or start a new flexible display. If the user switches back to a " -#~ "previous display, they will need to enter the password in the lock screen " -#~ "program to return to their session. The GDM configuration file specifies " -#~ "the maximum number of flexible displays allowed on the system." -#~ msgstr "" -#~ "Las pantallas flexibles (también conocidas como bajo demanda) sólo están " -#~ "disponibles para usuarios que hayan iniciado sesión en la consola. " -#~ "Iniciar una pantalla flexible bloqueara la sesión actual del usuario y " -#~ "mostrará una nueva pantalla de inicio de sesión sobre la sesión " -#~ "actualmente en ejecución. Si ya se está ejecutando, al menos, una " -#~ "pantalla flexible y el usuario pide otra, entonces se mostrará un diálogo " -#~ "con las pantallas flexibles existentes. El usuario puede cambiar a una " -#~ "pantalla anterior o iniciar una nueva pantalla flexible. Si el usuario " -#~ "cambia a una pantalla anterior, deberá introducir la contraseña en el " -#~ "programa de bloqueo de pantalla para volver a su sesión. El archivo de " -#~ "configuración de GDM especifica el máximo número de pantallas flexibles " -#~ "permitidas en el sistema." - -#~ msgid "" -#~ "Flexible displays may be started by running the <command>gdmflexiserver</" -#~ "command> command, or via calling the GDM socket protocol directly. Some " -#~ "lock screen programs provide a button to start a new flexible session. " -#~ "This allows a user to start a new session even if the screen was left " -#~ "locked. The GNOME Fast User Switch applet also uses the socket protocol " -#~ "to provide an applet interface on the GNOME panel for managing user " -#~ "displays quickly. Flexible displays are not restarted when the user " -#~ "session ends. Flexible displays require virtual terminal (VT) support in " -#~ "the kernel, and will not be available if not supported (such as on " -#~ "Solaris)." -#~ msgstr "" -#~ "Las pantallas flexibles se puede iniciar ejecutando el comando " -#~ "<command>gdmflexiserver</command> o a llamando al protocolo de socket GDM " -#~ "directamente. Algunos programas de bloqueo de pantalla proporcionan un " -#~ "botón para iniciar una nueva sesión flexible. Esto permite al usuario " -#~ "iniciar una nueva sesión incluso si la pantalla se dejó bloqueada. La " -#~ "miniaplicación de GNOME Cambio rápido de usuario también usa el protocolo " -#~ "de socket para proporcionar una interfaz de miniaplicación en el panel de " -#~ "GNOME para gestionar las pantallas de usuario rápidamente. Las pantallas " -#~ "flexibles no se reiniciar cuando la sesión del usuario termina. Las " -#~ "pantallas flexibles requieren soporte para terminal virtual (VT) en el " -#~ "núcleo y no estarán disponibles si no están soportadas (como pasa en " -#~ "Solaris)." - -#~ msgid "" -#~ "The <filename>FlexibleXServers</filename>, <filename>FirstVT=7</" -#~ "filename>, <filename>VTAllocation</filename>, and " -#~ "<filename>FlexiReapDelayMinutes</filename> configuration settings are " -#~ "used to configure how flexible displays operate." -#~ msgstr "" -#~ "Los ajustes de configuración <filename>FlexibleXServers</filename>, " -#~ "<filename>FirstVT=7</filename>, <filename>VTAllocation</filename>, y " -#~ "<filename>FlexiReapDelayMinutes</filename> se usan para configurar cómo " -#~ "operan las pantallas flexibles." - -#~ msgid "" -#~ "Nested displays are available to users even if not logged in on the " -#~ "console. Nested displays launch a login screen in a window in the user's " -#~ "current session. This can be useful if the user has more than one account " -#~ "on a machine and wishes to login to the other account without disrupting " -#~ "their current session. Nested displays may be started by running the " -#~ "<command>gdmflexiserver -n</command> command or via calling the GDM " -#~ "socket protocol directly. Nested displays require that the X server " -#~ "supports a nested X server command like Xnest or Xephyr. The " -#~ "<filename>Xnest</filename> configuration option is used to configure how " -#~ "nested displays are started." -#~ msgstr "" -#~ "Las pantallas anidadas están disponibles para los usuarios incluso si no " -#~ "han iniciado sesión en la consola. Las pantallas anidadas lanzan una " -#~ "pantalla de inicio de sesión en una ventana dentro de la sesión actual " -#~ "del usuario. Esto puede ser útil si el usuario tiene más de una cuenta en " -#~ "una máquina y desea iniciar sesión en la otra cuenta sin dejar su sesión " -#~ "actual. Las pantallas anidadas se puede iniciar ejecutando el comando " -#~ "<command>gdmflexiserver -n</command> o llamando al protocolo de socket " -#~ "GDM directamente. Las pantallas anidadas requieren que el servidor X " -#~ "soporte un comando de servidor X anidado como Xnest o Xephyr. Se usa la " -#~ "opción de configuración <filename>Xnest</filename> para configurar cómo " -#~ "se inician las pantallas anidadas." - -#~ msgid "" -#~ "The <command>gdmdynamic</command> is similar to <command>gdmflexiserver</" -#~ "command> in the sense that it allows the user to manage displays " -#~ "dynamically. However displays started with <command>gdmdynamic</command> " -#~ "are treated as attached displays, so they are restarted automatically " -#~ "when the session exits. This command is intended to be used in multi-user " -#~ "server environments (many displays connected to a single server). In " -#~ "other words, this command allows the displays to be managed without " -#~ "hardcoding the display information in the \"Attached DISPLAY Configuration" -#~ "\" section of the configuration file. This is useful to support the " -#~ "ability of adding new displays to the server without needing to restart " -#~ "GDM, for example." -#~ msgstr "" -#~ "El comando <command>gdmdynamic</command> es similar a " -#~ "<command>gdmflexiserver</command>en el sentido que permite al usuario " -#~ "gestionar las pantallas dinámicamente. No obstante las pantallas que se " -#~ "inician con <command>gdmdynamic</command> se tratan como pantallas " -#~ "locales, de tal forma que se reinician automáticamente cuando la se sale " -#~ "de la sesión. Este comando está previsto para usarse en entornos de " -#~ "servidor multiusuario (muchas pantallas conectadas a un solo servidor). " -#~ "En otras palabras, este comando permite que las pantallas se gestionen " -#~ "sin incrustar la información de la pantalla en el código, en la sección " -#~ "«Configuración de la pantalla local» del archivo de configuración. Ésto es " -#~ "útil, por ejemplo, para soportar la capacidad de añadir nuevas pantallas " -#~ "al servidor sin necesidad de reiniciar GDM." - -#~ msgid "" -#~ "The last display type is the XDMCP remote displays which are described in " -#~ "the next section. Remote hosts can connect to GDM and present the login " -#~ "screen if this is enabled. Some things are different for remote sessions. " -#~ "For example, the Actions menu which allows you to shut down, restart, " -#~ "suspend, or configure GDM are not shown." -#~ msgstr "" -#~ "El último tipo es la pantalla remota XDMCP que se describe en la " -#~ "siguiente sección. Los equipos remotos pueden conectarse a GDM y " -#~ "presentar la pantalla de entrada si esto está activado. Algunas cosas son " -#~ "diferentes para las sesiones remotas. Por ejemplo, el menú Acciones que " -#~ "permite apagar, reiniciar o configurar GDM no se mostrará." - -#~ msgid "Securing Remote Connection Through SSH" -#~ msgstr "Securización de la conexión remota a través de SSH" - -#~ msgid "" -#~ "As explained in the \"Security\" section, XDMCP does not use any kind of " -#~ "encryption and as such is inherently insecure. As XDMCP uses UDP as a " -#~ "network transport layer, it is not possible to simply secure it through " -#~ "an SSH tunnel." -#~ msgstr "" -#~ "Tal como se explica en la sección «Seguridad», XDMCP no usa ninguna clase " -#~ "de encriptación y debido a esto es inherentemente inseguro. Como XDMCP " -#~ "usa UDP como capa de transporte de red, no es posible simplemente " -#~ "securizarla por medio de un túnel SSH." - -#~ msgid "" -#~ "To remedy this problem, GDM can be configured at compilation-time with " -#~ "the option --enable-secureremote, in which case GDM proposes as a built-" -#~ "in session a session called \"Secure Remote Connection\". Starting such a " -#~ "session allows the user to enter the name or the address of the host on " -#~ "which to connect; provided the said host runs an SSH server, the user " -#~ "then gets connected to the server on which the default X session is " -#~ "started and displayed on the local host." -#~ msgstr "" -#~ "Para remediar este problema, GDM puede configurarse durante la " -#~ "compilación con la opción --enable-secureremote, con la cual GDM propone " -#~ "como una sesión integrada una sesión llamada «Conexión remota segura». " -#~ "Iniciar dicha sesión permite al usuario introducir el nombre o la " -#~ "dirección del equipo en el que quiere conectarse, siempre que dicho " -#~ "equipo remoto ejecute un servidor SSH, el usuario entonces obtiene una " -#~ "conexión al servidor en la cual la sesión X predeterminada se inicia y " -#~ "muestra en el equipo remoto local." - -#~ msgid "" -#~ "Using this session allows a much more secure network connection and only " -#~ "necessitates to have an SSH server running on the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Usar esta sesión permite una conexión de red mucho más segura y sólo " -#~ "necesita tener un servidor SSH ejecutándose en el equipo remoto remoto." - -#~ msgid "The GTK+ Greeter" -#~ msgstr "El interfaz GTK+" - -#~ msgid "" -#~ "The GTK+ Greeter is the default graphical user interface that is " -#~ "presented to the user. The greeter contains a menu at the top, an " -#~ "optional face browser, an optional logo and a text entry widget. This " -#~ "greeter has full accessibility support, and should be used by users with " -#~ "accessibility needs." -#~ msgstr "" -#~ "El interfaz GTK+ es el interfaz gráfico de usuario predeterminado que se " -#~ "presenta al usuario. El interfaz contiene un menú en la parte superior, " -#~ "un visor de rostros opcional, un logo opcional y un widget para entrada " -#~ "de texto. Este interfaz tiene soporte de accesibilidad completo, y " -#~ "debería usarse por los usuarios con necesidades de accesibilidad." - -#~ msgid "" -#~ "The text entry field is used for entering logins, passwords, passphrases " -#~ "etc. <command>gdmlogin</command> is controlled by the underlying daemon " -#~ "and is basically stateless. The daemon controls the greeter through a " -#~ "simple protocol where it can ask the greeter for a text string with echo " -#~ "turned on or off. Similarly, the daemon can change the label above the " -#~ "text entry widget to correspond to the value the authentication system " -#~ "wants the user to enter." -#~ msgstr "" -#~ "El campo de entrada de texto se usa para introducir nombres de usuario, " -#~ "contraseñas, etc. <command>gdmlogin</command> está controlado por un " -#~ "demonio por debajo que es básicamente sin estado. El demonio controla el " -#~ "interfaz a través de un protocolo simple donde puede pedir al interfaz " -#~ "una cadena de texto con eco activado o desactivado. Similarmente, el " -#~ "demonio puede cambiar la etiqueta sobre la entrada de texto para " -#~ "corresponder con el valor que el sistema de autenticación quiere que el " -#~ "usuario introduzca." - -#~ msgid "" -#~ "The menu bar in the top of the greeter enables the user to select the " -#~ "requested session type/desktop environment, select an appropriate locale/" -#~ "language, halt/restart/suspend the computer, configure GDM (given the " -#~ "user knows the root password), change the GTK+ theme, or start an XDMCP " -#~ "chooser." -#~ msgstr "" -#~ "La barra del menú en la parte superior del interfaz de entrada permite al " -#~ "usuario seleccionar el tipo sesión/entorno de escritorio solicitado, " -#~ "seleccionar un idioma/configuración regional apropiada y opcionalmente " -#~ "apagar/reiniciar/suspender el equipo, configurar GDM (siempre que el " -#~ "usuario conozca la contraseña de administrador), cambiar el tema GTK+ o " -#~ "iniciar un selector XDMCP." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter can optionally display a logo in the login window. The image " -#~ "must be in a format readable to the gdk-pixbuf library (GIF, JPG, PNG, " -#~ "TIFF, XPM and possibly others), and it must be readable to the GDM user. " -#~ "See the <filename>Logo</filename> option in the reference section below " -#~ "for details." -#~ msgstr "" -#~ "El interfaz de entrada puede mostrar opcionalmente un logotipo en la " -#~ "ventana de entrada. La imagen debe estar en un formato legible por la " -#~ "biblioteca gdk-pixbuf (GIF, JPG, PNG, TIFF, XPM y posiblemente otros), y " -#~ "debe tener permiso de lectura para el usuario de GDM. Vea la opción " -#~ "<filename>Logo</filename> en la sección de referencia inferior para los " -#~ "detalles." - -#~ msgid "The Themed Greeter" -#~ msgstr "El interfaz con temas" - -#~ msgid "" -#~ "The Themed Greeter is a greeter interface that takes up the whole screen " -#~ "and is very themable. Themes can be selected and new themes can be " -#~ "installed by the configuration application or by setting the " -#~ "<filename>GraphicalTheme</filename> configuration key. The Themed Greeter " -#~ "is much like the GTK+ Greeter in that it is controlled by the underlying " -#~ "daemon, is stateless, and is controlled by the daemon using the same " -#~ "simple protocol." -#~ msgstr "" -#~ "El interfaz con temas es un interfaz que ocupa la pantalla completa y es " -#~ "muy \"temable\". Los temas pueden seleccionarse e instalarse por medio de " -#~ "la aplicación de configuración o estableciendo la clave de configuración " -#~ "<filename>GraphicalTheme</filename>. El interfaz con temas se parece al " -#~ "interfaz GTK+ en que está controlado por un demonio por debajo, no tiene " -#~ "estados, y el demonio lo controla usando el mismo protocolo sencillo." - -#~ msgid "" -#~ "The look and feel of this greeter is really controlled by the theme and " -#~ "so the user interface elements that are present may be different. The " -#~ "only thing that must always be present is the text entry field as " -#~ "described above in the GTK+ Greeter. The theme can include buttons that " -#~ "allow the user to select an appropriate locale/language, halt/restart/" -#~ "suspend the computer, configure GDM (given the user knows the root " -#~ "password), or start an XDMCP chooser." -#~ msgstr "" -#~ "La apariencia de este interfaz está controlada realmente por el tema y " -#~ "así los elementos del interfaz de usuario que están presentes pueden ser " -#~ "diferentes. La única cosa que debe estar presente siempre es el campo de " -#~ "entrada de texto tal como se describe arriba en el interfaz GTK+. El tema " -#~ "puede incluir botones que permitan al usuario seleccionar la " -#~ "configuración regional o idioma adecuado, detener/reiniciar/suspender el " -#~ "equipo, configurar GDM (siempre que el usuario conozca la contraseña de " -#~ "root), o iniciar un selector XDMCP." - -#~ msgid "" -#~ "You can always get a menu of available actions by pressing the F10 key. " -#~ "This can be useful if the theme doesn't provide certain buttons when you " -#~ "wish to do some action allowed by the GDM configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Puede obtener siempre un menú de las acciones disponibles pulsando la " -#~ "tecla F10. Esto puede ser útil si el tema no proporciona ciertos botones " -#~ "cuando realmente quiere hacer alguna acción permitida por la " -#~ "configuración de GDM." - -#~ msgid "" -#~ "GDM supports a face browser which will display a list of users who can " -#~ "login and an icon for each user. Starting with version 2.18.1 the " -#~ "<filename>Browser</filename> configuration option must be set to \"true\" " -#~ "for this function to be available. In previous versions it was only " -#~ "required when using the GTK+ Greeter. When using the Themed Greeter, the " -#~ "Face Browser is only available if the GDM theme includes a \"userlist\" " -#~ "item type." -#~ msgstr "" -#~ "GDM soporta un visor de rostros que mostrará una lista de usuarios que " -#~ "pueden entrar y un icono para cada usuario. Disponible desde la versión " -#~ "2.18.1, la opción de configuración <filename>Examinador</filename> debe " -#~ "estar establecida a «true» para que pueda usarse. En versiones anteriores " -#~ "sólo se requería al usar el tema GTK+ Greeter. Al usar el tema Greeter, " -#~ "el visor de rostros sólo está disponible si el tema de GDM incluye un " -#~ "elemento de tipo \"userlist\"." - -#~ msgid "" -#~ "By default, the face browser is disabled since revealing usernames on the " -#~ "login screen is not appropriate on many systems for security reasons. " -#~ "Also GDM requires some setup to specify which users should be visible. " -#~ "Setup can be done on the \"Users\" tab in <command>gdmsetup</command>. " -#~ "This feature is most practical to use on a system with a smaller number " -#~ "of users." -#~ msgstr "" -#~ "Por omisión, el visor de rostros está desactivado debido a que revelar " -#~ "nombres de usuario en la pantalla de entrada no es apropiado en muchos " -#~ "sistemas por razones de seguridad. Además GDM requiere alguna " -#~ "configuración para especificar qué usuarios deberían ser visibles. La " -#~ "configuración puede hacerse en la solapa «Usuarios» en <command>gdmsetup</" -#~ "command>. Esta característica es más práctica de usar en un sistema con " -#~ "un número pequeño de usuarios." - -#~ msgid "" -#~ "Users may run the <command>gdmphotosetup</command> command to configure " -#~ "the image to use for their userid. This program properly scales the file " -#~ "down if it is larger than the <filename>MaxIconWidth</filename> or " -#~ "<filename>MaxIconHeight</filename> configuration options and places the " -#~ "icon in a file called <filename>~/.face</filename>. Although " -#~ "<command>gdmphotosetup</command> scales user images automatically, this " -#~ "does not guarantee that user images are properly scaled since a user may " -#~ "create their <filename>~/.face</filename> file by hand." -#~ msgstr "" -#~ "Los usuarios pueden ejecutar el comando <command>gdmphotosetup</command> " -#~ "para configurar la imagen a usar para su id de usuario. Este programa " -#~ "escala apropiadamente el archivo si es más grande que las opciones de " -#~ "configuración <filename>MaxIconWidth</filename> o " -#~ "<filename>MaxIconHeight</filename> y coloca al icono en un archivo " -#~ "llamado <filename>~/.face</filename>. Aunque <command>gdmphotosetup</" -#~ "command> escala las imágenes del usuario automáticamente, esto no " -#~ "garantiza que esas imágenes de usuario estén escaladas de forma adecuada " -#~ "así que un usuario puede crear su archivo <filename>~/.face</filename> a " -#~ "mano." - -#~ msgid "" -#~ "Please note that loading and scaling face icons located in user home " -#~ "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " -#~ "load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images " -#~ "from remote home directories. Furthermore, GDM will give up loading face " -#~ "images after 5 seconds of activity and will only display the users whose " -#~ "pictures it has gotten so far. The <filename>Include</filename> " -#~ "configuration option can be used to specify a set of users who should " -#~ "appear on the face browser. As long as the users to include is of a " -#~ "reasonable size, there should not be a problem with GDM being unable to " -#~ "access the face images. To work around such problems, it is recommended " -#~ "to place face images in the directory specified by the " -#~ "<filename>GlobalFaceDir</filename> configuration option." -#~ msgstr "" -#~ "Note que cargar y escalar los iconos de rostros situados en los " -#~ "directorios personales de los usuarios puede ser una tarea que consuma " -#~ "mucho tiempo. Debido a que no es práctico cargar imágenes sobre NIS o " -#~ "NFS, GDM no intenta cargar imágenes de rostros desde directorios " -#~ "personales remotos. Además, GDM parará de cargar imágenes de rostros " -#~ "después de 5 segundos de actividad y sólo mostrará los usuarios cuyas " -#~ "imágenes haya obtenido hasta entonces. La opción <filename>Include</" -#~ "filename> de <filename>gdm.conf</filename> puede usarse para especificar " -#~ "un conjunto de usuarios que deberían aparecer en el visor de rostros. " -#~ "Mientras los usuarios a incluir tengan un tamaño razonable, no debería " -#~ "haber ningún problema con GDM siendo incapaz de acceder a las imágenes de " -#~ "rostros. Para evitar estos problemas, se recomienda situar las imágenes " -#~ "de rostros en el directorio especificado por la opción de configuración " -#~ "<filename>GlobalFaceDir</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "To control the users who get displayed in the face browser, there are a " -#~ "number of configuration options that can be used. If the " -#~ "<filename>IncludeAll</filename> option is set to true, then the password " -#~ "file will be scanned and all users will be displayed. If " -#~ "<filename>IncludeAll</filename> option is set to false, then the " -#~ "<filename>Include</filename> option should contain a list of users " -#~ "separated by commas. Only the users specified will be displayed. Any user " -#~ "listed in the <filename>Exclude</filename> option and users whose UID's " -#~ "is lower than <filename>MinimalUID</filename> will be filtered out " -#~ "regardless of the <filename>IncludeAll</filename> setting. " -#~ "<filename>IncludeAll</filename> is not recommended for systems where the " -#~ "passwords are loaded over a network (such as when NIS is used), since it " -#~ "can be very slow to load more than a small number of users over the " -#~ "network.." -#~ msgstr "" -#~ "Para controlar qué usuarios se muestran en el examinador de rostros, hay " -#~ "varias opciones de configuración que pueden usarse. Si se establece a " -#~ "true la opción <filename>IncludeAll</filename>, entonces se analizará el " -#~ "archivo de contraseñas y se mostrarán todos los usuarios. Si la opción " -#~ "<filename>IncludeAll</filename> se establece a falso, entonces la opción " -#~ "<filename>Include</filename> debería contener una lista de usuarios " -#~ "separada por comas. Sólo se mostrarán los usuarios especificados. " -#~ "Cualquier usuario listado en la opción <filename>Exclude</filename> y los " -#~ "usuarios cuyo UID sea inferior a <filename>MinimalUID</filename> se " -#~ "filtrarán con independencia de lo que esté establecido en " -#~ "<filename>IncludeAll</filename>. <filename>IncludeAll</filename> no está " -#~ "recomendado para sistemas donde las contraseñas se carguen por medio de " -#~ "una red (como cuando se usa NIS), debido a que puede ser muy lento cargar " -#~ "más de un pequeño número de usuarios sobre la red." - -#~ msgid "" -#~ "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are " -#~ "inherently exposed to a potential intruder. This may be a bad idea if you " -#~ "do not know who can get to a login screen. This is especially true if you " -#~ "run XDMCP (turned off by default)." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando el examinador está activado, los nombres de usuario válidos en el " -#~ "equipo están expuestos inherentemente a un intruso potencial. Esto puede " -#~ "ser una mala idea si no sabe quién puede acceder a una pantalla de " -#~ "entrada. Esto es especialmente cierto si ejecuta XDMCP (desactivado por " -#~ "omisión)." - -#~ msgid "" -#~ "Output from the various X servers is stored in the GDM log directory, " -#~ "which is configurable, but is usually <filename><var>/log/gdm/</" -#~ "filename>. The output from the session can be found in a file called " -#~ "<filename><display>.log</filename>. Four older files are also " -#~ "stored with <filename>.1</filename> through <filename>.4</filename> " -#~ "appended. These will be rotated as new sessions on that display are " -#~ "started. You can use these logs to view what the X server said when it " -#~ "started up." -#~ msgstr "" -#~ "La salida de varios servidores X está almacenada en el directorio de " -#~ "registros de GDM, el cual es configurable, pero normalmente es <filename>/" -#~ "var/log/gdm/</filename>. La salida desde la sesión puede encontrarse en " -#~ "un archivo llamado <filename><display>.log</filename>. Cuatro " -#~ "archivos más antiguos se almacenan también con <filename>.1</filename> a " -#~ "<filename>.4</filename> anexado. Éstos se rotarán a medida que se inicien " -#~ "nuevas sesiones en esa pantalla. Puede usar estos registros para ver que " -#~ "decía el servidor X cuando arrancaba." - -#~ msgid "" -#~ "The output from the user session is redirected to <filename>~/.xsession-" -#~ "errors</filename> before even the <filename>PreSession</filename> script " -#~ "is started. So it is not really necessary to redirect this again in the " -#~ "session setup script. As is usually done. If the user session lasted less " -#~ "then 10 seconds, GDM assumes that the session crashed and allows the user " -#~ "to view this file in a dialog before returning to the login screen. This " -#~ "way the user can view the session errors from the last session and " -#~ "correct the problem this way." -#~ msgstr "" -#~ "La salida de la sesión de usuario está redirigida a <filename>~/.xsession-" -#~ "errors</filename> incluso antes de se inicie el script " -#~ "<filename>PreSession</filename>. Así que no es realmente necesario " -#~ "redirigir esto otra vez en el script de configuración de la sesión. Tal " -#~ "como se hace normalmente, si la sesión del usuario duró menos de 10 " -#~ "segundos, GDM asume que la sesión reventó y permite al usuario ver este " -#~ "archivo en un diálogo antes de volver a la pantalla de entrada. De esta " -#~ "manera el usuario puede ver los errores de la última sesión y corregir el " -#~ "problema." - -#~ msgid "" -#~ "You can suppress the 10 second warning by returning code 66 from the " -#~ "<filename>Xsession</filename>script or from your session binary (the " -#~ "default <filename>Xsession</filename> script propagates those codes " -#~ "back). This is useful if you have some sort of special logins for which " -#~ "it is not an error to return less then 10 seconds later, or if you setup " -#~ "the session to already display some error message and the GDM message " -#~ "would be confusing and redundant." -#~ msgstr "" -#~ "Puede suprimir la advertencia de los 10 segundos devolviendo un código 66 " -#~ "desde el script <filename>Xsession</filename> desde el binario de la " -#~ "sesión (el script <filename>Xsession</filename> predeterminado propaga " -#~ "esos códigos hacia atrás). Esto es útil si tiene alguna clase de inicios " -#~ "de sesión especiales para los que no es un error retornar menos de esos " -#~ "10 segundos después, o si configura la sesión para mostrar algún mensaje " -#~ "de error y el mensaje de GDM podría ser confuso y redundante." - -#~ msgid "" -#~ "The session output is piped through the GDM daemon and so the " -#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename> file is capped at about 200 " -#~ "kilobytes by GDM to prevent a possible denial of service attack on the " -#~ "session. An application could perhaps on reading some wrong data print " -#~ "out warnings or errors on the stderr or stdout. This could perhaps fill " -#~ "up the user's home directory making it necessary to log out and back into " -#~ "their session to clear this. This could be especially nasty if quotas are " -#~ "set. GDM also correctly traps the XFSZ signal and stops writing the file, " -#~ "which would lead to killed sessions if the file was redirected in the old " -#~ "fashioned way from the script." -#~ msgstr "" -#~ "La salida de la sesión se encauza a través del demonio GDM y así el " -#~ "archivo <filename>~/.xsession-errors</filename> está capado a cerca de " -#~ "200 Kbytes por GDM para prevenir una posible denegación de servicio en la " -#~ "sesión. Una aplicación podría quizás leer algunos datos erróneos, " -#~ "imprimir advertencias o errores en stderr o stdout. Esto podría quizás " -#~ "llenar el directorio personal del usuario quien tendría que cerrar sesión " -#~ "e iniciar sesión de nuevo para limpiar esto. Esto podría ser " -#~ "especialmente desagradable si hay cuotas habilitadas. GDM además atrapa " -#~ "correctamente la señal XFSZ y para de escribir el archivo, lo que podría " -#~ "conducir a sesiones matadas si el archivo fue redirigido en la forma " -#~ "antigua desde el script." - -#~ msgid "" -#~ "Note that some distributors seem to override the <filename>~/.xsession-" -#~ "errors</filename> redirection and do it themselves in their own Xsession " -#~ "script (set by the <filename>BaseXsession</filename> configuration key) " -#~ "which means that GDM will not be able to trap the output and cap this " -#~ "file. You also lose output from the <filename>PreSession</filename> " -#~ "script which can make debugging things harder to figure out as perhaps " -#~ "useful output of what is wrong will not be printed out. See the " -#~ "description of the <filename>BaseXsession</filename> configuration key " -#~ "for more information, especially on how to handle multiple display " -#~ "managers using the same script." -#~ msgstr "" -#~ "Note que algunos distribuidores parecen ignorar la redirección de " -#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename> y la hacen ellos mismos en su " -#~ "propio script Xsession (establecido por la clave de configuración " -#~ "<filename>BaseXsession</filename>) que significa que GDM no será capaz de " -#~ "atrapar la salida y cubrir este archivo. Puede también perder datos de " -#~ "salida del script <filename>PreSession</filename> lo que puede hacer la " -#~ "depuración mucho más complicada ya que quizás la salida de lo que está " -#~ "equivocado no se imprimirá. Vea la descripción de la clave de " -#~ "configuración <filename>BaseXsession</filename> para más información, " -#~ "especialmente acerca de cómo manejar múltiples gestores de entrada usando " -#~ "el mismo script." - -#~ msgid "" -#~ "If you run a system with quotas set, it would be good to delete the " -#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename> in the <filename>PostSession</" -#~ "filename> script. Such that this log file doesn't unnecessarily stay " -#~ "around." -#~ msgstr "" -#~ "Si ejecuta un sistema sin cuotas activadas, será bueno borrar el archivo " -#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename> en el script " -#~ "<filename>PostSession</filename>. Así este archivo de registro no está " -#~ "por medio innecesariamente." - -#~ msgid "Accessing Files" -#~ msgstr "Acceder a archivos" - -#~ msgid "" -#~ "In general GDM is very reluctant regarding reading/writing of user files " -#~ "(such as the <filename>~/.dmrc</filename>, <filename>~/.face</filename>, " -#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename>, and <filename>~/.Xauthority</" -#~ "filename> files). For instance it refuses to access anything but regular " -#~ "files. Links, sockets and devices are ignored. The value of the " -#~ "<filename>RelaxPermissions</filename> parameter determines whether GDM " -#~ "should accept files writable by the user's group or others. These are " -#~ "ignored by default." -#~ msgstr "" -#~ "En general GDM es muy reluctante respecto a leer/escribir archivos del " -#~ "usuario (como <filename>~/.dmrc</filename>, <filename>~/.face</filename>, " -#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename>, y <filename>~/.Xauthority</" -#~ "filename>). Por ejemplo, se niega a acceder a cualquier cosa que no sean " -#~ "archivos regulares. Los enlaces, sockets y dispositivos se ignoran. El " -#~ "valor del parámetro <filename>RelaxPermissions</filename> determina si " -#~ "GDM debe aceptar archivos escribibles por el grupo del usuario u otros. " -#~ "Éstos se ignoran por omisión." - -#~ msgid "" -#~ "All operations on user files are done with the effective user id of the " -#~ "user. If the sanity check fails on the user's <filename>.Xauthority</" -#~ "filename> file, a fallback cookie is created in the directory specified " -#~ "by the <filename>UserAuthFBDir</filename> configuration setting " -#~ "(<filename>/tmp</filename> by default)." -#~ msgstr "" -#~ "Todas las operaciones en los archivos de usuario se realizan con el id " -#~ "efectivo del usuario. Si el control de sanidad falla en el archivo " -#~ "<filename>.Xauthority</filename> del usuario, se crea una cookie de " -#~ "resguardo en el directorio especificado por la opción de configuración " -#~ "<filename>UserAuthFBDir</filename> (<filename>/tmp</filename> por " -#~ "omisión)." - -#~ msgid "" -#~ "Finally, the sysadmin can specify the maximum file size GDM should " -#~ "accept, and, if the face browser is enabled, a tunable maximum icon size " -#~ "is also enforced. On large systems it is still advised to turn off the " -#~ "face browser for performance reasons. Looking up icons in home " -#~ "directories, scaling and rendering face icons can take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Finalmente, el administrador del sistema puede especificar el tamaño " -#~ "máximo del archivo que GDM debería aceptar y, en el caso de que el visor " -#~ "de rostros esté activado, se fuerza un tamaño máximo del icono. En " -#~ "sistemas grandes se avisa además que desactive el visor de rostros por " -#~ "razones de rendimiento. Mirar iconos en directorios personales, " -#~ "escalarlos y renderizarlos puede llevar mucho tiempo." - -#~ msgid "GDM Performance" -#~ msgstr "Rendimiento de GDM" - -#~ msgid "" -#~ "To speed performance it is possible to build GDM so that it will preload " -#~ "libraries when GDM first displays a greeter program. This has been shown " -#~ "to speed first time login since these libraries can be loaded into memory " -#~ "while the user types in their username and password." -#~ msgstr "" -#~ "Para acelerar el rendimiento es posible construir GDM para que precargue " -#~ "las bibliotecas cuando el GDM muestre un programa de entrada por primera " -#~ "vez. Esto se ha mostrado para acelerar el primer inicio de sesión debido " -#~ "a que estas bibliotecas pueden cargarse en memoria mientras el usuario " -#~ "teclea su nombre y contraseña." - -#~ msgid "" -#~ "To use this feature, configure GDM with the <command>--with-prefetch</" -#~ "command> option. This will cause GDM to install the <command>gdmprefetch</" -#~ "command> program to the <filename>libexecdir</filename> directory, " -#~ "install the <filename>gdmprefetchlist</filename> to the <filename><" -#~ "etc>/gdm</filename> directory, and set the <filename>PreFetchProgram</" -#~ "filename> configuration variable so that the <command>gdmprefetch</" -#~ "command> program is called with the default <filename>gdmprefetchlist</" -#~ "filename> file. The default <filename>gdmprefetchlist</filename> file was " -#~ "optimized for a GNOME desktop running on Solaris, so may need fine-tuning " -#~ "on other systems. Alternative prefetchlist files can be contributed to " -#~ "the \"gdm\" category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome." -#~ "org/\">bugzilla.gnome.org</ulink>, so that they can be included in future " -#~ "GDM releases." -#~ msgstr "" -#~ "Para usar esta característica, configure GDM con la opción <command>--" -#~ "with-prefetch</command>. Esto causará que GDM instale el programa " -#~ "<command>gdmprefetch</command> en el directorio <filename>libexecdir</" -#~ "filename>, instale el <filename>gdmprefetchlist</filename> en el " -#~ "directorio <filename><etc>/gdm</filename>, y establezca la variable " -#~ "de configuración <filename>PreFetchProgram</filename> para que se llame " -#~ "al programa <command>gdmprefetch</command> con el archivo predeterminado " -#~ "<filename>gdmprefetchlist</filename>. El archivo predeterminado " -#~ "<filename>gdmprefetchlist</filename> se optimizó para un escritorio GNOME " -#~ "ejecutándose en Solaris, así que quizá necesite algo de ajuste fino en " -#~ "otros sistemas. Pueden contribuirse archivos alternativos de prefetchlist " -#~ "en la categoría «gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome." -#~ "org/\">bugzilla.gnome.org</ulink>, para que puedan ser incluidos en " -#~ "lanzamientos futuros de GDM." - -#~ msgid "" -#~ "GDM uses PAM for login authentication, though if your machine does not " -#~ "support PAM you can build GDM to work with the password database and the " -#~ "crypt library function." -#~ msgstr "" -#~ "GDM usa PAM para autenticación del usuario, aunque si su máquina no " -#~ "soporta PAM puede compilar GDM para que funcione con la base de datos de " -#~ "contraseñas y la biblioteca de funciones crypt." - -#~ msgid "" -#~ "If there is no entry for GDM in your system's PAM configuration file, " -#~ "then features like automatic login may not work. Not having an entry will " -#~ "cause GDM to use default behavior, conservative settings are recommended " -#~ "and probably shipped with your distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Si no hay ninguna entrada para GDM en su archivo de configuración de PAM, " -#~ "entonces las características como la entrada automática quizá no " -#~ "funcionen. No tener una entrada hará que GDM use el comportamiento " -#~ "predeterminado, se recomiendan configuraciones conservadoras y " -#~ "probablemente sean los que se entreguen con su distribución." - -#~ msgid "" -#~ "For example, an effective way to implement such an exotic authentication " -#~ "mechanism would be to have a daemon running on the server listening to " -#~ "the authentication device (e.g. USB key, fingerprint reader, etc.). When " -#~ "the device announces that it has received input, then the daemon can set " -#~ "the <filename>PamStack</filename> configuration value using per-display " -#~ "configuration, and restart the greeter with the PAM stack that works with " -#~ "this device. This avoids needing to hack the display manager code " -#~ "directly to support the feature." -#~ msgstr "" -#~ "Por ejemplo, una forma efectiva de implementar tal exótico mecanismo de " -#~ "autenticación podría ser tener un demonio ejecutándose en el servidor que " -#~ "escucha al dispositivo de autenticación (ej. una llave USB, un lector de " -#~ "huellas digitales, etc.). Cuando el dispositivo anuncia que ha recibido " -#~ "la entrada, entonces el demonio puede establecer el valor de " -#~ "configuración <filename>PamStack</filename> usando una configuración por " -#~ "cada pantalla y reiniciar la interfaz gráfica de entrada con la pila PAM " -#~ "que funciona junto con el dispositivo. Esto previene la necesidad de " -#~ "programar el código del gestor de pantalla directamente para soportar la " -#~ "característica." - -#~ msgid "" -#~ "GDM 2.18 and earlier would run the X server <command>sessreg</command> " -#~ "program from the default GDM <command>PreSession</command> and " -#~ "<command>PostSession</command> scripts. Starting with GDM 2.20, GDM " -#~ "interacts with the UTMP and WTMP databases directly and supports the " -#~ "following configuration options." -#~ msgstr "" -#~ "Las versiones de GDM 2.18 y anteriores ejecutaban el programa " -#~ "<command>sessreg</command> del servidor X desde los scripts " -#~ "predeterminados <command>PreSession</command> y <command>PostSession</" -#~ "command>. Desde la versión 2.20 de GDM, éste interactúa con las bases de " -#~ "datos UTMP y WTMP directamente y soporta las siguientes opciones de " -#~ "configuración." - -#~ msgid "" -#~ "When doing utmp processing, GDM supports configurability on how the " -#~ "ut_line value is set. Programs that access the database assume that this " -#~ "value is an actual device, so GDM will set the device as follows. If the " -#~ "display is attached and has an associated Virtual Terminal (VT) device, " -#~ "then this device will be used. Otherwise, if an attached display in the " -#~ "<command>[servers]</command> specifies a device name, then this value " -#~ "will be used. Otherwise attached displays will default to the " -#~ "<filename>UtmpLineAttached</filename> value in the GDM configuration. " -#~ "Remote displays will default to the <filename>UtmpLineRemote</filename> " -#~ "value in the GDM configuration. Device values must begin with \"/dev/\"." -#~ msgstr "" -#~ "Al realizar el procesado utmp, GDM soporta configuración sobre cómo se " -#~ "establece el valor ut_line. Los programas que acceden a la base de datos " -#~ "asumen que este valor es un dispositivo actual, de tal forma que GDM " -#~ "establecerá el dispositivo como sigue. Si el dispositivo es local y tiene " -#~ "un dispositivo de terminal virtual (VT) asociado, entonces el dispositivo " -#~ "se usa. De otra forma, si una pantalla local en <command>[servers]</" -#~ "command> especifica el nombre de un dispositivo, entonces éste valor se " -#~ "usa. De otra forma las pantallas locales tomarán los valores " -#~ "predeterminados de <filename>UtmpLineAttached</filename> en la " -#~ "configuración de GDM. Las pantallas remotas tomarán los valores " -#~ "predeterminados de <filename>UtmpLineRemote</filename> en la " -#~ "configuración de GDM. Los valores de los dispositivos deben comenzar con " -#~ "\"/dev\"." - -#~ msgid "" -#~ "GDM also supports the <filename>UtmpPseudoDevice</filename> configuration " -#~ "option. If this configuration setting is true, then GDM will ensure that " -#~ "the specified device exists and will create a pseudo device if the device " -#~ "does not exist. A pseudo device is a symlink to <filename>/dev/null</" -#~ "filename>. If <filename>UtmpPseudoDevice</filename> is true, and the " -#~ "device does already exist, GDM checks to see if the device is a symlink " -#~ "to <filename>/dev/null</filename>. If so, then GDM will update the access " -#~ "time of the symlink. This ensures that programs that check the access " -#~ "time of the device will get a reasonable value for the last time the " -#~ "device was accessed. If the <filename>UtmpPseudoDevice</filename> " -#~ "configuration option is false, then GDM will only set the ut_line value " -#~ "as specified regardless of whether the device exists or not." -#~ msgstr "" -#~ "GDM también soporta la opción de configuración " -#~ "<filename>UtmpPseudoDevice</filename>. si éste ajuste de configuración " -#~ "está activado, entonces GDM se asegurará de que los dispositivos " -#~ "especificados existen y creará un pseudo dispositivo si el dispositivo no " -#~ "existe. Un pseudo dispositivo es un enlace simbólico hacia <filename>/dev/" -#~ "null</filename>. Si <filename>UtmpPseudoDevice</filename> es «true» y el " -#~ "dispositivo ya existe, GDM comprueba si el dispositivo es un enlace " -#~ "simbólico hacia <filename>/dev/null</filename>. Si lo es, entonces GDM " -#~ "actualizará el tiempo de acceso del enlace simbólico. Esto asegura que " -#~ "programas que comprueban el tiempo de acceso del dispositivo obtendrán un " -#~ "valor razonable para la última vez que se accedió al dispositivo. Si la " -#~ "opción de configuración <filename>UtmpPseudoDevice</filename> es «false», " -#~ "entonces GDM sólo establecerá el valor ut_line como se especifica " -#~ "independientemente de si el dispositivo existe o no." - -#~ msgid "" -#~ "For security reasons a dedicated user and group id are required for " -#~ "proper operation! The need to be able to write Xauth files is why user " -#~ "\"nobody\" is not appropriate for gdm." -#~ msgstr "" -#~ "Por razones de seguridad se requieren un usuario y grupo dedicado para un " -#~ "funcionamiento correcto. La necesidad de ser capaz de escribir archivos " -#~ "Xauth es el porqué el usuario «nobody» no es apropiado para gdm." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM daemon normally runs as root, as does the slave. However GDM " -#~ "should also have a dedicated user id and a group id which it uses for its " -#~ "graphical interfaces such as <command>gdmgreeter</command> and " -#~ "<command>gdmlogin</command>. These are configured via the <filename>User</" -#~ "filename> and <filename>Group</filename> configuration options in the GDM " -#~ "configuration files. The user and group should be created before running " -#~ "\"make install\". By default GDM assumes the user and the group are " -#~ "called \"gdm\"." -#~ msgstr "" -#~ "El demonio GDM normalmente se ejecuta como root, y hace de esclavo. Sin " -#~ "embargo GDM debería también tener un id de usuario y un id de grupo " -#~ "dedicado que se usa para sus interfaces gráficas <command>gdmgreeter</" -#~ "command> y <command>gdmlogin</command>. Éstos se configuran por medio de " -#~ "las opciones de configuración <filename>User</filename> y " -#~ "<filename>Group</filename> en los archivos de configuración de GDM. El " -#~ "usuario y grupo debería ser creado antes de ejecutar «make install». Por " -#~ "omisión GDM asume que el usuario y el grupo se llaman «gdm»." - -#~ msgid "" -#~ "This userid is used to run the GDM GUI programs required for login. All " -#~ "functionality that requires root authority is done by the GDM daemon " -#~ "process. This design ensures that if the GUI programs are somehow " -#~ "exploited, only the dedicated user privileges are available." -#~ msgstr "" -#~ "Este id de usuario se usa para ejecutar los programas de la IGU de GDM " -#~ "requeridos para la entrada. Toda la funcionalidad que requiere la " -#~ "autorización de root la realiza el proceso del demonio GDM. Este diseño " -#~ "asegura que si los programas de la IGU son comprometidos, sólo los " -#~ "privilegios del usuario dedicado están disponibles." - -#~ msgid "" -#~ "It should however be noted that the GDM user and group have some " -#~ "privileges that make them somewhat dangerous. For one, they have access " -#~ "to the X server authorization directory. It must be able to read and " -#~ "write Xauth keys to <filename><var>/lib/gdm</filename>. This " -#~ "directory should have root:gdm ownership and 1770 permissions. Running " -#~ "\"make install\" will set this directory to these values. The GDM daemon " -#~ "process will reset this directory to proper ownership/permissions if it " -#~ "is somehow not set properly." -#~ msgstr "" -#~ "Debería notarse sin embargo que el usuario y el grupo de GDM tienen " -#~ "algunos privilegios que los hacen de alguna manera peligrosos. Por una " -#~ "parte tienen acceso al directorio de autorización del servidor X. Debe " -#~ "ser capaz de leer y escribir claves Xauth en <filename><var>/lib/" -#~ "gdm</filename>. Este directorio debería tener como propietario root:gdm y " -#~ "permisos 1770. Ejecutar «make install» establecerá este directorio a estos " -#~ "valores. El proceso del demonio de GDM restablecerá este directorio a los " -#~ "permisos/propietario adecuados si por cualquier circunstancia, no " -#~ "estuvieran establecidos de forma correcta." - -#~ msgid "" -#~ "The danger is that someone who gains the GDM user/group privileges can " -#~ "then connect to any session. So you should not, under any circumstances, " -#~ "make this some user/group which may be easy to get access to, such as the " -#~ "user <filename>nobody</filename>. Users who gain access to the \"gdm\" " -#~ "user could also modify the Xauth keys causing Denial-Of-Service attacks. " -#~ "Also if a person gains the ability to run programs as the user \"gdm\", " -#~ "it would be possible to snoop on running GDM processes, including " -#~ "usernames and passwords as they are being typed in." -#~ msgstr "" -#~ "El peligro es que alguien que gane privilegios del usuario/grupo GDM " -#~ "puede entonces conectarse a cualquier sesión. Así que no debería bajo " -#~ "ninguna circunstancia, hacer esto a algún usuario/grupo que pueda ser " -#~ "fácil obtener acceso, como el usuario <filename>nobody</filename>. Los " -#~ "usuarios que ganan acceso al usuario «gdm» podrían también modificar las " -#~ "claves Xauth y provocar ataques de denegación de servicio. También si una " -#~ "persona gana la capacidad de ejecutar programas como el usuario «gdm», " -#~ "podría ser posible espiar los procesos GDM en ejecución, incluyendo " -#~ "usuarios y contraseñas a medida que se teclean." - -#~ msgid "" -#~ "Distributions and system administrators using GDM are expected to setup " -#~ "the dedicated user properly. It is recommended that this userid be " -#~ "configured to disallow login and to not have a default shell. " -#~ "Distributions and system administrators should set up the filesystem to " -#~ "ensure that the GDM user does not have read or write access to sensitive " -#~ "files." -#~ msgstr "" -#~ "Se espera que las distribuciones y los administradores de sistemas que " -#~ "usen GDM configuren el usuario dedicado de forma apropiada. Se recomienda " -#~ "que este id de usuario se configure para no permitirle iniciar sesión y " -#~ "no tener un intérprete de comandos predeterminado. Las distribuciones y " -#~ "los administradores del sistema deberían configurar el sistema de " -#~ "archivos para asegurarse de que el usuario GDM no tenga permiso de " -#~ "lectura o escritura a los archivos sensibles." - -#~ msgid "" -#~ "The X server authorization directory (the <filename>ServAuthDir</" -#~ "filename>) is used for a host of random internal data in addition to the " -#~ "X server authorization files, and the naming is really a relic of " -#~ "history. GDM daemon enforces this directory to be owned by <filename>root." -#~ "gdm</filename> with the permissions of 1770. This way, only root and the " -#~ "GDM group have write access to this directory, but the GDM group cannot " -#~ "remove the root owned files from this directory, such as the X server " -#~ "authorization files." -#~ msgstr "" -#~ "El directorio de autorización del servidor (el <filename>ServAuthDir</" -#~ "filename>) se usa para albergar un conjunto de datos aleatorios internos " -#~ "además de los archivos de autorización del servidor X, y el nombre es " -#~ "realmente una reliquia de la historia. El demonio GDM fuerza que este " -#~ "directorio tenga el propietario <filename>root.gdm</filename> con los " -#~ "permisos 1770. De esta manera sólo root y el grupo de GDM tienen acceso " -#~ "de escritura a este directorio, pero el grupo GDM no puede eliminar los " -#~ "archivos que sean propiedad de root de este directorio, tales como los " -#~ "archivos de autorización del servidor X." - -#~ msgid "" -#~ "GDM by default doesn't trust the X server authorization directory and " -#~ "treats it in the same way as the temporary directory with respect to " -#~ "creating files. This way someone breaking the GDM user cannot mount " -#~ "attacks by creating links in this directory. Similarly the X server log " -#~ "directory is treated safely, but that directory should really be owned " -#~ "and writable only by root." -#~ msgstr "" -#~ "GDM por omisión no confía en el directorio de autorización del servidor y " -#~ "lo trata de la misma manera que el directorio temporal respecto a crear " -#~ "archivos. De esta manera, alguien que rompa al usuario de GDM no puede " -#~ "montar ataques creando enlaces en este directorio. Similarmente el " -#~ "directorio de registros del servidor X se trata de forma segura, pero ese " -#~ "directorio debería ser propiedad y escribible sólo por el usuario root." - -#~ msgid "" -#~ "On the upside, GDM's random number generation is very conservative and " -#~ "GDM goes to extraordinary measures to truly get a 128 bit random number, " -#~ "using hardware random number generators (if available), plus the current " -#~ "time (in microsecond precision), a 20 byte array of pseudorandom numbers, " -#~ "process pid's, and other random information (possibly using <filename>/" -#~ "dev/audio</filename> or <filename>/dev/mem</filename> if hardware random " -#~ "generators are not available) to create a large buffer and then run MD5 " -#~ "digest on this. Obviously, all this work is wasted if you send this " -#~ "cookie over an open network or store it on an NFS directory (see " -#~ "<filename>UserAuthDir</filename> configuration key). So be careful about " -#~ "where you use remote X display." -#~ msgstr "" -#~ "En el lado superior, la generación de números aleatorios de GDM es muy " -#~ "conservadora y GDM toma medidas extraordinarias para obtener un verdadero " -#~ "número aleatorio de 128 bits, usando generadores de números aleatorios " -#~ "por hardware si es posible, además de la hora actual (con precisión de " -#~ "microsegundos), un array de 20 bytes de números pseudoaleatorios, pids de " -#~ "procesos, además de otra información aleatoria (posiblemente usando " -#~ "<filename>/dev/audio</filename> o <filename>/dev/mem</filename> si los " -#~ "generadores aleatorios hardware no están disponibles) para crear un búfer " -#~ "grande y después ejecutar un digest MD5 en él. Obviamente, todo este " -#~ "trabajo se desperdicia si envía la cookie a través de una red abierta o " -#~ "la almacena en un directorio NFS (vea la clave de configuración de " -#~ "<filename>UserAuthDir</filename>). Así que sea cuidadoso acerca de dónde " -#~ "usa su display X remoto." - -#~ msgid "GDM Security With NFS" -#~ msgstr "Seguridad de GDM con NFS" - -#~ msgid "" -#~ "Note that NFS traffic really goes \"over the wire\" and thus can be " -#~ "snooped. When accessing the user's X authorization file (<filename>~/." -#~ "Xauthority</filename>), GDM will try to open the file for reading as " -#~ "root. If it fails, GDM will conclude that it is on an NFS mount and it " -#~ "will automatically use <filename>UserAuthFBDir</filename>, which by " -#~ "default is set to <filename>/tmp</filename>. This behavior can be changed " -#~ "by setting the <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> in the " -#~ "<filename>[security]</filename> section to false." -#~ msgstr "" -#~ "Note que el tráfico NFS realmente va \"sobre el cable\" y puede verse. " -#~ "Cuando se acceda al archivo de autorización X del usuario (<filename>~/." -#~ "Xauthority</filename>), GDM intentará abrir el archivo para leerlo como " -#~ "root. Si falla, GDM concluirá que se ha montado por NFS y usará " -#~ "automáticamente <filename>UserAuthFBDir</filename>, que usualmente está " -#~ "en <filename>/tmp</filename>. Este comportamiento puede cambiarse " -#~ "poniendo a «false» <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> en la " -#~ "sección <filename>[security]</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "The above sections \"X Server Authentication Scheme\" and \"Firewall " -#~ "Security\" also contain important information about using XDMCP securely. " -#~ "The next section also discusses how to set up XDMCP access control." -#~ msgstr "" -#~ "Las secciones de arriba «Esquema de autenticación del servidor X» y " -#~ "«Seguridad con cortafuegos» también contienen información importante " -#~ "acerca de usuario XDMCP de forma segura. La siguiente sección también " -#~ "discute cómo configurar el control de acceso de XDMCP." - -#~ msgid "" -#~ "To workaround the inherent insecurity of XDMCP, gdm proposes a default " -#~ "built-in session that uses SSH to encrypt the remote connection. See the " -#~ "section \"Securing remote connection through SSH\" above." -#~ msgstr "" -#~ "Para solucionar la seguridad inherente de XDMCP, gdm propone una sesión " -#~ "predeterminada integrada que usa ssh para encriptar la conexión remota. " -#~ "Vea la sección «Securizar una conexión remota con ssh» arriba." - -#~ msgid "" -#~ "If GDM is compiled with RBAC support, then the " -#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration option can be " -#~ "used to specify the RBAC key to be used to determine if the user has " -#~ "authority to use commands. This is supported for the Shutdown, Reboot, " -#~ "Suspend, and Custom Commands that appear in the GDM greeter and via the " -#~ "<command>gdmflexiserver</command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, " -#~ "and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION commands. The greeter will only display the " -#~ "option if the gdm user (specified by the <filename>User</filename> " -#~ "configuration option) has permission via RBAC. Users will only be able to " -#~ "use the <command>gdmflexiserver</command> commands if the user has " -#~ "permission via RBAC." -#~ msgstr "" -#~ "Si GDM está compilado con soporte RBAC, entonces se puede usar la opción " -#~ "de configuración <filename>RBACSystemCommandKeys</filename> para " -#~ "especificar la clave RBAC que usar para determinar si el usuario tiene " -#~ "autoridad para usar comandos. Esto está soportado para Apagar, Reiniciar, " -#~ "Suspender y Comandos personalizados que aparecen en la interfaz de " -#~ "entrada de GDM y a traes de los comandos <command>gdmflexiserver</" -#~ "command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, y " -#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. La interfaz de entrada sólo mostrará la opción si " -#~ "el usuario de gdm (especificado por la opción de configuración " -#~ "<filename>User</filename>) tiene permisos a través de RBAC. Los usuarios " -#~ "sólo podrán usar los comandos de <command>gdmflexiserver</command> si el " -#~ "usuario tiene permiso a través de RBAC." - -#~ msgid "Using gdmsetup To Configure GDM" -#~ msgstr "Uso de gdmsetup para configurar GDM" - -#~ msgid "" -#~ "The <command>gdmsetup</command> application can be used to configure GDM. " -#~ "If you believe running root-owned GUI's causes security risk, then you " -#~ "would want to always edit the files by hand and not use " -#~ "<command>gdmsetup</command>. Editing the files by hand is explained in " -#~ "the \"Configuration\" section of this document. Note that " -#~ "<command>gdmsetup</command> does not support changing of all " -#~ "configuration variables, so it may be necessary to edit the files by hand " -#~ "for some configurations." -#~ msgstr "" -#~ "La aplicación <command>gdmsetup</command> se puede usar para configurar " -#~ "GDM. Si cree que ejecutar un IGU como root causa un riesgo de seguridad, " -#~ "entonces quizá quiera editar siempre los archivos a mano y no usar " -#~ "<command>gdmsetup</command>. Editar los archivos a mano se explica en la " -#~ "sección «Configuración» de este documento. Note que <command>gdmsetup</" -#~ "command> no soporta cambiar todas las variables de configuración, así que " -#~ "quizás sea necesario editar los archivos a mano para algunas " -#~ "configuraciones." - -#~ msgid "" -#~ "The <command>gdmsetup</command> program has five tabs: Local, Remote, " -#~ "Accessibility, Security, and Users, described below. In parenthesis is " -#~ "information about which GDM configuration key is affected by each GUI " -#~ "choice. Refer to the \"Configuration\" section of this manual and the " -#~ "comments in the GDM System Defaults Configuration File for additional " -#~ "details about each key." -#~ msgstr "" -#~ "El programa <command>gdmsetup</command> tiene cinco solapas. Local, " -#~ "Remoto, Accesibilidad, Seguridad y Usuarios, descritas abajo. Entre " -#~ "paréntesis está la información acerca de qué clave de configuración de " -#~ "GDM está afectada por cada selección de la IGU. Vea la sección " -#~ "«Configuración» de este manual y los comentarios en el archivo de " -#~ "configuración predeterminada del sistema de GDM para obtener detalles " -#~ "adicionales acerca de cada clave." - -#~ msgid "Local Tab" -#~ msgstr "Solapa Local" - -#~ msgid "" -#~ "The Local tab is used for controlling the appearance of GDM for attached " -#~ "(also known as local or static) displays. Attached displays are non-XDMCP " -#~ "remote connections, for example. The choices available in this tab depend " -#~ "on the setting of the \"Style\" combobox. This combobox is used to " -#~ "determine whether the \"Plain\" or \"Themed\" greeter GUI is used. The " -#~ "differences between these greeter programs are explained in the \"Overview" -#~ "\" section of this document." -#~ msgstr "" -#~ "La solapa Local se usa para controlar la apariencia de GDM para las " -#~ "pantallas locales (también conocidas como estáticas). Las pantallas " -#~ "locales no son, por ejemplo, las conexiones remotas por XDMCP. Las " -#~ "opciones disponibles en esta solapa dependen de lo que esté seleccionado " -#~ "en la caja de combinación «Estilo». Esta caja de combinación se usa para " -#~ "determinar si se usa la interfaz «Plano» o «Con tema». Las diferencias " -#~ "entre estos programas de interfaz se explican en la sección «Vista " -#~ "general» de este documento." - -#~ msgid "" -#~ "If the \"Style\" choice is \"Plain\", then GDM will use the " -#~ "<command>gdmlogin</command> program as the GUI (daemon/Greeter). When " -#~ "this choice is selected, <command>gdmsetup</command> allows the user to " -#~ "select whether the background is an image or solid color (greeter/" -#~ "BackgroundType). If image is selected, there is a file selection button " -#~ "to pick the image file (greeter/BackgroundImage) and a checkbox to scale " -#~ "the image to fit the screen (greeter/BackgroundImageScaleToFit). If solid " -#~ "color is selected, there is a button available to allow the color " -#~ "selection (greeter/BackgroundColor). Also, the user may select the logo " -#~ "image that appears in gdmlogin (greeter/Logo)." -#~ msgstr "" -#~ "Si la selección de «Estilo» es «Plano», entonces GDM usará el programa " -#~ "<command>gdmlogin</command> como la IGU (daemon/Greeter). Cuando esta " -#~ "opción está seleccionada, <command>gdmsetup</command> permite al usuario " -#~ "seleccionar si el fondo es una imagen o color sólido (greeter/" -#~ "BackGroundType). Si está seleccionado imagen, hay un botón de selección " -#~ "de archivos para escoger el archivo de imagen (greeter/BackgroundImage) y " -#~ "una casilla para escalar la imagen para que quepa en la pantalla (greeter/" -#~ "BackgroundImageScaleToFit). Si se selecciona color sólido, hay un botón " -#~ "disponible para permitir la selección del color (greeter/" -#~ "BackgroundColor). Además, el usuario puede seleccionar la imagen del logo " -#~ "que aparece en gdmlogin (greeter/Logo)." - -#~ msgid "" -#~ "If the \"Style\" choice is \"Plain with face browser\", then the " -#~ "<command>gdmlogin</command> program is used as the GUI (daemon/Greeter) " -#~ "and the face browser is turned on (greeter/Browser). The Face Browser is " -#~ "explained in the \"Overview\" section. Otherwise, the choices are the " -#~ "same as when the \"Style\" choice is \"Plain\". Additional setup in the " -#~ "Users tab may be necessary to choose which users appear in the Face " -#~ "Browser." -#~ msgstr "" -#~ "Si la elección de «Estilo» es «Plano con visor de rostros», entonces el " -#~ "programa <command>gdmlogin</command> se usa como la IGU (daemon/Greeter) " -#~ "y el visor de rostros se activa (greeter/Browser). El visor de rostros se " -#~ "explica en la sección «Vista general». De todas formas, las elecciones son " -#~ "las mismas que cuando la elección de «Estilo» es «Plana». Puede ser " -#~ "necesaria la configuración adicional en la solapa Usuarios para elegir " -#~ "qué usuarios aparecen en el Visor de rostros." - -#~ msgid "" -#~ "If the \"Style\" choice is \"Themed\", then the <command>gdmgreeter</" -#~ "command> program is used as the GUI (daemon/Greeter). When this choice is " -#~ "selected, <command>gdmsetup</command> allows the user to select the theme " -#~ "to be used (greeter/GraphicalTheme). Note that the checkbox to the left " -#~ "of the theme's name must be checked for a theme to be selected. " -#~ "Information about the theme's author and copyright are shown for the " -#~ "highlighted theme. The \"Remove\" button can be used to delete the " -#~ "highlighted theme. The \"Add\" button can be used to add new themes to " -#~ "the system. For a new theme to be added it must be in tar or compressed " -#~ "tar format. The \"Background color\" displayed when GDM starts (and if " -#~ "the theme has transparent elements) can be selected (greeter/" -#~ "GraphicalThemedColor). The \"Theme\" combo box may be set to \"Random " -#~ "from selected\" to display a random theme for each login (greeter/" -#~ "GraphicalThemeRand and greeter/GraphicalThemes). To use random themes, " -#~ "select each theme that you wish to be displayed. By default this combobox " -#~ "is set to \"Selected only\", so that only a single theme may be selected " -#~ "and be used." -#~ msgstr "" -#~ "Si la opción de «Estilo» es «Con temas», entonces se usa el programa " -#~ "<command>gdmgreeter</command> como la IGU (daemon/Greeter). Cuando ésta " -#~ "opción está seleccionada, <command>gdmsetup</command> permite al usuario " -#~ "seleccionar el tema para que se use (greeter/GraphicalTheme). Note que la " -#~ "casilla en la izquierda del nombre del tema debe marcarse para que ese " -#~ "tema se pueda seleccionar. Se muestra información acerca del autor del " -#~ "tema y el copyright para el tema seleccionado. Se puede usar el botón " -#~ "«Quitar» para borrar el tema seleccionado. Se puede usar el botón «Añador» " -#~ "para añadir nuevos temas al sistema. Para añadir un nuevo tema debe estar " -#~ "comprimido en formato tar. El «Color de fondo» mostrado cuando se inicia " -#~ "GDM (y si el tema tiene elementos transparentes) también se puede " -#~ "seleccionar (greeter/GraphicalThemedColor). La caja combo «Tema» se puede " -#~ "establecer a «Aleatorio de los seleccionados» para usar un tema aleatorio " -#~ "para cada entrada (greeter/GraphicalThemeRand y greeter/GraphicalThemes). " -#~ "Para usar temas aleatorios, seleccione cada tema que quiera usar. De " -#~ "forma predeterminada esta caja de combinación está establecida a «Sólo " -#~ "seleccionados», para que sólo un único tema pueda seleccionarse y ser " -#~ "usado." - -#~ msgid "" -#~ "If the \"Style\" choice is \"Themed with face browser\", then the " -#~ "<command>gdmgreeter</command> program is used as the GUI (daemon/Greeter) " -#~ "and the face browser is turned on (greeter/Browser) if supported by the " -#~ "theme. The Face Browser is explained in the Overview section. Otherwise, " -#~ "the choices are the same as when the \"Style\" choice is \"Themed\". " -#~ "Additional setup in the Users tab may be necessary to choose which users " -#~ "appear in the Face Browser." -#~ msgstr "" -#~ "Si la elección de «Estilo» es «Plano con visor de rostros», entonces el " -#~ "programa <command>gdmlogin</command> se usa como la IGU (daemon/Greeter) " -#~ "y el visor de rostros se activa (greeter/Browser) si está soportado por " -#~ "el tema. El visor de rostros se explica en la sección Vista general. De " -#~ "otra forma, las elecciones son las mismas que cuando la elección de " -#~ "«Estilo» es «Con tema». Puede ser necesaria la configuración adicional en " -#~ "la solapa Usuarios para elegir qué usuarios aparecen en el Visor de " -#~ "rostros." - -#~ msgid "" -#~ "Regardless of the \"Style\" choice, the user may also select whether the " -#~ "Actions menu is visible (greeter/SystemMenu), whether the Actions menu " -#~ "includes the choice to start <command>gdmsetup</command> (greeter/" -#~ "ConfigAvailable), and whether the Action menu includes the choice to " -#~ "start <command>gdmchooser</command> to run a remote XDMCP login session " -#~ "(greeter/ChooserButton). The welcome message for attached DISPLAYS may be " -#~ "specified (greeter/DefaultWelcome and greeter/Welcome). The welcome " -#~ "message may contain the character sequences described in the \"Text Node" -#~ "\" subsection of the \"Themed Greeter\" section of this manual. These " -#~ "character sequences allow the welcome message to contain things like the " -#~ "display or host name." -#~ msgstr "" -#~ "Independientemente de la elección de «Estilo», el usuario podría " -#~ "seleccionar si el menú de acciones es visible (greeter/SystemMenu), o si " -#~ "el menú Acciones incluye la elección para iniciar <command>gdmsetup</" -#~ "command> (greeter/ConfigAvailable), y si el menú de Acciones incluye la " -#~ "opción para hacer que <command>gdmchooser</command> ejecute una sesión de " -#~ "entrada remota XDMCP (greeter/ChooseButton). El mensaje de bienvenida " -#~ "mostrado para las sesiones locales se puede seleccionar (greeter/" -#~ "DefaultWelcome y greeter/Welcome). El mensaje de Bienvenida puede " -#~ "contener las secuencias de caracteres descritas en la subsección «Nodos de " -#~ "texto» de la sección de «Interfaz de temas» de este manual. Estas " -#~ "secuencias de caracteres permiten que los mensajes de bienvenida " -#~ "contengan elementos como el nombre del equipo." - -#~ msgid "Remote Tab" -#~ msgstr "Solapa Remoto" - -#~ msgid "" -#~ "The Remote tab controls the appearance of the GDM for users logging in " -#~ "via XDMCP. By default XDMCP is disabled, and users should be comfortable " -#~ "with the XDMCP-related sections of the Security section of this document " -#~ "before enabling it. This tab includes a \"Style\" combobox which can be " -#~ "used to turn on XDMCP and control the appearance of GDM for remote users " -#~ "(gui/RemoteGreeter and xdmcp/Enable). The user may specify to use either " -#~ "the same greeter as used on the Local tab, or the other Greeter program. " -#~ "If the Face Browser setting is true on the Local tab, then it will also " -#~ "be true for the Remote tab. If the Face Browser setting is false on the " -#~ "Local tab, then it will also be false for the Remote tab. It is " -#~ "recommended that the \"Plain\" GUI be used for remote connections since " -#~ "it is more lightweight and tends to have better performance across a " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "La solapa Remoto controla la apariencia de GDM para los usuarios que " -#~ "accedan a través de XDMCP. De forma predeterminada, XDMCP está " -#~ "desactivado y los usuarios deberían entender las secciones relacionadas " -#~ "con XDMCP de la sección de Seguridad de este documento antes de " -#~ "activarlo. Esta solapa incluye una caja combinada «Estilo» que se puede " -#~ "usar para activar XDMCP y controlar la apariencia de GDM para usuarios " -#~ "remotos (gui/RemoteGreeter y xdmcp/Enable). El usuario puede especificar " -#~ "si quiere usar la misma apariencia que e usa en la solapa Local, o el " -#~ "otro programa. Si en la solapa Local está activado el Visor de rostros, " -#~ "entonces también estará activada para la solapa Remoto. Si el Visor de " -#~ "rostros no está activado en la solapa Local, entonces tampoco estará " -#~ "activado en la solapa Remoto. Se recomienda que se use la IGU «Plano» para " -#~ "las conexiones remotas ya que es más ligero y tiende a tener mejor " -#~ "rendimiento a través de la red." - -#~ msgid "" -#~ "If Remote login is enabled, then the welcome message for remote DISPLAYs " -#~ "may be specified (greeter/DefaultRemoteWelcome and greeter/" -#~ "RemoteWelcome). This welcome message is separate from the one shown for " -#~ "attached displays defined in the Local tab and can have a different " -#~ "value. The welcome message may contain the character sequences described " -#~ "in the \"Text Node\" subsection of the \"Themed Greeter\" section of this " -#~ "manual. These character sequences allow the welcome message to contain " -#~ "things like the display or host name." -#~ msgstr "" -#~ "Si la entrada remota está activada, entonces el usuario puede especificar " -#~ "el mensaje de bienvenida remoto que se mostrará (greeter/" -#~ "DefaultRemoteWelcome y greeter/RemoteWelcome). Este mensaje de bienvenida " -#~ "está separado del mensaje de bienvenida local definido en la solapa Local " -#~ "y puede tener un valor diferente. El mensaje de bienvenida puede contener " -#~ "las secuencias de caracteres descritas en la subección «Nodo de texto» de " -#~ "la sección «Interfaz con temas» de este manual. Estas secuencias de " -#~ "caracteres permiten que los mensajes de bienvenida contengan elementos " -#~ "como el nombre del equipo." - -#~ msgid "" -#~ "If the \"Style\" choice is \"Same as Local\" and the local selection is " -#~ "\"Plain\" or \"Plain with face browser\", then the user may select " -#~ "whether background images should be displayed for remote logins (greeter/" -#~ "BackgroundRemoteOnlyColor)." -#~ msgstr "" -#~ "Si la selección de «Estilo» es «La misma que local» y la selección local es " -#~ "«Plano» o «Plano sin visor de rostros», entonces el usuario puede " -#~ "seleccionar si las imágenes del fondo debe mostrarse para las entradas " -#~ "remotas (greeter/BackgroundRemoteOnlyColor)." - -#~ msgid "" -#~ "If the \"Style\" choice is enabled and set to a different value than the " -#~ "Local tab, then the user has the same configuration choices as found on " -#~ "the Local tab except that the System Menu choices are not available since " -#~ "this is never available for remote logins for security purposes." -#~ msgstr "" -#~ "Si la selección «Estilo» está activada y establecida a un valor diferente " -#~ "que la solapa «Local», entonces el usuario tiene las mismas selecciones de " -#~ "configuración que las encontradas en la solapa Local, excepto que las del " -#~ "Menú de Sistema, debido a que nunca están disponibles para las entradas " -#~ "remotas por razones de seguridad." - -#~ msgid "" -#~ "If Remote login is enabled, there is a \"Configure XDMCP\" button which " -#~ "displays a dialog allowing the user to set XDMCP configuration, including " -#~ "whether indirect requests are honored (xdmcp/HonorIndirect), UDP port " -#~ "(xdmcp/Port), maximum pending requests (xdmcp/MaxPending), maximum " -#~ "pending indirect requests (xmdcp/MaxPendingIndirect), maximum remote " -#~ "sessions (xdmcp/MaxSessions), maximum wait time (xdmcp/MaxWait), maximum " -#~ "indirect wait time (xdmcp/MaxWaitIndirect), displays per host (xdmcp/" -#~ "DisplaysPerHost), and ping interval (xdmcp/PingIntervalSeconds). The " -#~ "default settings are standard settings and should only be changed by " -#~ "someone who understands the ramifications of the change." -#~ msgstr "" -#~ "Si está activada la entrada remota, hay un botón «Configurar XDMCP» que " -#~ "muestra un diálogo permitiendo al usuario establecer la configuración " -#~ "XDMCP, incluyendo si se confían las peticiones indirectas (xdmcp/" -#~ "MaxPending), las peticiones indirectas pendientes máximas (xmdcp/" -#~ "MaxPendingIndirect), las sesiones remotas máximas (xdmcp/MaxSessions), " -#~ "tiempo máximo de espera (xdmcp/MaxWait), tiempo máximo de espera para " -#~ "peticiones indirectas (xdmcp/MaxWaitIndirect), pantallas por equipo " -#~ "remoto (xdmcp/DisplaysPerHost), e intervalo de ping (xdmcp/" -#~ "PingIntervalSeconds). Los ajustes predeterminados son ajustes estándar y " -#~ "sólo deberían cambiarse por alguien que entienda las ramificaciones del " -#~ "cambio." - -#~ msgid "Accessibility Tab" -#~ msgstr "Solapa Accesibilidad" - -#~ msgid "" -#~ "The Accessibility tab is used to turn on Accessibility features in GDM. " -#~ "\"Enable accessible login\" (daemon/AddGtkModules and daemon/" -#~ "GtkModulesList) turns on GDM's gesture listeners which are explained in " -#~ "the \"Accessibility\" section of this document. There is also a checkbox " -#~ "to allow users to change the theme when using the Plain greeter (gui/" -#~ "AllowGtkThemeChange). This feature allows GDM users to switch the theme " -#~ "to the HighContrast or LowContrast themes if needed. The user may also " -#~ "select whether GDM should play a sound when the login screen is ready, " -#~ "when login is successful and when login has failed. File chooser buttons " -#~ "are used to select the sound file to be played, and the \"Play\" button " -#~ "can be used to sample the sound." -#~ msgstr "" -#~ "La solapa de Accesibilidad se usa para activar las características de " -#~ "Accesibilidad en GDM. «Activar entrada accesible» (daemon/AddGtkModules y " -#~ "daemon/GtkModulesList) activa los oyentes de gestos de GDM que se " -#~ "explican en la sección «Accesibilidad» de este documento. Hay además una " -#~ "casilla para permitir a los usuarios cambiar el tema al usar el interfaz " -#~ "«Plano» (gui/AllowGtkThemeChange). Esta característica permite a los " -#~ "usuarios de GDM cambiar el tema a temas de Alto Contraste o Bajo " -#~ "Contraste si fuera necesario. El usuario podría seleccionar además si GDM " -#~ "debería reproducir un sonido cuando la pantalla de entrada esté " -#~ "preparara, cuando la entrada tiene éxito y cuando la entrada ha fallado. " -#~ "Los botones del selector de archivos se usan para seleccionar el archivo " -#~ "de sonido a reproducir, y el botón «Reproducir» se puede usar para obtener " -#~ "una muestra del sonido." - -#~ msgid "Security Tab" -#~ msgstr "Solapa Seguridad" - -#~ msgid "" -#~ "The Security tab allows the user to turn on Automatic and Timed login, " -#~ "which user is logged in via an automatic or timed login, and the timed " -#~ "login delay (daemon/AutomaticLoginEnable, daemon/AutomaticLogin, daemon/" -#~ "TimedLoginEnable, daemon/TimedLogin, and daemon/TimedLoginDelay). If " -#~ "automatic login is turned on, then the specified user will immediately " -#~ "log in on reboot without GDM asking for username/password. If the user " -#~ "logs out of their session, GDM will start and ask for username and " -#~ "password to log back in. If TimedLogin is turned on, then GDM will log " -#~ "into the specified user after a specified number of seconds. The user may " -#~ "enable Timed Login for remote (XDMCP) connections by checking the \"Allow " -#~ "remote timed logins\" checkbox." -#~ msgstr "" -#~ "La solapa Seguridad permite al usuario activar la entrada automática y la " -#~ "entrada temporizada, qué usuario entra por medio de una entrada " -#~ "automática o temporizada, y el retardo de la entrada temporizada (daemon/" -#~ "AutomaticLoginEnable, daemon/AutomaticLogin, daemon/TimedLoginEnable, " -#~ "daemon/TimedLogin, y daemon/TimedLoginDelay). Si se activa la entrada " -#~ "automática, entonces el usuario especificado entrará automáticamente al " -#~ "reiniciar sin que GDM pida usuario y contraseña. Si el usuario sale de su " -#~ "sesión, GDM se iniciará y pedirá un usuario y contraseña para volver a " -#~ "entrar. Si TimedLogin está activado, entonces GDM iniciará sesión con el " -#~ "usuario especificado tras un número especificado de segundos. El usuario " -#~ "podría activar la entrada temporizada para las conexiones remotas (XDMCP) " -#~ "marcando la casilla «Permitir entradas remotas temporizadas»." - -#~ msgid "" -#~ "On this tab, the user may select whether the system administrator user " -#~ "can log in, and whether the system administrator user can log in via " -#~ "remote (XDMCP) connections (security/AllowRoot and security/" -#~ "AllowRemoteRoot). The user may turn on GDM debug (debug/Enable) which " -#~ "causes debug messages to be sent to the system log. Debug should only be " -#~ "used when diagnosing a problem and not be left on when not needed. The " -#~ "\"Deny TCP connections to X server\" choice will disable X forwarding if " -#~ "selected (security/DisallowTCP). A login retry delay (security/" -#~ "RetryDelay) can be set to cause GDM to wait a number of seconds after a " -#~ "failed login." -#~ msgstr "" -#~ "En esta solapa, el usuario puede seleccionar si el usuario administrador " -#~ "del sistema puede entrar, y si el usuario administrador del sistema puede " -#~ "entrar por medio de conexiones remotas (XDMCP) (security/AllowRoot y " -#~ "security/AllowRemoteRoot). El usuario puede activar la depuración de GDM " -#~ "(debug/Enable) lo cual causa que los mensajes de depuración se envíen al " -#~ "registro del sistema. La depuración sólo debería usarse para diagnosticar " -#~ "un problema y no debería dejarse activada cuando no se necesita. Si se " -#~ "selecciona la opción «Denegar conexiones TCP al servidor X» desactivará el " -#~ "reenvío de X (security/DisallowTCP). Se puede establecer un retardo de " -#~ "entrada (security/RetryDelay) para hacer que GDM espere un número de " -#~ "segundos después de una entrada fallida." - -#~ msgid "" -#~ "The \"Configure X Server\" button can be used to specify how GDM manages " -#~ "each display. The \"Servers\" combobox shows what server definitions are " -#~ "available (Standard, Terminal, and Chooser by default). Refer to the \"X " -#~ "Server Definitions\" section of the \"Configuration\" section for more " -#~ "information about how to create new Server Definitions." -#~ msgstr "" -#~ "El botón «Configurar servidor X» se puede usar para especificar como GDM " -#~ "gestiona cada pantalla. La caja combo «Servidores» muestra qué " -#~ "definiciones de servidor están disponibles (Estándar, Terminal, y " -#~ "Selector por omisión). Vea la sección «Definiciones de servidor X» de la " -#~ "sección de «Configuración» para más información acerca de cómo crear " -#~ "nuevas definiciones de servidores." - -#~ msgid "" -#~ "For any server type, the user may modify the \"Server Name\" (server/" -#~ "name), the \"Command\" (server/command) to be used to launch the X " -#~ "server, whether the server type will \"Launch\" (server/chooser) the " -#~ "greeter or chooser GUI after starting the X server, whether GDM handles " -#~ "this type (normally only set to false when logging into a Terminal " -#~ "session type), and whether the session type supports \"Flexible\" (server/" -#~ "flexible) sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Para cualquier tipo de servidor, el usuario podría modificar el «Nombre " -#~ "del servidor» (server/name), el «Comando» (server/command) que se usa para " -#~ "lanzar el servidor X, si el tipo de servidor lanzará la interfaz de " -#~ "entrada o el de selección de equipo remoto (server/chooser) tras iniciar " -#~ "el servidor X, si GDM manipulará este tipo (normalmente sólo se establece " -#~ "a «false» cuando se entra en una sesión de tipo terminal), y si el tipo de " -#~ "sesión soporta sesiones «Flexibles» (server/flexible)." - -#~ msgid "" -#~ "The \"Servers To Start\" section shows what server type is displayed for " -#~ "each display on the machine. Users may click on the \"Add/Modify\" button " -#~ "to add a new display to the list or to modify a selected display. This " -#~ "simply corresponds each physical display with the Server Definition to be " -#~ "used for managing that display. The \"Remove\" button may be used to " -#~ "remove a display from the list." -#~ msgstr "" -#~ "La sección «Servidores que iniciar» muestra qué tipo de servidor se " -#~ "muestra para cada pantalla en la máquina. Los usuarios podrían pulsar en " -#~ "el botón «Añadir/Modificar) para añadir una pantalla nueva a la lista o " -#~ "para modificar una pantalla seleccionada, Esto simplemente hace " -#~ "corresponder a cada pantalla física con la definición del servidor que se " -#~ "usará para gestionar esa pantalla. El botón «Quitar» se puede usar para " -#~ "quitar una pantalla de la lista." - -#~ msgid "Users Tab" -#~ msgstr "Solapa Usuarios" - -#~ msgid "" -#~ "The Users tab controls which users appear in the Face Browser. If the " -#~ "\"Include all users from /etc/password\" checkbox is selected, then all " -#~ "users (with a userid above greeter/MinimalUID and not in the Exclude " -#~ "list) are displayed. If this checkbox is not selected, then users must be " -#~ "added to the \"Include\" list. Users in the \"Exclude\" list are never " -#~ "displayed. The \"Add\" and \"Remove\" buttons are used to add a new user " -#~ "to the list or remove a selected user from the list. The \"Apply User " -#~ "Changes\" button must be pressed after the \"Include\" and \"Exclude\" " -#~ "lists have been modified. The left and right arrow buttons between the " -#~ "\"Include\" and \"Exclude\" lists can be used to move a selected user " -#~ "from one list to the other." -#~ msgstr "" -#~ "La solapa Usuarios controla qué usuarios aparecen en el Visor de Rostros. " -#~ "Si la casilla «Incluir todos los usuarios de /etc/password» está " -#~ "seleccionada, entonces todos los usuarios (con un id de usuario por " -#~ "encime de greeter/MinimalUID y que no estén en la lista Excluir) se " -#~ "muestran. Si esta casilla no está seleccionada, entonces los usuarios se " -#~ "deben añadir a la lista «Incluir». Los usuarios en la lista «Excluir» nunca " -#~ "se muestran. Los botones «Añadir» y «Quitar» se usan para añadir un usuario " -#~ "nuevo a la lista o quitar un usuario seleccionado de la lista. El botón " -#~ "«Aplicar cambios de usuarios» se debe pulsar tras modificar las listas " -#~ "«Incluir» y «Excluir». Los botones de flechas de la izquierda y derecha se " -#~ "pueden usar para mover un usuario seleccionado de una lista a otra." - -#~ msgid "" -#~ "GDM has powerful configuration management. System default configuration " -#~ "is stored in the GDM System Defaults Configuration File and user changes " -#~ "to the default configuration are stored in the GDM Custom Configuration " -#~ "File. This allows sysadmins to store the GDM System Defaults " -#~ "Configuration File on a shared filesystem, so a single file can be used " -#~ "to control configuration for multiple machines. GDM also supports per-" -#~ "display configuration for GUI-related keys." -#~ msgstr "" -#~ "GDM tiene una potente gestión de la configuración. La configuración " -#~ "predeterminada del sistema se almacena en el archivo de configuración " -#~ "predeterminada del sistema de GDM y los cambios del usuario en el archivo " -#~ "de configuración personalizada de GDM Esto permite a los administradores " -#~ "del sistema almacenar el archivo de configuración predeterminada del " -#~ "sistema de GDM en un sistema de archivos compartido, de tal forma que se " -#~ "puede usar un solo archivo para controlar la configuración de múltiples " -#~ "máquinas. GDM también soporta configuración para cada pantalla para las " -#~ "teclas relacionadas con el IGU." - -#~ msgid "" -#~ "The <command>gdmsetup</command> is a GUI program you can use to edit the " -#~ "GDM configuration. This program may also be launched directly from the " -#~ "login screen if the greeter/ConfigAvailable key is set to \"true\" Not " -#~ "all keys in the GDM configuration file are supported in the GUI, so you " -#~ "may need to edit the configuration files by hand to edit these keys. If " -#~ "you believe running root-owned GUI's causes security risk, then you would " -#~ "want to always edit the files by hand. This program does not support " -#~ "setting per-display configuration, so per-display configuration files " -#~ "must be set up by hand." -#~ msgstr "" -#~ "El comando <command>gdmsetup</command> es un programa IGU que puede usar " -#~ "para editar la configuración de GDM. Este programa puede lanzarse " -#~ "directamente desde la pantalla de entrada si la clave greeter/" -#~ "ConfigAvailable está establecida a «true». El GUI no soporta todas las " -#~ "claves de configuración de GDM, así que quizá tenga que editar los " -#~ "archivos de configuración a mano para editar esas claves. Si crees que " -#~ "ejecutar un GUI perteneciente al root es un riesgo de seguridad, entonces " -#~ "podría querer editar siempre estos archivos a mano. Este programa no " -#~ "soporta establecer la configuración por cada pantalla, así que los " -#~ "archivos de configuración por cada pantalla deben configurarse a mano." - -#~ msgid "" -#~ "Aside from the GDM System Defaults Configuration File, the other GDM " -#~ "configuration files are located, by default, in the <filename><etc>/" -#~ "gdm/</filename> folder or its subdirectories. Note that the location of " -#~ "many configuration files are defined in the GDM configuration files, so " -#~ "check the GDM System Defaults Configuration File and the GDM Custom " -#~ "Configuration File if the files are not in the locations specified in " -#~ "this document." -#~ msgstr "" -#~ "Además del archivo de configuración predeterminada del sistema de GDM, " -#~ "los otros archivos de configuración de GDM, de forma predeterminada, " -#~ "están ubicados en la carpeta <filename><etc>/gdm/</filename> o " -#~ "alguno de sus subdirectorios. Note que la ubicación de muchos archivos de " -#~ "configuración está definida en los archivos de configuración de GDM, así " -#~ "que compruebe el archivo de configuración predeterminada del sistema de " -#~ "GDM y el archivo de configuración personalizada de GDM si los archivos no " -#~ "se encuentran en las ubicaciones especificadas en este documento." - -#~ msgid "Listing of the config directory contents:" -#~ msgstr "Esta es una lista del contenido del directorio de configuración:" - -#~ msgid "" -#~ "<filename>locale.alias</filename> is a file which looks much like the " -#~ "system locale alias but, in fact, is not the same. This is a list of all " -#~ "languages that may be on your system. All languages are checked to see if " -#~ "they exist before displaying them in the Language Selection dialog in the " -#~ "login GUI. Only those that exist are displayed." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>locale.alias</filename> es un archivo que se parece mucho al " -#~ "archivo de alias regionales del sistema pero no es el mismo. Éstos son " -#~ "los idiomas que están disponibles en su sistema. Todos los idiomas además " -#~ "se prueban para ver si actualmente existen antes de presentárselos al " -#~ "usuario en el diálogo de selección de idioma, en la IGU de entrada. Sólo " -#~ "se muestran aquellos que existen." - -#~ msgid "" -#~ "<filename>Xsession</filename> is a script which sets up a user session " -#~ "and then executes the user's choice of session. Note that the session " -#~ "script is typically started via the <filename>desktop</filename> file " -#~ "associated with the session the user has picked. Some sessions may start " -#~ "the user's session via a different mechanism than the <filename>Xsession</" -#~ "filename> script, so please check the appropriate <filename>desktop</" -#~ "filename> before assuming a session startup issue is being caused by this " -#~ "file." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>Xsession</filename> es un script que configura una sesión de " -#~ "usuario y después ejecuta la selección de sesión del usuario. Note que el " -#~ "script de sesión se inicia típicamente por el archivo <filename>desktop</" -#~ "filename> asociado con la sesión que el usuario a escogido. Algunas " -#~ "sesiones quizá inicien la sesión del usuario por medio de un mecanismo " -#~ "diferente que el script <filename>Xsession</filename> así que marque el " -#~ "<filename>desktop</filename> apropiado antes de asumir que el problema de " -#~ "inicio está causado por este archivo." - -#~ msgid "" -#~ "<filename>XKeepsCrashing</filename> is a script which gets run when the X " -#~ "server keeps crashing and we cannot recover. The shipped default script " -#~ "will work with most Linux distributions and can run the X configuration " -#~ "application provided the person on the console knows the root password." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>XKeepsCrashing</filename> es un script que se ejecuta cuando el " -#~ "servidor X continúa colgándose y no se puede recuperar. El script " -#~ "predeterminado incluido funcionará con la mayoría de las distribuciones " -#~ "de Linux y puede ejecutar la aplicación de configuración de X siempre que " -#~ "la persona en la consola conozca la contraseña de root." - -#~ msgid "" -#~ "Accessibility modules are configured in the <filename>modules/</filename> " -#~ "subdirectory, and are a separate topic. Read the default files provided, " -#~ "they have adequate documentation. Again normally the default install is " -#~ "given in the files with <filename>factory</filename> in their name, and " -#~ "those files are not read, they are just there for you so you can always " -#~ "revert to default config." -#~ msgstr "" -#~ "Los módulos de accesibilidad se configuran en el subdirectorio " -#~ "<filename>modules/</filename>, y son un tema aparte. Lea los archivos " -#~ "predeterminados provistos, tienen documentación adecuada. De nuevo " -#~ "normalmente la instalación predeterminada se da en archivos con " -#~ "<filename>factory</filename> en su nombre, y dichos archivos no se leen, " -#~ "están solo ahí para que usted pueda volver siempre a la configuración " -#~ "predeterminada." - -#~ msgid "" -#~ "Files describing available GDM session follow the freedesktop.org desktop " -#~ "file specification. The <filename>.desktop</filename>-style files are " -#~ "installed to <filename><etc>/X11/sessions/</filename>. This " -#~ "directory is also read by the KDE desktop manager (KDM) for common " -#~ "configuration. Next the directory <filename><share>/gdm/" -#~ "BuiltInSessions/</filename> is read for GDM specific built-in sessions " -#~ "(KDM hardcodes these at time of this writing). Lastly the default setup " -#~ "will also read <filename><share>/xsessions/</filename> (which " -#~ "should be <filename><share>/xsessions/</filename> if you really " -#~ "wish to cooperate with KDM) where desktop packages can install their " -#~ "session files. The directories under the <filename><etc></filename> " -#~ "should be reserved for configuration. The desktop file specification " -#~ "approach makes it easy for package management systems to install window " -#~ "managers and different session types without requiring the sysadmin to " -#~ "edit files. See the <filename>SessionDesktopDir</filename> configuration " -#~ "key for changing the paths. It used to be that GDM stored its built in " -#~ "sessions in <filename><etc>/dm/Sessions/</filename> but this is " -#~ "deprecated as of 2.5.90.0. Note that prior to version 2.4.4.2 only the " -#~ "<filename><etc>/dm/Sessions/</filename> was being read." -#~ msgstr "" -#~ "Los archivos que describen las sesiones GDM disponibles siguen la " -#~ "especificación de archivos <filename>.desktop</filename> de freedesktop." -#~ "org y se instalan en <filename><etc>/X11/sessions/</filename>. Este " -#~ "directorio también lo lee el gestor de entrada de KDE (KDM) para una " -#~ "configuración común. El siguiente directorio <filename><share>/gdm/" -#~ "BuiltInSessions/</filename> se lee para las sesiones integradas " -#~ "específicas de GDM (KDM las lleva en el propio código cuando se escribió " -#~ "este manual). Por último la configuración predeterminada también lee " -#~ "<filename><share>/xsessions/</filename> (que debería ser <filename>/" -#~ "usr/share/xsessions/</filename> si realmente quiere cooperar con KDM) " -#~ "donde los paquetes del escritorio pueden instalar sus propios archivos de " -#~ "sesión. Los directorios bajo <filename><etc></filename> deberían " -#~ "reservarse para la configuración. La aproximación de la especificación de " -#~ "archivos de escritorio facilita la instalación de gestores de ventanas y " -#~ "diferentes tipos de sesiones a los sistemas de gestión de paquetes, sin " -#~ "requerir que el administrador del sistema edite los archivos. Vea la " -#~ "clave de configuración <filename>SessionDesktopDir</filename> para " -#~ "cambiar las rutas. Solía ocurrir que GDM almacenaba sus sesiones " -#~ "integradas en <filename><etc>/dm/Sessions/</filename> pero esto " -#~ "está obsoleto desde2.5.90.0. Note que antes de la versión 2.4.4.2 sólo se " -#~ "leía <filename><etc>/dm/Sessions/</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "A session can be disabled (if it was installed in <filename><share>/" -#~ "xsessions/</filename>) by adding an identically named <filename>.desktop</" -#~ "filename> to one of the directories earlier in the path (likely " -#~ "<filename><etc>/X11/sessions</filename>) and using " -#~ "<filename>Hidden=true</filename> in that file." -#~ msgstr "" -#~ "Puede desactivarse una sesión (si fue instalada en <filename><share>" -#~ "xsessions/</filename>) añadiendo un <filename>.desktop</filename> " -#~ "nombrado idénticamente a uno de los directorios anteriores en la ruta " -#~ "(como <filename><etc>/X11/sessions</filename>) y usando " -#~ "<filename>Hidden=true</filename> en ese archivo." - -#~ msgid "" -#~ "GDM uses the optional key <filename>X-Gdm-XserverArgs</filename> in " -#~ "session files to specify additional arguments to be passed to the X " -#~ "server. For example, the entry <filename>X-Gdm-XserverArgs=-depth 16</" -#~ "filename> will start the X server with a color depth of 16 bits. Any such " -#~ "additional arguments are ignored when using a Nested display (when GDM is " -#~ "launched in a window)." -#~ msgstr "" -#~ "GDM usa la clave opcional <filename>X-Gdm-XserverArgs</filename> en los " -#~ "archivos de sesión para especificar argumentos adicionales que pasar al " -#~ "servidor X. Por ejemplo, la entrada <filename>X-Gdm-XserverArgs=-depth " -#~ "16</filename> iniciará el servidor X con una profundidad de color de 16 " -#~ "bits. Cualquier argumento adicional se ignorará cuando se use una " -#~ "pantalla anidada (cuando GDM se lanza en una ventana)." - -#~ msgid "The Script Directories" -#~ msgstr "Los directorio de scripts" - -#~ msgid "" -#~ "When the X server has been successfully started, GDM will try to run the " -#~ "script called <filename>Init/<displayname></filename>. I.e. " -#~ "<filename>Init/:0</filename> for the first attached display. If this file " -#~ "is not found, GDM will attempt to to run <filename>Init/<hostname></" -#~ "filename>. I.e. <filename>Init/somehost</filename>. If this still is not " -#~ "found, GDM will try <filename>Init/XDMCP</filename> for all XDMCP logins " -#~ "or <filename>Init/Flexi</filename> for all on demand flexible displays. " -#~ "If none of the above were found, GDM will run <filename>Init/Default</" -#~ "filename>. The script will be run as root and GDM blocks until it " -#~ "terminates. Use the <filename>Init/*</filename> script for applications " -#~ "that are supposed to run alongside with the GDM login window. xconsole " -#~ "for instance. Commands to set the background etc. go in this file too." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando el servidor X se haya iniciado con éxito, GDM intentará ejecutar " -#~ "el script llamado <filename>Init/<displayname></filename>. Ej: " -#~ "<filename>Init/:0</filename> para la primera pantalla local. Si este " -#~ "archivo no se encuentra, GDM intentará ejecutar <filename>Init/<" -#~ "hostname></filename>. Ej: <filename>Init/somehost</filename>. Si esto " -#~ "aún no se encuentra, GDM intentará <filename>Init/XDMCP</filename> para " -#~ "todas las entradas XDMCP o <filename>Init/Flexi</filename> para todas las " -#~ "pantallas bajo demanda. Si no se encuentra ninguno de los anteriores, GDM " -#~ "ejecutará <filename>Init/Default</filename>. El script se ejecutará como " -#~ "root y GDM se bloquea hasta que termina. Use el script <filename>Init/*</" -#~ "filename> para las aplicaciones que se suponen que se ejecutan junto con " -#~ "la ventana de entrada de GDM. xconsole por ejemplo. Los comandos para " -#~ "establecer el fondo de pantalla, etc. también van en este archivo." - -#~ msgid "" -#~ "It is up to the sysadmin to decide whether clients started by the Init " -#~ "script should be killed before starting the user session. This is " -#~ "controlled with the <filename>KillInitClients</filename> configuration " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "Es responsabilidad del administrador de sistemas decidir si los clientes " -#~ "iniciados por el script Init deben matarse antes de iniciar la sesión del " -#~ "usuario. Esto se controla con la opción de configuración " -#~ "<filename>KillInitClients</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "When the user has been successfully authenticated GDM tries the scripts " -#~ "in the <filename>PostLogin</filename> directory in the same manner as for " -#~ "the <filename>Init</filename> directory. This is done before any session " -#~ "setup is done, and so this would be the script where you might setup the " -#~ "home directory if you need to (though you should use the " -#~ "<filename>pam_mount</filename> module if you can for this). You have the " -#~ "<filename>$USER</filename> and <filename>$DISPLAY</filename> environment " -#~ "variables set for this script, and again it is run as root. The script " -#~ "should return 0 on success as otherwise the user won't be logged in. This " -#~ "is not true for failsafe session however." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando el usuario ha sido autenticado con éxito GDM intenta los scripts " -#~ "en el directorio <filename>PostLogin</filename> de la misma manera que " -#~ "para el directorio <filename>Init</filename>. Esto se hace antes de que " -#~ "cualquier configuración de la sesión se realice, y así que este debería " -#~ "ser el script donde quizá usted desee configurar el directorio personal " -#~ "si necesita hacerlo (aunque debería usar el módulo <filename>pam_mount</" -#~ "filename> si puede para esto). Tiene las variables de entorno <filename>" -#~ "$USER</filename> y <filename>$DISPLAY</filename> establecidas para este " -#~ "script, y de nuevo se ejecuta como root. El script debería devolver 0 si " -#~ "tiene éxito y de otra manera el usuario no iniciará sesión. Sin embargo " -#~ "esto no es cierto para la sesión a prueba de fallos." - -#~ msgid "" -#~ "After the user session has been setup from the GDM side of things, GDM " -#~ "will run the scripts in the <filename>PreSession</filename> directory, " -#~ "again in the same manner as the <filename>Init</filename> directory. This " -#~ "script can be used for session management or accounting, for example. The " -#~ "<filename>$USER</filename> environment variable contains the login of the " -#~ "authenticated user and <filename>$DISPLAY</filename> is set to the " -#~ "current display. The script should return 0 on success. Any other value " -#~ "will cause GDM to terminate the current login process. This is not true " -#~ "for failsafe sessions however. Also <filename>$X_SERVERS</filename> " -#~ "environmental variable is set and this points to a fake generated X " -#~ "servers file for use with the sessreg accounting application." -#~ msgstr "" -#~ "Después de que la sesión del usuario haya sido configurada desde el lado " -#~ "de las cosas de GDM, GDM ejecutará los scripts en el directorio de " -#~ "<filename>PreSession</filename>, de nuevo de la misma manera que el " -#~ "directorio <filename>Init</filename>. Use este script para la gestión de " -#~ "sesión local o las cuentas de usuario. La variable de entorno <filename>" -#~ "$USER</filename> contiene el nombre de inicio de sesión del usuario " -#~ "autenticado y <filename>$DISPLAY</filename> está establecido a la " -#~ "pantalla actual. El script debería devolver 0 si tiene éxito. Cualquier " -#~ "otro valor hará que GDM termine el proceso actual de inicio de sesión. " -#~ "Esto sin embargo no ocurre para la sesión a prueba de fallos. Además la " -#~ "variable de entorno <filename>$X_SERVERS</filename> está establecida y " -#~ "ésta apunta a un archivo falso de servidores X generados para usarla con " -#~ "la aplicación de gestión de cuentas sessreg." - -#~ msgid "" -#~ "After this the base <filename>Xsession</filename> script is run with the " -#~ "selected session executable as the first argument. This is run as the " -#~ "user, and really this is the user session. The available session " -#~ "executables are taken from the <filename>Exec=</filename> line in the " -#~ "<filename>.desktop</filename> files in the path specified by " -#~ "<filename>SessionDesktopDir</filename>. Usually this path is " -#~ "<filename><etc>/X11/sessions/:<etc>/dm/Sessions:/usr/share/" -#~ "xsessions/</filename>. The first found file is used. The user either " -#~ "picks from these sessions or GDM will look inside the file <filename>~/." -#~ "dmrc</filename> for the stored preference." -#~ msgstr "" -#~ "Después de esto se ejecuta el script <filename>Xsession</filename> base " -#~ "con el ejecutable de la sesión seleccionada como primer argumento. Esto " -#~ "se ejecuta como el usuario, y realmente esta es la sesión del usuario. " -#~ "Los ejecutables de sesiones disponibles se toman de la línea " -#~ "<filename>Exec=</filename> en los archivos <filename>.desktop</filename> " -#~ "de la ruta especificada en <filename>SessionDesktopDir</filename>. " -#~ "Usualmente esta ruta es <filename><etc>/X11/sessions/:<etc>/" -#~ "dm/Sessions:/usr/share/xsessions/</filename>. Se usa el primer archivo " -#~ "encontrado. El usuario o escoge de estas sesiones o GDM buscará dentro " -#~ "del archivo <filename>~/.dmrc</filename> la preferencia almacenada." - -#~ msgid "" -#~ "This script should really load the user's profile and generally do all " -#~ "the voodoo that is needed to launch a session. Since many systems reset " -#~ "the language selections done by GDM, GDM will also set the <filename>" -#~ "$GDM_LANG</filename> variable to the selected language. You can use this " -#~ "to reset the language environmental variables after you run the user's " -#~ "profile. If the user elected to use the system language, then <filename>" -#~ "$GDM_LANG</filename> is not set." -#~ msgstr "" -#~ "Este script debería cargar realmente el perfil de los usuarios y " -#~ "generalmente hacer todo el vudú que se necesita para lanzar una sesión. " -#~ "Debido a que muchos sistemas restablecen las selecciones de idioma " -#~ "realizadas por GDM, GDM también establece la variable <filename>" -#~ "$GDM_LANG</filename> al idioma seleccionado. Puede usar esto para " -#~ "restaurar las variables de entorno de idiomas tras ejecutar el perfil del " -#~ "usuario. Si el usuario eligió el idioma del sistema, entonces <filename>" -#~ "$GDM_LANG</filename> no se establece." - -#~ msgid "" -#~ "When the user terminates his session, the <filename>PostSession</" -#~ "filename> script will be run. Again operation is similar to " -#~ "<filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename> and " -#~ "<filename>PreSession</filename>. Again the script will be run with root " -#~ "privileges, the slave daemon will block and the <filename>$USER</" -#~ "filename> environment variable will contain the name of the user who just " -#~ "logged out and <filename>$DISPLAY</filename> will be set to the display " -#~ "the user used, however note that the X server for this display may " -#~ "already be dead and so you shouldn't try to access it. Also <filename>" -#~ "$X_SERVERS</filename> environmental variable is set and this points to a " -#~ "fake generated X servers file for use with the sessreg accounting " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando el usuario termina su sesión, se ejecuta el script " -#~ "<filename>PostSession</filename>. De nuevo la operación es similar a " -#~ "<filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename> y " -#~ "<filename>PreSession</filename>. De nuevo el script se ejecuta con " -#~ "privilegios de root, el demonio esclavo se bloqueará y la variable de " -#~ "entorno <filename>$USER</filename> contendrá el nombre del usuario que " -#~ "acaba de cerrar sesión y <filename>$DISPLAY</filename> se establecerá al " -#~ "visualizador que el usuario usó, sin embargo note que el servidor X para " -#~ "este visualizador quizá ya esté muerto y así que no debería intentar " -#~ "acceder a él. Además la variable de entorno <filename>$X_SERVERS</" -#~ "filename> está establecida y ésta apunta a un archivo generado " -#~ "falsificado de servidores X para usar con la aplicación de contabilidad " -#~ "sessreg." - -#~ msgid "" -#~ "Except for the <filename>Xsession</filename> script all of these scripts " -#~ "will also have the environment variable <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" -#~ "filename> set to <filename>yes</filename>, so that you could perhaps use " -#~ "similar scripts for different display managers. The <filename>Xsession</" -#~ "filename> will always have the <filename>$GDMSESSION</filename> set to " -#~ "the basename of the session that the user chose to run without the " -#~ "<filename>.desktop</filename> extension. In addition <filename>" -#~ "$DESKTOP_SESSION</filename> is also set to the same value and in fact " -#~ "this will also be set by KDM in future versions." -#~ msgstr "" -#~ "Excepto para el script <filename>Xsession</filename> todos estos scripts " -#~ "también tendrán la variable de entorno <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" -#~ "filename> establecida a <filename>yes</filename>, así que podría quizás " -#~ "usar scripts similares para distintos gestores de entrada. " -#~ "<filename>Xsession</filename> siempre tendrá <filename>$GDMSESSION</" -#~ "filename> establecido al nombre base de la sesión que el usuario eligió " -#~ "ejecutar sin la extensión <filename>.desktop</filename>. Además <filename>" -#~ "$DESKTOP_SESSION</filename> también está establecida al mismo valor y de " -#~ "hecho esto también lo establecerá KDM en versiones futuras." - -#~ msgid "" -#~ "Neither of the <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " -#~ "<filename>PreSession</filename> or <filename>PostSession</filename> " -#~ "scripts are necessary and can be left out. The <filename>Xsession</" -#~ "filename> script is however required as well as at least one session " -#~ "<filename>.desktop</filename> file." -#~ msgstr "" -#~ "Ninguno de scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</" -#~ "filename>, <filename>PreSession</filename> o <filename>PostSession</" -#~ "filename> son necesarios y se pueden dejar vacíos. El script " -#~ "<filename>Xsession</filename> sin embargo es necesario así como al menos " -#~ "un archivo de sesión <filename>.desktop</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "The Configuration Files - GDM System Defaults Configuration File and GDM " -#~ "Custom Configuraiton File" -#~ msgstr "" -#~ "Loas archivos de configuración; el archivo de configuración " -#~ "predeterminada del sistema de GDM y el archivo de configuración " -#~ "personalizada de GDM" - -#~ msgid "" -#~ "GDM uses two configuration files: the GDM System Defaults Configuration " -#~ "File (<filename><share>/gdm/defaults.conf</filename>) and the GDM " -#~ "Custom Configuration File (<filename><etc>/gdm/custom.conf</" -#~ "filename>). The GDM System Defaults File contains the default " -#~ "configuration choices for GDM, and should not be modified by the user. " -#~ "The GDM Custom Configuration File is where users may specify their custom " -#~ "configuration choices. If a configuration option is not defined in either " -#~ "file, GDM will default to the value described in the comments in the GDM " -#~ "System Defaults Configuration File." -#~ msgstr "" -#~ "GDM usa dos archivos de configuración: el archivo de configuración " -#~ "predeterminada del sistema de GDM<filename><share>/gdm/defaults." -#~ "conf</filename> y el archivo de configuración personalizada de GDM " -#~ "<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>. El archivo de " -#~ "configuración predeterminada del sistema de GDM contiene las elecciones " -#~ "de configuración predeterminadas para GDM, y no debería modificarse por " -#~ "el usuario. El archivo de configuración personalizada de GDM es donde los " -#~ "usuarios pueden especificar sus elecciones de configuración personales. " -#~ "Si una opción de configuración no está definida en cualquier archivo, GDM " -#~ "usará el valor predeterminado descrito en los comentarios en el archivo " -#~ "de configuración predeterminada del sistema de GDM." - -#~ msgid "" -#~ "Both configuration files are divided into sections each containing " -#~ "variables that define the behavior for a specific part of the GDM suite. " -#~ "Refer to the comments in the GDM System Defaults Configuration File for " -#~ "additional information about each configuration setting." -#~ msgstr "" -#~ "Ambos archivos de configuración están divididos en secciones cada una " -#~ "conteniendo variables que definen el comportamiento para una parte " -#~ "específica de la suite GDM. Refiérase a los comentarios en el archivo de " -#~ "configuración predeterminada del sistema de GDM para obtener información " -#~ "adicional acerca de cada ajuste de configuración." - -#~ msgid "" -#~ "GDM also supports per-display configuration for parameters in the \"gui" -#~ "\", \"greeter\" sections of the configuration file Also the security/" -#~ "PamStack key may be customized per-display. Per-display configuration is " -#~ "specified by creating a file named <filename><etc>/gdm/custom." -#~ "conf<display num></filename>. In this file the section and keys to " -#~ "use on this display can be specified. For example, configuration " -#~ "overrides for display \":103\" would be stored in the file <filename><" -#~ "etc>/gdm/custom.conf:0</filename>. Per-display configuration is " -#~ "supported in GDM 2.14.6 and later." -#~ msgstr "" -#~ "GDM también soporta configuración de parámetros para cada pantalla en el " -#~ "«IGU», las secciones «greeter» en el archivo de configuración así como la " -#~ "clave security/PamStack se pueden personalizar para cada pantalla. La " -#~ "configuración para cada pantalla se especifica creando un archivo llamado " -#~ "<filename><etc>/gdm/custom.conf<display num></filename>. En " -#~ "este archivo se pueden especificar la sección y las claves que usar en " -#~ "esta pantalla. Por ejemplo, una configuración que prevalezca sobre la " -#~ "pantalla \":103\" se almacenará en el archivo <filename><etc>/gdm/" -#~ "custom.conf:0</filename>. La configuración para cada pantalla está " -#~ "soportada desde GDM 2.14.6 y posteriores." - -#~ msgid "" -#~ "To change configuration by hand, edit the GDM Custom Configuration File " -#~ "or per-display configuration file and make sure the keyname=value pair " -#~ "you want is included in the appropriate section. For example, to change " -#~ "the value for the \"Greeter\" key in the \"daemon\" section, make sure " -#~ "the daemon section of the GDM Custom Configuration File or per-display " -#~ "configuration file includes the \"[daemon]\" section followed by the key " -#~ "and value change desired. As in this example:" -#~ msgstr "" -#~ "Para cambiar la configuración a mano, edite el archivo de configuración " -#~ "personalizada de GDM o el archivo de configuración de cada pantalla y " -#~ "asegúrese de que el par clave=valor que quiere está incluido en la " -#~ "sección apropiada. Por ejemplo, para cambiar la clave \"Greeter\" en la " -#~ "sección \"daemon\" asegúrese de que la sección daemon del archivo de " -#~ "configuración personalizada de GDM o el archivo de configuración de cada " -#~ "pantalla incluye la sección \"[daemon]\" seguida por la clave y el cambio " -#~ "de valor deseado. Como en este ejemplo:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[daemon]\n" -#~ "Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[daemon]\n" -#~ "Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n" - -#~ msgid "" -#~ "The <command>gdmsetup</command> command can be used to modify the GDM " -#~ "Custom Configuration File. Note the <command>gdmsetup</command> is " -#~ "intended to be run as root, so users who feel it is insecure to run GUI " -#~ "programs as root should edit the configuration files by hand." -#~ msgstr "" -#~ "El comando <command>gdmsetup</command> se puede usar para modificar el " -#~ "archivo de configuración personalizada de GDM. Note que " -#~ "<command>gdmsetup</command> está pensado para ejecutarse como «root», de " -#~ "tal forma que los usuarios que se sientan inseguros ejecutando programas " -#~ "con IGU como «root» deberían editar los archivos de configuración a mano." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM daemon <command>--config</command> argument may instead be used " -#~ "to specify a different configuration file location. The GDM daemon must " -#~ "be restarted to change the configuration file being used. Also when " -#~ "building GDM, the location of the configuration files may be specified " -#~ "via the <command>--with-defaults-conf</command> and <command>--with-" -#~ "custom-conf</command> configuration options." -#~ msgstr "" -#~ "El argumento <command>--config</command> del demonio de GDM se puede usar " -#~ "para especificar una ubicación diferente para el archivo de " -#~ "configuración. Se debe reiniciar el demonio de GDM para cambiar el " -#~ "archivo de configuración que usar. También al construir GDM, se puede " -#~ "especificar la ubicación de los archivos de configuración a través de las " -#~ "opciones de configuración <command>--with-defaults-conf</command> y " -#~ "<command>--with-custom-conf</command>." - -#~ msgid "" -#~ "Previous to GDM 2.13.0.4 only the <filename><etc>/gdm/gdm.conf</" -#~ "filename> existed. For best backwards compatibility, this file will be " -#~ "used instead of the GDM Custom Configuration File if it exists on your " -#~ "system. If upgrading to the new version of GDM, \"make install\" will " -#~ "check to see if the <filename><etc>/gdm/gdm.conf</filename> file is " -#~ "different than the <filename><etc>/gdm/factory-gdm.conf</filename> " -#~ "file. If so, the <filename><etc>/gdm/gdm.conf</filename> file will " -#~ "be automatically copied to <filename><etc>/gdm/custom.conf</" -#~ "filename> to preserve any configuration changes." -#~ msgstr "" -#~ "Anterior a GDM 2.13.0.4 sólo existía el archivo <filename><etc>/gdm/" -#~ "gdm.conf</filename>. Para una mejor compatibilidad hacia atrás, se usará " -#~ "este archivo en lugar del archivo de configuración personalizado de GDM, " -#~ "si es que existe en su sistema. Si actualiza a una versión nueva de GDM, " -#~ "la instalación comprobará para ver si su archivo <filename><etc>/" -#~ "gdm/gdm.conf</filename> es diferente del archivo <filename><etc>/" -#~ "gdm/factory-gdm.conf</filename> . Si lo es, se copiará automáticamente el " -#~ "archivo <filename><etc>/gdm/gdm.conf</filename> a <filename><" -#~ "etc>/gdm/custom.conf</filename> para preservar cualquier cambio de " -#~ "configuración." - -#~ msgid "" -#~ "Distributions should edit the GDM System Defaults Configuration File to " -#~ "establish default configuration values, so that they are preserved as " -#~ "defaults and not modified by users modifying the GDM Custom Configuration " -#~ "File. Note that distributions may modify the GDM System Defaults " -#~ "Configuration File on update to improve usability, security, etc. So any " -#~ "changes made to this file may be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Las distribuciones deberían editar el archivo de configuración " -#~ "predeterminada del sistema de GDM para establecer las variables de " -#~ "configuración predeterminadas, de tal forma que se preservan como " -#~ "predeterminadas y no se modifican por los usuarios que modifiquen el " -#~ "archivo de configuración personalizada de GDM. Note que las " -#~ "distribuciones pueden modificar el archivo de configuración " -#~ "predeterminada del sistema de GDM en las actualizaciones para mejorar la " -#~ "usabilidad, seguridad, etc. De tal forma que se perderá cualquier cambio " -#~ "realizado sobre este archivo." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM System Defaults Configuration File and the GDM Custom " -#~ "Configuration File follow the standard <filename>.ini</filename> style " -#~ "configuration file syntax. Keywords in brackets define sections, strings " -#~ "before an equal sign (=) are variables and the data after equal sign " -#~ "represents their value. Empty lines or lines starting with the hash mark " -#~ "(#) are ignored. The graphical configurator will try to preserve both " -#~ "comments (lines with a hash mark) and the overall structure of the file " -#~ "so you can intermix using the GUI or hand editing the configuration file." -#~ msgstr "" -#~ "Los archivos de configuración predeterminada del sistema de GDM y el " -#~ "archivo de configuración personalizada de GDM siguien el estilo de " -#~ "sintaxis estándar del archivo de configuración <filename>.ini</filename>. " -#~ "Las palabras clave entre corchetes definen secciones, las cadenas antes " -#~ "del signo igual (=) son variables y los datos tras el signo igual " -#~ "representan su valor. Las líneas en blanco o las líneas que empiezan con " -#~ "la almohadilla (#) se ignoran. El configurador gráfico intentará " -#~ "preservar tanto los comentarios (líneas con una almohadilla) como la " -#~ "estructura completa del archivo, así que puede intercambiar usando el IGU " -#~ "o editando a mano el archivo de configuración." - -#~ msgid "The following configuration keys are supported in GDM:" -#~ msgstr "Se soportan las siguientes claves de configuración en GDM:" - -#~ msgid "AddGtkModules" -#~ msgstr "AddGtkModules" - -#~ msgid "AddGtkModules=false" -#~ msgstr "AddGtkModules=false" - -#~ msgid "" -#~ "If true, then enables <command>gdmgreeter</command> or <command>gdmlogin</" -#~ "command> to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful when " -#~ "extra features are required such as accessible login. Note that only " -#~ "\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." -#~ msgstr "" -#~ "Si es true, entonces activa <command>gdmgreeter</command> o " -#~ "<command>gdmlogin</command> para que se lancen con módulos GTK+ " -#~ "adicionales. esto es útil cuando se requieren características extra como " -#~ "un inicio sesión accesible. Note que sólo deberían usarse los módulos " -#~ "«confiables» para minimizar las cuestiones de seguridad." - -#~ msgid "" -#~ "If true, then the registry daemon <command>at-spi-registryd</command> " -#~ "will be launched by <command>gdmgreeter</command> or <command>gdmlogin</" -#~ "command> starting with version GDM 2.17." -#~ msgstr "" -#~ "Si es true, entonces el demonio de registro <command>at-spi-registryd</" -#~ "command> se lanzará por <command>gdmgreeter</command> o " -#~ "<command>gdmlogin</command> iniciando con la versión GDM 2.17." - -#~ msgid "" -#~ "Usually this is used for accessibility modules. The modules which are " -#~ "loaded are specified with the <filename>GtkModulesList</filename> key." -#~ msgstr "" -#~ "Usualmente esto se usa para los módulos de accesibilidad. Los módulos que " -#~ "se cargan se especifican con la clave <filename>GtkModulesList</filename>." - -#~ msgid "AllowLogoutActions" -#~ msgstr "AllowLogoutActions" - -#~ msgid "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" -#~ msgstr "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" - -#~ msgid "" -#~ "Specify which actions are supported by the QUERY_LOGOUT_ACTION, " -#~ "SET_LOGOUT_ACTION, and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</" -#~ "command> commands. Valid values are HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND, and " -#~ "CUSTOM_CMD and these should be separated by semicolons. This allows " -#~ "certain options to be disabled if desired. Refer to the related " -#~ "<filename>SystemCommandsInMenu</filename> and " -#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration options." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique qué acciones están soportadas por los comandos " -#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION " -#~ "<command>gdmflexiserver</command>. Los valores válidos son HALT, REBOOT, " -#~ "SHUTDOWN, SUSPEND, and CUSTOM_CMD y estos deberían estar separados por " -#~ "punto y coma. Esto permite que se deshabiliten ciertas opciones si se " -#~ "desea. Consulte las opciones de configuración relacionadas " -#~ "<filename>SystemCommandsInMenu</filename> y " -#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename>." - -#~ msgid "AlwaysLoginCurrentSession" -#~ msgstr "AlwaysLoginCurrentSession" - -#~ msgid "AlwaysLoginCurrentSession=true" -#~ msgstr "AlwaysLoginCurrentSession=true" - -#~ msgid "" -#~ "If true, then when the user logs in and already has an existing session, " -#~ "then they are connected to that session rather than starting a new " -#~ "session. This only works for sessions running on VTs (Virtual Terminals) " -#~ "started with gdmflexiserver, and not with XDMCP. Note that VTs are not " -#~ "supported on all operating systems." -#~ msgstr "" -#~ "Si es «true», cuando el usuario entra y ya tiene una sesión existente, " -#~ "entonces se concecta a esa sesión en lugar de iniciar una sesión nueva. " -#~ "Esto sólo funciona en sesiones que se ejecutan en VTs (Virtual Terminals) " -#~ "iniciados con gdmflexiserver, y no con XDMCP. Note que los VTs no están " -#~ "soportados en todos los sistemas operativos." - -#~ msgid "" -#~ "If the user given in AutomaticLogin should be logged in upon first " -#~ "bootup. No password will be asked. This is useful for single user " -#~ "workstations where console security is not an issue and also could be " -#~ "useful for public terminals. Refer also to <filename>TimedLogin</" -#~ "filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Si el usuario dado en AutomaticLogin debería entrar al primer arranque. " -#~ "No se pedirá ninguna contraseña. Esto es útil para estaciones de trabajo " -#~ "de un sólo usuario donde la seguridad de la consola local no es un " -#~ "problema y, además, podría ser útil para terminales públicos. Referente " -#~ "también sobre <filename>TimedLogin</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "This user should be automatically logged in on first bootup. " -#~ "AutomaticLoginEnable must be true and this must be a valid user for this " -#~ "to happen. \"root\" can never be autologged in however and gdm will just " -#~ "refuse to do it even if you set it up." -#~ msgstr "" -#~ "Este usuario debería iniciar sesión automáticamente al primer arranque. " -#~ "AutomaticLoginEnable debe ser true y esto debe ser un usuario válido para " -#~ "que esto ocurra. Sin embargo \"root\" nunca puede iniciar una sesión " -#~ "automáticamente y gdm se negará a hacerlo incluso si lo configura." - -#~ msgid "" -#~ "The following control chars are recognized within the specified name:" -#~ msgstr "" -#~ "Se reconocen los siguientes caracteres de control dentro del nombre " -#~ "especificado:" - -#~ msgid "%% — the `%' character" -#~ msgstr "%% — Un carácter literal «%»" - -#~ msgid "%d — display's name" -#~ msgstr "%d — nombre de la pantalla" - -#~ msgid "%h — display's hostname" -#~ msgstr "%h — nombre de equipo de la pantalla" - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, the name may end with a vertical bar |, the pipe symbol. " -#~ "The name is then used as a application to execute which returns the " -#~ "desired username on standard output. If an empty or otherwise invalid " -#~ "username is returned, automatic login is not performed. This feature is " -#~ "typically used when several remote displays are used as internet kiosks, " -#~ "with a specific user to automatically login for each display." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativamente, el nombre podría terminar con una barra vertical |, el " -#~ "símbolo de cauce. El nombre se usa entonces como una aplicación a " -#~ "ejecutar que revuelve el nombre de usuario deseado en la salida estándar. " -#~ "Si se devuelve un nombre de usuario vacío o inválido, no se realiza el " -#~ "inicio de sesión automático. Esta característica se usa típicamente " -#~ "cuando se usan varios visores remotos como kioscos de Internet, con un " -#~ "usuario específico para iniciar sesión automáticamente en cada " -#~ "visualizador." - -#~ msgid "BaseXsession" -#~ msgstr "BaseXsession" - -#~ msgid "BaseXsession=<etc>/gdm/Xsession" -#~ msgstr "BaseXsession=<etc>/gdm/Xsession" - -#~ msgid "" -#~ "This is the base X session file. When a user logs in, this script will be " -#~ "run with the selected session as the first argument. The selected session " -#~ "will be the <filename>Exec=</filename> from the <filename>.desktop</" -#~ "filename> file of the session." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el archivo base X session. Cuando un usuario entra, este script " -#~ "se ejecuta con la sesión seleccionada como primer argumento. La sesión " -#~ "seleccionada será la indicada por <filename>Exec=</filename> en el " -#~ "archivo de sesión <filename>.desktop</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to use the same script for several different display " -#~ "managers, and wish to have some of the script run only for GDM, then you " -#~ "can check the presence of the <filename>GDMSESSION</filename> " -#~ "environmental variable. This will always be set to the basename of " -#~ "<filename>.desktop</filename> (without the extension) file that is being " -#~ "used for this session, and will only be set for GDM sessions. Previously " -#~ "some scripts were checking for <filename>GDM_LANG</filename>, but that is " -#~ "only set when the user picks a non-system default language." -#~ msgstr "" -#~ "Si quiere usar el mismo script para varios gestores de entrada " -#~ "diferentes, y quiere tener algunos de los scripts para que sólo se " -#~ "ejecuten por GDM, entonces puede comprobar por la presencia de la " -#~ "variable de entorno <filename>GDMSESSION</filename>. Esto siempre será " -#~ "establecido al nombre base del archivo <filename>.desktop</filename> (sin " -#~ "la extensión) que se está usando en esta sesión, y sólo estará " -#~ "establecido para las sesiones GDM. Anteriormente algunos scripts estaban " -#~ "comprobando <filename>GDM_LANG</filename>, pero eso sólo se establece " -#~ "cuando el usuario escoge un idioma no predeterminado del sistema." - -#~ msgid "" -#~ "This script should take care of doing the \"login\" for the user and so " -#~ "it should source the <filename><etc>/profile</filename> and " -#~ "friends. The standard script shipped with GDM sources the files in this " -#~ "order: <filename><etc>/profile</filename> then <filename>~/." -#~ "profile</filename> then <filename><etc>/xprofile</filename> and " -#~ "finally <filename>~/.xprofile</filename>. Note that different " -#~ "distributions may change this however. Sometimes users personal setup " -#~ "will be in <filename>~/.bash_profile</filename>, however broken that is." -#~ msgstr "" -#~ "Este script debería encargarse de hacer el login para el usuario y por lo " -#~ "tanto debería incluir <filename><etc>/profile</filename> y demás. " -#~ "El script estándar entregado con GDM incluye los archivos en este orden: " -#~ "<filename><etc>/profile</filename> después <filename>~/.profile</" -#~ "filename> después <filename><etc>/xprofile</filename> y " -#~ "finalmente<filename>~/.xprofile</filename>. Note que las diferentes " -#~ "distribuciones podrían cambiar esto. Algunas veces la configuración " -#~ "personal del usuario estará en <filename>~/.bash_profile</filename>, por " -#~ "muy defectuoso que esto sea." - -#~ msgid "Chooser" -#~ msgstr "Selector" - -#~ msgid "Chooser=<bin>/gdmchooser" -#~ msgstr "Chooser=<bin>/gdmchooser" - -#~ msgid "" -#~ "Full path and name of the chooser executable followed by optional " -#~ "arguments." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta completa y nombre del ejecutable del selector seguido de argumentos " -#~ "opcionales." - -#~ msgid "Configurator" -#~ msgstr "Configurator" - -#~ msgid "" -#~ "Configurator=<bin>/gdmsetup --disable-sound --disable-crash-dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Configurator=<bin>/gdmsetup --disable-sound --disable-crash-dialog" - -#~ msgid "" -#~ "The pathname to the configurator binary. If the greeter " -#~ "<filename>ConfigAvailable</filename> option is set to true then run this " -#~ "binary when somebody chooses Configuration from the Actions menu. Of " -#~ "course GDM will first ask for root password however. And it will never " -#~ "allow this to happen from a remote display." -#~ msgstr "" -#~ "La ruta hacia el binario del configurador. Si la opción del interfaz " -#~ "<filename>ConfigAvailable</filename> está puesta a «true» entonces se " -#~ "ejecuta este binario cuando alguien elije Configuración desde el menú de " -#~ "Acciones. Desde luego GDM pedirá primero la contraseña de root. Y nunca " -#~ "permitirá que esto ocurra desde una pantalla remota." - -#~ msgid "ConsoleCannotHandle" -#~ msgstr "ConsoleCannotHandle" - -#~ msgid "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh" -#~ msgstr "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh" - -#~ msgid "" -#~ "These are the languages that the console cannot handle because of font " -#~ "issues. Here we mean the text console, not X. This is only used when " -#~ "there are errors to report and we cannot start X." -#~ msgstr "" -#~ "Éstos son los idiomas que la consola no puede manipular debido a " -#~ "cuestiones de tipografía. Aquí queremos decir la consola de texto, no X. " -#~ "Esto sólo se usa cuando hay errores que informar y no podemos iniciar X." - -#~ msgid "ConsoleNotify" -#~ msgstr "ConsoleNotify" - -#~ msgid "ConsoleNotify=true" -#~ msgstr "ConsoleNotify=true" - -#~ msgid "" -#~ "If false, gdm will not display a message dialog on the console when an " -#~ "error happens." -#~ msgstr "" -#~ "Si es false, gdm no mostrará un diálogo de mensaje en la consola cuando " -#~ "ocurra un error." - -#~ msgid "DefaultPath" -#~ msgstr "DefaultPath" - -#~ msgid "DefaultPath=defaultpath (value set by configure)" -#~ msgstr "DefaultPath=defaultpath (valor establecido por la configuración)" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the path which will be set in the user's session. This value " -#~ "will be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</" -#~ "filename> if it contains \"ROOT=<pathname>\". If the <filename>/etc/" -#~ "default/login</filename> file exists, but contains no value for ROOT, the " -#~ "value as defined in the GDM configuration will be be used." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la ruta que debe establecerse en la sesión del usuario. Este " -#~ "valor será sobreescrito por el valor de <filename>/etc/default/login</" -#~ "filename> si contiene \"ROOT=<pathname>\". Si el archivo <filename>/" -#~ "etc/default/login</filename> existe, pero no contiene ningún valor para " -#~ "ROOT, se usará el el valor tal como esté definido en la configuración de " -#~ "GDM." - -#~ msgid "DefaultSession" -#~ msgstr "DefaultSession" - -#~ msgid "DefaultSession=gnome.desktop" -#~ msgstr "DefaultSession=gnome.desktop" - -#~ msgid "" -#~ "The session that is used by default if the user does not have a saved " -#~ "preference and has picked 'Last' from the list of sessions. Note that " -#~ "'Last' need not be displayed, see the <filename>ShowLastSession</" -#~ "filename> key." -#~ msgstr "" -#~ "La sesión que se usará por omisión si el usuario no tiene una preferencia " -#~ "guardada y ha escogido «Última» desde la lista de sesiones. Note que " -#~ "«Última» no necesita mostrarse, vea la clave <filename>ShowLastSession</" -#~ "filename>." - -#~ msgid "DisplayInitDir" -#~ msgstr "DisplayInitDir" - -#~ msgid "DisplayInitDir=<etc>/gdm/Init" -#~ msgstr "DisplayInitDir=<etc>/gdm/Init" - -#~ msgid "" -#~ "Directory containing the display init scripts. See the ``The Script " -#~ "Directories'' section for more info." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio que contiene los script de inicio de la pantalla. Vea la " -#~ "sección «Los directorios de scripts» para más información." - -#~ msgid "DisplayLastLogin" -#~ msgstr "DisplayLastLogin" - -#~ msgid "DisplayLastLogin=true" -#~ msgstr "DisplayLastLogin=true" - -#~ msgid "" -#~ "If true then the last login information is printed to the user before " -#~ "being prompted for password. While this gives away some info on what " -#~ "users are on a system, it on the other hand should give the user an idea " -#~ "of when they logged in and if it doesn't seem kosher to them, they can " -#~ "just abort the login and contact the sysadmin (avoids running malicious " -#~ "startup scripts). This was added in version 2.5.90.0." -#~ msgstr "" -#~ "Si es «true» entonces la última información de entrada se imprime para el " -#~ "usuario antes de pedirle una contraseña. Mientras que esto revela algo de " -#~ "información acerca de qué usuarios están en un sistema, por otra parte " -#~ "debería dar al usuario una idea de cuando entró y si no parece cierta, " -#~ "pueden entonces abortar la entrada y contactar con el administrador del " -#~ "equipo (evitando ejecutar scripts de inicio maliciosos). Esto se añadió " -#~ "en la versión 2.5.90.0." - -#~ msgid "" -#~ "This is for making GDM conformant to CSC-STD-002-85, although that is " -#~ "purely theoretical now. Someone should read that spec and ensure that " -#~ "this actually conforms (in addition to other places in GDM). See " -#~ "<filename>http://www.radium.ncsc.mil/tpep/library/rainbow/CSC-STD-002-85." -#~ "html</filename> for more info." -#~ msgstr "" -#~ "Esto es para que GDM sea conforme a CSC-STD-002-85, aunque es puramente " -#~ "teórico ahora. Alguien debería leer esa especificación y asegurarse de " -#~ "que esto actualmente es conforme (en conjunto con otros lugares en GDM). " -#~ "Vea <filename>http://www.radium.ncsc.mil/tpep/library/rainbow/CSC-STD-002-" -#~ "85.html</filename> para más información." - -#~ msgid "DoubleLoginWarning" -#~ msgstr "DoubleLoginWarning" - -#~ msgid "DoubleLoginWarning=true" -#~ msgstr "DoubleLoginWarning=true" - -#~ msgid "" -#~ "If true, GDM will warn the user if they are already logged in on another " -#~ "virtual terminal. On systems where GDM supports checking the X virtual " -#~ "terminals, GDM will let the user switch to the previous login virtual " -#~ "terminal instead of logging in." -#~ msgstr "" -#~ "si es «true», GDM avisará al usuario si ya ha entrado en otro terminal " -#~ "virtual. En sistemas donde GDM soporte comprobar los terminales virtuales " -#~ "X, GDM permitirá al usuario cambiar al terminal de entrada anterior en " -#~ "lugar de entrar." - -#~ msgid "DynamicXServers" -#~ msgstr "DynamicXServers" - -#~ msgid "DynamicXServers=false" -#~ msgstr "DynamicXServers=false" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the GDM daemon will honor requests to manage displays via the " -#~ "<filename>/tmp/.gdm_socket</filename> socket connection. Displays can be " -#~ "created, started, and deleted with the appropriate commands. The " -#~ "<filename>gdmdynamic</filename> command is a convenient method to send " -#~ "these messages." -#~ msgstr "" -#~ "Si es «true», el demonio GDM confiará en las peticiones para gestionar " -#~ "pantallas por medio de una conexión socket en <filename>/tmp/.gdm_socket</" -#~ "filename>. Las pantallas se pueden crear, iniciar y borrar con los " -#~ "comandos apropiados. El comando <filename>gdmdynamic</filename> es un " -#~ "método conveniente para enviar estos mensajes." - -#~ msgid "FailsafeXServer" -#~ msgstr "FailsafeXServer" - -#~ msgid "FailsafeXServer=" -#~ msgstr "FailsafeXServer=" - -#~ msgid "" -#~ "An X command line in case we can't start the normal X server. should " -#~ "probably be some sort of a script that runs an appropriate low resolution " -#~ "X server that will just work. This is tried before the " -#~ "<filename>XKeepsCrashing</filename> script is run." -#~ msgstr "" -#~ "Una línea de comandos X en caso de que no podamos iniciar el servidor X " -#~ "normal. Debería ser probablemente alguna clase de script que ejecute un " -#~ "servidor X apropiado a baja resolución que funcione siempre. Esto se " -#~ "intenta antes de que se ejecute el script <filename>XKeepsCrashing</" -#~ "filename>." - -#~ msgid "FirstVT" -#~ msgstr "FirstVT" - -#~ msgid "FirstVT=7" -#~ msgstr "FirstVT=7" - -#~ msgid "" -#~ "On systems where GDM supports automatic VT (virtual terminal) allocation, " -#~ "this is the first vt to try. Usually standard text logins are run on the " -#~ "lower vts. See also <filename>VTAllocation</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "En sistemas donde GDM soporta la reserva automática de TV (Terminales " -#~ "virtuales), este es el primer tv que probar. Usualmente los inicios de " -#~ "sesión en entrada de texto se ejecutan en los tvs más bajos. Vea además " -#~ "<filename>VTAllocation</filename>." - -#~ msgid "FlexibleXServers" -#~ msgstr "FlexibleXServers" - -#~ msgid "FlexibleXServers=5" -#~ msgstr "FlexibleXServers=5" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of allowed flexible displays. These are displays that " -#~ "can be run using the <filename>/tmp/.gdm_socket</filename> socket " -#~ "connection. This is used for both full flexible displays and for nested " -#~ "displays (refer to the <filename>Xnest</filename> configuration option)." -#~ msgstr "" -#~ "El número máximo de pantallas flexibles permitidas. Estas son pantallas " -#~ "que pueden ejecutarse usando la conexión socket <filename>/tmp/." -#~ "gdm_socket</filename>. Esto se usa tanto para pantallas flexibles como " -#~ "para pantallas anidadas (referente a la opción de configuración de " -#~ "<filename>Xnest</filename>)." - -#~ msgid "FlexiReapDelayMinutes" -#~ msgstr "FlexiReapDelayMinutes" - -#~ msgid "FlexiReapDelayMinutes=5" -#~ msgstr "FlexiReapDelayMinutes=5" - -#~ msgid "" -#~ "After how many minutes of inactivity at the login screen should a flexi " -#~ "display be reaped. This is only in effect before a user logs in. Also it " -#~ "does not affect nested displays (refer to the <filename>Xnest</filename> " -#~ "configuration option). To turn off this behavior set this value to 0. " -#~ "This was added in version 2.5.90.0." -#~ msgstr "" -#~ "Después de cuantos minutos de inactividad en la pantalla de entrada " -#~ "debería desconectarse la pantalla flexible. Esto sólo tiene efecto antes " -#~ "de que un usuario inicie sesión. Tampoco afecta a los servidores anidados " -#~ "(referente a la opción de configuración de <filename>Xnest</filename>). " -#~ "Para desactivar este comportamiento establezca este valor a 0. Esto se " -#~ "añadió en la versión 2.5.90.0." - -#~ msgid "Greeter=<bin>/gdmlogin" -#~ msgstr "Greeter=<bin>/gdmlogin" - -#~ msgid "" -#~ "Full path and name of the greeter executable followed by optional " -#~ "arguments. This is the greeter used for all displays except for the XDMCP " -#~ "remote displays. See also <filename>RemoteGreeter</filename>" -#~ msgstr "" -#~ "Ruta completa al nombre del ejecutable del interfaz de entrada seguido de " -#~ "los argumentos opcionales. Este es el interfaz de entrada usado para " -#~ "todas las pantallas excepto para las pantallas XDMCP remotas. Vea además " -#~ "<filename>RemoteGreeter</filename>" - -#~ msgid "" -#~ "The group name under which <command>gdmlogin</command>, " -#~ "<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> and the " -#~ "internal failsafe GTK+ dialogs are run. Also see <filename>User</" -#~ "filename>. This user will have access to all the X authorization files, " -#~ "and perhaps to other internal GDM data and it should not therefore be a " -#~ "user such as nobody, but rather a dedicated user. The " -#~ "<filename>ServAuthDir</filename> is owned by this group. The ownership " -#~ "and permissions of <filename>ServAuthDir</filename> should be " -#~ "<filename>root.gdm</filename> and 1770." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre del grupo bajo el cual <command>gdmlogin</command>, " -#~ "<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> y los " -#~ "diálogos GTK+ internos en caso de fallo se ejecutan. Vea ademas " -#~ "<filename>User</filename>. Este usuario tendrá acceso a todos los " -#~ "archivos de autorización X, y quizás a otros datos internos de GDM y por " -#~ "lo tanto no debería usarlo nadie. El <filename>ServAuthDir</filename> es " -#~ "propiedad de este grupo. La propiedad y permisos de " -#~ "<filename>ServAuthDir</filename> deberia ser <filename>root.gdm</" -#~ "filename> y 1770." - -#~ msgid "GtkModulesList" -#~ msgstr "GtkModulesList" - -#~ msgid "GtkModulesList=module-1:module-2:..." -#~ msgstr "GtkModulesList=module-1:module-2:…" - -#~ msgid "" -#~ "A colon separated list of Gtk+ modules that <command>gdmgreeter</command> " -#~ "or <command>gdmlogin</command> will be invoked with if " -#~ "<filename>AddGtkModules</filename> is true. The format is the same as the " -#~ "standard Gtk+ module interface." -#~ msgstr "" -#~ "Una lista separada por dos puntos de módulos GTK+ que " -#~ "<command>gdmgreeter</command> o <command>gdmlogin</command> invocar´an si " -#~ "<filename>AddGtkModules</filename> está a true. El formato es el mismo " -#~ "que el interfaz Gtk+ estándar." - -#~ msgid "HaltCommand" -#~ msgstr "HaltCommand" - -#~ msgid "HaltCommand=<sbin>/shutdown -h now" -#~ msgstr "HaltCommand=<sbin>/shutdown -h now" - -#~ msgid "" -#~ "Full path and arguments to command to be executed when user selects " -#~ "\"Shut Down\" from the Actions menu. This can be a ';' separated list of " -#~ "commands to try. If a value is missing, the shut down command is not " -#~ "available. Note that the default for this value is not empty, so to " -#~ "disable \"Shut Down\" it must be set to an empty value." -#~ msgstr "" -#~ "ruta completa y argumentos al comando que ejecutar cuando el usuario " -#~ "selecciona «Apagar» desde el menú Acciones. Esto puede ser una lista " -#~ "separada por \";\" de comandos a intentar. Si falta un valor, el comando " -#~ "de apagado no estará disponible. Note que lo predeterminado para este " -#~ "valor no está vacío, así que para desactivar «Apagar» debe establecerse a " -#~ "un valor vacío." - -#~ msgid "KillInitClients" -#~ msgstr "KillInitClients" - -#~ msgid "KillInitClients=true" -#~ msgstr "KillInitClients=true" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " -#~ "when the user logs in." -#~ msgstr "" -#~ "Determina si GDM sebe matar los clientes X iniciados por los scripts de " -#~ "inicio cuando el usuario inicia sesión." - -#~ msgid "LogDir" -#~ msgstr "Directorio de registro" - -#~ msgid "LogDir=<var>/log/gdm" -#~ msgstr "LogDir=<var>/log/gdm" - -#~ msgid "" -#~ "Directory containing the log files for the individual displays. By " -#~ "default this is the same as the ServAuthDir." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio conteniendo los archivos de sucesos para las pantallas " -#~ "individuales. Por omisión éste es el mismo que el de ServAuthDir." - -#~ msgid "PreFetchProgram" -#~ msgstr "PreFetchProgram" - -#~ msgid "PreFetchProgram=command" -#~ msgstr "PreFetchProgram=command" - -#~ msgid "" -#~ "Program to be run by the GDM greeter/login program when the initial " -#~ "screen is displayed. The purpose is to provide a hook where files which " -#~ "will be used after login can be preloaded to speed performance for the " -#~ "user. The program will be called once only, the first time a greeter is " -#~ "displayed. The gdmprefetch command may be used. This utility will load " -#~ "any libraries passed in on the command line, or if the argument starts " -#~ "with a \"@\" character, it will process the file assuming it is an ASCII " -#~ "file containing a list of libraries, one per line, and load each library " -#~ "in the file." -#~ msgstr "" -#~ "Programa que se ejecutará por el programa de entrada/interfaz de GDM " -#~ "cuando se muestre la pantalla inicial. El propósito es proporcionar un " -#~ "gancho donde los archivos que se usarán tras la entrada puedan " -#~ "precargarse para mejorar la velocidad para el usuario. El programa se " -#~ "llamará sólo una vez, la primera vez que se muestre la interfaz de " -#~ "entrada. El comando gdmprefetch será usado. Esta utilidad cargará " -#~ "cualquier biblioteca pasada en la línea de comandos, o si el argumento " -#~ "empieza por un carácter «@», procesará el archivo asumiendo que es un " -#~ "archivo ASCII conteniendo una lista de bibliotecas, una por línea, y " -#~ "cargará cada biblioteca en el archivo." - -#~ msgid "PostLoginScriptDir" -#~ msgstr "PostLoginScriptDir" - -#~ msgid "PostLoginScriptDir=<etc>/gdm/PostLogin" -#~ msgstr "PostLoginScriptDir=<etc>/gdm/PostLogin" - -#~ msgid "" -#~ "Directory containing the scripts run right after the user logs in, but " -#~ "before any session setup is done. See the ``The Script Directories'' " -#~ "section for more info." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio que contiene los scripts ejecutados justo después de que el " -#~ "usuario inicie sesión, pero antes de que se realice ninguna configuración " -#~ "de sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más " -#~ "información." - -#~ msgid "PostSessionScriptDir=<etc>/gdm/PostSession" -#~ msgstr "PostSessionScriptDir=<etc>/gdm/PostSession" - -#~ msgid "" -#~ "Directory containing the scripts run after the user logs out. See the " -#~ "``The Script Directories'' section for more info." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio conteniendo los scripts ejecutados después de que el usuario " -#~ "cierre la sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más " -#~ "información." - -#~ msgid "PreSessionScriptDir" -#~ msgstr "PreSessionScriptDir" - -#~ msgid "PreSessionScriptDir=<etc>/gdm/PreSession" -#~ msgstr "PreSessionScriptDir=<etc>/gdm/PreSession" - -#~ msgid "" -#~ "Directory containing the scripts run before the user logs in. See the " -#~ "``The Script Directories'' section for more info." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio que contiene los scripts ejecutados antes de que el usuario " -#~ "inicie sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más " -#~ "información." - -#~ msgid "RBACSystemCommandKeys" -#~ msgstr "RBACSystemCommandKeys" - -#~ msgid "" -#~ "Support RBAC (Role Based Access Control) for system commands (Shutdown, " -#~ "Reboot, Suspend, etc.). This feature is only functional if GDM is " -#~ "compiled with RBAC support. Specify the RBAC key used to determine if the " -#~ "user has permission to use the action via the QUERY_LOGOUT_ACTION, " -#~ "SET_LOGOUT_ACTION, and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</" -#~ "command> commands. Valid actions are HALT, REBOOT, SUSPEND, and " -#~ "CUSTOM_CMD. The greeter will only display the command if the gdm user " -#~ "(<filename>User</filename> configuration key) has RBAC permissions to use " -#~ "the action. RBAC keys for multiple actions can be specified by separating " -#~ "them with semicolons. The format for each is \"Action:RBAC key\". If an " -#~ "action is not specified, it is assumed that all users have permission to " -#~ "use this action. For example, a valid value for this configuration option " -#~ "would be \"HALT:key.for.halt;REBOOT:key.for.reboot\". Refer to the " -#~ "related <filename>AllowLogoutActions</filename> and " -#~ "<filename>SystemCommandsInMenu</filename> configuration options." -#~ msgstr "" -#~ "El soporte para RBAC (Control de acceso basado en rol) para los comandos " -#~ "del sistema (apagar, reiniciar, suspender, etc.). Esta característica " -#~ "sólo funciona si GDM está compilado con soporte RBAC. Especifique la " -#~ "clave RBAC que se usa para determinar si el usuario tiene permiso para " -#~ "usar la acción a través de los comandos QUERY_LOGOUT_ACTION, " -#~ "SET_LOGOUT_ACTION y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</" -#~ "command>. Las acciones válidas son HALT, REBOOT, SUSPEND y CUSTOM_CMD. La " -#~ "interfaz de entrada sólo mostrará los comandos si el usuario gdm (clave " -#~ "de configuración <filename>User</filename>) tiene permisos RBAC para usar " -#~ "la acción. Las claves RBAC para acciones múltiples se pueden especificar " -#~ "separándolas por punto y coma. El formato de cada una es \"Action:RBAC key" -#~ "\", si una acción no se especifica, entonces se asume que todos los " -#~ "usuarios tienen permiso para usar esta acción. Por ejemplo, un valor " -#~ "válido para esta opción de configuración sería \"HALT:key.for.halt;REBOOT:" -#~ "key.for.reboot\". Consulte las opciones de configuración " -#~ "<filename>AllowLogoutActions</filename> y <filename>SystemCommandsInMenu</" -#~ "filename> relacionadas." - -#~ msgid "RebootCommand" -#~ msgstr "RebootCommand" - -#~ msgid "RebootCommand=<sbin>/shutdown -r now" -#~ msgstr "RebootCommand=<sbin>/shutdown -r now" - -#~ msgid "" -#~ "Full path and optional arguments to the command to be executed when user " -#~ "selects Restart from the Actions menu. This can be a ';' separated list " -#~ "of commands to try. If missing, the restart command is not available. " -#~ "Note that the default for this value is not empty so to disable restart " -#~ "you must set this explicitly to an empty value." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta completa y argumentos opcionales para el comando que ejecutar cuando " -#~ "el usuario selecciona Reiniciar desde el menú de Acciones. Esto puede ser " -#~ "una lista separada por «;» de comandos que probar. Si falta, el comandos " -#~ "de reinicio no está disponible. Note que lo predeterminado para este " -#~ "valor es no vacío así que para desactivar el reinicio debe establecerlo " -#~ "explícitamente a un valor vacío." - -#~ msgid "RemoteGreeter" -#~ msgstr "RemoteGreeter" - -#~ msgid "RemoteGreeter=<bin>/gdmlogin" -#~ msgstr "RemoteGreeter=<bin>/gdmlogin" - -#~ msgid "" -#~ "Full path and name of the greeter executable followed by optional " -#~ "arguments. This is used for all remote XDMCP sessions. It is useful to " -#~ "have the less graphically demanding greeter here if you use the Themed " -#~ "Greeter for your main greeter. See also the <filename>Greeter</filename> " -#~ "key." -#~ msgstr "" -#~ "La ruta completa y el nombre del ejecutable del interfaz de entrada " -#~ "seguida de argumentos opcionales. Esto se usa para todas las sesiones " -#~ "remotas XDMCP. Es útil tener el interfaz de entrada que menos recursos " -#~ "gráficos demande si usa el Interfaz con temas para su interfaz principal. " -#~ "Vea además la clave <filename>Greeter</filename>." - -#~ msgid "RootPath" -#~ msgstr "RootPath" - -#~ msgid "RootPath=defaultpath (value set by configure)" -#~ msgstr "RootPath=defaultpath (valor establecido por configure)" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the path which will be set in the root's session and the {Init," -#~ "PostLogin,PreSession,PostSession} scripts executed by GDM. This value " -#~ "will be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</" -#~ "filename> if it contains \"SUROOT=<pathname>\". If the <filename>/" -#~ "etc/default/login</filename> file exists, but contains no value for " -#~ "SUROOT, the value as defined in the GDM configuration will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la ruta que se establecerá en la sesión del root y los scripts " -#~ "{Init,PostLogin,PreSession,PostSession} ejecutados por GDM. Este valor " -#~ "podrá ser sobrepasado con el valor de <filename>/etc/default/login</" -#~ "filename> si contiene \"SUROOT=<pathname>\". Si el archivo " -#~ "<filename>/etc/default/login</filename> existe, pero no contiene ningún " -#~ "valor para SUROOT, el valor tal como se define en la configuración de GDM " -#~ "será el que se use." - -#~ msgid "ServAuthDir" -#~ msgstr "ServAuthDir" - -#~ msgid "ServAuthDir=<var>/gdm" -#~ msgstr "ServAuthDir=<var>/gdm" - -#~ msgid "" -#~ "Directory containing the X authentication files for the individual " -#~ "displays. Should be owned by <filename>root.gdm</filename> with " -#~ "permissions 1770, where <filename>gdm</filename> is the GDM group as " -#~ "defined by the <filename>Group</filename> option. That is should be owned " -#~ "by root, with <filename>gdm</filename> group having full write " -#~ "permissions and the directory should be sticky and others should have no " -#~ "permission to the directory. This way the GDM user can't remove files " -#~ "owned by root in that directory, while still being able to write its own " -#~ "files there. GDM will attempt to change permissions for you when it's " -#~ "first run if the permissions are not the above. This directory is also " -#~ "used for other private files that the daemon needs to store. Other users " -#~ "should not have any way to get into this directory and read/change it's " -#~ "contents. Anybody who can read this directory can connect to any display " -#~ "on this computer." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio que contiene los archivos de autenticación X para las " -#~ "pantallas individuales. Debería ser propiedad de <filename>root.gdm</" -#~ "filename> con los permisos 1770, donde <filename>gdm</filename> es el " -#~ "grupo GDM tal como se define por la opción <filename>Group</filename> " -#~ "Esto es que debería ser propiedad de root, con el grupo <filename>gdm</" -#~ "filename> teniendo permisos de escritura completos y el directorio " -#~ "debería estar con el bit de persistencia activado y otros no deberían " -#~ "tener permiso para el directorio. De esta manera el usuario de GDM no " -#~ "puede borrar archivos que pertenezcan a root en ese directorio, mientras " -#~ "que aún puede escribir sus propios archivos allí. GDM intentará cambiar " -#~ "los permisos por el usuario cuando se ejecute por primera vez si los " -#~ "permisos no son los de arriba. Este directorio también se usa para otros " -#~ "archivos privados que el demonio necesite almacenar Otros usuario no " -#~ "deberían tener ninguna forma de entrar a este directorio y leer o cambiar " -#~ "su contenido. Cualquiera que pueda leer este directorio puede conectarse " -#~ "a cualquier pantalla de este equipo." - -#~ msgid "SessionDesktopDir" -#~ msgstr "SessionDesktopDir" - -#~ msgid "" -#~ "SessionDesktopDir=<etc>/X11/sessions/:<etc>/dm/Sessions/:<" -#~ "share>/xsessions/" -#~ msgstr "" -#~ "SessionDesktopDir=<etc>/X11/sessions/:<etc>/dm/Sessions/:<" -#~ "share>/xsessions/" - -#~ msgid "" -#~ "Directory containing the <filename>.desktop</filename> files which are " -#~ "the available sessions on the system. Since 2.4.4.2 this is treated like " -#~ "a PATH type variable and the first file found is used." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio que contiene los archivos <filename>.desktop</filename> que " -#~ "son las sesiones disponibles en el sistema. Desde 2.4.4.2 esto se trata " -#~ "como una variable tipo PATH y se usa el primar archivo encontrado." - -#~ msgid "SoundProgram" -#~ msgstr "SoundProgram" - -#~ msgid "<bin>/play" -#~ msgstr "<bin>/play" - -#~ msgid "<bin>/audioplay" -#~ msgstr "<bin>/audioplay" - -#~ msgid "SoundProgram=<placeholder-1/> (or <placeholder-2/> on Solaris)" -#~ msgstr "SoundProgram=<placeholder-1/> (o <placeholder-2/> en Solaris)" - -#~ msgid "" -#~ "Application to use when playing a sound. Currently used for playing the " -#~ "login sound, see the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported " -#~ "since 2.5.90.0." -#~ msgstr "" -#~ "La aplicación que se usará al reproducir un sonido. Actualmente se usa " -#~ "para reproducir el sonido de inicio de sesión, vea la clave " -#~ "<filename>SoundOnLoginFile</filename>. Soportado desde 2.5.90.0." - -#~ msgid "StandardXServer" -#~ msgstr "StandardXServer" - -#~ msgid "StandardXServer=/dir/to/X (value assigned by configuration file)" -#~ msgstr "" -#~ "StandardXServer=/dir/to/X (valor asignado por el archivo de configuración)" - -#~ msgid "" -#~ "Full path and arguments to the standard X server command. This is used " -#~ "when gdm cannot find any other definition, and it's used as the default " -#~ "and failsafe fallback in a number of places. This should be able to run " -#~ "some sort of X server." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta completa y argumentos al comando del servidor X estándar. Esto de " -#~ "usa cuando gdm no puede encontrar ninguna otra definición, y se usa como " -#~ "valor predeterminado y valor para usar en caso de fallo en varios " -#~ "lugares. Esto debería ser capaz de ejecutar alguna clase de servidor X." - -#~ msgid "SuspendCommand" -#~ msgstr "SuspendCommand" - -#~ msgid "SuspendCommand=" -#~ msgstr "SuspendCommand=" - -#~ msgid "" -#~ "Full path and arguments to command to be executed when user selects " -#~ "Suspend from the Actions menu. If empty there is no such menu item. Note " -#~ "that the default for this value is not empty so to disable suspend you " -#~ "must set this explicitly to an empty value." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta completa y argumentos al comando que se ejecutará cuando el usuario " -#~ "seleccione Suspender desde el menú Acciones. Si estuviera vacío no habrá " -#~ "ese elemento del menú. Note que lo predeterminado para este valor es no " -#~ "vacío, así que para desactivar la suspensión debe establecer esto " -#~ "explícitamente a un valor vacío." - -#~ msgid "SystemCommandsInMenu" -#~ msgstr "SystemCommandsInMenu" - -#~ msgid "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" -#~ msgstr "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" - -#~ msgid "" -#~ "Specify which system commands are available in the greeter menu. Valid " -#~ "values are HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND, and CUSTOM_CMD and these " -#~ "should be separated by semicolons. This can be useful if you want to " -#~ "disable some options in the menu, but still have them available to " -#~ "authenticated users via the SET_LOGOUT_ACTION or SET_SAFE_LOGOUT_ACTION " -#~ "<command>gdmflexiserver</command> commands. For example, the GNOME panel " -#~ "uses these commands to provide Shutdown, Reboot, and Suspend in the " -#~ "application menu. Therefore if you turn off these options in the greeter, " -#~ "these options can still be available to users who have authenticated via " -#~ "the GNOME panel. Refer to the related <filename>AllowLogoutActions</" -#~ "filename> and <filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration " -#~ "options." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique qué comandos del sistema estarán disponibles en el menú de la " -#~ "interfaz de entrada. Los valores válidos son HALT, REBOOT, SHUTDOWN, " -#~ "SUSPEND y CUSTOM_CMD, y éstos deberían estar separados por punto y coma. " -#~ "Ésto puede ser útil si quiere deshabilitar algunas opciones en el menú, " -#~ "pero tenerlas disponibles para usuarios autenticados a través de los " -#~ "comandos SET_LOGOUT_ACTION o SET_SAFE_LOGOUT_ACTION " -#~ "<command>gdmflexiserver</command>. Por ejemplo, el panel de GNOME usa " -#~ "estos comandos para proporcionar las acciones Apagar, Reiniciar y " -#~ "Suspender en el menú Sistema. Por ello si desactiva esas opciones en la " -#~ "interfaz de entrada, estas opciones aún pueden estar disponibles para " -#~ "usuarios que se han autenticado a través del panel de GNOME. Consulte las " -#~ "opciones de configuración relacionadas <filename>AllowLogoutActions</" -#~ "filename> y <filename>RBACSystemCommandKeys</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "This is the user that should be logged in after a specified number of " -#~ "seconds of inactivity. This can never be \"root\" and gdm will refuse to " -#~ "log in root this way. The same features as for <filename>AutomaticLogin</" -#~ "filename> are supported. The same control chars and piping to a " -#~ "application are supported." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el usuario que debería iniciar sesión tras un número de segundos " -#~ "de inactividad. Éste nunca puede ser «root» y gdm rechazará iniciar como " -#~ "root de esta manera. Se soportan las mismas características que para " -#~ "<filename>AutomaticLogin</filename>. Se soportan los mismos caracteres de " -#~ "control y redirección a una aplicación." - -#~ msgid "" -#~ "The username under which <command>gdmlogin</command>, " -#~ "<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> and the " -#~ "internal failsafe GTK+ dialogs are run. Also see <filename>Group</" -#~ "filename>. This user will have access to all the X authorization files, " -#~ "and perhaps to other internal GDM data and it should not therefore be a " -#~ "user such as nobody, but rather a dedicated user." -#~ msgstr "" -#~ "El usuario bajo el cual <command>gdmlogin</command>, <command>gdmgreeter</" -#~ "command>, <command>gdmchooser</command> y los diálos GTK+ internos a " -#~ "prueba de fallos se ejecutan. Vea además <filename>Group</filename>. Este " -#~ "usuario tendrá acceso a todos los archivos de autorización X, y quizás a " -#~ "otros datos internos de GDM y por lo tanto no debería ser un usuario como " -#~ "nobody, sino un usuario dedicado." - -#~ msgid "UserAuthDir" -#~ msgstr "UserAuthDir" - -#~ msgid "UserAuthDir=" -#~ msgstr "UserAuthDir=" - -#~ msgid "" -#~ "The directory where user's <filename>.Xauthority</filename> file should " -#~ "be saved. When nothing is specified the user's home directory is used. " -#~ "This is tilde expanded so you can set it to things like: <filename>~/" -#~ "authdir/</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "El directorio donde el archivo <filename>.Xauthority</filename> debería " -#~ "guardarse. Cuando no se especifique nada se usará el directorio personal " -#~ "del usuario. Éste es a lo que se expande la virgulilla así que puede " -#~ "establecerlo a cosas como: <filename>~/authdir/</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "If you do not use the tilde expansion, then the filename created will be " -#~ "random, like in <filename>UserAuthFBDir</filename>. This way many users " -#~ "can have the same authentication directory. For example you might want to " -#~ "set this to <filename>/tmp</filename> when user has the home directory on " -#~ "NFS, since you really don't want cookie files to go over the wire. The " -#~ "users should really have write privileges to this directory, and this " -#~ "directory should really be sticky and all that, just like the <filename>/" -#~ "tmp</filename> directory." -#~ msgstr "" -#~ "Si no usa la expansión de la virgulilla, entonces el nombre de archivo " -#~ "creado será aleatorio, como en <filename>UserAuthFBDir</filename>. De " -#~ "esta manera muchos usuarios pueden tener el mismo directorio de " -#~ "autenticación. Por ejemplo quizá quiera establecer esto a <filename>/tmp</" -#~ "filename> cuando tenga el directorio de personal en NFS, debido a que no " -#~ "desea que los archivos de cookies vayan por el cable. Los usuarios " -#~ "deberían tener privilegios de escritura en este directorio, y este " -#~ "directorio debería tener el bit de persistencia activado y todo lo demás, " -#~ "igual que el directorio <filename>/tmp</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "Normally if this is the user's home directory GDM will still refuse to " -#~ "put cookies there if it thinks it is NFS (by testing root-squashing). " -#~ "This can be changed by setting <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</" -#~ "filename> in the <filename>[security]</filename> section to false." -#~ msgstr "" -#~ "Normalmente si este es el directorio personal del usuario GDM aún se " -#~ "negará a poner cookies allí si piensa que es NFS (probando root-" -#~ "squashing). Esto puede cambiarse estableciendo " -#~ "<filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> a «false» en la sección " -#~ "<filename>[security]</filename>." - -#~ msgid "UserAuthFBDir" -#~ msgstr "UserAuthFBDir" - -#~ msgid "UserAuthFBDir=/tmp" -#~ msgstr "UserAuthFBDir=/tmp" - -#~ msgid "" -#~ "If GDM fails to update the user's <filename>.Xauthority</filename> file a " -#~ "fallback cookie is created in this directory." -#~ msgstr "" -#~ "Si GDM falla al actualizar el archivo <filename>.Xauthority</filename> " -#~ "del usuario se crea una cookie para casos de fallo en este directorio." - -#~ msgid "UserAuthFile" -#~ msgstr "UserAuthFile" - -#~ msgid "UserAuthFile=.Xauthority" -#~ msgstr "UserAuthFile=.Xauthority" - -#~ msgid "Name of the file used for storing user cookies." -#~ msgstr "Nombre del archivo usado para almacenar cookies del usuario." - -#~ msgid "VTAllocation" -#~ msgstr "VTAllocation" - -#~ msgid "VTAllocation=true" -#~ msgstr "VTAllocation=true" - -#~ msgid "" -#~ "On systems where GDM supports automatic VT (virtual terminal) allocation " -#~ "(currently Linux and FreeBSD only), you can have GDM automatically append " -#~ "the vt argument to the X server executable. This way races that come up " -#~ "from each X server managing it's own vt allocation can be avoided. See " -#~ "also <filename>FirstVT</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "En sistemas donde GDM soporta reserva de TV (terminales virtuales) " -#~ "automáticos (actualmente Linux y FreeBSD sólo), puede hacer que GDM " -#~ "agregue automáticamente el argumento del tv al ejecutable del servidor X. " -#~ "De esta manera las carreras que surjan de cada servidor X gestionando su " -#~ "propia reserva de tv se pueden evitar. Vea además <filename>FirstVT</" -#~ "filename>." - -#~ msgid "XKeepsCrashing" -#~ msgstr "XKeepsCrashing" - -#~ msgid "XKeepsCrashing=<etc>/gdm/XKeepsCrashing" -#~ msgstr "XKeepsCrashing=<etc>/gdm/XKeepsCrashing" - -#~ msgid "" -#~ "A script to run in case X keeps crashing. This is for running An X " -#~ "configuration or whatever else to make the X configuration work. See the " -#~ "script that came with the distribution for an example. The distributed " -#~ "<filename>XKeepsCrashing</filename> script is tested on Red Hat, but may " -#~ "work elsewhere. Your system integrator should make sure this script is up " -#~ "to date for your particular system." -#~ msgstr "" -#~ "Un script para ejecutar en caso de que X no logre iniciarse. Esto es para " -#~ "ejecutar una configuración de X o cualquier otra cosa para hacer que la " -#~ "configuración de X funcione. Vea el script que vino con la distribución " -#~ "para un ejemplo. El script <filename>XKeepsCrashing</filename> se prueba " -#~ "en Red Hat, pero podría funcionar en cualquier otro lugar. Su integrador " -#~ "del sistema debería asegurarse de que este script está actualizado para " -#~ "su sistema particular." - -#~ msgid "" -#~ "In case <filename>FailsafeXServer</filename> is setup, that will be tried " -#~ "first. and this only used as a backup if even that X server keeps " -#~ "crashing." -#~ msgstr "" -#~ "En caso de que se configure <filename>FailsafeXServer</filename>, ése se " -#~ "intentará primero, y éste sólo se usará como respaldo si incluso ese " -#~ "servidor X sigue colgándose." - -#~ msgid "Xnest" -#~ msgstr "Xnest" - -#~ msgid "Xnest=<bin>/X11/Xephyr -audit 0" -#~ msgstr "Xnest=<bin>/X11/Xephyr -audit 0" - -#~ msgid "" -#~ "The full path and arguments to the nested X server command, which can be " -#~ "Xephyr, Xnest, or similar program. This command is used for starting " -#~ "nested displays allowing the user to start new login screens in a nested " -#~ "window. Xephyr is recommended since it works best and better supports " -#~ "modern X server extensions. Therefore GDM will set the default " -#~ "configuration to use Xephyr if available. If Xephyr is not available, " -#~ "then Xnest will be used if it is available." -#~ msgstr "" -#~ "La ruta completa y argumentos para el comando del servidor X anidado, que " -#~ "puede ser Xephyr, Xnest o algún programa similar. Éste comando se usa " -#~ "para iniciar pantallas anidadas permitiendo al usuario iniciar nuevas " -#~ "pantallas de inicio de sesión en una ventana anidada. Se recomienda " -#~ "Xephyr ya que trabaja mejor y tiene mejor soporte para las extensiones " -#~ "modernas del servidor X. Por ello GDM establecerá la configuración " -#~ "predeterminada para usar Xephry, si está disponible. Si Xephyr no está " -#~ "disponible, entonces se usará Xnest, si está disponible." - -#~ msgid "XnestUnscaledFontPath" -#~ msgstr "XnestUnscaledFontPath" - -#~ msgid "XnestUnscaledFontPath=true" -#~ msgstr "XnestUnscaledFontPath=true" - -#~ msgid "" -#~ "Set to true if the nested X server command program supports the \":" -#~ "unscaled\" suffix in the FontPath (passed to nested X server command via " -#~ "the -fp argument). Some Xnest (e.g. Xsun Xnest) programs do not, and it " -#~ "is necessary to set this to false for such nested X server commands to " -#~ "work with GDM. Refer to the <filename>Xnest</filename> configuration " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "Establézcalo a «true» si el comando para el programa del servidor X " -#~ "anidado soporta el sufijo \":unscaled\" en FontPath (comando que se pasa " -#~ "al servidor X anidado a traes del argumento -fp). Algunos programas Xnest " -#~ "(ej. Xsun Xnest) no lo soportan y es necesario establecer esto a «false» " -#~ "para que funcionen con GDM dichos comandos del servidor X anidado. " -#~ "Consulte la opción de configuración <filename>Xnest</filename>." - -#~ msgid "AllowRoot" -#~ msgstr "AllowRoot" - -#~ msgid "AllowRoot=true" -#~ msgstr "AllowRoot=true" - -#~ msgid "" -#~ "Allow root (privileged user) to log in through GDM. Set this to false if " -#~ "you want to disallow such logins." -#~ msgstr "" -#~ "Permitir a root (usuario privilegiado) entrar a través de GDM. Establezca " -#~ "esto a falso si no quiere permitir dichas entradas." - -#~ msgid "" -#~ "On systems that support PAM, this parameter is not as useful as you can " -#~ "use PAM to do the same thing, and in fact do even more. However it is " -#~ "still followed, so you should probably leave it true for PAM systems." -#~ msgstr "" -#~ "En sistemas que soportan PAM, este parámetro no es tan útil ya que puede " -#~ "usar PAM para hacer lo mismo, y de hecho para hacer más. Sin embargo " -#~ "todavía se sigue, así que probablemente debería dejarlo a TRUE para los " -#~ "sistemas PAM." - -#~ msgid "AllowRemoteRoot" -#~ msgstr "AllowRemoteRoot" - -#~ msgid "AllowRemoteRoot=false" -#~ msgstr "AllowRemoteRoot=false" - -#~ msgid "" -#~ "Allow root (privileged user) to log in remotely through GDM. This value " -#~ "should be set to true to allow such logins. Remote logins are any logins " -#~ "that come in through the XDMCP." -#~ msgstr "" -#~ "Permitir al root (usuario privilegiado) entrar remotamente a través de " -#~ "GDM. Este valor debería establecerse a true para permitir dichas " -#~ "entradas. Las entradas remotas son cualquier entrada que provengan a " -#~ "través de XDMCP." - -#~ msgid "" -#~ "On systems that support PAM, this parameter is not as useful since you " -#~ "can use PAM to do the same thing, and do even more." -#~ msgstr "" -#~ "En sistemas que soporten PAM, este parámetro no es tan útil debido a que " -#~ "puede usar PAM para hacer lo mismo, e incluso más." - -#~ msgid "" -#~ "This value will be overridden and set to false if the <filename>/etc/" -#~ "default/login</filename> file exists and contains \"CONSOLE=/dev/login\", " -#~ "and set to true if the <filename>/etc/default/login</filename> file " -#~ "exists and contains any other value or no value for CONSOLE." -#~ msgstr "" -#~ "Este valor será sobrepasado y establecido a false si existe el archivo " -#~ "<filename>/etc/default/login</filename> y contiene \"CONSOLE=/dev/login" -#~ "\", y será establecido a true si el archivo <filename>/etc/default/login</" -#~ "filename> existe y contine cualquier otro valor o ningún valor para " -#~ "CONSOLE." - -#~ msgid "AllowRemoteAutoLogin" -#~ msgstr "AllowRemoteAutoLogin" - -#~ msgid "AllowRemoteAutoLogin=false" -#~ msgstr "AllowRemoteAutoLogin=false" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the timed login feature to work for remote displays. In other " -#~ "words, remote connections via XDMCP will be allowed to log into the " -#~ "\"TimedLogin\" user after the delay defined by <filename>TimedLoginDelay</" -#~ "filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Permitir que la entrada temporizada funcione de forma remota. Esto es, " -#~ "que a las conexiones remotas a través de XDMCP se les permita entrar con " -#~ "el usuario «TimedLogin» después del retardo definido en " -#~ "<filename>TimedLoginDelay</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "Note that this can make a system quite insecure, and thus is off by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "Note que esto puede hacer un sistema muy inseguro, y por eso está " -#~ "desactivado por omisión." - -#~ msgid "CheckDirOwner" -#~ msgstr "CheckDirOwner" - -#~ msgid "CheckDirOwner=true" -#~ msgstr "CheckDirOwner=true" - -#~ msgid "" -#~ "By default GDM checks the ownership of the home directories before " -#~ "writing to them, this prevents security issues in case of bad setup. " -#~ "However in some instances home directories will be owned by a different " -#~ "user and in this case it is necessary to turn this option on. You will " -#~ "also most likely have to turn the <filename>RelaxPermissions</filename> " -#~ "key to at least value 1 since in such a scenario home directories are " -#~ "likely to be group writable. Supported since 2.6.0.4." -#~ msgstr "" -#~ "Por omisión GDM comprueba el propietario de los directorios personales " -#~ "antes de escribir en ellos, esto previene problemas de seguridad en caso " -#~ "de una configuración inadecuada. Sin embargo en algunos lugares los " -#~ "directorios personales serán propiedad de un usuario diferente y en este " -#~ "caso es necesario activar esta opción. Además tendrá que activar la clave " -#~ "<filename>RelaxPermissions</filename> a almenos el valor 1 debido a que " -#~ "en este escenario los directorios personales serán escribibles por el " -#~ "grupo. Soportado desde 2.6.0.4." - -#~ msgid "SupportAutomount" -#~ msgstr "SupportAutomount" - -#~ msgid "SupportAutomount=false" -#~ msgstr "SupportAutomount=false" - -#~ msgid "" -#~ "By default GDM checks the ownership of the home directories before " -#~ "writing to them, this prevents security issues in case of bad setup. " -#~ "However, when home directories are managed by automounter, they are often " -#~ "not mounted before they are accessed. This option works around subtleties " -#~ "of Linux automounter." -#~ msgstr "" -#~ "Por omisión GDM comprueba la propiedad de los directorios personales " -#~ "antes de escribir en ellos, esto previene problemas de seguridad en caso " -#~ "de una configuración inadecuada. Sin embargo cuando los directorios " -#~ "personales están gestionados por automounter, a menudo no están montados " -#~ "antes de acceder a ellos. Esta opción soluciona algunas peculiaridades " -#~ "del automontador de Linux." - -#~ msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS" -#~ msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS" - -#~ msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS=true" -#~ msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS=true" - -#~ msgid "" -#~ "Normally if this is true (which is by default), GDM will not place " -#~ "cookies into the user's home directory if this directory is on NFS. Well, " -#~ "GDM will consider any filesystem with root-squashing an NFS filesystem. " -#~ "Sometimes however the remote file system can have root squashing and be " -#~ "safe (perhaps by using encryption). In this case set this to 'false'. " -#~ "Note that this option appeared in version 2.4.4.4 and is ignored in " -#~ "previous versions." -#~ msgstr "" -#~ "Normalmente si esto es <literal>true</literal> (lo cual es por omisión), " -#~ "GDM no colocará cookies en los directorios personales de los usuarios si " -#~ "estos directorios se encuentran en un volumen remoto NFS. Bien, GDM " -#~ "considerará cualquier sistema con root-squashing un sistema NFS. Algunas " -#~ "veces sin embargo el sistema de archivos remoto puede tener root " -#~ "squashing y ser seguro (quizás usando encriptado). En este caso " -#~ "establezca esto a <literal>false</literal>. Note que esta opción apareció " -#~ "en la versión 2.4.4.4 y se ignora en las versiones anteriores." - -#~ msgid "PasswordRequired" -#~ msgstr "PasswordRequired" - -#~ msgid "PasswordRequired=false" -#~ msgstr "PasswordRequired=false" - -#~ msgid "" -#~ "If true, this will cause PAM_DISALLOW_NULL_AUTHTOK to be passed as a flag " -#~ "to pam_authenticate and pam_acct_mgmt, disallowing NULL password. This " -#~ "setting will only take effect if PAM is being used by GDM. This value " -#~ "will be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</" -#~ "filename> if it contains \"PASSREQ=[YES|NO]\". If the <filename>/etc/" -#~ "default/login</filename> file exists, but contains no value for PASSREQ, " -#~ "the value as defined in the GDM configuration will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Si es <literal>true</literal>, esto hará que se pase " -#~ "PAM_DISALLOW_NULL_AUTHTOK como una opción a pam_authenticate y " -#~ "pam_acct_mgmt, no permitiendo una contraseña vacía. Este ajuste sólo " -#~ "tendrá efecto si GDM está usando PAM. Este valor no se tendrá en cuanta " -#~ "si <filename>/etc/default/login</filename> contiene \"PASSREQ=[YES|NO]\". " -#~ "Si existe el archivo <filename>/etc/default/login</filename> pero no " -#~ "contiene ningún valor para PASSREQ, se usará el valor tal como se defina " -#~ "en la configuración de GDM." - -#~ msgid "RelaxPermissions" -#~ msgstr "RelaxPermissions" - -#~ msgid "RelaxPermissions=0" -#~ msgstr "RelaxPermissions=0" - -#~ msgid "" -#~ "By default GDM ignores files and directories writable to other users than " -#~ "the owner." -#~ msgstr "" -#~ "Por omisión GDM ignora los archivos y directorios escribibles para otros " -#~ "usuarios que no sean el propietario." - -#~ msgid "" -#~ "Changing the value of RelaxPermissions makes it possible to alter this " -#~ "behavior:" -#~ msgstr "" -#~ "Cambiar el valor de RelaxPermissions hace posible alterar este " -#~ "comportamiento:" - -#~ msgid "0 - Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." -#~ msgstr "" -#~ "0: Opción paranoia. Sólo acepta archivos y directorios que pertenezcan al " -#~ "usuario." - -#~ msgid "1 - Allow group writable files and directories." -#~ msgstr "1: Permitir archivos y directorios escribibles por el grupo." - -#~ msgid "2 - Allow world writable files and directories." -#~ msgstr "2: Permitir archivos y directorios escribibles por todo el mundo." - -#~ msgid "RetryDelay" -#~ msgstr "RetryDelay" - -#~ msgid "RetryDelay=1" -#~ msgstr "RetryDelay=1" - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds GDM should wait before reactivating the entry field " -#~ "after a failed login." -#~ msgstr "" -#~ "El número de segundos que GDM debería esperar antes de reactivar el campo " -#~ "de la entrada después de una entrada fallida." - -#~ msgid "UserMaxFile" -#~ msgstr "UserMaxFile" - -#~ msgid "UserMaxFile=65536" -#~ msgstr "UserMaxFile=65536" - -#~ msgid "" -#~ "GDM will refuse to read/write files bigger than this number (specified in " -#~ "bytes)." -#~ msgstr "" -#~ "GDM rehusará a leer/escribir archivos más grandes que este número " -#~ "(especificado en bytes)." - -#~ msgid "" -#~ "In addition to the size check GDM is extremely picky about accessing " -#~ "files in user directories. It will not follow symlinks and can optionally " -#~ "refuse to read files and directories writable by other than the owner. " -#~ "See the <filename>RelaxPermissions</filename> option for more info." -#~ msgstr "" -#~ "Además de la comprobación del tamaño del archivo GDM es extremadamente " -#~ "quisquilloso respecto a acceder a archivos en directorios de usuario. No " -#~ "seguirá enlaces simbólicos y puede rehusar opcionalmente a leer archivos " -#~ "y directorios escribibles por otros usuarios distintos del propietario. " -#~ "Vea la opción <filename>RelaxPermissions</filename> para más información." - -#~ msgid "UtmpLineAttached" -#~ msgstr "UtmpLineAttached" - -#~ msgid "UtmpLineAttached=/dev/console (or /dev/dtlocal on Solaris)" -#~ msgstr "UtmpLineAttached=/dev/console (o /dev/dtlocal en Solaris)" - -#~ msgid "" -#~ "When doing Utmp processing for attached displays, GDM sets the ut_line to " -#~ "the device associated with the Virtual Terminal (VT) if it is being used. " -#~ "Otherwise, it will use the value specified with the display in the " -#~ "<filename>[servers]</filename> section if a value is provided. If not, " -#~ "then the default value specified in UtmpLineAttached is used for attached " -#~ "displays. The value can contain \"%d\" which is translated to the DISPLAY " -#~ "value or \"%h\" which is translated to the hostname. This value must " -#~ "begin with <filename>/dev/</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Al realizar el procesado Utmp para pantallas locales, GDM establece " -#~ "ut_line a l dispositivo asociado con la terminal virtual (VT) si se está " -#~ "usando. De otra forma, usará el valor especificado con la pantalla en la " -#~ "sección <filename>[servers]</filename> si se proporcionó un valor. De no " -#~ "ser así, entonces se usa el valor predeterminado especificado en " -#~ "UtmpLineAttached para las pantallas locales. El valor puede contener \"%d" -#~ "\" que se traduce como el valor de DISPLAY o \"%h\" que se traduce como " -#~ "el nombre del equipo. Este valor debe comenzar con <filename>/dev/</" -#~ "filename>." - -#~ msgid "UtmpLineRemote" -#~ msgstr "UtmpLineRemote" - -#~ msgid "UtmpLineRemote= (or /dev/dtremote on Solaris)" -#~ msgstr "UtmpLineRemote= (o /dev/dtremote en Solaris)" - -#~ msgid "" -#~ "When doing Utmp processing, GDM sets the ut_line to this value for remote " -#~ "displays. The value can contain \"%d\" which is translated to the DISPLAY " -#~ "value or \"%h\" which is translated to the hostname. This value must " -#~ "begin with <filename>/dev/</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Al realizar el procesado Utmp, GDM establece ut_line a este valor para " -#~ "las pantallas remotas. El valor puede contener \"%d\" que se traduce como " -#~ "el valor de DISPLAY o \"%h\" que se traduce como el nombre del equipo. " -#~ "Este valor debe comenzar con <filename>/dev/</filename>." - -#~ msgid "UtmpPseudoDevice" -#~ msgstr "UtmpPseudoDevice" - -#~ msgid "PseudoDevice=false (or true on Solaris)" -#~ msgstr "PseudoDevice=false (o «true» en Solaris)" - -#~ msgid "" -#~ "If the device associated with a display does not exist, then GDM will " -#~ "create a symlink to <filename>/dev/null</filename>, or touch it if it is " -#~ "a symlink to <filename>/dev/null</filename>. Some programs such as " -#~ "<command>last</command>, <command>finger</command>, or <command>who</" -#~ "command> access the utmp database and may assume that the device points " -#~ "to an actual file. Creating such symlinks ensures that such programs work " -#~ "properly." -#~ msgstr "" -#~ "Si el dispositivo asociado con una pantalla no existe, entonces GDM " -#~ "creará un enlace simbólico hacia <filename>/dev/null</filename> o lo " -#~ "actualizará («touch») si es un enlace simbólico hacia <filename>/dev/null</" -#~ "filename>. Algunos programas tales como <command>last</command>, " -#~ "<command>finger</command>, o <command>who</command> acceden a la base de " -#~ "datos utmp y puede que asuman que el dispositivo apunta a un archivo " -#~ "actual. Crear esos enlaces simbólicos asegura que esos programas " -#~ "funcionarán adecuadamente." - -#~ msgid "Common GUI Configuration Options" -#~ msgstr "Opciones comunes de configuración a través de la IGU" - -#~ msgid "[gui]" -#~ msgstr "[gui]" - -#~ msgid "AllowGtkThemeChange" -#~ msgstr "AllowGtkThemeChange" - -#~ msgid "AllowGtkThemeChange=true" -#~ msgstr "AllowGtkThemeChange=true" - -#~ msgid "" -#~ "If to allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently " -#~ "this only affects the standard greeter as the graphical greeter does not " -#~ "yet have this ability. The theme will stay in effect on this display " -#~ "until changed and will affect all the other windows that are put up by " -#~ "GDM. Supported since 2.5.90.2." -#~ msgstr "" -#~ "Si se quiere permitir cambiar el tema GTK+ (los widgets) desde el " -#~ "interfaz. Actualmente esto sólo afecta al interfaz estándar debido a que " -#~ "el interfaz gráfico no tiene esta capacidad. El tema tendrá efecto en " -#~ "esta pantalla hasta que se cambie y afectará a todas las demás ventanas " -#~ "que sean gestionadas por GDM. Soportado desde 2.5.90.2." - -#~ msgid "GtkRC" -#~ msgstr "GtkRC" - -#~ msgid "GtkRC=" -#~ msgstr "GtkRC=" - -#~ msgid "" -#~ "Path to a <filename>gtkrc</filename> to read when GDM puts up a window. " -#~ "You should really now use the <filename>GtkTheme</filename> key for just " -#~ "setting a theme." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta al <filename>gtkrc</filename> para leer cuando GDM ponga una " -#~ "ventana. Debería usar realmente la clave <filename>GtkTheme</filename> " -#~ "para establecer un tema." - -#~ msgid "GtkTheme" -#~ msgstr "GtkTheme" - -#~ msgid "GtkTheme=Default" -#~ msgstr "GtkTheme=Default" - -#~ msgid "" -#~ "A name of an installed theme to use by default. It will be used in the " -#~ "greeter, chooser and all other GUI windows put up by GDM. Supported since " -#~ "2.5.90.2." -#~ msgstr "" -#~ "Un nombre de un tema instalado para usarlo por omisión. Se usará en la " -#~ "interfaz, selector y toda ventana del GUI que salga de GDM. Soportado " -#~ "desde 2.5.90.2." - -#~ msgid "GtkThemesToAllow" -#~ msgstr "GtkThemesToAllow" - -#~ msgid "GtkThemesToAllow=all" -#~ msgstr "GtkThemesToAllow=all" - -#~ msgid "" -#~ "Comma separated list of themes to allow. These must be the names of the " -#~ "themes installed in the standard locations for GTK+ themes. You can also " -#~ "specify 'all' to allow all installed themes. This is related to the " -#~ "<filename>AllowGtkThemeChange</filename> key. Supported since 2.5.90.2." -#~ msgstr "" -#~ "Lista separada por comas de temas permitidos. Éstos deben ser los nombres " -#~ "de los temas instalados en los lugares estándar para temas GTK+. Puede " -#~ "además especificar «all» para permitir todos los temas instalados. Esto " -#~ "está relacionado con la clave <filename>AllowGtkThemeChange</filename>. " -#~ "Soportada desde 2.5.90.2." - -#~ msgid "MaxIconWidth" -#~ msgstr "MaxIconWidth" - -#~ msgid "MaxIconWidth=128" -#~ msgstr "MaxIconWidth=128" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the maximum icon width (in pixels) that the face browser will " -#~ "display. Icons larger than this will be scaled. This also affects icons " -#~ "in the XDMCP chooser." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la anchura máxima del icono (en píxeles) que mostrará el visor " -#~ "de rostros. Los iconos más grandes se escalarán. Esto también afecta a " -#~ "los iconos en el selector XDMCP." - -#~ msgid "MaxIconHeight" -#~ msgstr "MaxIconHeight" - -#~ msgid "MaxIconHeight=128" -#~ msgstr "MaxIconHeight=128" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the maximum icon height (in pixels) that the face browser will " -#~ "display. Icons larger than this will be scaled. This also affects icons " -#~ "in the XDMCP chooser." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la altura máxima del icono (en píxeles) que mostrará el visor " -#~ "de rostros. Los iconos más grandes se escalarán. Esto también afecta a " -#~ "los iconos en el selector XDMCP." - -#~ msgid "[greeter]" -#~ msgstr "[greeter]" - -#~ msgid "BackgroundColor" -#~ msgstr "BackgroundColor" - -#~ msgid "BackgroundColor=#76848F" -#~ msgstr "BackgroundColor=#76848F" - -#~ msgid "" -#~ "If the BackgroundType is 2, use this color in the background of the " -#~ "greeter. Also use it as the back of transparent images set on the " -#~ "background and if the BackgroundRemoteOnlyColor is set and this is a " -#~ "remote display. This only affects the GTK+ Greeter." -#~ msgstr "" -#~ "Si BackgroundType es 2, use este color en el fondo del interfaz. Además " -#~ "se usará como el fondo de las imágenes transparentes y si " -#~ "BackgroundRemoteOnlyColor está establecido y es una pantalla remota. Esto " -#~ "sólo afecta al interfaz GTK+." - -#~ msgid "BackgroundProgramInitialDelay" -#~ msgstr "BackgroundProgramInitialDelay" - -#~ msgid "BackgroundProgramInitialDelay=30" -#~ msgstr "BackgroundProgramInitialDelay=30" - -#~ msgid "" -#~ "The background application will be started after at least that many " -#~ "seconds of inactivity." -#~ msgstr "" -#~ "La aplicación de fondo será iniciada tras al menos estos segundos de " -#~ "inactividad." - -#~ msgid "RestartBackgroundProgram" -#~ msgstr "RestartBackgroundProgram" - -#~ msgid "RestartBackgroundProgram=true" -#~ msgstr "RestartBackgroundProgram=true" - -#~ msgid "" -#~ "If set the background application will be restarted when it has exited, " -#~ "after the delay described below has elapsed. This option can be useful " -#~ "when you wish to run a screen saver application when no user is using the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Si se establece la aplicación de fondo se reiniciará cuando haya salido, " -#~ "después que el retardo descrito abajo haya pasado. Esta opción puede ser " -#~ "útil cuando desee ejecutar un salvapantallas cuando no haya nadie usando " -#~ "el equipo." - -#~ msgid "BackgroundProgramRestartDelay" -#~ msgstr "BackgroundProgramRestartDelay" - -#~ msgid "BackgroundProgramRestartDelay=30" -#~ msgstr "BackgroundProgramRestartDelay=30" - -#~ msgid "" -#~ "The background application will be restarted after at least that many " -#~ "seconds of inactivity." -#~ msgstr "" -#~ "La aplicación de fondo será reiniciada tras al menos estos segundos de " -#~ "inactividad." - -#~ msgid "BackgroundImage" -#~ msgstr "BackgroundImage" - -#~ msgid "BackgroundImage=somefile.png" -#~ msgstr "BackgroundImage=somefile.png" - -#~ msgid "" -#~ "If the BackgroundType is 1, then display this file as the background in " -#~ "the greeter. This only affects the GTK+ Greeter." -#~ msgstr "" -#~ "Si BackgroundType es 1, entonces mostrar este archivo como fondo en el " -#~ "interfaz. Esto sólo afecta al interfaz GTK+." - -#~ msgid "BackgroundProgram" -#~ msgstr "BackgroundProgram" - -#~ msgid "BackgroundProgram=<bin>/xeyes" -#~ msgstr "BackgroundProgram=<bin>/xeyes" - -#~ msgid "" -#~ "If set this command will be run in the background while the login window " -#~ "is being displayed. Note that not all applications will run this way, " -#~ "since GDM does not usually have a home directory. You could set up home " -#~ "directory for the GDM user if you wish to run applications which require " -#~ "it. This only affects the GTK+ Greeter." -#~ msgstr "" -#~ "Si se establece, este comando se ejecutará en el fondo muentras la " -#~ "pantalla de entrada se muestra. Note que no todas las aplicaciones " -#~ "ejecutarán de esta manera, debido a que GDM no tiene un directorio " -#~ "personal usualmente. Podría configurar el directorio personal del usuario " -#~ "GDM si quiere ejecutar aplicaciones que lo requieren. Esto sólo afecta al " -#~ "interfaz GTK+." - -#~ msgid "BackgroundRemoteOnlyColor" -#~ msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor" - -#~ msgid "BackgroundRemoteOnlyColor=true" -#~ msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor=true" - -#~ msgid "" -#~ "On remote displays only set the color background. This is to make network " -#~ "load lighter. The <filename>BackgroundProgram</filename> is also not run. " -#~ "This only affects the GTK+ Greeter." -#~ msgstr "" -#~ "Establece el color de fondo sólo en las pantallas remotas. Esto es para " -#~ "hacer la carga de red más ligera. El programa " -#~ "<filename>BackgroundProgram</filename> tampoco se ejecuta. Esto sólo " -#~ "afecta al interfaz GTK+." - -#~ msgid "BackgroundScaleToFit" -#~ msgstr "BackgroundScaleToFit" - -#~ msgid "BackgroundScaleToFit=true" -#~ msgstr "BackgroundScaleToFit=true" - -#~ msgid "" -#~ "Scale background image to fit the screen. This only affects the GTK+ " -#~ "Greeter." -#~ msgstr "" -#~ "Escalar la imagen del fondo para que quepa en la pantalla. Esto sólo " -#~ "afecta al interfaz GTK+." - -#~ msgid "BackgroundType" -#~ msgstr "BackgroundType" - -#~ msgid "BackgroundType=2" -#~ msgstr "BackgroundType=2" - -#~ msgid "" -#~ "The type of background to set. 0 is none, 1 is image and color, 2 is " -#~ "color and 3 is image. This only affects the GTK+ Greeter." -#~ msgstr "" -#~ "El tipo de fondo a establecer. 0 es ninguno, 1 es imagen y color, 2 es " -#~ "color y 3 es imagen. Esto sólo afecta al interfaz GTK+." - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Browser" - -#~ msgid "Browser=true" -#~ msgstr "Browser=true" - -#~ msgid "" -#~ "Set to true to enable the face browser. See the ``The GTK+ Greeter'' " -#~ "section for more information on the face browser. This option only works " -#~ "for the GTK+ Greeter. For the Themed Greeter, the face browser is enabled " -#~ "by choosing a theme which includes a face browser" -#~ msgstr "" -#~ "Establézcalo a true para activar el visor de rostos. vea la sección «El " -#~ "interfaz GTK+» para más información acerca del visor de rostros. Esta " -#~ "opción sólo funciona para el interfaz GTK+. Para el interfaz con temas, " -#~ "el visor de rostros se activa eligiendo un tema que incluya un visor de " -#~ "rostros." - -#~ msgid "ChooserButton" -#~ msgstr "ChooserButton" - -#~ msgid "ChooserButton=true" -#~ msgstr "ChooserButton=true" - -#~ msgid "" -#~ "If true, add a chooser button to the Actions menu that will restart the " -#~ "current X server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the " -#~ "local computer for this to work." -#~ msgstr "" -#~ "Si es true, añadir un botón de selector al menú de Acciones que " -#~ "reiniciará el servidor X actual con un selector. XDMCP no necesita estar " -#~ "activado en el equipo local para que esto funcione." - -#~ msgid "ConfigAvailable" -#~ msgstr "ConfigAvailable" - -#~ msgid "ConfigAvailable=false" -#~ msgstr "ConfigAvailable=false" - -#~ msgid "" -#~ "If true, allows the configurator to be run from the greeter. Note that " -#~ "the user will need to type in the root password before the configurator " -#~ "will be started. This is set to false by default for additional security. " -#~ "See the <filename>Configurator</filename> option in the daemon section." -#~ msgstr "" -#~ "Si es true, permite al configurador ejecutarse desde el interfaz. Note " -#~ "que el usuario necesitará teclear la contraseña de root antes de que el " -#~ "configurador se inicie. Establezca esto a falso por omisión para " -#~ "seguridad adicional. Vea la opción <filename>Configurator</filename> en " -#~ "la sección del demonio." - -#~ msgid "DefaultFace" -#~ msgstr "DefaultFace" - -#~ msgid "DefaultFace=<share>/pixmaps/nophoto.png" -#~ msgstr "DefaultFace=<share>/pixmaps/nophoto.png" - -#~ msgid "" -#~ "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" " -#~ "icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the " -#~ "image specified by <filename>DefaultFace</filename> will be used. The " -#~ "image must be in a gdk-pixbuf supported format and the file must be " -#~ "readable to the GDM user." -#~ msgstr "" -#~ "Si un usuario no tiene una imagen de rostro definida, GDM usará el icono " -#~ "\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está " -#~ "definida, entonces usará la imagen especificada en la opción de " -#~ "configuración <filename>DefaultFace</filename>. La imagen debe estar en " -#~ "un formato soportado por gdk-pixbuf y el archivo debe poderlo leer el " -#~ "usuario de GDM." - -#~ msgid "Include" -#~ msgstr "Include" - -#~ msgid "Include=" -#~ msgstr "Include=" - -#~ msgid "" -#~ "Comma separated list of users to be included in the face browser and in " -#~ "the <command>gdmsetup</command> selection list for Automatic/Timed login. " -#~ "See also <filename>Exclude</filename>, <filename>IncludeAll</filename>, " -#~ "and <filename>MinimalUID</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Lista separada por comas de usuarios que serán incluidos en el visor de " -#~ "rostros y en la lista de selección de <command>gdmsetup</command> para el " -#~ "inicio de sesión automático/temporizado. Vea además <filename>Exclude</" -#~ "filename>, <filename>IncludeAll</filename>, y <filename>MinimalUID</" -#~ "filename>." - -#~ msgid "Exclude" -#~ msgstr "Exclude" - -#~ msgid "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,..." -#~ msgstr "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,…" - -#~ msgid "" -#~ "Comma separated list of users to be excluded from the face browser and " -#~ "from the <command>gdmsetup</command> selection list for Automatic/Timed " -#~ "login. Excluded users will still be able to log in, but will have to type " -#~ "their username. See also <filename>Include</filename>, " -#~ "<filename>IncludeAll</filename>, and <filename>MinimalUID</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Lista separada por comas de usuarios que serán excluidos en el visor de " -#~ "rostros y en la lista de selección de <command>gdmsetup</command> para el " -#~ "inicio de sesión automático/temporizado. Vea además <filename>Exclude</" -#~ "filename>, <filename>IncludeAll</filename>, y <filename>MinimalUID</" -#~ "filename>." - -#~ msgid "IncludeAll" -#~ msgstr "IncludeAll" - -#~ msgid "IncludeAll=false" -#~ msgstr "IncludeAll=false" - -#~ msgid "" -#~ "By default, an empty include list means display no users. By setting " -#~ "IncludeAll to true, the password file will be scanned and all users will " -#~ "be displayed aside from users excluded via the Exclude setting and user " -#~ "ID's less than MinimalUID. Scanning the password file can be slow on " -#~ "systems with large numbers of users and this feature should not be used " -#~ "in such environments. See also <filename>Include</filename>, " -#~ "<filename>Exclude</filename>, and <filename>MinimalUID</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Por omisión, una lista de inclusión vacía significa no mostrar ningún " -#~ "usuario. Estableciendo IncludeAll al valor «true», se inspeccionará el " -#~ "archivo de contraseñas y todos los usuarios se mostrarán excepto los " -#~ "usuarios excluidos por medio del ajuste de exclusión y los IDs de usuario " -#~ "menores que MinimalUID. Examinar el archivo de contraseñas puede ser " -#~ "lento en sistemas con gran número de usuarios y esta característica no se " -#~ "usará en dichos entornos. Vea además <filename>Include</filename>, " -#~ "<filename>Exclude</filename>, y <filename>MinimalUID</filename>." - -#~ msgid "GlobalFaceDir" -#~ msgstr "GlobalFaceDir" - -#~ msgid "GlobalFaceDir=<share>/pixmaps/faces/" -#~ msgstr "GlobalFaceDir=<share>/pixmaps/faces/" - -#~ msgid "" -#~ "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for " -#~ "users here without touching their homedirs. Faces are named after their " -#~ "users' logins." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio para todo el sistema para los archivos de rostros. El " -#~ "administrador del sistema puede colocar iconos para los usuarios aquí sin " -#~ "tocar los directorios personales. Los rostros se llaman como los nombres " -#~ "de sus usuarios." - -#~ msgid "" -#~ "I.e. <filename><GlobalFaceDir>/johndoe</filename> would contain the " -#~ "face icon for the user ``johndoe''. No image format extension should be " -#~ "specified." -#~ msgstr "" -#~ "Ej <filename><GlobalFaceDir>/juansinnombre</filename> debería " -#~ "contener el icono de rostro para el usuario «juansinnombre». No se debe " -#~ "especificar ninguna extensión indicando el formato de la imagen." - -#~ msgid "" -#~ "The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they " -#~ "must be readable for the GDM user." -#~ msgstr "" -#~ "Las imágenes de los rostros deben almacenarse en un formato soportado por " -#~ "gdk-pixbuf y deben tener permiso de lectura para el usuario GDM." - -#~ msgid "" -#~ "A user's own icon file will always take precedence over the sysadmin " -#~ "provided one." -#~ msgstr "" -#~ "Un archivo de icono de un usuario siempre toma precedencia sobre el " -#~ "proporcionado por el administrador del sistema." - -#~ msgid "GraphicalTheme" -#~ msgstr "GraphicalTheme" - -#~ msgid "GraphicalTheme=circles" -#~ msgstr "GraphicalTheme=circles" - -#~ msgid "" -#~ "The graphical theme that the Themed Greeter should use. it should refer " -#~ "to a directory in the theme directory set by <filename>GraphicalThemeDir</" -#~ "filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Los temas gráficos que el Interfaz de entrada con temas debería usar. " -#~ "Debería referirse a un directorio en el directorio del tema designado por " -#~ "<filename>GraphicalThemeDir</filename>." - -#~ msgid "GraphicalThemes" -#~ msgstr "GraphicalThemes" - -#~ msgid "GraphicalThemes=circles" -#~ msgstr "GraphicalThemes=circles" - -#~ msgid "" -#~ "The graphical themes that the Themed Greeter should use is the Mode is " -#~ "set on Random Themes. This is a \"/:\" delimited list. It should refer to " -#~ "a directory in the theme directory set by <filename>GraphicalThemeDir</" -#~ "filename>. This is only used if <filename>GraphicalThemeRand</filename> " -#~ "is set to true." -#~ msgstr "" -#~ "Los temas gráficos que el Interfaz de entrada debería usar si el modo " -#~ "está puesto a Temas aleatorios. Esto es una lista delimitada por \"/:\" . " -#~ "Debería referirse a un directorio en el directorio del tema designado por " -#~ "<filename>GraphicalThemeDir</filename>. Esto se usa sólo si " -#~ "<filename>GraphicalThemeRand</filename> está establecido a «true»." - -#~ msgid "GraphicalThemeRand" -#~ msgstr "GraphicalThemeRand" - -#~ msgid "GraphicalThemeRand=false" -#~ msgstr "GraphicalThemeRand=false" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the graphical greeter will use Only One Theme or Random Theme " -#~ "mode. Only One Theme mode uses themes listed by <filename>GraphicalTheme</" -#~ "filename>, Random Themes mode uses themes listed by " -#~ "<filename>GraphicalThemes</filename>. A value of false sets greeter to " -#~ "use Only One Theme mode, a value of true sets the greeter to use Random " -#~ "Theme mode." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si el interfaz gráfico usará «Sólo un tema» o «Tema aleatorio». Sólo " -#~ "el modo «Un tema» usa los temas listados en <filename>GraphicalTheme</" -#~ "filename>, el modo «Temas aleatorios» usa los temas listados por " -#~ "<filename>GraphicalThemes</filename>. Un valor de false establece el " -#~ "interfaz para que use el modo «Sólo un tema», un valor de true establece " -#~ "al interfaz para usar el modo «Tema aleatorio»." - -#~ msgid "GraphicalThemeDir" -#~ msgstr "GraphicalThemeDir" - -#~ msgid "GraphicalThemeDir=<share>/gdm/themes/" -#~ msgstr "GraphicalThemeDir=<share>/gdm/themes/" - -#~ msgid "The directory where themes for the Themed Greeter are installed." -#~ msgstr "" -#~ "El directorio donde se instalan los temas para el Interfaz de Temas." - -#~ msgid "GraphicalThemedColor" -#~ msgstr "GraphicalThemedColor" - -#~ msgid "GraphicalThemedColor=#76848F" -#~ msgstr "GraphicalThemedColor=#76848F" - -#~ msgid "" -#~ "Use this color in the background of the Themed Greeter. This only affects " -#~ "the Themed Greeter." -#~ msgstr "" -#~ "Use este color en el fondo del Interfaz con Temas. Esto sólo afecta al " -#~ "interfaz con temas." - -#~ msgid "InfoMsgFile" -#~ msgstr "InfoMsgFile" - -#~ msgid "InfoMsgFile=/path/to/infofile" -#~ msgstr "InfoMsgFile=/path/to/infofile" - -#~ msgid "" -#~ "If present and /path/to/infofile specifies an existing and readable text " -#~ "file (e.g. <etc>/infomsg.txt) the contents of the file will be " -#~ "displayed in a modal dialog box before the user is allowed to login. This " -#~ "works both with the standard and the themable greeters." -#~ msgstr "" -#~ "Si está presente y la /ruta/al/archivo/info especifica un archivo de " -#~ "texto existente y legible (ej: <etc>/infomsg.txt) el contenido del " -#~ "archivo se mostrará en una caja de diálogo modal antes que al usuario se " -#~ "le permita entrar. Esto funciona con los interfaces estándar y con temas." - -#~ msgid "InfoMsgFont" -#~ msgstr "InfoMsgFont" - -#~ msgid "InfoMsgFont=fontspec" -#~ msgstr "InfoMsgFont=fontspec" - -#~ msgid "" -#~ "If present and InfoMsgFile (see above) is used, this specifies the font " -#~ "to use when displaying the contents of the InfoMsgFile text file. For " -#~ "example fontspec could be Sans 24 to get a sans serif font of size 24 " -#~ "points. This works both with the standard and the themable greeters." -#~ msgstr "" -#~ "Si está presente y InfoMsgFile (ver arriba) está en uso, esto especifica " -#~ "la tipografía que usar cuando se muestra el contenido del archivo de " -#~ "texto InfoMsgFile. Por ejemplo fontspec podría ser Sans 24 para obtener " -#~ "un tipo sans serif de 24 puntos de tamaño. Esto funciona tanto para el " -#~ "interfaz estándar como para los de temas." - -#~ msgid "LocaleFile" -#~ msgstr "LocaleFile" - -#~ msgid "LocaleFile=<etc>/gdm/locale.alias" -#~ msgstr "LocaleFile=<etc>/gdm/locale.alias" - -#~ msgid "" -#~ "File in format similar to the GNU locale format with entries for all " -#~ "supported languages on the system. The format is described above or in a " -#~ "comment inside that file." -#~ msgstr "" -#~ "Archivo en formato similar al formato de GNU locale con entradas para " -#~ "todos los idiomas soportados en el sistema. El formato se describe encima " -#~ "o en un comentario dentro de ese archivo." - -#~ msgid "LockPosition" -#~ msgstr "LockPosition" - -#~ msgid "LockPosition=true" -#~ msgstr "LockPosition=true" - -#~ msgid "" -#~ "If true the position of the login window of the GTK+ Greeter cannot be " -#~ "changed even if the title bar is turned on." -#~ msgstr "" -#~ "Si es true, la posición de la ventana de entrada del interfaz de entrada " -#~ "GTK+ no se puede cambiar incluso si la barra de título está activada." - -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logo" - -#~ msgid "Logo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" -#~ msgstr "Logo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" - -#~ msgid "" -#~ "Image file to display in the logo box. The file must be in a gdk-pixbuf " -#~ "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " -#~ "specified the logo feature is disabled. This only affects the GTK+ " -#~ "Greeter." -#~ msgstr "" -#~ "El archivo de imagen que mostrar en la cada del logotipo. El archivo debe " -#~ "estar en un formato soportado por gdk-pixbuf y debe ser legible por el " -#~ "usuario GDM. Si no se especifica ningún archivo, la característica del " -#~ "logotipo se desactiva. Esto sólo afecta al interfaz de entrada GTK+." - -#~ msgid "ChooserButtonLogo" -#~ msgstr "ChooserButtonLogo" - -#~ msgid "ChooserButtonLogo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" -#~ msgstr "ChooserButtonLogo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" - -#~ msgid "" -#~ "Image file to display in the file chooser button in <command>gdmsetup</" -#~ "command>. This key is modified by <command>gdmsetup</command> and should " -#~ "not be manually modified by the user. This only affects the Login Window " -#~ "Preferences (<command>gdmsetup</command>)." -#~ msgstr "" -#~ "Archivo de imagen para mostrar en el botón del selector de archivos en " -#~ "<command>gdmsetup</command>. Esta clave se modifica por " -#~ "<command>gdmsetup</command> y no debería modificarse manualmente por el " -#~ "usuario. Esto sólo afecta a las preferencias de la pantalla de entrada " -#~ "(<command>gdmsetup</command>)." - -#~ msgid "MinimalUID" -#~ msgstr "MinimalUID" - -#~ msgid "MinimalUID=100" -#~ msgstr "MinimalUID=100" - -#~ msgid "" -#~ "The minimal UID that GDM should consider a user. All users with a lower " -#~ "UID will be excluded from the face browser. See also <filename>Include</" -#~ "filename>, <filename>Exclude</filename>, and <filename>IncludeAll</" -#~ "filename>." -#~ msgstr "" -#~ "El UID mínimo que GDM debería considerar un usuario. Todos los usuarios " -#~ "con un UID inferior serán excluidos del visor de rostros. Vea además " -#~ "<filename>Include</filename>, <filename>Exclude</filename>, y " -#~ "<filename>IncludeAll</filename>." - -#~ msgid "PositionX" -#~ msgstr "PositionX" - -#~ msgid "PositionX=200" -#~ msgstr "PositionX=200" - -#~ msgid "The horizontal position of the login window of the GTK+ Greeter." -#~ msgstr "La posición horizontal de la ventana de entrada del interfaz GTK+." - -#~ msgid "PositionY" -#~ msgstr "PositionY" - -#~ msgid "PositionY=100" -#~ msgstr "PositionY=100" - -#~ msgid "The vertical position of the login window of the GTK+ Greeter." -#~ msgstr "La posición vertical de la ventana de entrada del interfaz GTK+." - -#~ msgid "Quiver" -#~ msgstr "Quiver" - -#~ msgid "Quiver=true" -#~ msgstr "Quiver=true" - -#~ msgid "" -#~ "Controls whether <command>gdmlogin</command> should shake the display " -#~ "when an incorrect username/password is entered. This only affects the GTK" -#~ "+ Greeter." -#~ msgstr "" -#~ "Controla si <command>gdmlogin</command> debe agitar la pantalla cuando se " -#~ "introduce un usuario/contraseña incorrecto. Esto sólo afecta al interfaz " -#~ "GTK+." - -#~ msgid "DefaultRemoteWelcome" -#~ msgstr "DefaultRemoteWelcome" - -#~ msgid "DefaultRemoteWelcome=true" -#~ msgstr "DefaultRemoteWelcome=true" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, the value \"Welcome to %n\" is used for the " -#~ "<filename>RemoteWelcome</filename>. This value is translated into the " -#~ "appropriate language for the user. If set to false, the " -#~ "<filename>RemoteWelcome</filename> setting is used. This string can use " -#~ "the same special character sequences as explained in the \"Text Node\" " -#~ "section of the \"Themed Greeter\" chapter. This explains the meaning of " -#~ "\"%n\"." -#~ msgstr "" -#~ "Si está establecido a «true» el valor \"Welcome to %n\" se usa para " -#~ "<filename>RemoteWelcome</filename>. Este valor se traduce al idioma " -#~ "apropiado para el usuario. Si se establece a «false», se usa el ajuste " -#~ "<filename>RemoteWelcome</filename>. Esta cadena puede usar las secuencias " -#~ "de caracteres especiales tal como se explica en la sección \"Nodo de texto" -#~ "\" del capítulo \"Interfaz con temas\". Esto explica el significado de \"%" -#~ "n\"." - -#~ msgid "RemoteWelcome" -#~ msgstr "RemoteWelcome" - -#~ msgid "RemoteWelcome=Welcome to %n" -#~ msgstr "RemoteWelcome=Welcome to %n" - -#~ msgid "" -#~ "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " -#~ "remote XDMCP sessions. The same expansion is done here as in the " -#~ "<filename>Welcome</filename> string. This string can use the same special " -#~ "character sequences as explained in the \"Text Node\" section of the " -#~ "\"Themed Greeter\" chapter. chapter." -#~ msgstr "" -#~ "Controla qué texto mostrar al lado de la imagen del logo en el interfaz " -#~ "para las sesiones XDMCP remotas. Se realiza la misma expansión aquí como " -#~ "en la cadena <filename>Welcome</filename>. Esta cadena puede usar las " -#~ "mismas secuencias de caracteres especiales tal como se explica en la " -#~ "sección «Nodo de Texto» del capítulo \"Interfaz con temas\"." - -#~ msgid "RunBackgroundProgramAlways" -#~ msgstr "RunBackgroundProgramAlways" - -#~ msgid "RunBackgroundProgramAlways=false" -#~ msgstr "RunBackgroundProgramAlways=false" - -#~ msgid "" -#~ "If this is true then the background application is run always, otherwise " -#~ "it is only run when the <filename>BackgroundType</filename> is 0 (None) " -#~ "This only affects the GTK+ Greeter." -#~ msgstr "" -#~ "Si esto es true entonces la aplicación de fondo se ejecuta siempre, en " -#~ "otro caso sólo se ejecuta cuando <filename>BackgroundType</filename> es 0 " -#~ "(Ninguno) Esto sólo afecta al interfaz GTK+." - -#~ msgid "SetPosition" -#~ msgstr "SetPosition" - -#~ msgid "SetPosition=true" -#~ msgstr "SetPosition=true" - -#~ msgid "" -#~ "If true the position of the login window of the GTK+ Greeter is " -#~ "determined by <filename>PositionX</filename> / <filename>PositionY</" -#~ "filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Si es true la posición de la ventana de entrada del interfaz GTK+ se " -#~ "determina por <filename>PositionX</filename> / <filename>PositionY</" -#~ "filename>." - -#~ msgid "ShowGnomeFailsafeSession" -#~ msgstr "ShowGNOMEFailsafeSession" - -#~ msgid "ShowGnomeFailsafeSession=true" -#~ msgstr "ShowGnomeFailsafeSession=true" - -#~ msgid "" -#~ "Should the greeter show the Gnome Failsafe session in th sessions list." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si el interfaz muestra la sesión a prueba de fallos en la lista de " -#~ "sesiones." - -#~ msgid "ShowLastSession" -#~ msgstr "ShowLastSession" - -#~ msgid "ShowLastSession=true" -#~ msgstr "ShowLastSession=true" - -#~ msgid "" -#~ "Should the greeter show the 'Last' session in the session list. If this " -#~ "is off, then GDM is in the so called 'switchdesk' mode which for example " -#~ "Red Hat uses. That is, the users can't pick the last session and will " -#~ "just then get the default session (see <filename>DefaultSession</" -#~ "filename>) unless then pick something else for this session only. So if " -#~ "this is off, this really circumvents saving of the last session." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si el interfaz debe mostrar la última sesión en la lista de " -#~ "sesiones. Si esto se desactiva, entonces GDM está en modo 'cambio de " -#~ "escritorio' que es por ejemplo lo que usa Red Hat. Esto es, los usuarios " -#~ "no pueden escoger la última sesión y obtienen entonces la sesión " -#~ "predeterminada (ver <filename>DefaultSession</filename>) a no ser que " -#~ "escojan otra cosa distinta para esta sesión únicamente. Así si esto está " -#~ "desactivado, esto realmente evita guardar la última sesión." - -#~ msgid "ShowXtermFailsafeSession" -#~ msgstr "ShowXtermFailsafeSession" - -#~ msgid "ShowXtermFailsafeSession=true" -#~ msgstr "ShowXtermFailsafeSession=true" - -#~ msgid "" -#~ "Should the greeter show the Xterm Failsafe session in the sessions list." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si el interfaz debe mostrar la sesión a prueba de fallos Xterm en " -#~ "la lista de sesiones." - -#~ msgid "SoundOnLogin" -#~ msgstr "SoundOnLogin" - -#~ msgid "SoundOnLogin=true" -#~ msgstr "SoundOnLogin=true" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the greeter will play a sound or beep when it is ready for a " -#~ "login. See also the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported " -#~ "since 2.5.90.0." -#~ msgstr "" -#~ "Si es true, el interfaz reproducirá un sonido o pitará cuando esté listo " -#~ "para una entrada. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginFile</" -#~ "filename>. Soportado desde 2.5.90.0." - -#~ msgid "SoundOnLoginSuccess" -#~ msgstr "SoundOnLoginSuccess" - -#~ msgid "SoundOnLoginSuccess=true" -#~ msgstr "SoundOnLoginSuccess=true" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the greeter will play a sound after a successful login attempt. " -#~ "See also the <filename>SoundOnLoginSuccessFile</filename> key." -#~ msgstr "" -#~ "Si es true, el interfaz reproducirá un sonido tras un intento de entrada " -#~ "exitoso. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginSuccessFile</filename>." - -#~ msgid "SoundOnLoginFailure" -#~ msgstr "SoundOnLoginFailure" - -#~ msgid "SoundOnLoginFailure=true" -#~ msgstr "SoundOnLoginFailure=true" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the greeter will play a sound after a failed login attempt. See " -#~ "also the <filename>SoundOnLoginFailureFile</filename> key." -#~ msgstr "" -#~ "Si es true, el interfaz reproducirá un sonido tras un intento de entrada " -#~ "fallido. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginFailureFile</filename>." - -#~ msgid "SoundOnLoginFile" -#~ msgstr "SoundOnLoginFile" - -#~ msgid "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav" -#~ msgstr "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav" - -#~ msgid "" -#~ "The file that will be played using the specified sound application (by " -#~ "default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) instead of a beep " -#~ "when the greeter is ready for a login. See also the " -#~ "<filename>SoundOnLogin</filename> key and the <filename>SoundProgram</" -#~ "filename> key. Supported since 2.5.90.0." -#~ msgstr "" -#~ "El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada " -#~ "(por omisión esto es <filename>/usr/bin/play</filename>) en lugar de un " -#~ "pitido cuando el interfaz esté preparado para una entrada. Vea además la " -#~ "clave <filename>SoundOnLogin</filename> y la clave " -#~ "<filename>SoundProgram</filename>. Soportado desde 2.5.90.0." - -#~ msgid "SoundOnLoginSuccessFile" -#~ msgstr "SoundOnLoginSuccessFile" - -#~ msgid "SoundOnLoginSuccessFile=/path/to/sound.wav" -#~ msgstr "SoundOnLoginSuccessFile=/path/to/sound.wav" - -#~ msgid "" -#~ "The file that will be played using the specified sound application (by " -#~ "default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) after a successful " -#~ "login attempt. See also the <filename>SoundOnLoginSuccess</filename> key " -#~ "and the <filename>SoundProgram</filename> key." -#~ msgstr "" -#~ "El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada " -#~ "(por omisión es <filename>/usr/bin/play</filename>) tras una entrada " -#~ "exitosa. Vea además las claves <filename>SoundOnLoginSuccess</filename> y " -#~ "<filename>SoundProgram</filename>." - -#~ msgid "SoundOnLoginFailureFile" -#~ msgstr "SoundOnLoginFailureFile" - -#~ msgid "SoundOnLoginFailureFile=/path/to/sound.wav" -#~ msgstr "SoundOnLoginFailureFile=/path/to/sound.wav" - -#~ msgid "" -#~ "The file that will be played using the specified sound application (by " -#~ "default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) after a failed login " -#~ "attempt. See also the <filename>SoundOnLoginFailure</filename> key and " -#~ "the <filename>SoundProgram</filename> key." -#~ msgstr "" -#~ "El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada " -#~ "(por omisión es <filename>/usr/bin/play</filename>) tras un intento " -#~ "fallido de entrada. Vea además las claves <filename>SoundOnLoginFailure</" -#~ "filename> y <filename>SoundProgram</filename>." - -#~ msgid "SystemMenu" -#~ msgstr "SystemMenu" - -#~ msgid "SystemMenu=true" -#~ msgstr "SystemMenu=true" - -#~ msgid "" -#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. " -#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere. These " -#~ "actions include Shutdown, Restart, Configure, XDMCP chooser and such. All " -#~ "of those can however be turned off individually. Shutdown, Restart and " -#~ "Suspend can be turned off by just setting the corresponding keys to " -#~ "empty. Note that the actions menu is only shown on attached displays. It " -#~ "would not be safe or even desirable on remote logins, so you do not have " -#~ "to worry about remote users having these privileges." -#~ msgstr "" -#~ "Activa o desactiva el menú Acciones (que se llamaba antes menú Sistema). " -#~ "Si esto está apagado entonces una de las acciones estará disponible en " -#~ "cualquier lugar. Estas acciones incluyen Apagar, Reiniciar, Configurar, " -#~ "selector XDMCP y demás. Todas aquellas sin embargo pueden desactivarse " -#~ "individualmente. Apagar, Reiniciar y Suspender se pueden desactivar tan " -#~ "solo estableciendo las claves correspondientes a un valor vacío. Note que " -#~ "el menú de acciones sólo se muestra en pantallas locales. No sería seguro " -#~ "o incluso deseable en las entradas remotoas, así que no tiene que " -#~ "preocuparse por si los usuarios remotos tienen cualquier clase de esos " -#~ "privilegios." - -#~ msgid "" -#~ "Note that if this is off none of the actions will be available even if a " -#~ "theme for a graphical greeter mistakenly shows them. Also note that " -#~ "sometimes a graphical theme may not show all the available actions as " -#~ "buttons and you may have to press F10 to see the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Note que si esto está desactivado ninguna de las acciones estará " -#~ "disponible incluso si un tema para un interfaz gráfico las muestra por " -#~ "equivocación. Además note que algunas veces un tema gráfico no podría " -#~ "mostrar todas las acciones disponibles como botones y quizá deba pulsar " -#~ "F10 para ver el menú." - -#~ msgid "TitleBar" -#~ msgstr "TitleBar" - -#~ msgid "TitleBar=true" -#~ msgstr "TitleBar=true" - -#~ msgid "" -#~ "Display the title bar in the greeter. This only affects the GTK+ Greeter." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra la barra de título en el interfaz. Esto sólo afecta al interfaz " -#~ "GTK+." - -#~ msgid "Use24Clock" -#~ msgstr "Use24Clock" - -#~ msgid "Use24Clock=auto" -#~ msgstr "Use24Clock=auto" - -#~ msgid "" -#~ "Select the use of 24 hour clock. Some locales do not support 12 hour " -#~ "format (like Finnish, that is <filename>fi_FI</filename>), and in those " -#~ "locales this setting has no effect at all." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el uso de un reloj de 24 horas. Algunas configuraciones " -#~ "regionales no soportan el formato de 12 horas (como Finlandés, que es " -#~ "<filename>fi_FI</filename>) y en dichas configuraciones regionales este " -#~ "ajuste no tiene ningún efecto." - -#~ msgid "" -#~ "Possible values are \"auto\" (default), \"true\", and \"false\". If this " -#~ "is set to \"auto\" or left empty, then time format is chosen from locale " -#~ "settings. Locale settings are based on the language in use, thus it is " -#~ "changed by setting environment variables LANGUAGE (GNU extension), LANG, " -#~ "LC_MESSAGES or LC_ALL in the GDM's runtime environment. Priorities " -#~ "between the mentioned environment variables can be found from your " -#~ "system's C library manual." -#~ msgstr "" -#~ "Los valores aceptados son: «auto» (predeterminado), «true» y «false». Si se " -#~ "ajusta a «auto» o se deja vacío, el formato de la hora se tomará de los " -#~ "ajuste de locale. Los ajustes de locale están basados en el idioma en " -#~ "uso, por lo tanto se cambia mediante las variables LANGUAGE (extensión " -#~ "GNU), LANG, LC_MESSAGES o LC_ALL en el entorno de ejecución de GDM. Podrá " -#~ "encontrar información acerda de las prioridades entre las variables de " -#~ "entorno indicadas en el manual de las bibliotecas de C de su sistema." - -#~ msgid "UseInvisibleInEntry" -#~ msgstr "UseInvisibleInEntry" - -#~ msgid "UseInvisibleInEntry=false" -#~ msgstr "UseInvisibleInEntry=false" - -#~ msgid "" -#~ "Do not show any visual feedback is the password entry. This is the " -#~ "standard in console and xdm. Settings this option discards the " -#~ "<filename>UseCirclesInEntry</filename> option." -#~ msgstr "" -#~ "No muestra ningún retorno visual en la entrada de contraseñas. Esto es " -#~ "estándar en la consola y xdm. Ajustar esta opción descarta la opción " -#~ "<filename>UseCirclesInEntry</filename>." - -#~ msgid "DefaultWelcome" -#~ msgstr "DefaultWelcome" - -#~ msgid "DefaultWelcome=true" -#~ msgstr "DefaultWelcome=true" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, the value \"Welcome\" is used for the <filename>Welcome</" -#~ "filename>. This value is translated into the appropriate language for the " -#~ "user. If set to false, the <filename>Welcome</filename> setting is used." -#~ msgstr "" -#~ "Si está establecido a «true» el valor \"Welcome\" se usa para la " -#~ "<filename>Welcome</filename>. Este valor está traducido en el idioma " -#~ "apropiado para el usuario. Si se establece a «false», se usa el ajuste " -#~ "<filename>Welcome</filename>." - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Welcome" - -#~ msgid "Welcome=Welcome" -#~ msgstr "Welcome=Welcome" - -#~ msgid "" -#~ "Controls which text to display next to the logo image in the standard " -#~ "greeter. The following control chars are supported:" -#~ msgstr "" -#~ "Controla qué texto se muestra junto a la imagen del logotipo en el " -#~ "interfaz estándar. Están soportados los siguientes caracteres de control:" - -#~ msgid "%d — display's hostname" -#~ msgstr "%d — nombre de equipo de la pantalla" - -#~ msgid "%h — Fully qualified hostname" -#~ msgstr "%h — Nombre de equipo completamente cualificado" - -#~ msgid "%m — machine (processor type)" -#~ msgstr "%m — máquina (tipo de procesador)" - -#~ msgid "%n — Nodename (i.e. hostname without .domain)" -#~ msgstr "%n — Nombre de nodo (ej. nombre del host sin .dominio)" - -#~ msgid "%r — release (OS version)" -#~ msgstr "%r — lanzamiento (versión del SO)" - -#~ msgid "%s — sysname (i.e. OS)" -#~ msgstr "%s — nombre del sistema (ej. SO)" - -#~ msgid "" -#~ "This string is only used for attached displays. For remote XDMCP displays " -#~ "we use <filename>RemoteWelcome</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Esta cadena se usa sólo para la pantalla local. Para pantallas remotas " -#~ "XDMCP se usa <filename>RemoteWelcome</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "In the Themed Greeter the location of this text depends on the theme. " -#~ "Unless the theme uses the stock welcome string somewhere this string will " -#~ "not be displayed at all." -#~ msgstr "" -#~ "En el interfaz con temas la ubicación de este texto depende del tema. A " -#~ "no ser que el tema use la cadena de bienvenida predeterminada en algún " -#~ "lugar esta cadena no se verá." - -#~ msgid "XineramaScreen" -#~ msgstr "XineramaScreen" - -#~ msgid "XineramaScreen=0" -#~ msgstr "XineramaScreen=0" - -#~ msgid "" -#~ "If the Xinerama extension is active the login window will be centered on " -#~ "this physical screen (use 0 for the first screen, 1 for the second...)." -#~ msgstr "" -#~ "Si está activa la extensión Xinerama la ventana de inicio de sesión se " -#~ "centrará en esta pantalla física (use 0 para la primera pantalla, 1 para " -#~ "la segunda…)." - -#~ msgid "XDCMP Chooser Options" -#~ msgstr "Opciones del selector XDCMP" - -#~ msgid "AllowAdd" -#~ msgstr "AllowAdd" - -#~ msgid "AllowAdd=true" -#~ msgstr "AllowAdd=true" - -#~ msgid "" -#~ "If true, allow the user to add arbitrary hosts to the chooser. This way " -#~ "the user could connect to any host that responds to XDMCP queries from " -#~ "the chooser." -#~ msgstr "" -#~ "Si es true, permite al usuario añadir hosts arbitrarios al selector. De " -#~ "esta manera el usuario podría conectarse a cualquier host que responda a " -#~ "peticiones XDMCP desde el selector." - -#~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "Broadcast" - -#~ msgid "Broadcast=true" -#~ msgstr "Broadcast=true" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the chooser will broadcast a query to the local network and " -#~ "collect responses. This way the chooser will always show all available " -#~ "managers on the network. If you need to add some hosts not local to this " -#~ "network, or if you don't want to use a broadcast, you can list them " -#~ "explicitly in the <filename>Hosts</filename> key." -#~ msgstr "" -#~ "Si es «true», el selector emitirá una petición a la red local y recogerá " -#~ "las respuestas. De este modo el selector siempre mostrará todos los " -#~ "gestores disponibles en la red. Si necesita añadir algún servidor que no " -#~ "sea local a esta red, o si no desea utilizar «broadcast», puede añadirlo " -#~ "explícitamente en la clave <filename>Hosts</filename>." - -#~ msgid "DefaultHostImage" -#~ msgstr "DefaultHostImage" - -#~ msgid "DefaultHostImage=<share>/pixmaps/nohost.png" -#~ msgstr "DefaultHostImage=<share>/pixmaps/nohost.png" - -#~ msgid "" -#~ "File name for the default host icon. This image will be displayed if no " -#~ "icon is specified for a given host. The file must be in a gdk-pixbuf " -#~ "supported format and it must be readable for the GDM user." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre del archivo para el icono de host predeterminado. Esta imagen " -#~ "debe mostrarse si no hay ningún icono especificado en un host dado. El " -#~ "archivo debe estar en un formato soportado por gdk-pixbuf y deben tener " -#~ "permiso de lectura para el usuario de GDM." - -#~ msgid "HostImageDir" -#~ msgstr "HostImageDir" - -#~ msgid "HostImageDir=<share>/hosts" -#~ msgstr "HostImageDir=<share>/hosts" - -#~ msgid "" -#~ "Repository for host icon files. The sysadmin can place icons for remote " -#~ "hosts here and they will appear in <filename>gdmchooser</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Repositorio para archivos de iconos de host. El administrador del sistema " -#~ "puede colocar iconos para los hosts remotos para que aparezcn en " -#~ "<filename>gdmchooser</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "The file name must match the fully qualified name (FQDN) for the host. " -#~ "The icons must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must be " -#~ "readable to the GDM user." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre del archivo debe coincidir con el nombre completamente " -#~ "cualificado (FQDN) para el host. Los iconos deben almacenarse en un " -#~ "formato soportado por gdk-pixbuf y deben tener permiso de lectura para el " -#~ "usuario de GDM." - -#~ msgid "Hosts" -#~ msgstr "Hosts" - -#~ msgid "Hosts=host1,host2" -#~ msgstr "Hosts=host1,host2" - -#~ msgid "" -#~ "The hosts which should be listed in the chooser. The chooser will only " -#~ "list them if they respond. This is done in addition to broadcast (if " -#~ "<filename>Broadcast</filename> is set), so you need not list hosts on the " -#~ "local network. This is useful if your networking setup doesn't allow all " -#~ "hosts to be reachable by a broadcast packet." -#~ msgstr "" -#~ "Los equipos que se deberían listar en el selector. El selector sólo los " -#~ "listará si responden. Esto se realiza además de un mensaje de difusión " -#~ "(si <filename>Broadcast</filename> está activado), de tal forma que no " -#~ "necesita listar los equipos de la red local. Esto es útil si la " -#~ "configuración de su red no permite que se llegue a todos los equipos a " -#~ "través de un paquete «broadcast»." - -#~ msgid "ScanTime" -#~ msgstr "ScanTime" - -#~ msgid "ScanTime=4" -#~ msgstr "ScanTime=4" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies how many seconds the chooser should wait for replies to its " -#~ "BROADCAST_QUERY. Really this is only the time in which we expect a reply. " -#~ "We will still add hosts to the list even if they reply after this time." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica cuántos segundos debe esperar respuesta el selector a su " -#~ "BROADCAST_QUERY. Realmente ésta es la única vez en la que se espera una " -#~ "respuesta. Se seguirán añadiendo equipos a la lista incluso si responden " -#~ "después de este tiempo." - -#~ msgid "Debug Configuration" -#~ msgstr "Depurar configuración" - -#~ msgid "[debug]" -#~ msgstr "[debug]" - -#~ msgid "" -#~ "Setting to true sends debug ouput to the syslog. This can be useful for " -#~ "tracking down problems with GDM. This output tends to be verbose so " -#~ "should not be turned on for general use." -#~ msgstr "" -#~ "Establecer a verdadero envía la salida de depuración al syslog. Esto " -#~ "puede ser útil para trazar problemas con GDM. Esta salida tiene a ser " -#~ "prolia así que no se debería activar para uso general." - -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Gestures" - -#~ msgid "Gestures=false" -#~ msgstr "Gestures=false" - -#~ msgid "" -#~ "Setting to true sends debug ouput concerning the accessibility gesture " -#~ "listeners to the syslog. This can be useful for tracking down problems " -#~ "with them not working properly. This output tends to be verbose so should " -#~ "not be turned on for general use." -#~ msgstr "" -#~ "Establecer a verdadero envía la salida de depuración de los listeners de " -#~ "gestos al syslog. Esto puede ser útil para trazar problemas con ellos " -#~ "cuando no funcionan correctamente. Esta salida tiende a ser prolija así " -#~ "que no se debería activar para uso general." - -#~ msgid "Custom Commands" -#~ msgstr "Comandos personalizados" - -#~ msgid "" -#~ "You can create up to 10 different commands. Gaps between command numbers " -#~ "are allowed and their relative positioning within the section and with " -#~ "respect to each other is not important as long as they conform to the " -#~ "permitted range of [0-9]." -#~ msgstr "" -#~ "Puede crear hasta 10 comandos diferentes. Se permiten espacios entre los " -#~ "números del comando, además no es importante su posición relativa en la " -#~ "sección y con respecto a cada uno siempre que se ajusten al rango " -#~ "permitido [0-9]." - -#~ msgid "[customcommand]" -#~ msgstr "[customcommand]" - -#~ msgid "CustomCommand[0-9]" -#~ msgstr "CustomCommand[0-9]" - -#~ msgid "CustomCommand[0-9]=" -#~ msgstr "CustomCommand[0-9]=" - -#~ msgid "" -#~ "Full path and arguments to command to be executed when user selects " -#~ "<filename>n-th</filename> \"Custom Command\" from the Actions menu. This " -#~ "can be a ';' separated list of commands to try. If the value is empty or " -#~ "missing, then the custom command is not available. By default this value " -#~ "is not enabled, so to enable \"Custom Command\" it must be set to a " -#~ "nonempty value. [0-9] represents the <filename>CustomCommand</filename> " -#~ "suffix and can be an integer between 0 and 9." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta completa y argumentos al comando que ejecutar cuando el usuario " -#~ "selecciona <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado» en el menú " -#~ "Acciones. Esto puede ser una lista separada por \";\" de comandos a " -#~ "intentar. Si el valor está vacío o falta, entonces el comando " -#~ "personalizado no estará disponible. Note que de forma predeterminada este " -#~ "valor no está activado, así que para activar el «Comando personalizado» " -#~ "debe establecerlo a un valor no vacío. [0-9] representa el sufijo de " -#~ "<filename>CustomCommand</filename> y puede ser un entero entre 0 y 9." - -#~ msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]" -#~ msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]" - -#~ msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]=" -#~ msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]=" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies if <filename>n-th</filename> \"Custom Command\" will appear " -#~ "outside the login manager, for example on the desktop through the Log Out/" -#~ "Shut Down dialogs. If not specified the default value is \"false\". This " -#~ "option is only valid if corresponding <filename>CustomCommand</filename> " -#~ "is defined. [0-9] represents <filename>CustomCommand</filename> suffix " -#~ "and can be an integer between 0 and 9." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica si <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado» " -#~ "aparecerá fuera del gestor de entrada, por ejemplo en el escritorio a " -#~ "trabés de los diálogos de Salida/Apagado. Si no se especifica el valor " -#~ "predeterminado es «false». Esta opción sólo es válida si el " -#~ "<filename>CustomCommand</filename> correspondiente está definido. [0-9] " -#~ "representa el sufijo <filename>CustomCommand</filename> y puede ser un " -#~ "entero entre 0 y 9." - -#~ msgid "CustomCommandLabel[0-9]" -#~ msgstr "CustomCommandLabel[0-9]" - -#~ msgid "CustomCommandLabel[0-9]=" -#~ msgstr "CustomCommandLabel[0-9]=" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the stock label that will be displayed on the <filename>n-th</" -#~ "filename> \"Custom Command\" buttons and menu items. If not specified the " -#~ "default value is \"Custom_[0-9]\". This option is only valid if " -#~ "corresponding <filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] " -#~ "represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an " -#~ "integer between 0 and 9. This option can't contain any semicolon " -#~ "characters (i.e. \";\")." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la etiqueta de «stock» que se mostrará en los botones y menús " -#~ "del <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado». Si no se " -#~ "especifica el valor predeterminado, es \"Custom_[0-9]\". Esta opción sólo " -#~ "es válida si está definido al correspondiente <filename>CustomCommand</" -#~ "filename>. [0-9] representa el sufijo del <filename>CustomCommand</" -#~ "filename> y puede ser un entero entre 0 y 9. Esta opción no puede " -#~ "contener ningun carácter punto y coma (\";\")." - -#~ msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]" -#~ msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]" - -#~ msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]=" -#~ msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]=" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the stock label that will be displayed on the <filename>n-th</" -#~ "filename> \"Custom Command\" list items and radio buttons. If not " -#~ "specified the default value is \"Execute custom command _[0-9]\". This " -#~ "option is only valid if corresponding <filename>CustomCommand</filename> " -#~ "is defined. [0-9] represents <filename>CustomCommand</filename> suffix " -#~ "and can be an integer between 0 and 9." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la etiqueta de «stock» que se mostrará en la <filename>enésima</" -#~ "filename> lista de elementos y botones de radio de «Comandos " -#~ "personalizados». Si no se especifica nada el valor predeterminado es " -#~ "«Ejecutar el comando personalizado _[0-9]». Esta opción sólo es válida si " -#~ "el correspondiente <filename>CustomCommand</filename> está definido. [0-" -#~ "9] representa el sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y puede ser " -#~ "un entero entre 0 y 9." - -#~ msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]" -#~ msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]" - -#~ msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]=" -#~ msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]=" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies if gdm will be stopped/restarted once <filename>n-th</filename> " -#~ "\"Custom Command\" has been executed. If not specified the default value " -#~ "is \"false\". This option is only valid if corresponding " -#~ "<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents " -#~ "<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 " -#~ "and 9. In addition when corresponding " -#~ "<filename>CustomCommandIsPersistent</filename> is set to true, setting " -#~ "CustomCommandNoRestart to false will place corresponding " -#~ "<filename>CustomCommand</filename> in the Shut Down dialog set of " -#~ "actions, setting it to true will place corresponding " -#~ "<filename>CustomCommand</filename> in the Log Out dialog set of actions." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica si GDM se parará/reiniciará una vez que el <filename>enésimo</" -#~ "filename> «Comando personalizado» se haya ejecutado. Si no se especifica, " -#~ "el valor predeterminado es «false». Esta opción sólo es válida si el " -#~ "correspondiente <filename>CustomCommand</filename> está definido. [0-9] " -#~ "representaq el sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y puede ser " -#~ "un entero entre 0 y 9. Además, cuando el correspondiente " -#~ "<filename>CustomCommandIsPersistent</filename> está establecido a «true», " -#~ "ajustar CustomCommandNoRestart a «false» pondráel correspondiente " -#~ "<filename>CustomCommand</filename> en el conjunto de acciones del diálogo " -#~ "de Apagar , ajustarlo a «true» pondrá el correspondiente " -#~ "<filename>CustomCommand</filename> en el conjunto de acciones del diálogo " -#~ "Salir." - -#~ msgid "CustomCommandText[0-9]" -#~ msgstr "CustomCommandText[0-9]" - -#~ msgid "CustomCommandText[0-9]=" -#~ msgstr "CustomCommandText[0-9]=" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box " -#~ "once <filename>n-th</filename> \"Custom Command\" button/menu item/radio " -#~ "button/list item has been activated. If not specified the default value " -#~ "is \"Are you sure?\". This option is only valid if corresponding " -#~ "<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents " -#~ "<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 " -#~ "and 9." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el mensaje que se mostrará en la caja de diálogo de " -#~ "advertencia una vez que se active el <filename>enésimo</filename> «Comando " -#~ "personalizado» de botón/elemento del menú/botón de radio/elemento de " -#~ "lista. Si no se especifica, su valor predeterminado es «¿Está seguro?». " -#~ "Esta opción sólo es válida si el correspondiente <filename>CustomCommand</" -#~ "filename> está definido. [0-9] representa el sufijo de " -#~ "<filename>CustomCommand</filename> y puede ser un entero entre 0 y 9." - -#~ msgid "CustomCommandTooltip[0-9]" -#~ msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]" - -#~ msgid "CustomCommandTooltip[0-9]=" -#~ msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]=" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the message that will be displayed on tooltips for <filename>n-" -#~ "th</filename> \"Custom Command\" entries. If not specified the default " -#~ "value is \"Execute custom command [0-9]\". This option is only valid if " -#~ "corresponding <filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] " -#~ "represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an " -#~ "integer between 0 and 9." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el mensaje que se mostrará en los consejos para las entradas " -#~ "del <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado». Si no se " -#~ "especifica, el valor predeterminado es «Ejecutar el comando personalizaco " -#~ "[0-9]». Esta opción sólo es válida si el correspondiente " -#~ "<filename>CustomCommand</filename> está definido. [0-9] representa el " -#~ "sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y puede ser un entero entre " -#~ "0 y 9." - -#~ msgid "X Server Definitions" -#~ msgstr "Definiciones del servidor X" - -#~ msgid "" -#~ "GDM needs to be provided with information about each X servers that will " -#~ "be used. You can have as many different definitions as you wish, each " -#~ "identified with a unique name. The name <filename>Standard</filename> is " -#~ "required. If you do not specify this server, GDM will assume default " -#~ "values for a 'Standard' server and the path given by <filename>daemon/" -#~ "StandardXServer</filename>. <filename>Standard</filename> is used as the " -#~ "default, in situations when no other server has been defined." -#~ msgstr "" -#~ "GDM necesita que se le proporcione información acerca de cada servidor X " -#~ "que se usará. Puede tener tantas definiciones como desee, cada una " -#~ "identificada con un nombre único. El nombre <filename>Standard</filename> " -#~ "es necesario. Si no especifica este servidor, GDM asumirá los valores " -#~ "predeterminados para un servidor «estándar» y la ruta proporcionada por " -#~ "<filename>daemon/StandardXServer</filename>. <filename>Standard</" -#~ "filename> se usa como predeterminado cuando no se ha definido ningún otro " -#~ "servidor." - -#~ msgid "" -#~ "Servers are defined by sections named <filename>server-</filename> " -#~ "followed by the identifier of this server. This should be a simple ASCII " -#~ "string with no spaces. The GUI configuration program allows users to edit " -#~ "the servers defined in the GDM configuration files but currently does not " -#~ "allow adding or deleting entries. Like normal configuration options, " -#~ "<filename>server-</filename> sections in the <filename><etc>/gdm/" -#~ "custom.conf</filename> file override values in the <filename><" -#~ "share>/gdm/defaults.conf</filename> file. In other words, if a " -#~ "<filename>server-Standard</filename> section is defined in <filename><" -#~ "etc>/gdm/custom.conf</filename>, then that will be used and the " -#~ "section in the <filename><share>/gdm/defaults.conf</filename> file " -#~ "will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Los servidores se definen por secciones llamadas <filename>server-</" -#~ "filename> seguidas por el identificador de este servidor. Esto debería " -#~ "ser una simple cadena ASCII sin espacios. El IGU del programa de " -#~ "configuración permite a los usuarios editar los servidores definidos en " -#~ "los archivos de configuración de GDM pero actualmente no permite añadir o " -#~ "borrar entradas. Al igual que las opciones de configuración normales las " -#~ "secciones <filename>server-</filename> en el archivo <filename><" -#~ "etc>/gdm/custom.conf</filename> tienen precedencia sobre los valores " -#~ "en el archivo <filename><share>/gdm/defaults.conf</filename>. En " -#~ "otras palabras, si se define una sección <filename>server-Standard</" -#~ "filename> en <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>, entonces " -#~ "se usará esa sección y se ignorará la sección en el archivo <filename><" -#~ "share>/gdm/defaults.conf</filename>." - -#~ msgid "[server-Standard]" -#~ msgstr "[server-Standard]" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nombre" - -#~ msgid "name=Standard server" -#~ msgstr "name=Standard server" - -#~ msgid "The name that will be displayed to the user." -#~ msgstr "El nombre que se mostrará al usuario." - -#~ msgid "command" -#~ msgstr "command" - -#~ msgid "command=/path/to/X" -#~ msgstr "command=/path/to/X" - -#~ msgid "" -#~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " -#~ "any extra arguments needed. Normally it is not necessary to add a " -#~ "<filename>-nolisten tcp</filename> argument since the addition of this " -#~ "argument is controlled by the <filename>DisallowTCP</filename> GDM " -#~ "configuration option." -#~ msgstr "" -#~ "El comando que ejecutar, con una ruta completa al binario del servidor X " -#~ "y cualquier argumento adicionar necesario. Generalmente no es necesario " -#~ "añadir el argumento <filename>-nolisten tcp</filename> ya que la adición " -#~ "de este argumento está controlada por la opción de configuración " -#~ "<filename>DisallowTCP</filename> de GDM." - -#~ msgid "flexible" -#~ msgstr "flexible" - -#~ msgid "flexible=true" -#~ msgstr "flexible=true" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates if this server is available as a choice when a user wishes to " -#~ "run a flexible, on demand server." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si este servidor está disponible como una selección cuando un " -#~ "usuario desea ejecutar un servidor flexible, bajo demanda." - -#~ msgid "handled" -#~ msgstr "handled" - -#~ msgid "handled=true" -#~ msgstr "handled=true" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates that GDM should run the login window on this server and allow a " -#~ "user to log in. If set to false, then GDM will just run this server and " -#~ "wait for it to terminate. This can be useful to run an X terminal using " -#~ "GDM. When this is done you should normally also add <filename>-terminate</" -#~ "filename> to the command line of the server to make the server terminate " -#~ "after each session. Otherwise the control of the slave will never come " -#~ "back to GDM and, for example, soft restarts won't work. This is because " -#~ "GDM assumes there is a login in progress for the entire time this server " -#~ "is active." -#~ msgstr "" -#~ "Indica que GDM debería ejecutar la ventana de entrada en este servidor y " -#~ "permitir al usuario iniciar sesión. Si es «false», entonces GDM " -#~ "simplemente ejecutará este servidor y esperará para finalizar. Esto puede " -#~ "ser útil para ejecutar una termina X usando GDM. Cuando esto termine, " -#~ "generalmente debe añadir <filename>-terminate</filename> al comando del " -#~ "servidor para hacer que el servidor termine después de cada sesión. De " -#~ "otra manera el control del esclavo nunca volverá a GDM y, por ejemplo, no " -#~ "funcionarán los reinicios suaves. Esto es debido a que GDM asume que hay " -#~ "un inicio de sesión en proceso durante todo el tiempo que este servidor " -#~ "esté activo." - -#~ msgid "chooser" -#~ msgstr "chooser" - -#~ msgid "chooser=false" -#~ msgstr "chooser=false" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates that GDM should instead of a login window run a chooser on this " -#~ "window and allow the user to choose which server to log into." -#~ msgstr "" -#~ "Indica que GDM debería ejecutar en lugar de una ventana de entrada, un " -#~ "selector en esta ventana y permitir al usuario elegir en qué servidor " -#~ "iniciar sesión." - -#~ msgid "priority" -#~ msgstr "priority" - -#~ msgid "priority=0" -#~ msgstr "priority=0" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates that the X server should be started at a different process " -#~ "priority. Values can be any integer value accepted by the setpriority C " -#~ "library function (normally between -20 and 20) with 0 being the default. " -#~ "For highly interactive applications, -5 yields good responsiveness. The " -#~ "default value is 0 and the setpriority function is not called if the " -#~ "value is 0." -#~ msgstr "" -#~ "Indica que el servidor X debería ser iniciado en una prioridad de proceso " -#~ "diferente. los valores pueden ser cualquier valor entero aceptado por la " -#~ "función setpriority de la biblioteca de C. (normalmente entre -20 y 20) " -#~ "con 0 siendo el valor predeterminado. Para aplicaciones altamente " -#~ "interactivas, -5 arroja buenas respuestas. El valor predeterminado es 0 y " -#~ "la función setpriority no se llama si el valor es 0." - -#~ msgid "Attached DISPLAY Configuration" -#~ msgstr "Configuración de la pantalla local" - -#~ msgid "" -#~ "The attached (also known as local or static) display configuration " -#~ "specifies what displays should be always managed by GDM. GDM will restart " -#~ "the X server on the display if it dies, for example. There may be as many " -#~ "attached displays that are managed as you wish. Typically each display is " -#~ "associated with a real display. On a typical single-display machine this " -#~ "section would only contain one key <filename>0</filename> that " -#~ "corresponds to DISPLAY <filename>:0</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Las configuración de las pantallas locales (también conocidas como " -#~ "estáticas) especifica qué dispositivos debería gestionar siempre GDM. GDM " -#~ "reiniciará el servidor X en el dispositivo si éste muere, por ejemplo. " -#~ "Puede haber tantas pantallas locales gestinadas como quiera. Generalmente " -#~ "cada dispositivo está asociado con un dispositivo real. En una típica " -#~ "configuración de una sola pantalla por máquina, ésta sección sólo " -#~ "contendría una clave <filename>0</filename> que corresponde con DISPLAY " -#~ "<filename>:0</filename> (pantalla)." - -#~ msgid "" -#~ "The GUI configuration program allows users to edit the attached display " -#~ "configuration defined in the GDM configuration files and allows the user " -#~ "to add or delete entries. Like normal configuration options, the " -#~ "<filename>[servers]</filename> section in the <filename><etc>/gdm/" -#~ "custom.conf</filename> file overrides values in the <filename><" -#~ "share>/gdm/defaults.conf</filename> file." -#~ msgstr "" -#~ "El IGU del programa de configuración permite que los usuarios editen la " -#~ "configuración de las pantallas locales definida en los archivos de " -#~ "configuración de GDM y también permite que el usuario añada o borre " -#~ "entradas. Al igual que las opciones de configuración normales, la sección " -#~ "<filename>[servers]</filename> en el archivo <filename><etc>/gdm/" -#~ "custom.conf</filename> tiene precedencia sobre los valores en el archivo " -#~ "<filename><share>/gdm/defaults.conf</filename>." - -#~ msgid "[servers]" -#~ msgstr "[servers]" - -#~ msgid "<display number>" -#~ msgstr "<display number>" - -#~ msgid "0=Standard [device=/dev/foo]" -#~ msgstr "0=Standard [device=/dev/foo]" - -#~ msgid "" -#~ "The key cooresponds to the DISPLAY to be managed, so that key " -#~ "<filename>0</filename> cooresponds to DISPLAY <filename>:0</filename>. On " -#~ "a multi-display machine you can configure GDM to manage a login program " -#~ "on other displays by adding additional keys. For example, adding key " -#~ "<filename>1</filename> would cause GDM to manage DISPLAY <filename>:1</" -#~ "filename>." -#~ msgstr "" -#~ "La clave corresponde con DISPLAY para ser manejada, de tal forma que la " -#~ "clave <filename>0</filename> corresponde con DISPLAY <filename>:0</" -#~ "filename>. En una máquina con múltiples pantallas puede configurar GDM " -#~ "para gestionar un programa de inicio de sesiones en otras pantallas " -#~ "añadiendo claves adicionales. Por ejemplo, añadir la clave <filename>1</" -#~ "filename> haría que GDM gestionase DISPLAY <filename>:1</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "The first word of the value corresponds to a X server definition in the " -#~ "\"X Server Definitions\" section of the configuration file. For example, " -#~ "the following entry means that DISPLAY <filename>:0</filename> will start " -#~ "an X server as defined in the <filename>[server-Standard]</filename> " -#~ "section:" -#~ msgstr "" -#~ "La primera palabra del valor corresponde con una definición del servidor " -#~ "X en la sección \"X Server Definitions\" del archivo de configuración. " -#~ "Por ejemplo, la siguiente entrada significa que DISPLAY <filename>:0</" -#~ "filename> iniciará un servidor X tal y como se define en la sección " -#~ "<filename>[server-Standard]</filename>:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[servers]\n" -#~ "0=Standard\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[servers]\n" -#~ "0=Standard\n" - -#~ msgid "" -#~ "The first word of the value can also be set to the string \"inactive\" to " -#~ "indicate that this DISPLAY should not be managed. This can be used in the " -#~ "GDM Custom Configuration File to turn off a DISPLAY that is defined in " -#~ "the GDM System Defaults Configuration File." -#~ msgstr "" -#~ "La primera palabra del valor también se puede establecer a la cadena " -#~ "\"inactive\" para indicar que esta DISPLAY no se debería gestionar. Esto " -#~ "se puede usar en el archivo de configuración personalizada de GDM para " -#~ "apagar una DISPLAY que está definida en el archivo de configuración " -#~ "predeterminada del sistema de GDM." - -#~ msgid "" -#~ "The optional device argument is used to specify the device that is " -#~ "associated with the DISPLAY. When using Virtual Terminals (VT), this " -#~ "value is ignored and GDM will use the correct device name associated with " -#~ "the VT. If not using VT, then GDM will use the value specified by this " -#~ "optional argument. If the device argument is not defined, then GDM will " -#~ "use the default setting for attached displays defined in the " -#~ "<filename>UtmpLineAttached</filename> configuration section. For the main " -#~ "display (typically DISPLAY <filename>:0</filename>), <filename>/dev/" -#~ "console</filename> is a reasonable value. For other displays it is " -#~ "probably best to not include this argument unless you know the specific " -#~ "device associated with the DISPLAY. The device value can contain \"%d\" " -#~ "which is translated to the DISPLAY value or \"%h\" which is translated to " -#~ "the hostname." -#~ msgstr "" -#~ "El parámetro adicional del dispositivo se usa para especificar el " -#~ "dispositivo que está asociado con DISPLAY. Al usar terminales virtuales " -#~ "(VT), este valor se ignora y GDM usará el nombre correcto del dispositivo " -#~ "asociado con el VT. Si no se está usando VT, entonces GDM usará el valor " -#~ "especificado por este parámetro opcional. Si el parámetro del dispositivo " -#~ "no está definido, entonces GDM usará el valor predeterminado para " -#~ "pantallas locales que está definido en la sección de configuración " -#~ "<filename>UtmpLineAttached</filename>. Para la pantalla principal " -#~ "(generalmente DISPLAY <filename>:0</filename>), <filename>/dev/console</" -#~ "filename> es un valor razonable. Para otras pantallas es probablemente " -#~ "mejjor idea no incluir éste parámetro a no ser que sepa exactamente el " -#~ "dispositivo asociado con la DISPLAY. El valor del dispositivo puede " -#~ "contener «%d» que se traduce como el valor de DISPLAY o «%h» que se traduce " -#~ "como el nombre del equipo." - -#~ msgid "Per User Configuration" -#~ msgstr "Configuración por usuario" - -#~ msgid "" -#~ "There are some per user configuration settings that control how GDM " -#~ "behaves. GDM is picky about the file ownership and permissions of the " -#~ "user files it will access, and will ignore files if they are not owned by " -#~ "the user or files that have group/world write permission. It will also " -#~ "ignore the user if the user's $HOME directory is not owned by the user or " -#~ "if the user's $HOME directory has group/world write permission. files " -#~ "must also be smaller than the <filename>UserMaxFile</filename> value as " -#~ "defined in the GDM configuration. If it seems that GDM is not properly " -#~ "accessing user configuration settings, the problem is most likely caused " -#~ "by one of these checks failing." -#~ msgstr "" -#~ "Hay algunos ajustes de configuración por usuario que controlan cómo se " -#~ "comporta GDM. GDM es bastante estricto con el propietario y los permisos " -#~ "de los archivos de usuario a los que accede, e ignorará los archivos si " -#~ "no pertenecen al usuario o tienen permiso de escritura para el grupo o " -#~ "para todos. Ignorará el usuario si la carpeta personal del usuario " -#~ "($HOME) no pertenece al usuario o si la carpeta $HOME tiene permiso de " -#~ "escritura para el grupo o para todos. Los archivos deben ser además más " -#~ "pequeños que el valor <filename>UserMaxFile</filename> tal como se define " -#~ "en la configuración de GDM. Si parece que GDM no está accediendo " -#~ "apropiadamente a los ajustes de configuración del usuario, el problema se " -#~ "debe la mayoría de las veces a que una de estas comprobaciones falla." - -#~ msgid "" -#~ "Normally GDM will write this file when the user logs in for the first " -#~ "time, and rewrite it if the user chooses to change their default values " -#~ "on a subsequent login." -#~ msgstr "" -#~ "Normalmente GDM escribirá este archivo cuando el usuario entre por " -#~ "primera vez, y lo reescribirá si el usuario escoge cambiar su valor " -#~ "predeterminado en una entrada subsiguiente." - -#~ msgid "" -#~ "If the GDM Face Browser is turned on, then the file <filename>$HOME/." -#~ "face</filename> is accessed. This file should be a standard image that GTK" -#~ "+ can read, such as PNG or JPEG. It also must be smaller than the " -#~ "<filename>MaxIconWidth</filename> and <filename>MaxIconHeight</filename> " -#~ "values defined in the GDM configuration or it will be ignored. Users can " -#~ "run the <command>gdmphotosetup</command> program to specify a face image " -#~ "and it will copy the file to the <filename>$HOME/.face</filename> " -#~ "location and scale it so its longest dimension is not larger than the " -#~ "<filename>MaxIconWidth</filename> or <filename>MaxIconHeight</filename> " -#~ "values. <command>gdmphotosetup</command> takes care to not change the " -#~ "aspect ratio of the image." -#~ msgstr "" -#~ "Si está activado el visor de rostros, entonces se accede al archivo " -#~ "<filename>$HOME/.face</filename>. Este archivo debería ser una imagen " -#~ "estándar que GTK+ pueda leer, como PNG o JPEG. Además debería ser más " -#~ "pequeña que los valores <filename>MaxIconWidth</filename> y " -#~ "<filename>MaxIconHeight</filename> definidos en la configuración de GDM o " -#~ "será ignorada. Los usuarios pueden ejecutar el comando " -#~ "<command>gdmphotosetup</command> para especificar una imagen para el " -#~ "rostro y se copiará el archivo al lugar <filename>$HOME/.face</filename> " -#~ "escalándose para que su dimensión no sea mayor que los valores " -#~ "<filename>MaxIconWidth</filename> o <filename>MaxIconHeight</filename>. " -#~ "<command>gdmphotosetup</command> tiene cuidado de no cambiar las " -#~ "proporciones de la imagen." - -#~ msgid "" -#~ "Face images can also be placed in the global face directory, which is " -#~ "specified by the <filename>GlobalFaceDir</filename> configuration option " -#~ "( normally <filename><share>/pixmaps/faces/</filename>) and the " -#~ "filename should be the name of the user, optionally with a <filename>." -#~ "png</filename>, <filename>.jpg</filename>, etc. appended." -#~ msgstr "" -#~ "Las imágenes de rostros pueden colocarse en el directorio global de " -#~ "rostros, que se especifica por la opción de configuración " -#~ "<filename>GlobalFaceDir</filename> (normalmente <filename><share>/" -#~ "pixmaps/faces/</filename>) y el nombre del archivo debería ser el nombre " -#~ "del usuario, opcionalmente con un <filename>.png</filename>, etc. " -#~ "agregado." - -#~ msgid "Controlling GDM" -#~ msgstr "Controlar GDM" - -#~ msgid "" -#~ "You can control GDM behavior during runtime in several different ways. " -#~ "You can either run certain commands, or you can talk to GDM using either " -#~ "a unix socket protocol, or a FIFO protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Puede controlar el comportamiento de GDM durante la ejecución de varias " -#~ "formas diferentes. Puede o ejecutar ciertos comandos, o puede hablar con " -#~ "GDM usando un protocolo de sockets UNIX, o un protocolo FIFO." - -#~ msgid "Commands" -#~ msgstr "Comandos" - -#~ msgid "" -#~ "To stop GDM, you can either send the TERM signal to the main daemon or " -#~ "run the <command>gdm-stop</command> command which is in the <filename><" -#~ "sbin>/</filename> directory. To restart GDM, you can either send the " -#~ "HUP signal to the main daemon or run the <command>gdm-restart</command> " -#~ "command which is also in the <filename><sbin>/</filename> " -#~ "directory. To restart GDM but only after all the users have logged out, " -#~ "you can either send the USR1 signal to the main daemon or run the " -#~ "<command>gdm-safe-restart</command> command which is in the <filename><" -#~ "sbin>/</filename> directory as well." -#~ msgstr "" -#~ "Para parar GDM, puede o bien enviar la señal TERM al demonio principal o " -#~ "ejecutar el comando <command>gdm-stop</command> que está en el directorio " -#~ "<filename>/sbin</filename>. Para reiniciar GDM, puede o bien enviar la " -#~ "señal HUP al demonio principal o ejecutar el comando <command>gdm-" -#~ "restart</command> que también está en el directorio <filename>/sbin</" -#~ "filename>. Para reiniciar GDM paro sólo después de que todos los usuarios " -#~ "hayan salido de su sesión puede o bien enviar la señal USR1 al demonio " -#~ "principal o ejecutar el comando <command>gdm-safe-restart</command> que " -#~ "está en el directorio <filename>/sbin</filename> también." - -#~ msgid "" -#~ "The <command>gdmflexiserver</command> command can be used to start new " -#~ "flexible (on demand) displays if your system supports virtual terminals. " -#~ "This command will normally lock the current session with a screensaver so " -#~ "that the user can safely walk away from the computer and let someone else " -#~ "log in. If more that two flexible displays have started " -#~ "<command>gdmflexiserver</command> will display a pop-up dialog allowing " -#~ "the user to select which session to continue. The user will normally have " -#~ "to enter a password to return to the session. On session exit the system " -#~ "will return to the previous virtual terminal. Run <command>gdmflexiserver " -#~ "--help</command> to get a listing of possible options." -#~ msgstr "" -#~ "El comando <command>gdmflexiserver</command> se puede usar para iniciar " -#~ "una plantalla flexible (por demanda) si su sistema soporta terminales " -#~ "virtuales. Este comando bloquea normalmente la sesión actual con un " -#~ "salvapantallas así que el usuario puede ausentarse con seguridad del " -#~ "equipo y dejar a alguien más entrar. Si se inician más de dos pantallas " -#~ "flexibles <command>gdmflexiserver</command> mostrará un diálogo emergente " -#~ "permitiendo al usuario sleccionar qué sesión continuar. Al salir de la " -#~ "sesión el sistema retornará al terminal virtual anterior. Ejecute " -#~ "<command>gdmflexiserver --help</command> para obtener un listado de " -#~ "opciones posibles." - -#~ msgid "The FIFO protocol" -#~ msgstr "El protocolo FIFO" - -#~ msgid "" -#~ "GDM also provides a FIFO called <filename>.gdmfifo</filename> in the " -#~ "<filename>ServAuthDir</filename> directory (usually <filename><var>/" -#~ "gdm/.gdmfifo</filename>). You must be root to use this protocol, and it " -#~ "is mostly used for internal GDM chatter. It is a very simple protocol " -#~ "where you just echo a command on a single line to this file. It can be " -#~ "used to tell GDM things such as restart, suspend the computer, or restart " -#~ "all X servers next time it has a chance (which would be useful from an X " -#~ "configuration application)." -#~ msgstr "" -#~ "GDM también proporciona un FIFO llamado <filename>.gdmfifo</filename> en " -#~ "el directorio <filename>ServAuthDir</filename> (generalmente " -#~ "<filename><var>/gdm/.gdmfifo</filename>). Debe ser superusuario " -#~ "para usar este protocolo y se usa, sobre todo, para comunicación interna " -#~ "de GDM. Es un protocolo muy simple donde simplemente se hace el eco de un " -#~ "comando en una sola línea en este archivo. Se puede usar para pasarle " -#~ "comandos a GDM para que se reinicie, suspenda el equipo o reinicie todos " -#~ "los servidores X la próxima vez que tenga una oportunidad (lo que es útil " -#~ "para una aplicación de configuración de las X)." - -#~ msgid "" -#~ "Full and up to date documentation of the commands and their use is " -#~ "contained in the GDM source tree in the file <filename>daemon/gdm.h</" -#~ "filename>. Look for the defines starting with <filename>GDM_SOP_</" -#~ "filename>. The commands which require the pid of the slave as an argument " -#~ "are the ones that are really used for internal communication of the slave " -#~ "with the master and should not be used." -#~ msgstr "" -#~ "En el archivo <filename>daemon/gdm.h</filename> del árbol de los fuentes " -#~ "de GDM se puede encontrar documentación completa y actualizada acerca de " -#~ "los comandos y su uso. Consulte las definiciones que comiencen por " -#~ "<filename>GDM_SOP_</filename>. Los comandos que necesiten el PID del " -#~ "esclavo como parámetro son los que realmente se usan para la comunicación " -#~ "interna entre el esclavo y el maestro y no se deberían usar." - -#~ msgid "Socket Protocol" -#~ msgstr "El protocolo socket" - -#~ msgid "" -#~ "GDM provides a unix domain socket for communication at <filename>/tmp/." -#~ "gdm_socket</filename>. Using this you can check if GDM is running, the " -#~ "version of the daemon, the current displays that are running and who is " -#~ "logged in on them, and if GDM supports it on your operating system, also " -#~ "the virtual terminals of all the console logins. The " -#~ "<command>gdmflexiserver</command> command uses this protocol, for " -#~ "example, to launch flexible (on-demand) displays." -#~ msgstr "" -#~ "GDM proporciona un socket de dominio unix para comunicación en <filename>/" -#~ "tmp/.gdm_socket</filename>. Usando éste puede comprobar si GDM se está " -#~ "ejecutando, la versión del demonio, las pantallas actuales que se están " -#~ "ejecutando y quién ha entrado en ellas, y si GDM soporta en su sistema " -#~ "operativo, además los terminales virtuales de todas las entradas por " -#~ "consola. El comando <command>gdmflexiserver</command> usa este protocole, " -#~ "por ejemplo, para lanzar pantallas flexibles (por demanda)." - -#~ msgid "" -#~ "gdmflexiserver accepts the following commands with the --command option:" -#~ msgstr "" -#~ "gdmflexiserver acepta los comandos siguientes con la opción --command:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n" -#~ "ALL_SERVERS\n" -#~ "ATTACHED_SERVERS\n" -#~ "AUTH_LOCAL\n" -#~ "CLOSE\n" -#~ "FLEXI_XNEST\n" -#~ "FLEXI_XNEST_USER\n" -#~ "FLEXI_XSERVER\n" -#~ "FLEXI_XSERVER_USER\n" -#~ "GET_CONFIG\n" -#~ "GET_CONFIG_FILE\n" -#~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n" -#~ "GET_SERVER_LIST\n" -#~ "GET_SERVER_DETAILS\n" -#~ "GREETERPIDS\n" -#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION\n" -#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n" -#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n" -#~ "QUERY_VT\n" -#~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n" -#~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n" -#~ "SERVER_BUSY\n" -#~ "SET_LOGOUT_ACTION\n" -#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" -#~ "SET_VT\n" -#~ "UPDATE_CONFIG\n" -#~ "VERSION\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n" -#~ "ALL_SERVERS\n" -#~ "ATTACHED_SERVERS\n" -#~ "AUTH_LOCAL\n" -#~ "CLOSE\n" -#~ "FLEXI_XNEST\n" -#~ "FLEXI_XNEST_USER\n" -#~ "FLEXI_XSERVER\n" -#~ "FLEXI_XSERVER_USER\n" -#~ "GET_CONFIG\n" -#~ "GET_CONFIG_FILE\n" -#~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n" -#~ "GET_SERVER_LIST\n" -#~ "GET_SERVER_DETAILS\n" -#~ "GREETERPIDS\n" -#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION\n" -#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n" -#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n" -#~ "QUERY_VT\n" -#~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n" -#~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n" -#~ "SERVER_BUSY\n" -#~ "SET_LOGOUT_ACTION\n" -#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" -#~ "SET_VT\n" -#~ "UPDATE_CONFIG\n" -#~ "VERSION\n" - -#~ msgid "" -#~ "These are described in detail below, including required arguments, " -#~ "response format, and return codes." -#~ msgstr "" -#~ "Estos se describen en detalle debajo, incluyendo los argumentos " -#~ "requeridos, formato de respuesta, y códigos de retorno." - -#~ msgid "ADD_DYNAMIC_DISPLAY" -#~ msgstr "ADD_DYNAMIC_DISPLAY" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY: Create a new server definition that will\n" -#~ " run on the specified display leaving, it\n" -#~ " in DISPLAY_CONFIG state.\n" -#~ "Supported since: 2.8.0.0\n" -#~ "Arguments: <display to run on>=<server>\n" -#~ " Where <server> is either a configuration named in the\n" -#~ " GDM configuration or a literal command name.\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <display>\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 2 = Existing display\n" -#~ " 3 = No server string\n" -#~ " 4 = Display startup failure\n" -#~ " 100 = Not authenticated\n" -#~ " 200 = Dynamic Displays not allowed\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY: Crea una nueva definición de servidor que\n" -#~ " se ejecutará en el visor especificado,\n" -#~ " dejándolo en estado DISPLAY_CONFIG.\n" -#~ "Suportado desde: 2.8.0.0\n" -#~ "Argumentos: <visor en el que ejecutar>=<servidor>\n" -#~ " Donde <servidor> es o una configuración nombrada en\n" -#~ " la configuración de GDM o un nombre de comando literal.\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <visor>\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 2 = Visor existente\n" -#~ " 3 = Falta la cadena del servidor\n" -#~ " 4 = Fallo al iniciar el visor\n" -#~ " 100 = No autenticado\n" -#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "ALL_SERVERS" -#~ msgstr "ALL_SERVERS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "ALL_SERVERS: List all displays, including console, remote, xnest.\n" -#~ " This can, for example, be useful to figure out if\n" -#~ " the display you are on is managed by the gdm daemon,\n" -#~ " by seeing if it is in the list. It is also somewhat\n" -#~ " like the 'w' command but for graphical sessions.\n" -#~ "Supported since: 2.4.2.96\n" -#~ "Arguments: None\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <server>;<server>;...\n" -#~ "\n" -#~ " <server> is <display>,<logged in user>\n" -#~ "\n" -#~ " <logged in user> can be empty in case no one logged in yet\n" -#~ "\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ALL_SERVERS: Lista todas las pantallas, incluyendo la consola, las " -#~ "remotas y xnest.\n" -#~ " Esto puede ser útil para, por ejemplo, averiguar si\n" -#~ " la pantalla en la que se encuentra está gestionada por el " -#~ "demonio de gdm,\n" -#~ " viendo si está en la lista. Es algo como el comando\n" -#~ " «w» pero para las sesiones gráficas.\n" -#~ "Soportado desde: 2.4.2.96\n" -#~ "Argumentos: Ninguno\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <servidor>;<servidor>;...\n" -#~ "\n" -#~ " <servidor> is <pantalla>,<sesión del usuario " -#~ "iniciada>\n" -#~ "\n" -#~ " <sesión del usuario iniciada> puede estar vacío si aún no se ha " -#~ "iniciado una sesión\n" -#~ "\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "ATTACHED_SERVERS" -#~ msgstr "ATTACHED_SERVERS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "ATTACHED_SERVERS: List all attached displays. Doesn't list XDMCP\n" -#~ " and xnest non-attached displays.\n" -#~ "Note: This command used to be named CONSOLE_SERVERS,\n" -#~ " which is still recognized for backwards\n" -#~ " compatibility. The optional pattern argument\n" -#~ " is supported as of version 2.8.0.0.\n" -#~ "Supported since: 2.2.4.0\n" -#~ "Arguments: <pattern> (optional)\n" -#~ " With no argument, all attached displays are returned. The optional\n" -#~ " <pattern> is a string that may contain glob characters '*', '?', " -#~ "and\n" -#~ " '[]'. Only displays that match the pattern will be returned.\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <server>;<server>;...\n" -#~ "\n" -#~ " <server> is <display>,<logged in user>,<vt or " -#~ "xnest\n" -#~ " display>\n" -#~ "\n" -#~ " <logged in user> can be empty in case no one logged\n" -#~ " in yet, and <vt> can be -1 if it's not known or not\n" -#~ " supported (on non-Linux for example). If the display is an\n" -#~ " xnest display and is a console one (that is, it is an xnest\n" -#~ " inside another console display) it is listed and instead of\n" -#~ " vt, it lists the parent display in standard form.\n" -#~ "\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ATTACHED_SERVERS: Lista todas las pantallas locales. No lista las " -#~ "pantallas XDMCP\n" -#~ " y xnest no locales.\n" -#~ "Nota: Este comando solía llamarse CONSOLE_SERVERS,\n" -#~ " que aún se reconoce para compatibilidad hacia\n" -#~ " atrás. El patrón del argumento está \n" -#~ " soportado desde la versión 2.8.0.0.\n" -#~ "Soportado desde: 2.2.4.0\n" -#~ "Argumentos: <patrón> (opcional)\n" -#~ " Sin argumento se devuelven todas las pantallas locales. El <" -#~ "patrón>\n" -#~ " opcional es una cadena que puede contener los caracteres globales «*», " -#~ "«?»\n" -#~ " y «[]». Sólo se devolverán las pantallas que coincidan con el patrón.\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <servidor>;<servidor>;...\n" -#~ "\n" -#~ " <servidor> is <pantalla>,<sesión de usuario iniciada>," -#~ "<pantalla tv o \n" -#~ " xnest>\n" -#~ "\n" -#~ " <sesión de usuario iniciada> puede estar vacío si aún no se ha " -#~ "iniciado una sesión\n" -#~ " y <tv> puede ser -1 si es desconocido o no\n" -#~ " está soportado (sistemas no Linux, por ejemplo). Si la pantalla\n" -#~ " es xnest y está en una consola (esto es, es una xnest\n" -#~ " dentro de otra pantalla de consola) se lista en lugar de \n" -#~ " tv, lista la pantalla padre de la forma estándar.\n" -#~ "\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "AUTH_LOCAL" -#~ msgstr "AUTH_LOCAL" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "AUTH_LOCAL: Setup this connection as authenticated for\n" -#~ " FLEXI_SERVER. Because all full blown\n" -#~ " (non-nested) displays can be started only from\n" -#~ " users logged into attached displays, and here GDM\n" -#~ " assumes only users logged in from GDM. They must\n" -#~ " pass the xauth MIT-MAGIC-COOKIE-1 that they were\n" -#~ " passed before the connection is authenticated.\n" -#~ "Note: The AUTH LOCAL command requires the\n" -#~ " --authenticate option, although only\n" -#~ " FLEXI XSERVER uses this currently.\n" -#~ "Note: Since 2.6.0.6 you can also use a global\n" -#~ " <ServAuthDir>/.cookie, which works for all\n" -#~ " authentication except for SET_LOGOUT_ACTION and\n" -#~ " QUERY_LOGOUT_ACTION and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" -#~ " which require a logged in display.\n" -#~ "Supported since: 2.2.4.0\n" -#~ "Arguments: <xauth cookie>\n" -#~ " <xauth cookie> is in hex form with no 0x prefix\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 100 = Not authenticated\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "AUTH_LOCAL: Establece esta conexión como autenticada para\n" -#~ " FLEXI_SERVER. Debido a que todas las pantallas\n" -#~ " anidadas sólo las pueden iniciar usuarios\n" -#~ " que hayan iniciado sesión en pantallas locales, y aquí GDM\n" -#~ " asume sólo usuarios que hayan iniciado sesión desde GDM, " -#~ "deben\n" -#~ " pasar xauth MIT-MAGIC-COOKIE-1 que se les pasó\n" -#~ " antes de que la conexión se autenticara.\n" -#~ "Nota: El comando AUTH LOCAL requiere la\n" -#~ " opción --authenticate, aunque sólo\n" -#~ " FLEXI XSERVER la usa actualmente.\n" -#~ "Nota: Desde 2.6.0.6 también puede usar\n" -#~ " <ServAuthDir>/.cookie global, que funciona para todas\n" -#~ " las autenticaciones excepto para SET_LOGOUT_ACTION, \n" -#~ " QUERY_LOGOUT_ACTION y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" -#~ " que requieren una pantalla de inicio de sesión.\n" -#~ "Soportado desde: 2.2.4.0\n" -#~ "Argumentos: <cookie xauth>\n" -#~ " <cookie xauth> está en formato hexadecimal sin prefijo 0x\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 100 = No autenticado\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "CLOSE" -#~ msgstr "CLOSE" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "CLOSE: Close sockets connection\n" -#~ "Supported since: 2.2.4.0\n" -#~ "Arguments: None\n" -#~ "Answers: None\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "CLOSE: Cierra la conexión de sockets\n" -#~ "Supportado desde: 2.2.4.0\n" -#~ "Argumentos: Ninguno\n" -#~ "Responde: Ninguno\n" - -#~ msgid "FLEXI_XNEST" -#~ msgstr "FLEXI_XNEST" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "FLEXI_XNEXT: Start a new flexible nested display.\n" -#~ "Note: Supported on older version from 2.2.4.0, later\n" -#~ " 2.2.4.2, but since 2.3.90.4 you must supply 4\n" -#~ " arguments or ERROR 100 will be returned. This\n" -#~ " will start the nested X server command using\n" -#~ " the XAUTHORITY file supplied and as the uid\n" -#~ " same as the owner of that file (and same as\n" -#~ " you supply). You must also supply the cookie as\n" -#~ " the third argument for this display, to prove\n" -#~ " that you indeed are this user. Also this file\n" -#~ " must be readable ONLY by this user, that is\n" -#~ " have a mode of 0600. If this all is not met,\n" -#~ " ERROR 100 is returned.\n" -#~ "Note: The cookie should be the MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n" -#~ " the first one GDM can find in the XAUTHORITY\n" -#~ " file for this display. If that's not what you\n" -#~ " use you should generate one first. The cookie\n" -#~ " should be in hex form.\n" -#~ "Supported since: 2.3.90.4\n" -#~ "Arguments: <display to run on> <uid of requesting user>\n" -#~ " <xauth cookie for the display> <xauth file>\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <display>\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 1 = No more flexi servers\n" -#~ " 2 = Startup errors\n" -#~ " 3 = X failed\n" -#~ " 4 = X too busy\n" -#~ " 5 = Xnest can't connect\n" -#~ " 6 = No server binary\n" -#~ " 100 = Not authenticated\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "FLEXI_XNEXT: Inicia una pantalla anidada flexible.\n" -#~ "Nota: Soportado desde la versión 2.2.4.0, posteriormente\n" -#~ " en 2.2.4.2, pero desde 2.3.90.4 debe proporcionar 4\n" -#~ " argumentos o devovlerá ERROR 100. Esto\n" -#~ " iniciará el comando del servidor X anidado usando\n" -#~ " el archivo XAUTHORITY proporcionado y con un uid\n" -#~ " igual al del propietario del archivo (el mismo que\n" -#~ " proporcionó). También debe proporcionar la cookie como\n" -#~ " tercer argumento para esta pantalla, para demostrar que\n" -#~ " es este usuario. Además éste archivo\n" -#~ " debe ser de sólo lectura para éste usuario, esto es\n" -#~ " tener un modo 0600. Si no se cumple todo esto,\n" -#~ " se devolverá un ERROR 100.\n" -#~ "Nota: La cookie debería ser MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n" -#~ " la primera que GDM pueda encontrar en el archivo\n" -#~ " XAUTHORITY para esta pantalla. Si ésta no es la que\n" -#~ " usa, debería generar una primero. La cookie\n" -#~ " debería estar en formato hexadecimal.\n" -#~ "Soportado desde: 2.3.90.4\n" -#~ "Argumentos: <pantalla que ejecutar> <uid del usuario que lo " -#~ "pidió>\n" -#~ " <cookie xauth para la pantalla> <archivo xauth>\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <pantalla>\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 1 = No hay más servidores flexibles\n" -#~ " 2 = Errores de inicio\n" -#~ " 3 = Fallaron las X\n" -#~ " 4 = X demasiado ocupadas\n" -#~ " 5 = Xnest no puede conectar\n" -#~ " 6 = No existe el binario del servidor\n" -#~ " 100 = No autenticado\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "FLEXI_XNEST_USER" -#~ msgstr "FLEXI_XNEST_USER" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "FLEXI_XNEST_USER: Start a new flexible nested display and\n" -#~ " initialize the greeter with the given username.\n" -#~ "Note: This is a variant of the FLEXI_XNEST command.\n" -#~ "Note: The cookie should be the MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n" -#~ " the first one GDM can find in the XAUTHORITY\n" -#~ " file for this display. If that's not what you\n" -#~ " use you should generate one first. The cookie\n" -#~ " should be in hex form.\n" -#~ "Supported since: 2.17.7\n" -#~ "Arguments: <username> <display to run on> <uid of " -#~ "requesting\n" -#~ " user> <xauth cookie for the display> <xauth " -#~ "file>\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <display>\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 1 = No more flexi servers\n" -#~ " 2 = Startup errors\n" -#~ " 3 = X failed\n" -#~ " 4 = X too busy\n" -#~ " 5 = Xnest can't connect\n" -#~ " 6 = No server binary\n" -#~ " 100 = Not authenticated\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "FLEXI_XNEST_USER: Inicia una nueva pantalla flexible e inicializa\n" -#~ " la interfaz de entrada con el usuario proporcionado.\n" -#~ "Nota: Esta es una variante del comando FLEXI_XNETS.\n" -#~ "Nota: La cookie debería ser MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n" -#~ " la primera que GDM puede encontrar en el archivo\n" -#~ " XAUTHORITY para esta pantalla. Si eso no es lo que\n" -#~ " usa, debería fenerar una primero. La cookie\n" -#~ " debería estar en formato hexadecimal.\n" -#~ "Suportado desde: 2.17.7 \n" -#~ "Argumentos: <nombre de usuario> <pantalla en la que " -#~ "ejecutarse>\n" -#~ "<uid del usuario que realizó la petición> <cookiexauth para la " -#~ "pantalla>\n" -#~ "<archivo xauth>\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <pantalla>\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 1 = No hay más servidores flexibles\n" -#~ " 2 = Errores de inicio\n" -#~ " 3 = Fallo en las X\n" -#~ " 4 = X demasiado ocupadas\n" -#~ " 5 = Xnest no se pudo conectar\n" -#~ " 6 = No existe el binario del servidor\n" -#~ " 100 = No autenticado\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "FLEXI_XSERVER" -#~ msgstr "FLEXI_XSERVER" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "FLEXI_XSERVER: Start a new X flexible display. Only supported on\n" -#~ " connection that passed AUTH_LOCAL\n" -#~ "Supported since: 2.2.4.0\n" -#~ "Arguments: <xserver type>\n" -#~ " If no arguments, starts the standard X server\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <display>\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 1 = No more flexi servers\n" -#~ " 2 = Startup errors\n" -#~ " 3 = X failed\n" -#~ " 4 = X too busy\n" -#~ " 6 = No server binary\n" -#~ " 100 = Not authenticated\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "FLEXI_XSERVER: Inicia un nuevo servidor X flexible. Sólo soportado en\n" -#~ " una conexión que haya pasado AUTH_LOCAL\n" -#~ "Soportado desde: 2.2.4.0\n" -#~ "Argumentos: <tipo de xserver>\n" -#~ " Si no hay argumentos, se inicia el servidor X estándar\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <pantalla>\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 1 = No hay más servidores flexibles\n" -#~ " 2 = Errores de inicio\n" -#~ " 3 = Fallo en las X\n" -#~ " 4 = X demasiado ocupadas\n" -#~ " 6 = No existe el binario del servidor\n" -#~ " 100 = No autenticado\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "FLEXI_XSERVER_USER" -#~ msgstr "FLEXI_XSERVER_USER" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "FLEXI_XSERVER_USER: Start a new X flexible display and initialize the\n" -#~ " greeter with the given username. Only supported on\n" -#~ " connection that passed AUTH_LOCAL\n" -#~ "Supported since: 2.17.7 \n" -#~ "Arguments: <username> <xserver type>\n" -#~ " If no server type specified, starts the standard X server\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <display>\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 1 = No more flexi servers\n" -#~ " 2 = Startup errors\n" -#~ " 3 = X failed\n" -#~ " 4 = X too busy\n" -#~ " 6 = No server binary\n" -#~ " 100 = Not authenticated\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "FLEXI_XSERVER_USER: Inicia una nueva pantalla flexible e inicializa\n" -#~ " la interfaz de entrada con el usuario proporcionado.\n" -#~ " Sólo soportado para conexiones a través de AUTH_LOCAL\n" -#~ "Suportado desde: 2.17.7 \n" -#~ "Argumentos: <nombre de usuario>=<tipo de servidor x>\n" -#~ " Si no se especifica un tipo de servidor, se iniciará el servidor X " -#~ "estándar\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <pantalla>\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 1 = No hay más servidores flexibles\n" -#~ " 2 = Errores de inicio\n" -#~ " 3 = Fallo en las X\n" -#~ " 4 = X demasiado ocupadas\n" -#~ " 100 = No autenticado\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "GET_CONFIG" -#~ msgstr "GET_CONFIG" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "GET_CONFIG: Get configuration value for key. Useful so\n" -#~ " that other applications can request configuration\n" -#~ " information from GDM. Any key defined as GDM_KEY_*\n" -#~ " in gdm-daemon-config-keys.h is supported. Starting with " -#~ "version\n" -#~ " 2.13.0.2, translated keys (such as\n" -#~ " \"greeter/GdmWelcome[cs]\" are supported via GET_CONFIG.\n" -#~ " Also starting with version 2.13.0.2 it is no longer " -#~ "necessary to\n" -#~ " include the default value (i.e. you can use key\n" -#~ " \"greeter/IncludeAll\" instead of having to use\n" -#~ " \"greeter/IncludeAll=false\". \n" -#~ "Supported since: 2.6.0.9\n" -#~ "Arguments: <key>\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <value>\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 50 = Unsupported key\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "GET_CONFIG: Obtiene el valor de configuración para la clave. Útil para\n" -#~ " que otras aplicaciones puedan pedir esa información\n" -#~ " a GDM. Cualquier clave definida como GDM_KEY_*\n" -#~ " en gdm-daemon-config-keys.h está soportada. Comenzando desde " -#~ "la\n" -#~ " versión 2.13.0.2, las claves traducidas (tales como\n" -#~ " \"greeter/GdmWelcome[es]\") están soportadas a través de " -#~ "GET_CONFIG.\n" -#~ " También desde la versión 2.13.0.2 no es necesario\n" -#~ " incluir el valor predeterminado (es decir, puede usar la " -#~ "clave\n" -#~ " \"greeter/IncludeAll\" en lugar de tener que usar\n" -#~ " \"greeter/IncludeAll=false\". \n" -#~ "Soportado desde: 2.6.0.9\n" -#~ "Argumentos: <clave>\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <valor>\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 50 = Clave no soportada\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "GET_CONFIG_FILE" -#~ msgstr "GET_CONFIG_FILE" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "GET_CONFIG_FILE: Get config file location being used by\n" -#~ " the daemon. If the GDM daemon was started\n" -#~ " with the --config option, it will return\n" -#~ " the value passed in via the argument.\n" -#~ "Supported since: 2.8.0.2\n" -#~ "Arguments: None\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <full path to GDM configuration file>\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "GET_CONFIG_FILE: Obtiene la ubicación del archivo de configuración que " -#~ "usa\n" -#~ " el demonio. Si el demonio de GDM se inició\n" -#~ " con la opción --config, devolverá el\n" -#~ " valor pasado a través del argumento.\n" -#~ "Soportado desde: 2.8.0.2\n" -#~ "Argumentos: Ninguno\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <ruta completa al archivo de configuración de GDM>\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE" -#~ msgstr "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE: Get custom config file location being\n" -#~ " used by the daemon.\n" -#~ "Supported since: 2.14.0.0\n" -#~ "Arguments: None\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <full path to GDM custom configuration file>\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 1 = File not found\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE: Obtiene la ubicación del archivo de " -#~ "configuración\n" -#~ " personalizado usado por el demonio.\n" -#~ "Soportado desde: 2.14.0.0\n" -#~ "Argumentos: Ninguno\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <ruta completa al archivo de configuración personalizado de " -#~ "GDM>\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 1 = Archivo no encontrado\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "GET_SERVER_DETAILS" -#~ msgstr "GET_SERVER_DETAILS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "GET_SERVER_DETAILS: Get detail information for a specific server.\n" -#~ "Supported since: 2.13.0.4\n" -#~ "Arguments: <server> <key>\n" -#~ " Key values include:\n" -#~ " NAME - Returns the server name\n" -#~ " COMMAND - Returns the server command\n" -#~ " FLEXIBLE - Returns \"true\" if flexible, \"false\"\n" -#~ " otherwise\n" -#~ " CHOOSABLE - Returns \"true\" if choosable, \"false\"\n" -#~ " otherwise\n" -#~ " HANDLED - Returns \"true\" if handled, \"false\"\n" -#~ " otherwise\n" -#~ " CHOOSER - Returns \"true\" if chooser, \"false\"\n" -#~ " otherwise\n" -#~ " PRIORITY - Returns process priority\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <value>\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 1 = Server not found\n" -#~ " 2 = Key not valid\n" -#~ " 50 = Unsupported key\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "GET_SERVER_DETAILS: Obtiene los detalles de información para un servidor " -#~ "específico.\n" -#~ "Soportado desde: 2.13.0.4\n" -#~ "Argumentos: <servidor> <clave>\n" -#~ " Los valores de la clave incluen:\n" -#~ " NAME - Devuelve el nombre del servidor\n" -#~ " COMMAND - Devuelve el comando del servidor\n" -#~ " FLEXIBLE - Devuelve \"true\" si es flexible, \"false\"\n" -#~ " de otra forma\n" -#~ " CHOOSABLE - Devuelve \"true\" si es seleccionable, \"false\"\n" -#~ " de otra forma\n" -#~ " HANDLED - Devuelve \"true\" si está gestionado, \"false\"\n" -#~ " de otra forma\n" -#~ " CHOOSER - Devuelve \"true\" si es selector, \"false\"\n" -#~ " de otra forma\n" -#~ " PRIORITY - Devuelve la prioridad del proceso\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <valor>\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 1 = No se encontró el servidor\n" -#~ " 2 = Clave no válida\n" -#~ " 50 = Clave no soportada\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "GET_SERVER_LIST" -#~ msgstr "GET_SERVER_LIST" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "GET_SERVER_LIST: Get a list of the server sections from\n" -#~ " the configuration file.\n" -#~ "Supported since: 2.13.0.4\n" -#~ "Arguments: None\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <value>;<value>;...\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 1 = No servers found\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "GET_SERVER_LIST: Obtiene una lista de las secciones del servidor desde\n" -#~ " el archivo de configuración.\n" -#~ "Soportado desde: 2.13.0.4\n" -#~ "Argumentos: Ninguno\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <valor>;<valor>;...\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 1 = No se encontró el servidor\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "GREETERPIDS" -#~ msgstr "GREETERPIDS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "GREETERPIDS: List all greeter pids so that one can send HUP\n" -#~ " to them for config rereading. Of course one\n" -#~ " must be root to do that.\n" -#~ "Supported since: 2.3.90.2\n" -#~ "Arguments: None\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <pid>;<pid>;...\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "GREETERPIDS: Lista todos los pids de las interfaces de ebtrada para que " -#~ "se puedan\n" -#~ " enviar HUP a ellas para configura la lectura. Debe ser " -#~ "superusuario\n" -#~ " para poderlo hacer.\n" -#~ "Soportado desde: 2.3.90.2\n" -#~ "Argumentos: Ninguno\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <pid>;<pid>;...\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION" -#~ msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION: Query which logout actions are possible\n" -#~ " Only supported on connections that passed\n" -#~ " AUTH_LOCAL.\n" -#~ "Supported since: 2.5.90.0\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <action>;<action>;...\n" -#~ " Where action is one of HALT, REBOOT, SUSPEND or CUSTOM_CMD[0-9].\n" -#~ " An empty list can also be returned if no action is possible.\n" -#~ " A '!' is appended to an action if it was already set with\n" -#~ " SET_LOGOUT_ACTION or SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Note that\n" -#~ " SET_LOGOUT_ACTION has precedence over\n" -#~ " SET_SAFE_LOGOUT_ACTION.\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 100 = Not authenticated\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION: Consulta qué acciones de salida son posibles\n" -#~ " Sólo soportado en conexiones que hayan pasado\n" -#~ " AUTH_LOCAL.\n" -#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <acción>;<acción>;...\n" -#~ " Donde la acción es una de HALT, REBOOT, SUSPEND o CUSTOM_CMD[0-9].\n" -#~ " Se puede devolver una lista vacía si no hay acciones posibles.\n" -#~ " Se añade «!» a una acción si ya se estableció con\n" -#~ " SET_LOGOUT_ACTION o SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Note que\n" -#~ " SET_LOGOUT_ACTION tiene precedencia sobre\n" -#~ " SET_SAFE_LOGOUT_ACTION.\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 100 = No autenticado\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS" -#~ msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS: Query labels belonging to exported custom\n" -#~ " commands Only supported on connections that\n" -#~ " passed AUTH_LOCAL.\n" -#~ " Supported since: 2.5.90.0\n" -#~ " Answers:\n" -#~ " OK <label1>;<label2>;...\n" -#~ " Where labelX is one of the labels belonging to CUSTOM_CMDX\n" -#~ " (where X in [0,GDM_CUSTOM_COMMAND_MAX)). An empty list can\n" -#~ " also be returned if none of the custom commands are exported\n" -#~ " outside login manager (no CustomCommandIsPersistent options\n" -#~ " are set to true). \n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 100 = Not authenticated\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS: Consulta etiquetas que pertenezcan a los " -#~ "comandos\n" -#~ " exportados personalizados. Sólo se soporta en " -#~ "las conexiones que\n" -#~ " hayan pasado AUTH_LOCAL.\n" -#~ " Soportado desde: 2.5.90.0\n" -#~ " Respuestas:\n" -#~ " OK <etiqueta1>;<etiqueta2>;...\n" -#~ " Donde etiquetaX es una de las etiquetas que pertenecen a " -#~ "CUSTOM_CMDX\n" -#~ " (donde X en [0,GDM_CUSTOM_COMMAND_MAX)). Se puede devolver una\n" -#~ " lista vacía si no se exportó ninguno de los comandos personalizados " -#~ "fuera\n" -#~ " del gestor de entrada (no hay ninguna opción " -#~ "CustomCommandIsPersistent\n" -#~ " establecida a «true»).\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 100 = No autenticado\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS" -#~ msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS: Query NoRestart config options\n" -#~ " for each of custom commands Only\n" -#~ " supported on connections that\n" -#~ " passed AUTH_LOCAL.\n" -#~ "Supported since: 2.5.90.0\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <status>\n" -#~ " Where each bit of the status represents NoRestart value for\n" -#~ " each of the custom commands.\n" -#~ " bit on (1): NoRestart = true, \n" -#~ " bit off (0): NoRestart = false.\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 100 = Not authenticated\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS: Consulta las opciones de " -#~ "configuración\n" -#~ " NoRestart para cada comando " -#~ "personalizado. Sólo se soporta\n" -#~ " en las conexiones que hayan pasado\n" -#~ " AUTH_LOCAL.\n" -#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <estado>\n" -#~ " Donde cada bit del estado representa un valor NoRestart para\n" -#~ " cada uno de los comandos personalizados.\n" -#~ " bit activado (1): NoRestart = true, \n" -#~ " bit desactivado (0): NoRestart = false.\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 100 = No autenticado\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "QUERY_VT" -#~ msgstr "QUERY_VT" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "QUERY_VT: Ask the daemon about which VT we are currently on.\n" -#~ " This is useful for logins which don't own\n" -#~ " /dev/console but are still console logins. Only\n" -#~ " supported on Linux currently, other places will\n" -#~ " just get ERROR 8. This is also the way to query\n" -#~ " if VT support is available in the daemon in the\n" -#~ " first place. Only supported on connections that\n" -#~ " passed AUTH_LOCAL.\n" -#~ "Supported since: 2.5.90.0\n" -#~ "Arguments: None\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <vt number>\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 8 = Virtual terminals not supported\n" -#~ " 100 = Not authenticated\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "QUERY_VT: Pregunta al demonio acerca de qué VT está actualmente en " -#~ "ejecución.\n" -#~ " Ésto es útil para sesiones que no son propietarias de\n" -#~ " /dev/console pero aún así son inicios de sesión de consola. " -#~ "Actualmente\n" -#~ " sólo está soportado en Linux, en otros sistemas simplemente\n" -#~ " se obtendrá ERROR 8. Ésta también es la forma de consultar\n" -#~ " si el soporte de VT está disponible en el demonio.\n" -#~ " Sólo se soporta en las conexiones que hayan\n" -#~ " pasado AUTH_LOCAL.\n" -#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n" -#~ "Argumentos: Ninguno\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <número de VT>\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 8 = No se soportan los terminales virtuales\n" -#~ " 100 = No autenticado\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS" -#~ msgstr "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS: Release dynamic displays currently in \n" -#~ " DISPLAY_CONFIG state\n" -#~ "Supported since: 2.8.0.0\n" -#~ "Arguments: <display to release>\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <display>\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 1 = Bad display number\n" -#~ " 100 = Not authenticated\n" -#~ " 200 = Dynamic Displays not allowed\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS: Lanza las pantallas dinámicas actualmente en " -#~ "estado\n" -#~ " DISPLAY_CONFIG\n" -#~ "Soportado desde: 2.8.0.0\n" -#~ "Argumentos: <pantalla que lanzar>\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <pantalla>\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 1 = Número de pantalla erróneo\n" -#~ " 100 = No autenticado\n" -#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY" -#~ msgstr "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY: Remove a dynamic display, killing the server\n" -#~ " and purging the display configuration\n" -#~ "Supported since: 2.8.0.0\n" -#~ "Arguments: <display to remove>\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <display>\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 1 = Bad display number\n" -#~ " 100 = Not authenticated\n" -#~ " 200 = Dynamic Displays not allowed\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY: Elimina una pantalla dinámica, matando el " -#~ "servidor\n" -#~ " y purgando la configuración de la pantalla\n" -#~ "Soportado desde: 2.8.0.0\n" -#~ "Argumentos: <pantalla que eliminar>\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <pantalla>\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 1 = Número de pantalla erróneo\n" -#~ " 100 = No autenticado\n" -#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "SERVER_BUSY" -#~ msgstr "SERVER_BUSY" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SERVER_BUSY: Returns true if half or more of the daemon's sockets\n" -#~ " are busy, false otherwise. Used by slave programs\n" -#~ " which want to ensure they do not overwhelm the \n" -#~ " sever.\n" -#~ "Supported since: 2.13.0.8\n" -#~ "Arguments: None\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK <value>\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "SERVER_BUSY: Devuelve «true» si la mitad o más de los socket de los " -#~ "demonios\n" -#~ " están ocupados, de otra manera devuelve «false». Lo usan los " -#~ "programas\n" -#~ " esclavos que quieren asegurarse de que no saturan al " -#~ "servidor.\n" -#~ "Soportado desde: 2.13.0.8\n" -#~ "Argumentos: Ninguno\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK <valor>\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION" -#~ msgstr "SET_LOGOUT_ACTION" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SET_LOGOUT_ACTION: Tell the daemon to halt/restart/suspend after\n" -#~ " slave process exits. Only supported on\n" -#~ " connections that passed AUTH_LOCAL.\n" -#~ "Supported since: 2.5.90.0\n" -#~ "Arguments: <action>\n" -#~ " NONE Set exit action to 'none'\n" -#~ " HALT Set exit action to 'halt'\n" -#~ " REBOOT Set exit action to 'reboot'\n" -#~ " SUSPEND Set exit action to 'suspend'\n" -#~ " CUSTOM_CMD[0-9] Set exit action to 'custom command [0-9]'\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 7 = Unknown logout action, or not available\n" -#~ " 100 = Not authenticated\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "SET_LOGOUT_ACTION: Le dice al demonio que halt/restart/suspend después " -#~ "de\n" -#~ " que el proceso esclavo finalice. Sólo se soporta en " -#~ "las conexiones\n" -#~ " que hayan pasado AUTH_LOCAL.\n" -#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n" -#~ "Argumentos: <acción>\n" -#~ " NONE Establece la acción de salida a «niguna»\n" -#~ " HALT Establece la acción de salida a «parar»\n" -#~ " REBOOT Establece la acción de salida a «reiniciar»\n" -#~ " SUSPEND Establece la acción de salida a «suspender»\n" -#~ " CUSTOM_CMD[0-9] Establece la acción de salida a «comando " -#~ "personalizado [0-9]»\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 7 = Acción de salida desconocida o no disponible\n" -#~ " 100 = No autenticado\n" -#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION" -#~ msgstr "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION: Tell the daemon to halt/restart/suspend\n" -#~ " after everybody logs out. If only one\n" -#~ " person logs out, then this is obviously\n" -#~ " the same as the SET_LOGOUT_ACTION. Note\n" -#~ " that SET_LOGOUT_ACTION has precedence\n" -#~ " over SET_SAFE_LOGOUT_ACTION if it is set\n" -#~ " to something other then NONE. If no one\n" -#~ " is logged in, then the action takes effect\n" -#~ " effect immediately. Only supported on\n" -#~ " connections that passed AUTH_LOCAL.\n" -#~ "Supported since: 2.5.90.0\n" -#~ "Arguments: <action>\n" -#~ " NONE Set exit action to 'none'\n" -#~ " HALT Set exit action to 'halt'\n" -#~ " REBOOT Set exit action to 'reboot'\n" -#~ " SUSPEND Set exit action to 'suspend'\n" -#~ " CUSTOM_CMD[0-9] Set exit action to 'custom command [0-9]'\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 7 = Unknown logout action, or not available\n" -#~ " 100 = Not authenticated\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION: Le dice al demonio que halt/restart/suspend\n" -#~ " después de que todo el mundo haya salido de su " -#~ "sesión. Si sólo\n" -#~ " sale una persona, entonces esto es lo mismo que\n" -#~ " SET_LOGOUT_ACTION. Note que\n" -#~ " SET_LOGOUT_ACTION tiene precedencia\n" -#~ " sobre SET_SAFE_LOGOUT_ACTION si está " -#~ "establecida\n" -#~ " a cualquier cosa distinta de NONE. Si no hay " -#~ "nadie\n" -#~ " con una sesión abierta, entonces la acción " -#~ "suecede\n" -#~ " inmediatamente. Sólo se soporta en conexiones " -#~ "que\n" -#~ " hayan pasado AUTH_LOCAL.\n" -#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n" -#~ "Argumentos: <acción>\n" -#~ " NONE Establece la acción de salida a «niguna»\n" -#~ " HALT Establece la acción de salida a «parar»\n" -#~ " REBOOT Establece la acción de salida a «reiniciar»\n" -#~ " SUSPEND Establece la acción de salida a «suspender»\n" -#~ " CUSTOM_CMD[0-9] Establece la acción de salida a «comando " -#~ "personalizado [0-9]»\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 7 = Acción de salida desconocida o no disponible\n" -#~ " 100 = No autenticado\n" -#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "SET_VT" -#~ msgstr "SET_VT" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SET_VT: Change to the specified virtual terminal.\n" -#~ " This is useful for logins which don't own /dev/console\n" -#~ " but are still console logins. Only supported on Linux\n" -#~ " currently, other places will just get ERROR 8.\n" -#~ " Only supported on connections that passed AUTH_LOCAL.\n" -#~ "Supported since: 2.5.90.0\n" -#~ "Arguments: <vt>\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 8 = Virtual terminals not supported\n" -#~ " 9 = Invalid virtual terminal number\n" -#~ " 100 = Not authenticated\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "SET_VT: Cambia al terminal virtual especificado.\n" -#~ " Ésto es útil para inicios de sesión que no sean propietarias de /" -#~ "dev/console\n" -#~ " pero aún así son inicios de sesión de consola. Actualmente sólo " -#~ "está soportado\n" -#~ " en Linux, en otros sistemas simplemente se obtendrá ERROR 8.\n" -#~ " Sólo se soporta en las conexiones que hayan pasado AUTH_LOCAL.\n" -#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n" -#~ "Argumentos: <terminal virtual>\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 8 = No se soportan los terminales virtuales\n" -#~ " 9 = Número de terminal virtual inválido\n" -#~ " 100 = No autenticado\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "UPDATE_CONFIG" -#~ msgstr "UPDATE_CONFIG" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "UPDATE_CONFIG: Tell the daemon to re-read a key from the \n" -#~ " GDM configuration file. Any user can request\n" -#~ " that values are re-read but the daemon will\n" -#~ " only do so if the file has been modified\n" -#~ " since GDM first read the file. Only users\n" -#~ " who can change the GDM configuration file\n" -#~ " (normally writable only by the root user) can\n" -#~ " actually modify the GDM configuration. This\n" -#~ " command is useful to cause the GDM to update\n" -#~ " itself to recognize a change made to the GDM\n" -#~ " configuration file by the root user.\n" -#~ "\n" -#~ " Starting with version 2.13.0.0, all GDM keys are\n" -#~ " supported except for the following:\n" -#~ "\n" -#~ " daemon/PidFile\n" -#~ " daemon/ConsoleNotify\n" -#~ " daemon/User\n" -#~ " daemon/Group\n" -#~ " daemon/LogDir\n" -#~ " daemon/ServAuthDir\n" -#~ " daemon/UserAuthDir\n" -#~ " daemon/UserAuthFile\n" -#~ " daemon/UserAuthFBDir\n" -#~ "\n" -#~ " GDM also supports the following Psuedokeys:\n" -#~ "\n" -#~ " xdmcp/PARAMETERS (2.3.90.2) updates the following:\n" -#~ " xdmcp/MaxPending\n" -#~ " xdmcp/MaxSessions\n" -#~ " xdmcp/MaxWait\n" -#~ " xdmcp/DisplaysPerHost\n" -#~ " xdmcp/HonorIndirect\n" -#~ " xdmcp/MaxPendingIndirect\n" -#~ " xdmcp/MaxWaitIndirect\n" -#~ " xdmcp/PingIntervalSeconds (only affects new " -#~ "connections)\n" -#~ "\n" -#~ " xservers/PARAMETERS (2.13.0.4) updates the following:\n" -#~ " all [server-foo] sections.\n" -#~ "\n" -#~ " Supported keys for previous versions of GDM:\n" -#~ "\n" -#~ " security/AllowRoot (2.3.90.2)\n" -#~ " security/AllowRemoteRoot (2.3.90.2)\n" -#~ " security/AllowRemoteAutoLogin (2.3.90.2)\n" -#~ " security/RetryDelay (2.3.90.2)\n" -#~ " security/DisallowTCP (2.4.2.0)\n" -#~ " daemon/Greeter (2.3.90.2)\n" -#~ " daemon/RemoteGreeter (2.3.90.2)\n" -#~ " xdmcp/Enable (2.3.90.2)\n" -#~ " xdmcp/Port (2.3.90.2)\n" -#~ " daemon/TimedLogin (2.3.90.3)\n" -#~ " daemon/TimedLoginEnable (2.3.90.3)\n" -#~ " daemon/TimedLoginDelay (2.3.90.3)\n" -#~ " greeter/SystemMenu (2.3.90.3)\n" -#~ " greeter/ConfigAvailable (2.3.90.3)\n" -#~ " greeter/ChooserButton (2.4.2.0)\n" -#~ " greeter/SoundOnLoginFile (2.5.90.0)\n" -#~ " daemon/AddGtkModules (2.5.90.0)\n" -#~ " daemon/GtkModulesList (2.5.90.0)\n" -#~ "Supported since: 2.3.90.2\n" -#~ "Arguments: <key>\n" -#~ " <key> is just the base part of the key such as\n" -#~ " \"security/AllowRemoteRoot\"\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " OK\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 0 = Not implemented\n" -#~ " 50 = Unsupported key\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "UPDATE_CONFIG: Le dice al demonio que vuelva a leer una clave del\n" -#~ " archivo de configuración de GDM. Cualquier usuario puede " -#~ "pedir\n" -#~ " que los valores se relean pero el demonio sólo\n" -#~ " lo hará si el archivo se ha modificado desde que\n" -#~ " GDM leyó el archivo por primera vez. Sólo los usuarios\n" -#~ " que puedan cambiar el archivo de configuración de GDM\n" -#~ " (generalmente sólo es escribible por el superusuario) " -#~ "pueden\n" -#~ " modificar la configuración de GDM. Éste comando\n" -#~ " es útil para hacer que GDM se actualice\n" -#~ " para reconocer un cambio realizado sobre el archivo\n" -#~ " de configuración de GDM por el superusuario.\n" -#~ "\n" -#~ " Comenzando desde la versión 2.13.0.0, se soportan\n" -#~ " todas las claves GDM excepto las siguientes:\n" -#~ "\n" -#~ " daemon/PidFile\n" -#~ " daemon/ConsoleNotify\n" -#~ " daemon/User\n" -#~ " daemon/Group\n" -#~ " daemon/LogDir\n" -#~ " daemon/ServAuthDir\n" -#~ " daemon/UserAuthDir\n" -#~ " daemon/UserAuthFile\n" -#~ " daemon/UserAuthFBDir\n" -#~ "\n" -#~ " GDM también soporta las siguientes pseudoclaves:\n" -#~ "\n" -#~ " xdmcp/PARAMETERS (2.3.90.2) actualiza lo siguiente:\n" -#~ " xdmcp/MaxPending\n" -#~ " xdmcp/MaxSessions\n" -#~ " xdmcp/MaxWait\n" -#~ " xdmcp/DisplaysPerHost\n" -#~ " xdmcp/HonorIndirect\n" -#~ " xdmcp/MaxPendingIndirect\n" -#~ " xdmcp/MaxWaitIndirect\n" -#~ " xdmcp/PingIntervalSeconds (sólo afecta a las " -#~ "conexiones nuevas)\n" -#~ "\n" -#~ " xservers/PARAMETERS (2.13.0.4) actualiza lo siguiente:\n" -#~ " todas las secciones [server-foo].\n" -#~ "\n" -#~ " Claves soportadas para versiones anteriores de GDM:\n" -#~ "\n" -#~ " security/AllowRoot (2.3.90.2)\n" -#~ " security/AllowRemoteRoot (2.3.90.2)\n" -#~ " security/AllowRemoteAutoLogin (2.3.90.2)\n" -#~ " security/RetryDelay (2.3.90.2)\n" -#~ " security/DisallowTCP (2.4.2.0)\n" -#~ " daemon/Greeter (2.3.90.2)\n" -#~ " daemon/RemoteGreeter (2.3.90.2)\n" -#~ " xdmcp/Enable (2.3.90.2)\n" -#~ " xdmcp/Port (2.3.90.2)\n" -#~ " daemon/TimedLogin (2.3.90.3)\n" -#~ " daemon/TimedLoginEnable (2.3.90.3)\n" -#~ " daemon/TimedLoginDelay (2.3.90.3)\n" -#~ " greeter/SystemMenu (2.3.90.3)\n" -#~ " greeter/ConfigAvailable (2.3.90.3)\n" -#~ " greeter/ChooserButton (2.4.2.0)\n" -#~ " greeter/SoundOnLoginFile (2.5.90.0)\n" -#~ " daemon/AddGtkModules (2.5.90.0)\n" -#~ " daemon/GtkModulesList (2.5.90.0)\n" -#~ "Soportado desde: 2.3.90.2\n" -#~ "Argumentos: <clave>\n" -#~ " <clave> es simplemente la parte base de una clave tal como\n" -#~ " \"security/AllowRemoteRoot\"\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " OK\n" -#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 0 = No implementado\n" -#~ " 50 = Clave no soportada\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "VERSION" -#~ msgstr "VERSION" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "VERSION: Query GDM version\n" -#~ "Supported since: 2.2.4.0\n" -#~ "Arguments: None\n" -#~ "Answers:\n" -#~ " GDM <gdm version>\n" -#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" -#~ " 200 = Too many messages\n" -#~ " 999 = Unknown error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "VERSION: Preguntar la versión de GDM\n" -#~ "Soportado desde: 2.2.4.0\n" -#~ "Argumentos: Ninguno\n" -#~ "Respuestas:\n" -#~ " GDM <versión de gdm>\n" -#~ " ERROR <número del error> <descripción del error en inglés>\n" -#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" -#~ " 999 = Error desconocido\n" - -#~ msgid "GDM User Commands" -#~ msgstr "Comandos de usuario de GDM" - -#~ msgid "" -#~ "The GDM package provides the following different commands in " -#~ "<filename>bindir</filename> intended to be used by the end-user:" -#~ msgstr "" -#~ "El paquete GDM proporciona los siguiente comandos diferentes en " -#~ "<filename>bindir</filename> con la intención de que sean usados por el " -#~ "usuario final:" - -#~ msgid "" -#~ "<command>gdmXnestchooser</command> and <command>gdmXnest</command> " -#~ "Command Line Options" -#~ msgstr "" -#~ "Opciones de línea de comandos de <command>gdmXnestchooser</command> y " -#~ "<command>gdmXnest</command>" - -#~ msgid "" -#~ "The <command>gdmXnestchooser</command> command automatically gets the " -#~ "correct display number, sets up access, and runs the nested X server " -#~ "command with the \"-indirect localhost\" argument. This provides an XDMCP " -#~ "chooser program. You can also supply as an argument the hostname whose " -#~ "chooser should be displayed, so <command>gdmXnestchooser somehost</" -#~ "command> will run the XDMCP chooser from host <command>somehost</command> " -#~ "inside a nested X server session. You can make this command do a direct " -#~ "query instead by passing the <command>-d</command> option as well. In " -#~ "addition to the following options, this command also supports standard " -#~ "GNOME options." -#~ msgstr "" -#~ "El comando <command>gdmXnestchooser</command> obtiene automáticamente la " -#~ "el número de pantalla correcto, configura el acceso y ejecuta un comando " -#~ "de servidor X anidado con el parámetro \"-indirect localhost\". Esto " -#~ "proporciona un programa selector XDMCP. También puede proporcionar el " -#~ "nombre del equipo en el que se mostrará el selector como argumento, de " -#~ "tal forma que <command>gdmXnestchooser somehost</command> ejecutará el " -#~ "selector XDMCP desde el equipo <command>equipo</command> dentro de una " -#~ "sesión de servidor X anidado. Puede hacer que este comando haga consultas " -#~ "directas pasando la opción <command>-d</command>. Además de las " -#~ "siguientes opciones, este comando también soporta las opciones estándar " -#~ "de GNOME." - -#~ msgid "<command>gdmXnestchooser</command> Command Line Options" -#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmXnestchooser</command>" - -#~ msgid "-x, --xnest=STRING" -#~ msgstr "-x, --xnest=STRING" - -#~ msgid "" -#~ "Nested X server command line, default is defined by the <filename>Xnest</" -#~ "filename> configuration option." -#~ msgstr "" -#~ "Comando para el servidor X anidado, el predeterminado está definido por " -#~ "la opción de configuración <filename>Xnest</filename>." - -#~ msgid "-o, --xnest-extra-options=OPTIONS" -#~ msgstr "-o, --xnest-extra-options=OPCIONES" - -#~ msgid "Extra options for nested X server, default is no options." -#~ msgstr "" -#~ "Opciones extra para el servidor X anidado, lo predeterminado es sin " -#~ "opciones." - -#~ msgid "-n, --no-query" -#~ msgstr "-n, --no-query" - -#~ msgid "Just run nested X server, no query (no chooser)" -#~ msgstr "" -#~ "Tan sólo ejecutar el servidor X anidado, sin consulta (sin selector)" - -#~ msgid "-d, --direct" -#~ msgstr "-d, --direct" - -#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -#~ msgstr "Hace una consulta directa en lugar de indirecta (selector)" - -#~ msgid "-B, --broadcast" -#~ msgstr "-B, --broadcast" - -#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -#~ msgstr "Ejecutar en difusión en vez de indirecto (selector)" - -#~ msgid "-b, --background" -#~ msgstr "-b, --background" - -#~ msgid "Run in background" -#~ msgstr "Ejecutar en segundo plano" - -#~ msgid "--no-gdm-check" -#~ msgstr "--no-gdm-check" - -#~ msgid "Don't check for running GDM" -#~ msgstr "No comprueba si hay un GDM funcionando" - -#~ msgid "<command>gdmflexichooser</command> Command Line Options" -#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmflexichooser</command>" - -#~ msgid "" -#~ "The <command>gdmflexiserver</command> command provides three features. It " -#~ "can be used to run flexible (on demand) X displays, to run a flexible " -#~ "display via nested X server, and to send commands to the GDM daemon " -#~ "process." -#~ msgstr "" -#~ "El comando <command>gdmflexiserver</command> proporciona tres " -#~ "características. Se puede usar para ejecutar pantallas X flexibles (bajo " -#~ "demanda), para ejecutar una pantalla flexible a través de un servidor X " -#~ "anidado y para enviar comandos al demonio de GDM." - -#~ msgid "" -#~ "Starting a flexible X display will normally lock the current session with " -#~ "a screensaver and will redisplay the GDM login screen so a second user " -#~ "can log in. This feature is only available on systems that support " -#~ "virtual terminals and have them enabled. This feature is useful if you " -#~ "are logged in as user A, and user B wants to log in quickly but user A " -#~ "does not wish to log out. The X server takes care of the virtual terminal " -#~ "switching so it works transparently. If there is more than one running " -#~ "display defined with flexible=true, then the user is shown a dialog that " -#~ "displays the currently running sessions. The user can then pick which " -#~ "session to continue and will normally have to enter the password to " -#~ "unlock the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Generalmente iniciar una pantalla flexible bloqueará la sesión actual con " -#~ "un salvapantallas y volverá a mostrar la pantalla de inicio de sesión de " -#~ "GDM de tal forma que un segundo usuario puede iniciar sesión. Ésta " -#~ "característica sólo está disponible en sistemas que soporten terminales " -#~ "virtuales y estén activados. Ésta característica es útil si ha iniciado " -#~ "sesión con el usuario A y el usuario B quiere inciar sesión rápidamente " -#~ "pero A no desea salir de la sesión. El servidor X cuida de que el " -#~ "terminal virtual cambie para que funcione de forma transparente. Si hay " -#~ "más de una pantalla definida en ejecución con flexible=true, entonces se " -#~ "muestra al usuario un diálogo que muestra las sesiones actualmente en " -#~ "ejecución. El usuario entonces puede seleccionar qué sesión quiere " -#~ "continuar y tendrá que introducir su contraseña para desbloquear la " -#~ "pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "Nested displays works on systems that do not support virtual terminals. " -#~ "This option starts a flexible display in a window in the current session. " -#~ "This does not lock the current session, so is not as secure as a flexible " -#~ "server started via virtual terminals." -#~ msgstr "" -#~ "Las pantallas anidadas funcionan en sistemas que no soportan terminales " -#~ "virtuales. Esta opción inicia una pantalla flexible en una ventana de la " -#~ "sesión actual. Esto no bloquea la sesión actual, de tal forma que no es " -#~ "un servidor flexible iniciado a través de terminales virtuales." - -#~ msgid "" -#~ "The <command>gdmflexiserver --command</command> option provides a way to " -#~ "send commands to the GDM daemon and can be used to debug problems or to " -#~ "change the GDM configuration." -#~ msgstr "" -#~ "La opción <command>gdmflexiserver --command</command> proporciona una " -#~ "forma de enviar comandos al demonio de GDM y se puede usar para depurar " -#~ "problemas o para cambiar la configuración de GDM." - -#~ msgid "" -#~ "In addition to the following options, <command>gdmflexiserver</command> " -#~ "also supports standard GNOME options." -#~ msgstr "" -#~ "Además de las siguientes opciones, <command>gdmflexiserver</command> " -#~ "también soporta las opciones estándar de GNOME." - -#~ msgid "-c, --command=COMMAND" -#~ msgstr "-c, --command=COMANDO" - -#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" -#~ msgstr "Enviar el comando de protocolo especificado a GDM" - -#~ msgid "-n, --xnest" -#~ msgstr "-n, --xnest" - -#~ msgid "Start a flexible X display in Nested mode" -#~ msgstr "Inicia una pantalla flexible X en modo anidado" - -#~ msgid "-l, --no-lock" -#~ msgstr "-l, --no-lock" - -#~ msgid "Do not lock current screen" -#~ msgstr "No bloquear la pantalla actual" - -#~ msgid "" -#~ "Turns on debugging output which gets sent to syslog. Same as turning on " -#~ "debug in the configuration file." -#~ msgstr "" -#~ "Activar salida de depuración para enviarla a syslog. Lo mismo que cuadno " -#~ "se activa la depuración en el archivo de configuración." - -#~ msgid "-a, --authenticate" -#~ msgstr "-a, --authenticate" - -#~ msgid "Authenticate before running --command" -#~ msgstr "Autenticar antes de ejecutar --command" - -#~ msgid "-s, --startnew" -#~ msgstr "-s, --startnew" - -#~ msgid "" -#~ "Starts a new flexible display without displaying a dialog asking the user " -#~ "if they wish to continue any existing sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Inicia un servidor flexible nuevo sin mostrar un diálogo preguntando al " -#~ "usuario si quiere continuar cualquier sesión existente." - -#~ msgid "<command>gdmdynamic</command> Command Line Options" -#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmdynamic</command>" - -#~ msgid "" -#~ "<command>gdmdynamic</command> allows the management of displays in a " -#~ "dynamic fashion. It is typically used in environments where it is not " -#~ "possible to list the possible displays in the GDM configuration files. " -#~ "The <command>gdmdynamic</command> command can be used to create a new " -#~ "display on a particular display number, run all newly created displays, " -#~ "or remove a display. The <command>gdmdynamic</command> command can also " -#~ "be used to list all attached displays or only those attached displays " -#~ "that match a pattern. The -a option is used to add a display, the -r " -#~ "option is used to run (or release) a display, the -d option is used to " -#~ "delete a display, and the -l option lists existing displays. Only one of " -#~ "these four options can be specified at a time, so in the life cycle of a " -#~ "particular display, the command will be run once to add, again to release " -#~ "(run) the display, and finally to delete when the session is to be " -#~ "terminated." -#~ msgstr "" -#~ "<command>gdmdynamic</command> permite la gestión de pantallas de una " -#~ "forma dinámica. Generalmente se usa en entornos donde no es posible " -#~ "listar las pantallas disponibles en los archivos de configuración de GDM. " -#~ "El comando <command>gdmdynamic</command> se puede usar para crear una " -#~ "nueva pantalla en un número de pantalla en particular, ejecutar todas las " -#~ "pantallas creadas recientemente o quitar una pantalla. El comando " -#~ "<command>gdmdynamic</command> también se puede usar para listar todas las " -#~ "pantallas locales o sólo aquellas pantallas locales que coincidan con un " -#~ "patrón. La opción -a se usa para añadir una pantalla, la opción -r se usa " -#~ "para ejecutar (o lanzar) una pantalla, la opción -d se usa para borrar " -#~ "una pantalla y la opción -l lista las pantallas existente. Sólo se puede " -#~ "especificar una de esas cuatro opciones cada vez, de tal forma que en el " -#~ "ciclo de vida de una pantalla en particular, el comando se usará una vez " -#~ "para añadir, una vez para lanzar (ejecutar) la pantalla y finalmente una " -#~ "vez para borrarla cuando termine la sesión." - -#~ msgid "" -#~ "This program is designed to manage multiple simultaneous requests and " -#~ "tries to avoid flooding the daemon with requests. If the sockets " -#~ "connection is busy, it will sleep and retry a certain number of times " -#~ "that can be tuned with the -s and -t options." -#~ msgstr "" -#~ "Este programa está diseñado para gestionar múltiples peticiones " -#~ "simultáneas e intenta evitar la inundación del demonio con las " -#~ "peticiones. Si la conexión del socket está ocupada, se dormirá y lo " -#~ "reintentará cierto número de veces que se pueden gestionar con las " -#~ "opciones -s y -t." - -#~ msgid "-a display=server" -#~ msgstr "-a display=server" - -#~ msgid "" -#~ "Add a new display configuration, leaving it in the DISPLAY_CONFIG state. " -#~ "For example, <command>\"-a 2=StandardServerTwo\"</command><command>\"-a " -#~ "3=/usr/X11R6/bin/X -dev /dev/fb2\"</command>" -#~ msgstr "" -#~ "Añadir una nueva configuración de pantalla, dejándola en estado " -#~ "DISPLAY_CONFIG. Por ejemplo, <command>\"-a 2=StandardServerTwo\"</" -#~ "command><command>\"-a 3=/usr/X11R6/bin/X -dev /dev/fb2\"</command>" - -#~ msgid "" -#~ "The display will not actually be started until the display is released by " -#~ "calling <command>gdmdynamic</command> again with the -r option." -#~ msgstr "" -#~ "La pantalla no se iniciará hasta que la pantalla se liberé llamando a " -#~ "<command>gdmdynamic</command> de nuevo con la opción -r." - -#~ msgid "-r" -#~ msgstr "-r" - -#~ msgid "Release (run) all displays waiting in the DISPLAY_CONFIG state." -#~ msgstr "" -#~ "Lanzar (ejecutar) todas las pantallas en estado DISPLAY_CONFIG y en " -#~ "espera." - -#~ msgid "-d display" -#~ msgstr "-d display" - -#~ msgid "" -#~ "Delete a display, killing the X server and purging the display " -#~ "configuration. For example, \"-d 3\"." -#~ msgstr "" -#~ "Borrar una pantalla, matando el servidor X y purgando la configuración " -#~ "de la pantalla. Por ejemplo, \"-d 3\"." - -#~ msgid "-l [pattern]" -#~ msgstr "-l [patrón]" - -#~ msgid "" -#~ "List displays via the ATTACHED_SERVERS <command>gdmflexiserver</command> " -#~ "command. Without a pattern lists all attached displays. With a pattern " -#~ "will match using glob characters '*', '?', and '[]'. For example: " -#~ "<command>\"-l Standard*\"</command><command>\"-l *Xorg*\"</command>" -#~ msgstr "" -#~ "Listar las pantallas a través del comando ATTACHED_SERVERS " -#~ "<command>gdmflexiserver</command>. Se listan todas las pantallas locales " -#~ "si no hay un patrón. Con un patrón se pueden obtener coincidencias usando " -#~ "los caracteres globales «*», «?» y «[]». Por ejemplo: <command>\"-l Standard*" -#~ "\"</command><command>\"-l *Xorg*\"</command>" - -#~ msgid "-v" -#~ msgstr "-v" - -#~ msgid "Verbose mode. Prints diagnostic messages. to GDM." -#~ msgstr "Modo detallado. Imprime los mensajes de diagnóstico de GDM." - -#~ msgid "-b" -#~ msgstr "-b" - -#~ msgid "Background mode. Fork child to do the work and return immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Modo en segundo plano. Bifurcar un hijo para hacer el trabajo y volver " -#~ "inmediatamente." - -#~ msgid "-t RETRY" -#~ msgstr "-t RETRY" - -#~ msgid "" -#~ "If the daemon socket is busy, <command>gdmdynamic</command> will retry to " -#~ "open the connection the specified RETRY number of times. Default value is " -#~ "15." -#~ msgstr "" -#~ "Si el socket del demonio está ocupado, <command>gdmdynamic</command> " -#~ "reintentará abrir la conexión el número de veces RETRY especificado. El " -#~ "valor predeterminado es 15." - -#~ msgid "-s SLEEP" -#~ msgstr "-s SLEEP" - -#~ msgid "" -#~ "If the daemon socket is busy, <command>gdmdynamic</command> will sleep an " -#~ "amount of time between retries. A random number of seconds 0-5 is added " -#~ "to the SLEEP value to help ensure that multiple calls to gdmdynamic do " -#~ "not all try to restart at the same time. A SLEEP value of zero causes the " -#~ "sleep time to be 1 second. Default value is 8 seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Si el socket del demonio está ocupado, <command>gdmdynamic</command> se " -#~ "dormirá cierto tiempo antes de los reintentos. Se añade un número " -#~ "aleatorio de segundos (0-5) para el valor SLEEP y para asegurarse de que " -#~ "las múltiples llamadas a gdmdynamic no tratan todas de reiniciarse al " -#~ "mismo tiempo. Un valor SLEEP cero hace que el tiempo de descanso sea de 1 " -#~ "segundo. El valor predeterminado es 8 segundos." - -#~ msgid "<command>gdmphotosetup</command> Command Line Options" -#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmphotosetup</command>" - -#~ msgid "" -#~ "Allows the user to select an image that will be used as the user's photo " -#~ "by GDM's face browser, if enabled by GDM. The selected file is stored as " -#~ "<filename>~/.face</filename>. This command accepts standard GNOME options." -#~ msgstr "" -#~ "Permite al usuario seleccionar una imagen que se usará como la foto del " -#~ "usuario para el visor de rostros de GDM, si éste está activado en GDM. El " -#~ "archivo seleccionado se almacena como <filename>~/.face</filename>. Este " -#~ "comando acepta las opciones estándar de GNOME." - -#~ msgid "<command>gdmthemetester</command> Command Line Options" -#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmthemetester</command>" - -#~ msgid "" -#~ "<command>gdmthemetester</command> takes two parameters. The first " -#~ "parameter specifies the environment and the second parameter specifies " -#~ "the path name or the name of a theme to view. This is a tool for viewing " -#~ "a theme outside of GDM. It is useful for testing or viewing themes. " -#~ "<command>gdmthemetester</command> requires that the system support " -#~ "<command>gdmXnest</command>. Note that themes can display differently " -#~ "depending on the theme's \"Show mode\". <command>gdmthemetester</command> " -#~ "allows viewing the themes in different modes via the environment option. " -#~ "Valid environment values and their meanings follow: <screen>\n" -#~ "console - In console mode.\n" -#~ "console-timed - In console non-flexi mode.\n" -#~ "flexi - In flexi mode.\n" -#~ "xdmcp - In remote (XDMCP) mode.\n" -#~ "remote-flexi - In remote (XDMCP) & flexi mode.\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "<command>gdmthemetester</command> toma dos parámetros . El primero " -#~ "especifica el entorno y el segundo parámetro especifica el nombre de la " -#~ "ruta o el nombre de un tema para ver. Esta es una herramienta para ver un " -#~ "tema fuera de GDM. Es útil para probar o ver temas. " -#~ "<command>gdmthemetester</command> requiere que el sistema soporte " -#~ "<command>gdmXnest</command>. Note que los temas se pueden mostrar de " -#~ "forma diferente dependiendo del «modo de visualización» del tema . " -#~ "<command>gdmthemetester</command> permite ver los temas en diferentes " -#~ "modos por por medio de la opción de entorno. Los valores de entorno y su " -#~ "significado siguen: <screen>\n" -#~ "console - En modo consola.\n" -#~ "console-timed - En modo consola no flexible.\n" -#~ "flexi - En modo flexible.\n" -#~ "xdmcp - En modo remoto (XDMCP).\n" -#~ "remote-flexi - En modo remoto (XDMCP) y modo flexible.\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "--nodaemon" -#~ msgstr "--nodaemon" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is specified, then GDM does not fork into the background " -#~ "when run. You can also use a single-dash version, \"-nodaemon\" for " -#~ "compatibility with other display managers." -#~ msgstr "" -#~ "Si se especifica esta opción, entonces GDM no se bifurca a un segundo " -#~ "plano cuando se ejecuta. Note que ya no puede usar la opción de un guión " -#~ "simple \"-nodaemon\" para compatibilidad con otros gestores de pantallas." - -#~ msgid "--no-console" -#~ msgstr "--no-console" - -#~ msgid "" -#~ "Tell the daemon that it should not run anything on the console. This " -#~ "means that none of the attached servers from the <filename>[servers]</" -#~ "filename> section will be started, and the console will not be used for " -#~ "communicating errors to the user. An empty <filename>[servers]</filename> " -#~ "section automatically implies this option." -#~ msgstr "" -#~ "Indica al demonio que no debería ejecutar nada en la consola. Esto " -#~ "significa que ninguno de los servidores locales de la sección <filename>" -#~ "[servers]</filename> se iniciará, y que la consola no se usará para " -#~ "comunicar errores al usuario. Una sección <filename>[servers]</filename> " -#~ "vacía automáticamente implica esta opción." - -#~ msgid "--config=CONFIGFILE" -#~ msgstr "--config=CONFIGFILE" - -#~ msgid "Specify an alternative configuration file." -#~ msgstr "Especificar un archivo de configuración alternativo." - -#~ msgid "--preserve-ld-vars" -#~ msgstr "--preserve-ld-vars" - -#~ msgid "" -#~ "When clearing the environment internally, preserve all variables starting " -#~ "with LD_. This is mostly for debugging purposes." -#~ msgstr "" -#~ "Al limpiar internamente el entorno, preservar todas las variables " -#~ "empezando con LD_. Esto es principalmente para propósitos de depuración." - -#~ msgid "--wait-for-go" -#~ msgstr "--wait-for-go" - -#~ msgid "" -#~ "If started with this option, gdm will init, but only start the first " -#~ "attached display and then wait for a GO message in the fifo protocol. No " -#~ "greeter will be shown until the GO message is sent. Also flexiserver " -#~ "requests will be denied and XDMCP will not be started until GO is given. " -#~ "This is useful for initialization scripts which wish to start X early, " -#~ "but where you don't yet want the user to start logging in. So the script " -#~ "would send the GO to the fifo once it is ready and GDM will then " -#~ "continue. This functionality was added in version 2.5.90.0." -#~ msgstr "" -#~ "Si se inicia con esta opción, GDM se inicializará, pero sólo iniciará la " -#~ "primera pantalla local y después esperará un mensaje GO en el protocolo " -#~ "FIFO. No se mostrará ninguna interfaz de entrada hasta que se envíe el " -#~ "mensaje GO. Además las peticiones flexiserver se denegarán y no se " -#~ "iniciará XDMCP hasta que se proporcione el GO. Esto es útil para los " -#~ "scripts de inicialización que quieren iniciar las X pronto pero no se " -#~ "quiere que el usuario inicie sesión aún. De tal forma que el script " -#~ "enviará el GO al protocolo FIFO una vez que esté listo y entonces GDM " -#~ "continuará. Esta funcionalidad se añadió en la versión 2.5.90.0." - -#~ msgid "<command>gdmsetup</command> Command Line Options" -#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmsetup</command>" - -#~ msgid "" -#~ "<command>gdmsetup</command> runs a graphical application for modifying " -#~ "the GDM configuration file. Normally on systems that support the PAM " -#~ "userhelper, this is setup such that when you run <command>gdmsetup</" -#~ "command> as an ordinary user, it will first ask you for your root " -#~ "password before starting. Otherwise, this application may only be run as " -#~ "root. This application supports standard GNOME options." -#~ msgstr "" -#~ "<command>gdmsetup</command> ejecuta una aplicación gráfica para modificar " -#~ "el archivo de configuración de GDM. Normalmente en sistemas que soportan " -#~ "el ayudante de usuario PAM, esto es para configurar que cuando ejecute " -#~ "<command>gdmsetup</command> como un usuario ordinario, le pida primero su " -#~ "contraseña de root antes de inciar. De otro modo esta aplicación sólo " -#~ "podría ser ejecutada como root. Esta aplicación soporta las opciones " -#~ "estándar de GNOME." - -#~ msgid "GDM Internal Commands" -#~ msgstr "Comandos internos de GDM" - -#~ msgid "" -#~ "The GDM package provides the following different commands in " -#~ "<filename>libexecdir</filename> intended to be used by the gdm daemon " -#~ "process." -#~ msgstr "" -#~ "El paquete de GDM proporciona los siguientes comandos en " -#~ "<filename>libexecdir</filename> con intención de que sean usados por el " -#~ "proceso del demonio gdm." - -#~ msgid "" -#~ "<command>gdmchooser</command> and <command>gdmlogin</command> Command " -#~ "Line Options" -#~ msgstr "" -#~ "Opciones de línea de comandos de <command>gdmchooser</command> y " -#~ "<command>gdmlogin</command>" - -#~ msgid "" -#~ "The <command>gdmgreeter</command> and <command>gdmlogin</command> are two " -#~ "different login applications, either can be used by GDM. " -#~ "<command>gdmgreeter</command> is themeable with GDM themes while " -#~ "<command>gdmlogin</command> is themable with GTK+ themes. These " -#~ "applications are normally executed by the GDM daemon. Both commands " -#~ "support standard GNOME options." -#~ msgstr "" -#~ "<command>gdmgreeter</command> y <command>gdmlogin</command> son dos " -#~ "aplicaciones de inicio de sesión diferentes, GDM puede usar cualquiera de " -#~ "las dos. <command>gdmgreeter</command> es configurable con temas para GDM " -#~ "mientras que <command>gdmlogin</command> es configurable con temas GTK+. " -#~ "Generalmente el demonio GDM ejecuta estas aplicaciones. Ambos comandos " -#~ "soportan las opciones estándar de GNOME." - -#~ msgid "<command>gdmchooser</command> Command Line Options" -#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmchooser</command>" - -#~ msgid "" -#~ "The <command>gdmchooser</command> is the XDMCP chooser application. The " -#~ "<command>gdmchooser</command> is normally executed by the GDM daemon. It " -#~ "supports the following options for XDM compatibility. This command " -#~ "supports standard GNOME options." -#~ msgstr "" -#~ "<command>gdmchooser</command> es la aplicación selectora XDMCP. " -#~ "Normalmente el demonio de GDM ejecuta <command>gdmchooser</command>. " -#~ "Soporta las siguientes opciones para compatibilidad con XDM. Este comando " -#~ "soporta las opciones estándar de GNOME." - -#~ msgid "--xdmaddress=SOCKET" -#~ msgstr "--xdmaddress=SOCKET" - -#~ msgid "Socket for XDM communication." -#~ msgstr "Socket para comunicación XDM." - -#~ msgid "--clientaddress=ADDRESS" -#~ msgstr "--clientaddress=DIRECCIÓN" - -#~ msgid "" -#~ "Client address to return in response to XDM. This option is for running " -#~ "gdmchooser with XDM, and is not used within GDM." -#~ msgstr "" -#~ "La dirección del cliente que devolver en respuesta a XDM. Esta opción es " -#~ "para ejecutar gdmchooser con XDM y no se usa con GDM." - -#~ msgid "--connectionType=TYPE" -#~ msgstr "--connectionType=TIPO" - -#~ msgid "" -#~ "Connection type to return in response to XDM. This option is for running " -#~ "gdmchooser with XDM, and is not used within GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de conexión que devolver en respuesta a XDM. Esta opción es para " -#~ "ejecutar gdmchooser con XDM, no se usa dentro de GDM." - -#~ msgid "gdm-ssh-session" -#~ msgstr "gdm-ssh-session" - -#~ msgid "" -#~ "The <command>gdm-ssh-session</command> is normally executed by the GDM " -#~ "daemon when starting a secure remote connection through ssh. It does not " -#~ "take any options." -#~ msgstr "" -#~ "Normalmente el demonio de GDM ejecuta <command>gdm-ssh-session</command> " -#~ "al iniciar una conexión remota segura a través de SSH. No toma ninguna " -#~ "opción." - -#~ msgid "Themed Greeter" -#~ msgstr "Interfaz con temas" - -#~ msgid "" -#~ "This section describes the creation of themes for the Themed Greeter. For " -#~ "examples including screenshots, see the standard installed themes and the " -#~ "themes from <ulink type=\"http\" url=\"http://art.gnome.org/themes/" -#~ "gdm_greeter/\"> the theme website</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Esta sección describe la creación de temas para el Interfaz con temas. " -#~ "Para los ejemplos incluidos en las capturas, vea los temas estándar " -#~ "instalados y los temas del <ulink type=\"http\" url=\"http://art.gnome." -#~ "org/themes/gdm_greeter/\">sitio web de temas</ulink>." - -#~ msgid "Theme Overview" -#~ msgstr "Descripción de los temas" - -#~ msgid "" -#~ "GDM Themes can be created by creating an XML file that follows the " -#~ "specification in gui/greeter/greeter.dtd. Theme files are stored in the " -#~ "directory <filename><share>/gdm/themes/<theme_name></" -#~ "filename>. Usually this would be under <filename>/usr/share</filename>. " -#~ "The theme directory should contain a file called " -#~ "<filename>GdmGreeterTheme.desktop</filename> which has similar format to " -#~ "other .desktop files and looks like:" -#~ msgstr "" -#~ "Los temas GDM se pueden hacer creando un archivo XML que siga la " -#~ "especificación en gui/greeter/greeter.dtd. Los archivos de temas se " -#~ "almacenan en el directorio <filename><share>/gdm/themes/<" -#~ "theme_name></filename>. Usualmente esto debería estar bajo <filename>/" -#~ "usr/share</filename>. El directorio del tema debería contener un archivo " -#~ "llamado <filename>GdmGreeterTheme.desktop</filename> que tiene un formato " -#~ "similar a otros archivos .desktop como la siguiente:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[GdmGreeterTheme]\n" -#~ "Encoding=UTF-8\n" -#~ "Greeter=circles.xml\n" -#~ "Name=Circles\n" -#~ "Description=Theme with blue circles\n" -#~ "Author=Bond, James Bond\n" -#~ "Copyright=(c) 2002 Bond, James Bond\n" -#~ "Screenshot=screenshot.png\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[GdmGreeterTheme]\n" -#~ "Encoding=UTF-8\n" -#~ "Greeter=circles.xml\n" -#~ "Name=Circles\n" -#~ "Description=Theme with blue circles\n" -#~ "Author=Bond, James Bond\n" -#~ "Copyright=(c) 2002 Bond, James Bond\n" -#~ "Screenshot=screenshot.png\n" - -#~ msgid "" -#~ "The Name, Description, Author and Copyright fields can be translated just " -#~ "like the other <filename>.desktop</filename>files. All the files that are " -#~ "mentioned should be in the theme directory itself. The Screenshot field " -#~ "points to a file which should be a 200x150 screenshot of the theme in " -#~ "action (it is OK not to have one, but it makes it nicer for user). The " -#~ "Greeter field points to an XML file that contains the description of the " -#~ "theme. The description will be given later." -#~ msgstr "" -#~ "Los campos del nombre, descripción, autor y copyright pueden traducirse " -#~ "como otros archivos <filename>.desktop</filename>. Todos los archivos que " -#~ "se mencionan deberían estar en el propio directorio de temas. El campo " -#~ "Screenshot apunta a un archivo que debería ser una captura de 200x150 del " -#~ "tema en acción (está bien no tener una, pero lo hace más agradable al " -#~ "usuario). El campo Greeter apunta a un archivo xml que contiene " -#~ "descripciones del tema. La descripción se dará más tarde." - -#~ msgid "" -#~ "Once a theme is installed, it can be tested with the " -#~ "<command>gdmthemetester</command> program. This program assumes that the " -#~ "X server supports a nested server command. This command takes two " -#~ "arguments, first the environment that should be used. The environment can " -#~ "be one of the following values: console, console-timed, flexi, remote-" -#~ "flexi, or xdmcp. The \"console\" option tests the theme as it would be " -#~ "shown on an attached display. The \"console-timed\" option tests the " -#~ "theme as it would be shown on an attached display with timed login " -#~ "enabled. The \"flexi\" option tests the theme as it would be shown on an " -#~ "attached flexible display (such as started via Xnest). Finally, the " -#~ "\"xdmcp\" option tests the theme as it would be shown for remote XDMCP " -#~ "displays. The second argument is the theme name. For example, to test how " -#~ "the circles theme would look in XDMP remote display mode, you would run " -#~ "the following command:" -#~ msgstr "" -#~ "Una vez que se instala un tema, se puede probar con el programa " -#~ "<command>gdmthemetester</command>. Este programa asume que el servidor X " -#~ "soporta el comando de servidor anidado. Este comando toma dos parámetros, " -#~ "el primero es el entorno que se debe usar. El entorno puede ser uno de " -#~ "los siguientes valores: onsole, console-timed, flexi, remote-flexi, o " -#~ "xdmcp. La opción \"console\" comprueba el tema tal y como se mostraría en " -#~ "una pantalla local. La opción \"console-timed\" comprueba el tema tal y " -#~ "como se mostraría en una pantalla local con inicio de sesión temporizado. " -#~ "La opción \"flexi\" comprueba el tema tal y como se mostraría en una " -#~ "pantalla local flexible (como iniciarlo a través de Xnest). Finalmente la " -#~ "opción \"xdmcp\" comprueba el tema tal y como se mostraría para pantallas " -#~ "XDMCP rempotas. El segundo parámetros es el nombre del tema. Por ejemplo, " -#~ "para comprobar cómo se vería el tema de círculos en un modo XDMCP remoto, " -#~ "debería ejecutar el siguiente comando:" - -#~ msgid "gdmthemetester xdmcp circles" -#~ msgstr "gdmthemetester xdmcp circles" - -#~ msgid "" -#~ "When developing a theme, make sure to test all the environments, and make " -#~ "sure to test how the caps lock warning looks by pressing the caps lock " -#~ "key. Running <command>gdmthemetester</command> is also a good way to take " -#~ "screenshots of GDM themes. Simply take a screenshot of the theme running " -#~ "in the nested display window. This can be done in GNOME by focusing the " -#~ "nested login window and pressing Alt-PrintScreen." -#~ msgstr "" -#~ "Asegúrese de probar todos los entornos con su tema, y asegúrese de probar " -#~ "cómo se muestran las advertencias de pulsación de bloqueo mayúsculas. " -#~ "Ejecutar <command>gdmthemetester</command> también es una buena manera de " -#~ "tomar capturas de pantallas. Tan sólo tomar una captura de la ventana de " -#~ "Xnest. Esto se puede hacer en GNOME enfocando la pantalla de Xnest y " -#~ "pulsando Alt-ImprPant." - -#~ msgid "" -#~ "Once a theme has been fully tested, then make a tarball that contains the " -#~ "directory as it would be insatlled to the <filename><share>/gdm/" -#~ "themes</filename> directory. This is the standard format for distributing " -#~ "GDM themes." -#~ msgstr "" -#~ "Una vez que haya probado el tema completamente, haga un «tarball» que " -#~ "contgenga el directorio tal y como se instalaría en el directorio " -#~ "<filename><share>/gdm/themes</filename>. Este es el formato " -#~ "estándar para distribuir temas de GDM." - -#~ msgid "Detailed Description of Theme XML format" -#~ msgstr "Descripción detallada del formato XML de temas" - -#~ msgid "greeter tag" -#~ msgstr "etiqueta greeter" - -#~ msgid "" -#~ "The GDM theme format is specified in XML format contained within a <" -#~ "greeter> tag. You may specify a GTK+ theme to be used with this theme " -#~ "by using the gtk-theme element in the greeter tag as in the following " -#~ "example." -#~ msgstr "" -#~ "El formato de temas de GDM está especificado en XML contenido dentro de " -#~ "una etiqueta <greeter>. Puede especificar un tema GTK+ para usarlo " -#~ "con este tema usando el elemento gtk-theme en la etiqueta greeter tal " -#~ "como el siguiente ejemplo." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" -#~ "<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" -#~ "<greeter gtk-theme=\"Crux\">\n" -#~ "[...]\n" -#~ "</greeter>\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" -#~ "<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" -#~ "<greeter gtk-theme=\"Crux\">\n" -#~ "[…]\n" -#~ "</greeter>\n" - -#~ msgid "" -#~ "Contained within the greeter tag can be the nodes described in the next " -#~ "sections of this document. Some of these nodes are containers (box nodes, " -#~ "rect item nodes) which can be used to organize how to display the nodes " -#~ "that the user sees and interacts with (such as button, pixmap and entry " -#~ "item nodes)." -#~ msgstr "" -#~ "Contenidos dentro de la etiqueta greeter pueden estar los nodos descritos " -#~ "en las siguientes secciones de este documento. Algunos de estos nodos son " -#~ "contenedores (nodos caja, nodos de elemento rectangular) que se pueden " -#~ "usar para organizar cómo mostrar los nodos con los que el usuario ve e " -#~ "interactura (como nodos de botón, mapa de píxeles y entrada de texto)." - -#~ msgid "Box Nodes" -#~ msgstr "Nodos caja" - -#~ msgid "" -#~ "Box nodes are container nodes for item nodes. Box nodes are specified as " -#~ "follows: <screen>\n" -#~ "<box orientation=\"alignment\" min-width=\"num\"\n" -#~ "xpadding=\"num\" ypadding=\"num\" spacing=\"num\"\n" -#~ "homogeneous=\"bool\">\n" -#~ "</screen> Where \"num\" means number and bool means either \"true\" or " -#~ "\"false\" The alignment value can be either \"horizontal\" or \"vertical" -#~ "\". If you leave any property off it will default to zero or \"false\" in " -#~ "case of \"homogeneous\" and \"vertical\" for the orientation." -#~ msgstr "" -#~ "Los nodos caja son nodos contenedores para nodos de elementos. Los nodos " -#~ "caja se especifican como sigue: <screen>\n" -#~ "<box orientation=\"alignment\" min-width=\"num\"\n" -#~ "xpadding=\"num\" ypadding=\"num\" spacing=\"num\"\n" -#~ "homogeneous=\"bool\">\n" -#~ "</screen> Donde \"num\" significa número y bool significa o \"true\" o " -#~ "\"false\". El valor de alineación puede ser tanto \"horizontal\" como " -#~ "\"vertical\". Si deja cualquier propiedad desactivada, se establecerá a " -#~ "cero de forma predeterminada o a \"false\" en caso de \"homogeneous\" y " -#~ "\"vertical\" para la orientación." - -#~ msgid "" -#~ "If the box is homogeneous then the children are allocated equal amount of " -#~ "space." -#~ msgstr "" -#~ "Si la caja es homogénea entonces los hijos se les reserva la misma " -#~ "cantidad de espacio." - -#~ msgid "" -#~ "The \"min-width\" must be specified in pixels. Obviously there is also a " -#~ "corresponding \"min-height\" property as well." -#~ msgstr "" -#~ "El \"min-width\" debe especificarse en píxeles. Obviamente hay además una " -#~ "propiedad correspondiente \"min-height\"." - -#~ msgid "Fixed Nodes" -#~ msgstr "Nodos fijos" - -#~ msgid "" -#~ "Fixed is a container that has its children scattered about laid out with " -#~ "precise coordinates. The size of this container is the biggest rectangle " -#~ "that contains all the children. Fixed has no extra properties and so you " -#~ "just use: <screen>\n" -#~ "<fixed>\n" -#~ "</screen> Then you put other items with proper position nodes inside this." -#~ msgstr "" -#~ "Los nodos fijos son unos contenedores que tienen sus hijos dispersos en " -#~ "unas coordenadas precisas. El tamaño de este contenedor es el mayor " -#~ "rectángulo que contiene todos los hijos. Los fijos no tienen propiedades " -#~ "adicionales así que simplemente use: <screen>\n" -#~ "<fixed>\n" -#~ "</screen> Y después ponga otros elementos con nodos de posición " -#~ "apropiados dentro de éste." - -#~ msgid "The \"toplevel\" node is really just like a fixed node." -#~ msgstr "El nodo \"toplevel\" es realmente como un nodo fijo." - -#~ msgid "Item Nodes" -#~ msgstr "Nodos de elemento" - -#~ msgid "" -#~ "A GDM Theme is created by specifying a hierarchy of item and box nodes. " -#~ "Item nodes can have the following value for \"type\":" -#~ msgstr "" -#~ "Un tema GDM se crea especificando una jerarquía de nodos de elementos y " -#~ "cajas. Los nodos de elementos pueden tener el siguiente valor para el " -#~ "tipo:" - -#~ msgid "button" -#~ msgstr "button" - -#~ msgid "" -#~ "A button field. This field uses a GTK+ button. It is also possible to " -#~ "make a \"rect\" item act like a button by setting its button element to " -#~ "true. However it is better to use GTK+ buttons in GDM themes since these " -#~ "are accessible to users with disabilities. Also, GTK+ buttons can be " -#~ "themed. This feature is supported in GDM 2.14.6 and later." -#~ msgstr "" -#~ "Un campo de botón. Este campo usa un botón GTK+. También es posible hacer " -#~ "un elemento \"rect\" que actúe como un botón estableciendo su elemento " -#~ "button a true. Sin embargo es mejor usar los botones GTK+ en los temas " -#~ "GDM debido a que éstos son accesibles a los usuarios discapacitados. " -#~ "Además, los botones GTK pueden tener tema. Esta característica está " -#~ "soportada en GDM 2.14.6 y posteriores." - -#~ msgid "entry" -#~ msgstr "entry" - -#~ msgid "Text entry field." -#~ msgstr "Campo de entrada de texto." - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "label" - -#~ msgid "A text label. Must have a \"text\" node to specify the text." -#~ msgstr "" -#~ "Una etiqueta de texto. Debe tener un nodo \"text\" para especificar el " -#~ "texto." - -#~ msgid "list" -#~ msgstr "list" - -#~ msgid "" -#~ "A face browser widget. Only useful if the face browser is enabled via the " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Un widget de visor de rostros. Sólo es útil si el visor de rostros está " -#~ "activado en la configuración." - -#~ msgid "pixmap" -#~ msgstr "pixmap" - -#~ msgid "" -#~ "An pixmap image in a format that gdk-pixbuf supports like PNG, JPEG, " -#~ "Tiff, etc...)" -#~ msgstr "" -#~ "Una imagen pixmap en un formato que gdk-pixbuf soporte como PNG, JPEG, " -#~ "Tiff, etc…)" - -#~ msgid "rect" -#~ msgstr "rect" - -#~ msgid "Rectangle." -#~ msgstr "Rectángulo." - -#~ msgid "svg" -#~ msgstr "svg" - -#~ msgid "Scaled Vector Graphic image." -#~ msgstr "Imagen Scaled Vector Graphic." - -#~ msgid "" -#~ "For example: <screen>\n" -#~ "<item type=\"label\">\n" -#~ "</screen> Items can specify ID values which gives them a specific look " -#~ "and feel or formatting. Furthermore you can customize the login process " -#~ "by adding custom widgets with custom id's for some items (currently only " -#~ "the list item)" -#~ msgstr "" -#~ "Por ejemplo: los elementos <screen>\n" -#~ "<item type=\"label\">\n" -#~ "</screen> pueden especificar valores ID que les proporcionan un aspecto o " -#~ "formato específico. Además puede personalizar el proceso de inicio de " -#~ "sesión añadiendo widgets personalizados con ID personalizados para " -#~ "algunos elementos (actualmente sólo el elemento lista)" - -#~ msgid "Entry items can have id values as follows:" -#~ msgstr "Los elementos de entradas pueden tener valores id como siguen:" - -#~ msgid "user-pw-entry" -#~ msgstr "user-pw-entry" - -#~ msgid "" -#~ "Entry field for userid and password entry. This is the field used for " -#~ "responses for the PAM/GDM questions (Username, Password, etc..)." -#~ msgstr "" -#~ "Campo de entrada para ID del usuario y la contraseña. Este es el campo " -#~ "usado para las respuestas a las preguntas de PAM/GDM (nombre de usuario, " -#~ "contraseña, etc...)." - -#~ msgid "" -#~ "List items by default display as lists, but the combo=\"true\" attribute " -#~ "can be used to specify combo box style (combo style supported since GDM " -#~ "2.16.2). Some predefined lists may be included in a theme by using the " -#~ "following id values. Customized lists may also be defined, which are " -#~ "explained below." -#~ msgstr "" -#~ "De forma predeterminada la lista de elementos muestra una lista, pero se " -#~ "puede usar el atributo combo=\"true\" para especificar un estilo de caja " -#~ "combinada (el estilo combo se soporta desde GDM 2.16.2). Algunas listas " -#~ "predefinidas pueden estar incluidas en un tema usando los siguientes " -#~ "valores ID. También se pueden definir listas personalizables, que se " -#~ "esplican debajo." - -#~ msgid "session" -#~ msgstr "session" - -#~ msgid "" -#~ "A list of available sessions, which allows the user to pick the session " -#~ "to use. Supported since GDM 2.16.2." -#~ msgstr "" -#~ "Una lista de las sesiones disponibles que permite al usuario elegir la " -#~ "sesión que usar. Soportado desde GDM 2.16.2." - -#~ msgid "language" -#~ msgstr "language" - -#~ msgid "" -#~ "A list of available languages, which allows the user to pick the language " -#~ "to use. Supported since GDM 2.16.2." -#~ msgstr "" -#~ "Una lista de los idiomas disponibles que permite al usuario elegir el " -#~ "idioma que usar. Soportado desde GDM 2.16.2." - -#~ msgid "userlist" -#~ msgstr "userlist" - -#~ msgid "" -#~ "A Face Browser list, so that users can pick their username by clicking on " -#~ "this instead of typing. This obviously exposes the usernames to viewers " -#~ "of the login screen, and is not recommended for users who feel that this " -#~ "reduces security. The face browser does not support combo box style." -#~ msgstr "" -#~ "Una lista del visor de rostros que permite al usuario elegir su nombre de " -#~ "usuario pulsando en ella en lugar de escribiendo. Obviamente esto expone " -#~ "los nombres de los usuarios a todo aquél que vea la pantalla de inicio, y " -#~ "no se recomienda para usuarios que piensen que ésto reduce la seguridad. " -#~ "El visor de rosotros no soporta el estilo de caja combinada." - -#~ msgid "userlist-rect" -#~ msgstr "userlist-rect" - -#~ msgid "" -#~ "This id can be specified for the <rect> object containing the " -#~ "userlist and if the userlist is empty then this rectangle will not be " -#~ "shown. This allows the theme to define something like an area with a " -#~ "different color and/or alpha to surround the userlist, but only if there " -#~ "are users to display. Supported since 2.16.2." -#~ msgstr "" -#~ "Éste ID se puede especificar para el obejto <rect> que contiene la " -#~ "lista de usuarios y si la lista de usuarios está vacía, entonces éste " -#~ "rectángulo no se mostrará. Esto permite que el tema defina algo como un " -#~ "área con un color diferente y/o transparencia alrededor de la lista de " -#~ "usuarios, pero sólo si hay usuarios para mostrar. Soportado desde 2.16.2." - -#~ msgid "" -#~ "Furthermore, you can have an arbitrary id (I'd recommend starting the id " -#~ "with 'custom' not to conflict with future additions to this spec) and ask " -#~ "extra information of the user. See the section 'Custom Widgetry'" -#~ msgstr "" -#~ "Además puyede tener un ID arbitrario (se recomienda iniciar el ID con " -#~ "'custom' para evitar conflictos con futuras mejoras en esta " -#~ "especificación) y preguntar información adicional al usuario. Consulte la " -#~ "sección «Widgets personalizados»." - -#~ msgid "Label items can have id values as follows:" -#~ msgstr "Los elementos de etiquetas pueden tener valores id como siguen:" - -#~ msgid "clock" -#~ msgstr "clock" - -#~ msgid "Label that displays the date and time." -#~ msgstr "Etiqueta que muesta la fecha y la hora." - -#~ msgid "pam-prompt" -#~ msgstr "pam-prompt" - -#~ msgid "" -#~ "Label that displays the PAM prompt. This is the prompt that PAM uses to " -#~ "ask for username, password, etc..." -#~ msgstr "" -#~ "Etiqueta que muestra la línea de comandos PAM. Ésta es la línea de " -#~ "comandos que usa PAM para preguntar por el nombre de usuario, la " -#~ "contraseña, etc..." - -#~ msgid "pam-error" -#~ msgstr "pam-error" - -#~ msgid "" -#~ "Label that displayst PAM/GDM error messages. Such as when user can't log " -#~ "in." -#~ msgstr "" -#~ "Etiqueta que muestra mensajes de error de PAM/GDM. Como cuando el usuario " -#~ "no puede iniciar sesión." - -#~ msgid "pam-error-logo" -#~ msgstr "pam-error-logo" - -#~ msgid "" -#~ "An image that will be displayed only when a pam-error message is being " -#~ "displayed. This is useful for displaying an \"Attention\" icon, for " -#~ "example. This feature is supported in GDM 2.14.6 and later." -#~ msgstr "" -#~ "Una imagen que se mostrará sólo cuando un mensaje pam-error se muestre. " -#~ "Esto es útil para mostrar un icono «Atención», por ejemplo. Esta " -#~ "característica está soportada en GDM 2.14.6 y posteriores." - -#~ msgid "pam-message" -#~ msgstr "pam-message" - -#~ msgid "" -#~ "Label that displays the PAM message. These are messages that PAM/GDM " -#~ "gives about state of the account, help about the prompts and other " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Etiqueta que muestra el mensaje PAM. Éstos son mensajes que PAM/GDM da " -#~ "acerca del estado de la cuenta, ayuda acerca de los prompts y otra " -#~ "información." - -#~ msgid "Label that displays timed login information." -#~ msgstr "Etiqueta que muestra la información de la entrada temporizada." - -#~ msgid "Rectangles can have id values as follows:" -#~ msgstr "Los rectángulos pueden tener valores id como los siguientes:" - -#~ msgid "" -#~ "Displays an icon that shows if the CAPS LOCK key is depressed. This " -#~ "rectangle will be hidden/shown appropriately" -#~ msgstr "" -#~ "Muestra un icono que muestra si la tecla BLOQ MAYÚS se pulsa. Éste " -#~ "rectángulo se ocultará/mostrará apropiadamente" - -#~ msgid "" -#~ "If an item is of type rect, the item can be a button. Buttons must also " -#~ "include a \"button\" value as follows: <screen>\n" -#~ "<item type=\"rect\" id=\"disconnect_button\" button=\"true\">.\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "Si un elemento es de tipo «rect», el elemento puede ser un botón. Los " -#~ "botones deben incluir un valor \"button\" tal y como sigue:<screen>\n" -#~ "<item type=\"rect\" id=\"disconnect_button\" button=\"true\">.\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "Possible values for button ids are as follows." -#~ msgstr "" -#~ "Los valores posibles para los ids de los botones son los siguientes." - -#~ msgid "chooser_button" -#~ msgstr "chooser_button" - -#~ msgid "Runs the XDMCP chooser." -#~ msgstr "Ejecuta el selector XDMCP." - -#~ msgid "config_button" -#~ msgstr "config_button" - -#~ msgid "Runs the GDM configuration application." -#~ msgstr "Ejecuta la aplicación de configuración de GDM." - -#~ msgid "custom_cmd_button[0-9]" -#~ msgstr "custom_cmd_button[0-9]" - -#~ msgid "Runs the <filename>n-th</filename> custom command." -#~ msgstr "Ejecuta el <filename>enésimo</filename> comando personalizado." - -#~ msgid "disconnect_button" -#~ msgstr "disconnect_button" - -#~ msgid "Disconnect from remote session." -#~ msgstr "Desconecta de una sesión remota." - -#~ msgid "language_button" -#~ msgstr "language_button" - -#~ msgid "Displays the language selection dialog." -#~ msgstr "Muestra el diálogo de selección del idioma." - -#~ msgid "halt_button" -#~ msgstr "halt_button" - -#~ msgid "Halt (shuts down) the system." -#~ msgstr "Detiene (apaga) el sistema." - -#~ msgid "reboot_button" -#~ msgstr "reboot_button" - -#~ msgid "Restart the system." -#~ msgstr "Reinicia el sistema." - -#~ msgid "session_button" -#~ msgstr "session_button" - -#~ msgid "List and select from available sessions." -#~ msgstr "Lista y selecciona las sesiones disponibles." - -#~ msgid "suspend_button" -#~ msgstr "suspend_button" - -#~ msgid "Suspend the system." -#~ msgstr "Suspender el sistema." - -#~ msgid "system_button" -#~ msgstr "system_button" - -#~ msgid "" -#~ "Perform halt/restart/suspend/etc. options (if allowed by GDM " -#~ "configuration). Also allows user to run configurator if user enters root " -#~ "password (again if allowed by GDM configuration). This is usually now " -#~ "labeled Actions, and referred to as the Actions menu." -#~ msgstr "" -#~ "Realiza las opciones detener/reiniciar/suspender/etc (si están permitidas " -#~ "por la configuración de GSM). Además permite al usuario ejecutar el " -#~ "configurador si el usuario introduce la contraseña de root (otra vez si " -#~ "lo permite la configuración de GDM). Esto está normalmente ahora " -#~ "etiquetado como Acciones, y referido como el menú de Acciones." - -#~ msgid "" -#~ "By default, the GDM login screen will disappear after authentication. " -#~ "This can result in flicker between the login screen and the session. The " -#~ "\"background\" property allows users to specify what elements of the " -#~ "theme are the background image. When used, this will cause GDM to remove " -#~ "all non-background items from the display and render the remaining " -#~ "\"background\" items to the root window. This can be used to create a " -#~ "smooth transition between the login screen and the session. For example, " -#~ "if the GDM theme and the session use the same background, then this will " -#~ "make the background apear seamless." -#~ msgstr "" -#~ "De forma predeterminada, la pantalla de inicio de GDM desaparecerá " -#~ "después de la autenticación. Esto puede resultar en un parpadeo entre la " -#~ "pantalla de inicio y la sesión. La propiedad \"background\" permite a los " -#~ "usuarios especificar qué elementos del tema forman la imagen de fondo. " -#~ "Cuando se usa, hará que GDM elimine todos los elementos de la pantalla " -#~ "que no sean del fondo y renderizará los restantes elementos \"background" -#~ "\" en la ventana principal. Esto se puede usar para crear una transición " -#~ "suave entre la pantalla de inicio y la sesión. Por ejemplo, si el tema " -#~ "GDM y la sesiónusan el mismo fondo, entonces esto hará que la transición " -#~ "sea suave." - -#~ msgid "" -#~ "Item nodes may specify a \"background\" property which can be set to " -#~ "\"true\" or \"false\" (not setting this property is equivalent to \"false" -#~ "\"), as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Los nodos de los elementos pueden especificar uan propiedad \"background" -#~ "\" que se puede establecer a \"true\" o \"false\" (no establecer esta " -#~ "propiedad es equivalente a \"false\") tal y como sigue:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<item type=\"rect\" background=\"true\">\n" -#~ " <normal file=\"background.svg\"/>\n" -#~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/>\n" -#~ "</item>\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<item type=\"rect\" background=\"true\">\n" -#~ " <normal file=\"fondo_de_pantalla.svg\"/>\n" -#~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/>\n" -#~ "</item>\n" - -#~ msgid "" -#~ "If no item node has \"background\" property set, then the background is " -#~ "not modified when greeter exits." -#~ msgstr "" -#~ "Si no existe un elemento con la propiedad \"background\" establecida, " -#~ "entonces el fondo no se modifica cuando el interfaz de inicio de sesión " -#~ "termina." - -#~ msgid "" -#~ "To use a different background for login transition than the one used for " -#~ "login, the theme should specify two item nodes (which could contain " -#~ "pixmaps or svg images, for example). The item which corresponds to the " -#~ "greeter background should not have the \"background\" property while the " -#~ "item which corresponds to the transition background should have the " -#~ "\"background\" property. For instance :" -#~ msgstr "" -#~ "Para usar un fondo diferente al usado por la interfaz de inicio para la " -#~ "transición entre la entrada y la sesión, el tema debe especificar dos " -#~ "elementos nodo (que pueden contener pixmapx o imágenes svg, por ejemplo). " -#~ "El elemento que corresponde al fondo de pantalla de la interfaz no " -#~ "debería tener la propiedad \"background\" mientras que el elemento que " -#~ "corresponde al fondo de pantalla de transición sí debería tener la " -#~ "propiedad \"background\". Por ejemplo:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" -#~ "<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" -#~ " <greeter>\n" -#~ "\n" -#~ " <item type=\"rect\" background=\"true\">\n" -#~ " <normal file=\"background_for_login.svg\"/>\n" -#~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" -#~ " </item>\n" -#~ " <item type=\"rect\">\n" -#~ " <normal file=\"background_for_greeter.svg\"/>\n" -#~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" -#~ " </item>\n" -#~ "[...]\n" -#~ "</greeter>\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" -#~ "<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" -#~ " <greeter>\n" -#~ "\n" -#~ " <item type=\"rect\" background=\"true\">\n" -#~ " <normal file=\"fondo_para_la_transicion.svg\"/>\n" -#~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" -#~ " </item>\n" -#~ " <item type=\"rect\">\n" -#~ " <normal file=\"background_for_greeter.svg\"/>\n" -#~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" -#~ " </item>\n" -#~ "[...]\n" -#~ "</greeter>\n" - -#~ msgid "Position Node" -#~ msgstr "Nodo de posición" - -#~ msgid "" -#~ "Each item can specify its position and size via the \"pos\" node. For " -#~ "example: <screen>\n" -#~ "<pos x=\"0\" y=\"4\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "Cada elemento puede especificar su posición y tamaño por medio del nodo " -#~ "\"pos\". Por ejemplo <screen>\n" -#~ "<pos x=\"0\" y=\"4\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "" -#~ "Both position and size can be given in percent and it will be taken as " -#~ "the percentage of the size of the current container. For toplevel items " -#~ "it's the percentage of the whole screen." -#~ msgstr "" -#~ "Tanto la posición como el tamaño pueden darse en porcentaje y se tomará " -#~ "como el porcentaje del tamaño del contenedor actual. Para los elementos " -#~ "de nivel superior su porcentaje es respecto de la pantalla completa." - -#~ msgid "" -#~ "For x and y, you can also specify a negative position which means " -#~ "position from the right or bottom edge. But this only applies with " -#~ "absolute coordinates. With percentage you can specify negative position " -#~ "and it will be still from the same edge." -#~ msgstr "" -#~ "Para x e y también puede especificar una posición negativa que significa " -#~ "que la posición es relativa a la parte derecha o inferior. Pero ésto sólo " -#~ "se aplica con coordenadas absolutas. Con porcentajes puede especificar " -#~ "posiciones negativas y aún serán desde el mismo borde." - -#~ msgid "" -#~ "The position also specifies the anchor of the item, this can be \"n\" \"ne" -#~ "\" \"e\" \"se\" \"s\" \"sw\" \"w\" and \"nw\" or \"center\" which stand " -#~ "for the different edges/corners or \"center\" for center. For example: " -#~ "<screen>\n" -#~ "<pos x=\"10%\" y=\"50%\" anchor=\"w\" width=\"80%\" height=\"95\"/" -#~ ">\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "La posición también especifica el anclaje del elemento, esto puede ser \"n" -#~ "\", \"ne\", \"e\", \"se\", \"s\", \"sw\", \"w\", y \"nw\" o \"center\" " -#~ "que son los puntos cardinales (en inglés) y representan los diferentes " -#~ "bordes o esquinas o el centro para \"center\". Por ejemplo: <screen>\n" -#~ "<pos x=\"10%\" y=\"50%\" anchor=\"w\" width=\"80%\" height=\"95\"/" -#~ ">\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "" -#~ "If the item contains a box, you can specify width and height to be \"box" -#~ "\" to mean that they are supposed to be the width and height of the box, " -#~ "that is the items in the box plus the padding." -#~ msgstr "" -#~ "Si el elemento contiene una caja, puede especificar el ancho y el alto " -#~ "para que sean la altura y la anchura del elemento \"box\", siendo los " -#~ "elementos de la caja además de los márgenes." - -#~ msgid "" -#~ "If the item contains an SVG image, you can specify width and height to be " -#~ "\"scale\" to mean that the SVG image should be scaled to fit the " -#~ "requested area." -#~ msgstr "" -#~ "Si el elemento contiene una imagen SVG, puede especificar la anchura y la " -#~ "altura para escalarlos (\"scale\") lo que significa que la imagen se " -#~ "debería escalar para ajustarse al área solicitada." - -#~ msgid "" -#~ "You can also specify an \"expand\" property to either be \"true\" or " -#~ "false. If true then the child will be expanded in the box as much as " -#~ "possible (that is it will be given more space if available)." -#~ msgstr "" -#~ "También puede especificar una propiedad \"expand\" para expandir la " -#~ "imagen y su valor puede ser \"true\" o \"false\". Si es \"true\" entonces " -#~ "el hijo se expandirá en la caja tanto como sea posible (esto es, se le " -#~ "dará más espacio si está disponible)." - -#~ msgid "" -#~ "There are two extra properties you can specify (as of 2.4.4.3) for labels " -#~ "(and labels only). The first is \"max-width\" which will specify the " -#~ "maximum width of the label in pixels. And the second is \"max-screen-" -#~ "percent-width\" which specifies the maximum percentage of the screen " -#~ "width that the label can occupy. By default no label will occupy more " -#~ "then 90% of the screen by width. An example may be: <screen>\n" -#~ "<item type=\"label\">\n" -#~ "<pos x=\"10%\" max-screen-percent-width=\"50%\"/>\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "Existen dos propiedades adiciones que puede especificar (desde 2.4.4.3) " -#~ "para etiquetas (y sólo etiquetas). El primero es \"max-width\" que " -#~ "especifica el tamaño máximo en píxeles de la etiqueta. El segundo es " -#~ "\"max-screen-percent-width\" que especifica el porcentaje máximo de la " -#~ "pantalla que la etiqueta puede ocupar. De forma predetemrminada ninguna " -#~ "etiqueta ocupará más del 90% de la pantalla con su anchura. Un ejemplo " -#~ "sería: <screen>\n" -#~ "<item type=\"label\">\n" -#~ "<pos x=\"10%\" max-screen-percent-width=\"50%\"/>\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "Show Node" -#~ msgstr "Mostrar nodo" - -#~ msgid "" -#~ "Some items may only display in certain modes, like when doing a remote " -#~ "display. Multiple values can be specified and must be separated with " -#~ "commas. The following values are possible:" -#~ msgstr "" -#~ "Puede que algunos elementos sólo se muestren en ciertos modos, como en " -#~ "pantallas remotas. Se pueden especificar valores múltiples y se deben " -#~ "separar por comas. Están permitidos los siguientes valores:" - -#~ msgid "<filename>console</filename> - In console mode." -#~ msgstr "<filename>console</filename> - En modo consola." - -#~ msgid "<filename>console-fixed</filename> - In console non-flexi mode." -#~ msgstr "<filename>console-fixed</filename> - En modo consola no-flexible." - -#~ msgid "<filename>console-flexi</filename> - In console & flexi mode." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>console-flexi</filename> - En modo consola y modo flexible." - -#~ msgid "<filename>flexi</filename> - In flexi mode." -#~ msgstr "<filename>flexi</filename> - En modo flexible." - -#~ msgid "<filename>remote</filename> - In remote mode." -#~ msgstr "<filename>remote</filename> - En modo remoto." - -#~ msgid "<filename>remote-flexi</filename> - In remote & flexi mode." -#~ msgstr "<filename>remote-flexi</filename> - En modo remoto y flexible." - -#~ msgid "" -#~ "For example: <screen>\n" -#~ "<show modes=\"flexi,remote\"/>\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "Por ejemplo: <screen>\n" -#~ "<show modes=\"console\" type=\"system\"/>\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "" -#~ "You can also specify the \"type\" value to indicate that certain items " -#~ "should only be displayed if the type is true. Valid values include the " -#~ "following:" -#~ msgstr "" -#~ "También puede especificar el valor \"type\" para indicar que ciertos " -#~ "elementos sólo se deben mostrar si el tipo es cierto. Los valores válidos " -#~ "incluyen:" - -#~ msgid "" -#~ "<filename>chooser</filename>, if ChooserButton is set to \"true\" in the " -#~ "GDM configuration." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>chooser</filename>, si ChooserButton está puesto a «true» en la " -#~ "configuración de GDM." - -#~ msgid "" -#~ "<filename>config</filename>, if ConfigAvailable is set to \"true\" in the " -#~ "GDM configuration." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>configurar</filename>, si ConfigAvailable está puesto a «true» " -#~ "en la configuración de GDM." - -#~ msgid "" -#~ "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, if <filename>n-th</filename> " -#~ "CustomCommand is specified in the GDM configuration." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>comando_personalizado[0-9]</filename>, si el <filename>enésimo</" -#~ "filename> comando personalizado está especificado en la configuración de " -#~ "GDM." - -#~ msgid "" -#~ "<filename>halt</filename>, if HaltDaemon is specified in the GDM " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>halt</filename>, si HaltDaemon está especificado en la " -#~ "configuración de GDM." - -#~ msgid "" -#~ "<filename>reboot</filename>, if RebootCommand is specified in the GDM " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>reiniciar</filename>, si RebootCommand está especificado en la " -#~ "configuración de GDM." - -#~ msgid "" -#~ "<filename>suspend</filename>, if SuspendCommand is specified in the GDM " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>suspend</filename>, si SuspendCommand está especificado en la " -#~ "configuración de GDM." - -#~ msgid "" -#~ "<filename>system</filename>, if SystemMenu is specified in the GDM " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>system</filename>, si SystemMenu está especificado en la " -#~ "configuración de GDM." - -#~ msgid "" -#~ "<filename>timed</filename>, if TimedLoginEnabled is set to \"true\" in " -#~ "the GDM configuration." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>timed</filename>, si TimedLoginEnabled está puesto a \"true\" " -#~ "en la configuración de GDM." - -#~ msgid "" -#~ "For example: <screen>\n" -#~ "<show modes=\"console\" type=\"system\"/>\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "Por ejemplo: <screen>\n" -#~ "<show modes=\"console\" type=\"system\"/>\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can specify a \"min-screen-width\" or \"min-screen-" -#~ "height\" value to indicate that certain items should only be displayed if " -#~ "the screen resolution is the at least the given required size." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativamente puede especificar un valor \"min-screen-width\" o \"min-" -#~ "screen-height\" para indicar que ciertos elementos sólo se deberían " -#~ "mostrar si la resolución de la pantalla es al menos la dada por el tamaño " -#~ "requerido." - -#~ msgid "" -#~ "For example: <screen>\n" -#~ "<show min-screen-height=\"768\"/>\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "Por ejemplo: <screen>\n" -#~ "<show min-screen-height=\"768\"/>\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "" -#~ "Note that if SystemMenu is off then the halt, restart, suspend, chooser " -#~ "and config choices will not be shown, so this is a global toggle for them " -#~ "all. See some of the standard themes for how the show modes are used." -#~ msgstr "" -#~ "Note que si SystemMeny está desactivado, entonces no se mostrarán las " -#~ "opciones de configuración parada, reinicio o suspensión del selector, así " -#~ "que esto es un conmutador global para todas ellas. Observe algunos de los " -#~ "temas estándar para ver cómo se usan los modos de mostrado." - -#~ msgid "Normal/Active/Prelight Nodes" -#~ msgstr "Nodos normal/activo/prelight" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the item type (except for userlist - refer to Color node " -#~ "below), it can specify its color, font, or image via the following tags:" -#~ msgstr "" -#~ "Dependiendo del tipo de elemento (excepto para la lista de usuarios; " -#~ "consulte el color del nodo debajo), se puede especificar el color, " -#~ "tipografía o la imagen a través de las siguientes etiquetas:" - -#~ msgid "<filename>normal</filename> - normal state." -#~ msgstr "<filename>normal</filename> - estado normal." - -#~ msgid "<filename>active</filename> - when the item has active focus." -#~ msgstr "<filename>activo</filename> - cuando el elemento tiene foco activo." - -#~ msgid "" -#~ "<filename>prelight</filename> - when the mouse is hovering over the item." -#~ msgstr "" -#~ "<filename>prelight</filename> - cuando el ratón está sobre el elemento." - -#~ msgid "" -#~ "When item is \"rect\" (alpha can be omitted and defaults to 0.0): " -#~ "<screen>\n" -#~ "<normal color=\"#ffffff\" alpha=\"0.0\">\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "Cuando un elemento es \"rect\" (se puede omitir alpha y se toma 0.0): " -#~ "<screen>\n" -#~ "<normal color=\"#ffffff\" alpha=\"0.0\">\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "" -#~ "When item is \"label\" <screen>\n" -#~ "<normal color=\"#ffffff\" font=\"Sans 14\"/>\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "Cuando el elemento es \"label\" <screen>\n" -#~ "<normal color=\"#ffffff\" font=\"Sans 14\"/>\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "" -#~ "When the item type is \"pixmap\" or \"SVG\", then the normal, active, and " -#~ "prelight tags specify the images to use as follows: <screen>\n" -#~ "<normal file=\"picture.png\" tint=\"#dddddd\"/>\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "Cuando el tipo del elemento es \"pixmap\" o \"SVG\", entonces las " -#~ "etiquetas normal, activo y prelight especifican las imágenes para usar " -#~ "como sigue: <screen>\n" -#~ "<normal file=\"imagen.png\" tint=\"#dddddd\"/>\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "" -#~ "Note that relative pathnames are assumed to be in the same directory as " -#~ "the theme <filename>.xml</filename> file in <filename><share>/gdm/" -#~ "themes/<theme_name></filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Note que se asumen nombres de ruta relativos para estar en el mismo " -#~ "directorio que el archivo <filename>.xml</filename> del tema en " -#~ "<filename><share>/gdm/themes/<theme_name></filename>." - -#~ msgid "" -#~ "Note that alternative image file can be specified using the altfile[n] " -#~ "property. GDM will use the last valid image filename specified. For " -#~ "example: <screen>\n" -#~ "<normal file=\"picture.png\" altfile1=\"distribution-blah-image.png\" " -#~ "altfile2=\"distribution-foo-image.png\"/>\n" -#~ "</screen> If <filename>distribution-foo-image.png</filename> is a valid " -#~ "image filename it will be used. Otherwise distribution-blah-image.png " -#~ "will be used if valid. This feature supported since 2.16.3." -#~ msgstr "" -#~ "Note que se puede especificar un archivo de imagen alternativo usando la " -#~ "propiedad altfile[n]. GDM usará el último archivo de imagen especificado " -#~ "que sea válido. Por ejemplo: <screen>\n" -#~ "<normal file=\"imagen.png\" altfile1=\"imagen_de_disrtribucion.png\" " -#~ "altfile2=\"imagen_de_distribucion_2.png\"/>\n" -#~ "</screen> Si <filename>imagen_de_distribucion_2.png</filename> es un " -#~ "archivo de imagen válido, entonces se usará. De otra manera se usará " -#~ "imagen_de_distribucion.png, si es válido. Esta característica se soporta " -#~ "desde 2.16.3." - -#~ msgid "Face Browser Icon/Label Color Nodes" -#~ msgstr "Icono del visor de rostros/Etiquetas de nodos de color" - -#~ msgid "" -#~ "If the item type is of userlist, then the background color for the icon " -#~ "and label can be set separately via the the following tag:" -#~ msgstr "" -#~ "Si el tipo de elemento es «userlist», entonces el color de fondo para el " -#~ "icono y la etiqueta se pueden establecer separadamente a través de la " -#~ "siguiente etiqueta:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/>\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/>\n" - -#~ msgid "Text Node" -#~ msgstr "Nodo de texto" - -#~ msgid "" -#~ "Text tags are used by labels. They can be used to display localized text " -#~ "as follows (if the \"xml:lang\" attribute is omitted, the C locale is " -#~ "assumed): <screen>\n" -#~ "<text xml:lang=\"fr\">Option</text>\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "Las etiquetas usan las etiquetas de texto. Se pueden usar para mostrar " -#~ "texto localizado tal y como sigue (si se omite el atributo «xml:lang», se " -#~ "asume la configuración regional C). <screen>\n" -#~ "<text xml:lang=\"es\">Option</text>\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "" -#~ "You can include pango markup in the text nodes for labels, however you " -#~ "must encode it. So for example to have the label of \"foo<sup>" -#~ "bar</sup>\", you must type: <screen>\n" -#~ "<text>\"foo<sup>bar</sup>\"</text>\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "Puede incluir marcado pango para las etiquetas en los nodos de texto, no " -#~ "obstante debe codificarlo. Así, por ejemplo, para tener la etiqueta " -#~ "«foo<sup>bar</sup>», debe escribir: <screen>\n" -#~ "<text>«foo<sup>bar</sup>»</text>\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "" -#~ "Text nodes can contain the following special character sequences which " -#~ "will be translated as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Los nodos de texto pueden contener las siguientes secuencias de " -#~ "caracteres especiales que se traducirán como sigue:" - -#~ msgid "%% - A literal % character" -#~ msgstr "%% - Un carácter literal %" - -#~ msgid "" -#~ "%c - Clock time. Only labels with the \"clock\" id will update " -#~ "automatically every second. Other labels will contain a static timestamp." -#~ msgstr "" -#~ "%c - Hora del reloj. Sólo las etiquetas con el id \"clock\" se " -#~ "actualizarán automáticamente cada segundo. Las demás etiquetas contendrán " -#~ "un sello temporal estático." - -#~ msgid "%d - Display name (DISPLAY environment variable)" -#~ msgstr "%d - Nombre de la pantalla (variable de entorno DISPLAY)" - -#~ msgid "%h - Hostname (gethostname output)" -#~ msgstr "%h - Nombre del host (salida de gethostname)" - -#~ msgid "%m - Machine name (uname.machine output)" -#~ msgstr "%m - Nombre de la máquina (salida de uname.machine)" - -#~ msgid "%n - Node name (uname.nodename output)" -#~ msgstr "%n - Nombre del nodo (salida de uname.nodename)" - -#~ msgid "%o - Domain name (getdomainname output)" -#~ msgstr "%o - Nombre del dominio (salida de getdomainname)" - -#~ msgid "%r - Release name (uname.release output)" -#~ msgstr "%r - Nombre del lanzamiento (salida de uname.release)" - -#~ msgid "%s - System name (uname.sysname output)" -#~ msgstr "%s - Nombre del sistema (salida de uname.sysname)" - -#~ msgid "" -#~ "%t - Current timed delay value from configuration file (0 if off) " -#~ "followed by the word \"seconds\" if value is greater than 1 or the word " -#~ "\"second\" if the value is 1. This character sequence is intended to be " -#~ "only used internally to display the \"timed-label\" message, which is " -#~ "automatically updated every second." -#~ msgstr "" -#~ "%t - Valor del retraso actual desde el archivo de configuración (0 si " -#~ "está desactivado) seguido de la palabra \"seconds\" si el valor es mayor " -#~ "de 1 o la palabra \"second\" si el valor es 1. Ésta secuencia de " -#~ "caracteres está pensada sólo para ser usada internamente para mostrar el " -#~ "mensaje \"timed-label\", que se actualiza automáticamente cada segundo." - -#~ msgid "" -#~ "%u - Timed username value from configuration file (empty if off) This " -#~ "character sequence is intended to be only used internally to display the " -#~ "\"timed-label\" message, which is automatically updated every second." -#~ msgstr "" -#~ "%u - Valor temporizado del nombre de usuario desde el archivo de " -#~ "configuración (vacío si está desactivado). Ésta secuencia de caracteres " -#~ "está pensada sólo para ser usada internamente para mostrar el mensaje " -#~ "\"timed-label\", que se actualiza automáticamente cada segundo." - -#~ msgid "\\n - Carriage return" -#~ msgstr "\\n - Retorno de carro" - -#~ msgid "" -#~ "_ - An underscore causes the following character to be underlined. If it " -#~ "precedes a % character sequence, the string that replaces the character " -#~ "sequence is underlined." -#~ msgstr "" -#~ "_ - Un guión bajo hace que el siguiente carácter sea subrayado. Si " -#~ "precede a una secuencia de carácter %, la cadena que reemplace la " -#~ "secuencia de caracteres se subraya." - -#~ msgid "" -#~ "Certain common localized labels can be specified via the stock tags. The " -#~ "\"text\" tag is ignored if the \"stock\" tag is used. You should really " -#~ "use the stock labels rather then just putting all the translations into " -#~ "the themes. This gives faster load times and likely better translations. " -#~ "The following values are valid:" -#~ msgstr "" -#~ "Ciertas etiquetas comunes localizadas pueden especificarse por medio de " -#~ "las etiquetas de fábrica. La etiqueta \"text\" se ignora si se usa la " -#~ "etiqueta \"stock\". Debería usar las etiquetas de fábrica en vez de poner " -#~ "todas las traducciones en los temas. Esto da tiempos de carga más rápidos " -#~ "y mejores traducciones. Los valores siguientes son válidos:" - -#~ msgid "<filename>cancel</filename>, _(\"_Cancel\"" -#~ msgstr "<filename>cancel</filename>, _(\"_Cancelar\"" - -#~ msgid "<filename>caps-lock-warning</filename>, _(\"Caps Lock is on.\"" -#~ msgstr "" -#~ "<filename>caps-lock-warning</filename>, _(\"La tecla BloqMayús está " -#~ "activada.\"" - -#~ msgid "<filename>chooser</filename>, _(\"Remote Login via _XDMCP\"" -#~ msgstr "<filename>chooser</filename>, _(\"Entrada remota via _XDMCP\"" - -#~ msgid "<filename>config</filename>, _(\"_Configure\"" -#~ msgstr "<filename>config</filename>, _(\"_Configurar\"" - -#~ msgid "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, getting label from config file" -#~ msgstr "" -#~ "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, obtener etiqueta del archivo de " -#~ "configuración" - -#~ msgid "<filename>disconnect</filename>, _(\"D_isconnect\"" -#~ msgstr "<filename>disconnect</filename>, _(\"D_esconectar\"" - -#~ msgid "<filename>halt</filename>, _(\"Shut _Down\"" -#~ msgstr "<filename>halt</filename>, _(\"_Apagar\")" - -#~ msgid "<filename>language</filename>, _(\"_Language\"" -#~ msgstr "<filename>language</filename>, _(\"_Idioma\"" - -#~ msgid "<filename>ok</filename>, _(\"_OK\"" -#~ msgstr "<filename>ok</filename>, _(\"_Aceptar\"" - -#~ msgid "<filename>options</filename>, _(\"_Options\"" -#~ msgstr "<filename>options</filename>, _(\"_Opciones\"" - -#~ msgid "<filename>quit</filename>, _(\"_Quit\"" -#~ msgstr "<filename>quit</filename>, _(\"_Salir\"" - -#~ msgid "<filename>reboot</filename>, _(\"_Restart\"" -#~ msgstr "<filename>reboot</filename>, _(\"_Reiniciar\"" - -#~ msgid "<filename>session</filename>, _(\"_Session\"" -#~ msgstr "<filename>session</filename>, _(\"_Sesión\"" - -#~ msgid "<filename>startagain</filename>, _(\"_Start Again\"" -#~ msgstr "<filename>startagain</filename>, _(\"_Empezar de nuevo\"" - -#~ msgid "<filename>suspend</filename>, _(\"Sus_pend\"" -#~ msgstr "<filename>suspend</filename>, _(\"Sus_pender\"" - -#~ msgid "<filename>system</filename>, _(\"_Actions\" (Formerly \"S_ystem\"" -#~ msgstr "" -#~ "<filename>system</filename>, _(\"_Acciones\" (Anteriormente \"S_istema\"" - -#~ msgid "<filename>timed-label</filename>, _(\"User %u will login in %t\"" -#~ msgstr "<filename>timed-label</filename>, _(\"El usuario %u entrará en %t\"" - -#~ msgid "<filename>username-label</filename>, _(\"Username:\"" -#~ msgstr "<filename>username-label</filename>, _(\"Usuario:\"" - -#~ msgid "<filename>welcome-label</filename>, _(\"Welcome to %n\"" -#~ msgstr "<filename>welcome-label</filename>, _(\"Bienvenido a %n\"" - -#~ msgid "" -#~ "For example: <screen>\n" -#~ "<stock type=\"welcome-label\">\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "Por ejemplo: <screen>\n" -#~ "<stock type=\"welcome-label\">\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "Custom Widgetry" -#~ msgstr "Widgets personalizados" - -#~ msgid "" -#~ "Currently there is one item which is customizable and this is the list " -#~ "item. If you need to ask the user extra things, such as to pick from a " -#~ "list of places to log into, or set of custom login sessions you can setup " -#~ "the list item and add listitem children that describe the choices. Each " -#~ "listitem must have an id and a text child. The choice will be recorded in " -#~ "the file <filename><ServAuthDir>/<display>.GreeterInfo</" -#~ "filename> as <filename><list id>=<listitem id></filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Actualmente hay un elemento que es personalizable y este es el elemento " -#~ "de la lista. Si necesita preguntar al usuario cosas adicionales, como " -#~ "para escoger de una lista o lugares desde donde entrar, o establecer un " -#~ "conjunto de sesiones de entrada personalizadas puede configurar el " -#~ "elemento de la lista y añadir hijos del elemento de la lista que " -#~ "describan las selecciones. Cada elemento de la lista debe tener un id y " -#~ "un texto hijo. La elección será grabada en el archivo <filename><" -#~ "ServAuthDir>/<display>.GreeterInfo</filename> como <filename><" -#~ "list id>=<listitem id></filename>." - -#~ msgid "" -#~ "For example suppose we are on display :0, <filename>ServAuthDir</" -#~ "filename> is <filename><var>/lib/gdm</filename> and we have the " -#~ "following in the theme:" -#~ msgstr "" -#~ "Por ejemplo suponga que estamos en la pantalla 0, <filename>ServAuthDir</" -#~ "filename> es <filename><var>/lib/gdm</filename> y tenemos lo " -#~ "siguiente en el tema:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<item type=\"list\" id=\"custom-config\">\n" -#~ "<pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"/>\n" -#~ "<listitem id=\"foo\">\n" -#~ "<text>Foo</text>\n" -#~ "</listitem>\n" -#~ "<listitem id=\"bar\">\n" -#~ "<text>Bar</text>\n" -#~ "</listitem>\n" -#~ "</item>\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<item type=\"list\" id=\"custom-config\">\n" -#~ "<pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"/>\n" -#~ "<listitem id=\"foo\">\n" -#~ "<text>Foo</text>\n" -#~ "</listitem>\n" -#~ "<listitem id=\"bar\">\n" -#~ "<text>Bar</text>\n" -#~ "</listitem>\n" -#~ "</item>\n" - -#~ msgid "" -#~ "Using GDM 2.20, the file is created in INI format. The group value is " -#~ "\"GreeterInfo\", and the \"custom-config\" key will specify the id of the " -#~ "chosen listitem. For example, if the user chooses \"Foo\" (which has an " -#~ "id value of \"foo\", then <filename><var>/lib/gdm/:0.GreeterInfo</" -#~ "filename> will contain: <screen>\n" -#~ "[GreeterInfo]\n" -#~ "custom-config=foo\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "El archivo se crea en formato INI al usar GDM 2.20. El valor del grupo es " -#~ "\"GReeterInfo\" y la clave \"custom-config\" especificará el id del " -#~ "«listitem» elegido. Por ejemplo, si el usuario elije «Foo» (que tiene un " -#~ "valor id \"foo\") entonces <filename><var>/lib/gdm/:0.GreeterInfo</" -#~ "filename> contendrá: <screen>\n" -#~ "[GreeterInfo]\n" -#~ "custom-config=foo\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "" -#~ "Using GDM 2.18 and earlier, the file is not saved in INI format, so the " -#~ "\"GreeterInfo\" group will not be in the file. In other words, the file " -#~ "will contain only the following: <screen>\n" -#~ "custom-config=foo\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "El archivo no se guarda en formato INI si se usa GDM 2.18 y anteriores, " -#~ "así que el grupo \"GreeterInfo\" no estará en el archivo. En otras " -#~ "palabras, el archivo sólo contendrá lo siguiente: <screen>\n" -#~ "custom-config=foo\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "" -#~ "Accessibility is enabled by specifying the \"GTK+ Greeter\" in the \"Local" -#~ "\" tab for the console display and specifying the \"GTK+ Greeter\" in the " -#~ "\"Remote\" tab for remote displays. Or you can modify the " -#~ "<filename>Greeter</filename> and <filename>RemoteGreeter</filename> " -#~ "configuration options by hand to be <command>/usr/lib/gdmlogin</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Se activa la accesibilidad especificando la «Interfaz de entrada GTK+» en " -#~ "la solapa «Local» para pantallas locales y especificando la «Interfaz de " -#~ "entrada GTK+» en la solapa «Remota» para pantallas remotas. También puede " -#~ "modificar las opciones de configuración <filename>Greeter</filename> y " -#~ "<filename>RemoteGreeter</filename> del archivo de configuración <command>/" -#~ "usr/lib/gdmlogin</command>." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM greeter programs support the ability to launch AT's at login time " -#~ "via configurable \"gestures\". These gestures can be defined to be " -#~ "standard keyboard hotkeys, switch device event, or mouse motion events. " -#~ "When using the \"GTK+ Greeter\", the user may also change the visual " -#~ "appearance of the login UI. For example, to use a higher-contrast color " -#~ "scheme for better visibility." -#~ msgstr "" -#~ "La interfaz estándar soporta la capacidad de lanzar tecnologías de " -#~ "asistencia en el momento de la entrada a través de «gestos» configurables. " -#~ "Estos gestos se pueden definir para que sean teclas rápidas de un teclado " -#~ "estándar, un dispositivo conmutador o eventos de movimiento del ratón. Al " -#~ "usar «GTK+ Greeter», el usuario también puede cambiar la apariencia visual " -#~ "de la IU de entrada, por ejemplo para usar un esquema de color de alto " -#~ "contraste para una mejor visibilidad." - -#~ msgid "" -#~ "Note that <command>gdmsetup</command> does not yet work with " -#~ "accessibility, so that users who require AT programs should only " -#~ "configure GDM by editing the ASCII files directly." -#~ msgstr "" -#~ "Note que <command>gdmsetup</command> aún no trabaja con accesibilidad, de " -#~ "tal forma que los usuarios que requieran programas de tecnologías de " -#~ "asistencia sólo deberían configurar GDM editando los archivos ASCII " -#~ "directamente." - -#~ msgid "" -#~ "In order to enable Accessible Login, the system administrator must make " -#~ "some changes to the default login configuration by manually modifying " -#~ "three human-readable configuration files, stored in the GDM Custom " -#~ "Configuration File, AccessKeyMouseEvents File, and AccessDwellMouseEvents " -#~ "File. The AccessKeyMouseEvents and AccessDwellMouseEvents contain " -#~ "reasonable default gestures for launching <command>GOK</command> and " -#~ "<command>orca</command>, but some users may require these gestures to be " -#~ "configured to best meet their needs. For example, shorter or longer " -#~ "duration for holding down a button or hotkey might make the login " -#~ "experience more usable for some users. Also, additional AT programs may " -#~ "be added to the configuration file if needed." -#~ msgstr "" -#~ "Para activar el inicio de sesión accesible, el administrador del sistema " -#~ "debe hacer algunos cambios en la configuración predeterminada del inicio " -#~ "de sesión, modificando manualmente tres archivos de configuración " -#~ "«legibles por humanos», almacenados en el archivo de configuración " -#~ "personalizada de GDM, el archivo AccessKeyMouseEvents y el archivo " -#~ "AccessDwellMouseEvents. Los archivos AccessKeyMouseEvents y " -#~ "AccessDwellMouseEvents contienen gestos predeterminados razonables para " -#~ "lanzar <command>GOK</command> y <command>orca</command>, pero algunos " -#~ "usuarios pueden querer configurar estos gestos para ajustarse mejor a sus " -#~ "necesidades. Por ejemplo, una duración más larga o corta de la pulsación " -#~ "de una tecla o botón puede mejorar la experiencia de usabilidad de " -#~ "algunos usuarios. Además, si fuesese necesario, se pueden añadir " -#~ "programas de TA adicionales al archivo de configuración." - -#~ msgid "Accessibile Theming" -#~ msgstr "Temas de accesibilidad" - -#~ msgid "" -#~ "If using the \"GTK+ Greeter\" users can easily switch the color and " -#~ "contrast scheme of the dialog. To do this, ensure the " -#~ "<filename>AllowGtkThemeChange</filename> parameter in the GDM " -#~ "configuration is set to \"true\". This should be the default value. When " -#~ "true, the \"Standard Greeter\" contains a menu allowing the user to " -#~ "change to a different GTK+ theme. The <filename>GtkThemesToAllow</" -#~ "filename> configuration choice can also be used to limit the choices " -#~ "available as desired. For example:" -#~ msgstr "" -#~ "Si se está usando la «Interfaz de entrada GTK+» los usuarios pueden " -#~ "cambiar rápidamente el esquema de color y contraste del diálogo. Para " -#~ "ello, asegúrese de que el parámetro <filename>AllowGtkThemeChange</" -#~ "filename> en la configuración de GDM es \"true\". Éste debería ser su " -#~ "valor predeterminado. Cuando es cierto, el «Interfaz de entrada estándar» " -#~ "contiene un menú que permite al usuario cambiar a un tema GTK+ diferente. " -#~ "La opción de configuración <filename>GtkThemesToAllow</filename> también " -#~ "se puede usar para limitar las opciones disponibles si así se desea. Por " -#~ "ejemplo:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n" - -#~ msgid "" -#~ "If using the \"Themed Greeter\" there may be suitable GDM themes " -#~ "available that provide needed color and contrast schemes, but these are " -#~ "not yet shipped with the GDM program. Some distributions may ship such " -#~ "themes. There is not yet any mechanism to switch between themes in the " -#~ "\"Themed Greeter\", so if an accessible theme is required by one user, " -#~ "then all users would need to use the same theme." -#~ msgstr "" -#~ "Si se está usando la «Interfaz de entrada con temas» puede que haya temas " -#~ "GDM disponibles que proporcionen los esquemas de color y contraste " -#~ "necesarios, pero aún no se empaquetan con el programa GDM. Algunas " -#~ "distribuciones pueden incluir dichos temas. Aún no existe ningún " -#~ "mecanismo para cambiar entre los temas en la «Interfaz de entrada con " -#~ "temas», de tal forma que si el usuario necesita un tema accesible, " -#~ "entonces todos los usuarios deberán usar el mismo tema." - -#~ msgid "AT Program Support" -#~ msgstr "Soporte de programas de tecnologías de asistencia" - -#~ msgid "" -#~ "To enable user to launch AT such as the <command>GOK</command> or " -#~ "<command>orca</command>, the <filename>AddGtkModules</filename> parameter " -#~ "in the GDM configuration must be set to \"true\". Also the " -#~ "<filename>GtkModulesList</filename> parameter must be uncommented and set " -#~ "as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Para activar el uso de tecnologías de asistencia como <command>GOK</" -#~ "command> u <command>orca</command>, el parámetro <filename>AddGtkModules</" -#~ "filename> en la configuración de GDM debe establecerse a «true». Además el " -#~ "parámetro <filename>GtkModulesList</filename> debe descomentarse y " -#~ "establecerse como sigue:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/" -#~ "libdwellmouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/" -#~ "libdwellmouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener\n" - -#~ msgid "" -#~ "This causes all GDM GUI programs to be run with the appropriate GTK " -#~ "modules for launching AT programs. The use of assistive technologies and " -#~ "the atk-bridge module requires the registry daemon, <command>at-spi-" -#~ "registryd</command>, to be running. This is handled by the GDM GUI " -#~ "starting with version 2.17." -#~ msgstr "" -#~ "Esto hace que todos los programas de IGU de GDM se ejecuten con los " -#~ "módulos GTK apropieados para lanzar programas de TA. El uso de " -#~ "tecnologías de asistencia y del módulo atk-bridge requere que el demonio " -#~ "del registro, <command>at-spi-registryd</command>, se esté ejecutando. " -#~ "Esto se gestiona desde el IGU de GDM desde la versión 2.17." - -#~ msgid "" -#~ "System administrators may wish to load only the minimum subset of these " -#~ "modules which is required to support their user base. The " -#~ "\"libkeymouselistener\" provides hotkey and switch gesture support while " -#~ "the \"libdwellmouselistener\" provides mouse motion gesture support. If " -#~ "your user base only requires one or the other, it is only necessary to " -#~ "include the gesture listener that is needed. Also, some AT programs may " -#~ "not require gail or atk-bridge. If you find the AT programs you need " -#~ "works fine without including these, then they may be omitted. Note that " -#~ "some AT programs work with a reduced feature set if gail and/or atk-" -#~ "bridge are not present. However, for general accessibility use, including " -#~ "all four is suitable." -#~ msgstr "" -#~ "Los administradores del sistema pueden querer cargar el mínimo conjunto " -#~ "de módulos requerido para soportar a su base de usuarios. " -#~ "\"libkeymouselistener\" proporciona teclas rápidas y soporte de gestos " -#~ "mientras que \"libdwellmouselistener\" proporciona soporte para los " -#~ "gestos del ratón. Si su base de usuarios sólo requiere uno o el otro, " -#~ "sólo será necesario incluir la escucha de gestos necesaria. Además, " -#~ "algunos programas de TA pueden no requerir gail o atk-bridge. Si " -#~ "encuentra que los programas de TA que necesita funcionan bien sin incluir " -#~ "estos, entonces se pueden omitir. Note que algunos programas de TA " -#~ "funcionan con un conjunto reducido de características si gail y/o atk-" -#~ "bridge no están presentes. No obstante, para un uso general de la " -#~ "accesibilidad, es necesario incluir los cuatro." - -#~ msgid "" -#~ "Once \"keymouselistener\" and/or \"dwellmouselistener\" have been added " -#~ "to the <filename>AddGtkModules</filename> loaded by GDM, then you may " -#~ "need to modiify the gesture configurations to meet your user's needs. " -#~ "Default gestures are provided for launching <command>GOK</command> and " -#~ "<command>orca</command>, but it is recommended to modify these gestures " -#~ "so they work best for your user base. These gesture associations are " -#~ "contained in files <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> and " -#~ "<filename>AccessDwellMouseEvents</filename>, respectively. Both files are " -#~ "located in the <filename><etc>/gdm/modules</filename> directory. " -#~ "The gesture configuration format is described in the comment section of " -#~ "the two configuration files." -#~ msgstr "" -#~ "Una vez que \"keymouselistener\" y/o \"dwellmouselistener\" se han " -#~ "añadido a <filename>AddGtkModules</filename> cargados por GDM, entonces " -#~ "puede necesitar modificar la configuración de gestos para satisfacer las " -#~ "necesidades de sus usuarios. Se proporcionan gestos predeterminados para " -#~ "lanzar <command>GOK</command> y <command>orca</command>, pero se " -#~ "recomienda modificarlos para un mejor uso con su base de usuarios. Estas " -#~ "asociaciones de gestos están contenidas en los archivos " -#~ "<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> y " -#~ "<filename>AccessDwellMouseEvents</filename> respectivamente. Ambos " -#~ "archivos están ubicados en el directorio <filename><etc>/gdm/" -#~ "modules</filename>. El formato de la configuración de los gestos está " -#~ "descrito en la sección de comentarios de los dos archivos de " -#~ "configuración." - -#~ msgid "" -#~ "The AccessKeyMouseEvents file controls the keymouselistener Gesture " -#~ "Listener and is used to define key-press, mouse button, or XInput device " -#~ "sequences that can be used to launch applications needed for " -#~ "accessibility. In order to reduce the likelihood of unintentional launch, " -#~ "these \"gestures\" may be associated with multiple switch presses and/or " -#~ "minimum durations. Note that the XKB extension is needed for key gestures " -#~ "to work, so you may need to add +xkb to your X server command line for " -#~ "gestures to work properly. The X server command line is specified in the " -#~ "GDM configuration file in the <filename>server-foo</filename> sections." -#~ msgstr "" -#~ "El archivo AccessKeyMouseEvents controla la escucha de gestos del " -#~ "teclado (keymouselistener) y se usa para definir pulsaciones de teclas, " -#~ "botones del ratón o secuencias de entrada de dispositivos XInput que " -#~ "puedan lanzar aplicaciones necesarias para la accesibilidad. Para poder " -#~ "reducir la probabilidad de lanzamientos no intencionados, estos «gestos» " -#~ "se pueden asociar con múltiples pulsaciones y/o duraciones mínimas. Note " -#~ "que la extensión XKB es necesaria para que los gestos funcionen, así que " -#~ "deberá añadir +xkb al comando de línea de su servidor X para que los " -#~ "gestos funcionen correctamente. El comando de línea del servidor X está " -#~ "especificado en el archivo de configuración de GDM en las secciones " -#~ "<filename>server-foo</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "The DwellKeyMouseEvents file controls the dwellmouselistner and supports " -#~ "gestures that involve the motion of a pointing device such as the system " -#~ "mouse of an alternative pointing device such as a head pointer or " -#~ "trackball may also be defined. Motion gestures are defined as \"crossing " -#~ "events\" into and out of the login dialog window. If the " -#~ "\"dwellmouselistener\" gesture listener is loaded, then alternative " -#~ "pointing devices are temporarily \"latched\" to the core pointer, such " -#~ "that motion from alternative devices results in movement of the onscreen " -#~ "pointer. All gestures are specified by the same syntax; that is, there is " -#~ "no distinction between a \"core mouse\" gesture and motion from an " -#~ "alternate input device." -#~ msgstr "" -#~ "El archivo DwellKeyMouseEvents controla la escucha de gestos del ratón " -#~ "(dwellmouselistner) y soporta los gestos que involucran el movimiento de " -#~ "un dispositivo apuntador tal como el ratón del sistema o un dispositivo " -#~ "apuntador alternativo como un apuntador de cabeza o «trackball». Los " -#~ "gestos de movimiento se definen como \"crossing events\" dentro y fuera " -#~ "del diálogo de la ventana de inicio de sesión. Si la escucha del gesto " -#~ "\"dwellmouselistener\" está cargada, entonces los dispositivos " -#~ "apuntadores alternativos están temporalmente bloqueados al apuntador " -#~ "primario, así que tal movimiento de los dispositivos alternativos resulta " -#~ "en un movimiento del puntero en pantalla. Todos los gestos están " -#~ "especificados con la misma sintaxis; esto es, no hay distinciones entre " -#~ "un gesto del ratón principal o un movimiento de un dispositivo de entrada " -#~ "alternativo." - -#~ msgid "" -#~ "Currently GDM does not remember what accessible technology programs have " -#~ "been started when switching applications. So if the user switches between " -#~ "the login program and the chooser, for example, then it is necessary for " -#~ "the user to redo the gesture. Users may need to also set up their default " -#~ "session so that the assistive technologies required are started " -#~ "automatically (or have appropriate key-bindings defined to start them) " -#~ "after the user session has started." -#~ msgstr "" -#~ "Actualmente GDM no recuerda qué programas de tecnologías de asistencia se " -#~ "han iniciado al cambiar de aplicaciones. De tal forma que si el usuario " -#~ "cambia entre el programa de inicio de sesión y el selector, por ejemplo, " -#~ "entonces es necesario que el usuario rehaga el gesto. Los usuarios " -#~ "también pueden necesitar configurar sus sesiones predeterminadas para que " -#~ "las tecnologías de asistencia requeridas se inicien automáticamente (o " -#~ "tener unas combinaciones de teclas apropiadas definidas para iniciarlas) " -#~ "después de iniciar la sesión del usuario." - -#~ msgid "AT Troubleshooting" -#~ msgstr "Resolución de problemas de las tecnologías de asistencia" - -#~ msgid "" -#~ "There are some common issues that cause users to have problems getting " -#~ "the gesture listeners to work. It is recommended that people use GDM " -#~ "version 2.18.0 or later for best results." -#~ msgstr "" -#~ "Hay algunas cuestiones comunes que provocan que los usuarios tengan " -#~ "problemas al hacer funcionar los oyentes de gestos. Es recomendable que " -#~ "se use la versión 2.18.0 o posterior de GDM para obtener los mejores " -#~ "resultados." - -#~ msgid "" -#~ "Some older X servers have a bug which causes detectable autorepeat to " -#~ "fail when XEVIE is enabled (which happens when atk-bridge is included as " -#~ "a GTK Module). This bug causes key gestures with a duration greater than " -#~ "0 to always fail. A workaround is to simply redefine all key gestures so " -#~ "they have zero length duration, or upgrade your X server." -#~ msgstr "" -#~ "Algunos servidores X antiguos tienen un error que hace que «detectable " -#~ "autorepeat» falle cuando XEVIE está activado (que ocurre cuando atk-" -#~ "bridge está incluido como un módulo GTK). Este error hace que los gestos " -#~ "de teclado de duración mayor a 0 siempre fallen. Una solución es " -#~ "simplemente redefinir todos los gestos de teclado para que tengan una " -#~ "duración cero, o actualizar su servidor X." - -#~ msgid "" -#~ "Some versions of <command>GOK</command> and <command>orca</command> will " -#~ "not launch unless the \"gdm\" user has a writable home directory. This " -#~ "has been fixed in GNOME 2.18, but if using an older version of GNOME, " -#~ "then making sure that the GDM user has a writable home directory should " -#~ "make these programs functional." -#~ msgstr "" -#~ "Algunas versiones de <command>GOK</command> y <command>orca</command> no " -#~ "se lanzarán a menos que el usuario «gdm» tenga un directorio personal " -#~ "escribible. Esto se solucionó en GNOME 2.18 pero si usa una versión " -#~ "anterior de GNOME, entonces asegúrese de que el usuario GDM tiene un " -#~ "directorio personal escribible para que estos programas funcionen." - -#~ msgid "" -#~ "If you see an hourglass cursor when you complete a gesture but the " -#~ "program does not start, then this indicates that the gesture was " -#~ "received, but that there was a problem starting the program. Most likely " -#~ "the issue may be the lack of a writable gdm home directory." -#~ msgstr "" -#~ "Si ve un cursor con un reloj de arena cuando complete un gesto pero el " -#~ "programa no se inicia, entonces esto indica que el gesto se recibió pero " -#~ "que hubo un problema al iniciar el programa. Probablemente el problema " -#~ "sea que no se puede escribir en el directorio personal del usuario gdm." - -#~ msgid "" -#~ "Also note that some input devices require X server configuration before " -#~ "GDM will recognize them." -#~ msgstr "" -#~ "Note que algunos dispositivos de entrada requieren una configuración del " -#~ "servidor X antes de que GDM los pueda reconocer." - -#~ msgid "Accessibility Login Sound Configuration" -#~ msgstr "Configuración de sonido de accesibilidad en la entrada" - -#~ msgid "" -#~ "By default, GDM requires a media application such as \"play\" to be " -#~ "present to play sounds for successful or failed login. GDM defaults the " -#~ "location of this application to <filename><bin>/play</filename> (or " -#~ "<filename><bin>/audioplay</filename> on Solaris. This can be " -#~ "changed via the <filename>SoundProgram</filename> GDM configuration " -#~ "option. Typically most text-to-speech programs (such as <command>orca</" -#~ "command>) use a separate mechanism to play audio, so this configuration " -#~ "setting is not needed for them to work." -#~ msgstr "" -#~ "De forma predeterminada GDM requiere que una aplicación multimedia, tal " -#~ "como «play», esté presente para reproducir sonidos para los inicios de " -#~ "sesión fallidos o satisfactorios. La ubicación predeterminada de esta " -#~ "aplicación para GDM es <filename><bin>/play</filename> (o " -#~ "<filename><bin>/audioplay</filename> en Solaris). Esto se puede " -#~ "cambiar a través de la opción de configuración de GDM " -#~ "<filename>SoundProgram</filename>. Generalmente la mayoría de programas " -#~ "de texto-a-voz (tales como <command>orca</command>) usan un mecanismo " -#~ "separado para reproducir sonido, de tal forma que no necesitan este " -#~ "ajuste de la configuración para funcionar." - -#~ msgid "Solaris Specific Features" -#~ msgstr "Características específicas de Solaris" - -#~ msgid "Using GDM on Solaris" -#~ msgstr "Usar GDM en Solaris" - -#~ msgid "" -#~ "GDM is not yet the default login program on Solaris. If you wish to " -#~ "switch to using GDM, then you need to turn off CDE login and start the " -#~ "GDM service. Note that turning off or disabiling CDE login will cause any " -#~ "running sessions to immediately exit, and any unsaved data will be lost. " -#~ "Only run these commands if you are sure there is no unsaved data in your " -#~ "running sessions. It would be best to run these commands from console " -#~ "login, or a Failsafe Terminal rather than from a running GUI session. The " -#~ "first step is to run the following command to see if CDE login is running " -#~ "as an SMF service." -#~ msgstr "" -#~ "GDM aún no es el programa de inicio de sesión predeterminado en Solaris. " -#~ "Si desea cambiar y usar GDM, entonces necesita desactivar el inicio de " -#~ "sesión con CDE e iniciar el servicio GDM. Note que desactivar el inicio " -#~ "de sesión con CDE causará que cualquier sesión que se esté ejecutando se " -#~ "cierre inmediatamente y cualquier dato no guardado se perderá. Ejecute " -#~ "estos comandos sólo si está seguro de que no hay datos sin guardar en sus " -#~ "sesiones en ejecución. Lo mejor sería ejecutar estos comandos desde una " -#~ "consola o un terminal a prueba de fallos en lugar de hacerlo desde una " -#~ "sesión IGU en ejecución. El primer paso es ejecutar el siguiente comando " -#~ "para ver si el inicio de sesión con CDE se está ejecutando como un " -#~ "servicio SMF." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "svcs cde-login\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "svcs cde-login\n" - -#~ msgid "" -#~ "If the <command>svcs</command> command responds that this service is " -#~ "enabled, then run this command to disable CDE login:" -#~ msgstr "" -#~ "Si el comando <command>svcs</command> responde que este servicio está " -#~ "activado, entonces ejecute este comando para desactivar la entrada de CDE:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "svcadm disable cde-login\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "svcadm disable cde-login\n" - -#~ msgid "" -#~ "If the <command>svcs</command> command responds that this pattern doesn't " -#~ "match any instances, then run these commands to stop CDE login:" -#~ msgstr "" -#~ "Si el comando <command>svcs</command> responde que este patrón no " -#~ "coincide con ninguna instancia, entonces ejecute esos comandos para parar " -#~ "la entrada en CDE:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "/usr/dt/config/dtconfig -d\n" -#~ "Either reboot, or kill any running dtlogin processes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "/usr/dt/config/dtconfig -d\n" -#~ "Reinicie o mate cualquier proceso que esté ejecutando dtlogin.\n" - -#~ msgid "" -#~ "At this point you will be presented with a console login. Login as root, " -#~ "and run the following command. If on Solaris 10 the servicename is \"gdm2-" -#~ "login\", if on Solaris Nevada the servicename is \"gdm\"." -#~ msgstr "" -#~ "En este punto se le presentará una consola de nuevo. Inicie sesión como " -#~ "«root » y ejecute el siguiente comando. Si está en Solaris 10 el nombre " -#~ "del servicio es \"gdm2-login\", si está en Solaris Nevada el nombre del " -#~ "servicio es \"gdm\"." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "svcadm enable servicename\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "svcadm enable servicename\n" - -#~ msgid "" -#~ "On Solaris, the following configuration is recommended. This turns on " -#~ "IPv6 and also turns on PreFetch for performance benefit. <screen>\n" -#~ "./autogen.sh --prefix=/usr --sysconfdir=/etc/X11 --localstatedir=/var\n" -#~ " --libexecdir=/usr/lib --enable-ipv6=yes --with-at-bindir=/usr/sfw/bin\n" -#~ " --with-prefetch --with-post-path=/usr/openwin/bin --with-pam-prefix=/" -#~ "etc\n" -#~ " --with-lang-file=/etc/default/init\n" -#~ "</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "En Solaris, la siguiente configuración está recomendada. Esto activa IPv6 " -#~ "y también activa PreFetch para mejorar el rendimiento. <screen>\n" -#~ "./autogen.sh --prefix=/usr --sysconfdir=/etc/X11 --localstatedir=/var\n" -#~ " --libexecdir=/usr/lib --enable-ipv6=yes --with-at-bindir=/usr/sfw/bin\n" -#~ " --with-prefetch --with-post-path=/usr/openwin/bin --with-pam-prefix=/" -#~ "etc\n" -#~ " --with-lang-file=/etc/default/init\n" -#~ "</screen>" - -#~ msgid "" -#~ "Configuring GDM with the \"--with-post-path=/usr/openwin/bin\" on Solaris " -#~ "is recommended for accessing X server programs." -#~ msgstr "" -#~ "Configurar GDM con \"--with-post-path=/usr/openwin/bin\" en Solaris está " -#~ "recomendado para acceder a programas del servidor X." - -#~ msgid "Solaris /etc/logindevperm" -#~ msgstr "Solaris /etc/logindevperm" - -#~ msgid "" -#~ "GDM supports /etc/logindevperm, but only on Solaris 10 and higher. Refer " -#~ "to the logindevperm.4 man page for more information." -#~ msgstr "" -#~ "GDM soporta /etc/logindevperm, pero sólo en Solaris 10 y superiores. Vea " -#~ "la página man logindevperm.4 para más información." - -#~ msgid "" -#~ "To make /etc/logindevperm functionality work on Solaris 9 or earlier you " -#~ "would have to hack the GDM PreSession and PostSession script to chmod the " -#~ "device permissions directly. In other words, if /etc/logindevperm had a " -#~ "listing like this:" -#~ msgstr "" -#~ "Para hacer funcionar /etc/logindevperm en Solaris 9 o anteriores, deberá " -#~ "haquear los scripts de GDM PreSession y PostSession para hacer un chmod a " -#~ "los permisos del dispositivo directamente. En otras palabras, si /etc/" -#~ "logindevperm se lista como esto:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n" - -#~ msgid "" -#~ "Then the PreSession script would need to be modified to chown /dev/" -#~ "console to the user:group who is logging into the console and ensure " -#~ "whatever permissions is specified in /etc/logindevperm (0600 for the line " -#~ "above). Then in the PostSession script chmod the device back to root:root " -#~ "and ensure 0600 this time (do not use the value in the /etc/logindevperm " -#~ "file). Linux uses a different mechanism for managing device permissions, " -#~ "so this extra scripting is not needed." -#~ msgstr "" -#~ "El script de PreSession debería tener que modificarse para que haga chown " -#~ "sobre /dev/console al usuario:grupo de quien esté entrando en la consola " -#~ "y asegurarse cualesquiera de los permisos estén especificados en /etc/" -#~ "logindevperm (0600 para la línea de arriba). Después en el script " -#~ "PostSession volver a hacer un chmod del dispositivo a root:root y " -#~ "asegurarse de que los permisos son 0600 esta vez (no usar el valor sobre " -#~ "el archivo /etc/logindevperm). Linux usa un mecanismo diferente para " -#~ "gestionar los permisos de dispositivos, así que este script adicional no " -#~ "es necesario." - -#~ msgid "Solaris Automatic Login" -#~ msgstr "Inicio de sesión automático en Solaris" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic login does not work on Solaris 10 and earlier because PAM is " -#~ "not configured to support this feature by default. Automatic login is a " -#~ "GDM feature that is not enabled by default, so you would only notice this " -#~ "problem if you try to make use of it. Turning this feature on causes your " -#~ "computer to login to a specified username on startup without asking for " -#~ "username and password. This is an insecure way to set up your computer." -#~ msgstr "" -#~ "El inicio de sesión automático no funciona en Solaris 10 y anteriores " -#~ "porque PAM no está configurado para soportar esta característica de forma " -#~ "predeterminada. El inicio de sesión automático es una característica de " -#~ "GDM que no está activada de forma predeterminada, de tal forma que sólo " -#~ "notará este problema si intenta usarla. Activar esta característica hará " -#~ "que se inicie sesión con un usuario especificado en su equipo, sin " -#~ "preguntar por el usuario y la contraseña. Esta es una forma insegura de " -#~ "configurar su equipo." - -#~ msgid "" -#~ "If using Solaris 10 or lower, then you need to compile the pam_allow.c " -#~ "code provided with the GDM release and install it to /usr/lib/security " -#~ "(or provide the full path in /etc/pam.conf) and ensure it is owned by uid " -#~ "0 and not group or world writable." -#~ msgstr "" -#~ "Si está usando Solaris 10 o inferior, entonces necesita compilar el " -#~ "código pam_allow.c proporcionado con la distribución de GDM e instalarlo " -#~ "en /usr/lib/security (o proporcionar la ruta completa en /etc/pam.conf) y " -#~ "asegurarse de que el propietario tiene un uid 0 y sin grupo o que sea " -#~ "editable por todo usuario." - -#~ msgid "" -#~ "The following are reasonable pam.conf values for turning on automatic " -#~ "login in GDM. Make sure to read the PAM documentation (e.g. pam.d/pam." -#~ "conf man page) and be comfortable with the security implications of any " -#~ "changes you intend to make to your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Los siguientes son valores razonables para pam.conf para activar la " -#~ "entrada automática en GDM. Asegúrese de leer la documentación de PAM (ej. " -#~ "página man de pam.d/pam.conf) y conocer las implicaciones de seguridad " -#~ "que cualquier cambio que intente hacer a la configuración." - -#~ msgid "Solaris RBAC support for Shutdown, Reboot, and Suspend" -#~ msgstr "Soporte RBAC en Solaris para apagar, reiniciar y suspender" - -#~ msgid "" -#~ "Starting with GDM 2.19, GDM supports RBAC (Role Based Access Control) for " -#~ "enabling the system commands (Shutdown, Reboot, Suspend, etc.) that " -#~ "appear in the greeter system menu and via the <command>gdmflexiserver</" -#~ "command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, and " -#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION commands." -#~ msgstr "" -#~ "Desde la versión GDM 2.19, GDM soporta RBAC (Role Based Access Control) " -#~ "para activar los comandos del sistema apagar, reiniciar, suspender, etc " -#~ "(shutdown, reboot, suspend, etc.) que aparecen en el menú gráfico y a " -#~ "través de los comandos QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, y " -#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION de <command>gdmflexiserver</command>." - -#~ msgid "" -#~ "On Solaris GDM has the following value specified for the " -#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration option." -#~ msgstr "" -#~ "En Solaris, GDM tiene el siguiente valor especificado para la opción de " -#~ "configuración <filename>RBACSystemCommandKeys</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n" - -#~ msgid "" -#~ "This will cause the SHUTDOWN and REBOOT features to only be enabled for " -#~ "users who have RBAC authority. In other words, those users who have the " -#~ "\"solaris.system.shutdown\" authorization name specified. The GDM greeter " -#~ "will only display these options if the gdm user (specified in the " -#~ "<filename>User</filename> configuration option, \"gdm\" by default) has " -#~ "such RBAC permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Esto hará que las características APAGAR y REINICIAR sólo estén activadas " -#~ "para usuarios con autoridad RBAC. En otras palabras, aquellos usuarios " -#~ "que tienen la autorización \"solaris.system.shutdown\" específica. La " -#~ "interfaz de entrada de GDM sólo mostrará esas opciones si el usuario de " -#~ "GDM (especificado en la opción de configuración <filename>User</" -#~ "filename>, \"gdm\" de forma predeterminada) tiene esos permisos RBAC." - -#~ msgid "" -#~ "Therefore, add the \"solaris.system.shutdown\" authorization name to the " -#~ "<filename>/etc/user_attr</filename> for all users who should have " -#~ "authority to shutdown and reboot the system. If you want these options to " -#~ "appear in the greeter program, also add this authorization name to the " -#~ "gdm user. If you don't want to use RBAC, then you may unset the " -#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> GDM configuration key, and " -#~ "this will make the system commands available for all users. Refer to the " -#~ "<filename>user_attr</filename> man page for more information about " -#~ "setting RBAC privileges." -#~ msgstr "" -#~ "Por ello, añada la autorización \"solaris.system.shutdown\" al archivo " -#~ "<filename>/etc/user_attr</filename> para todos los usuarios que deben " -#~ "tener autoridad para apagar y reiniciar el sistema. Si quiere que estas " -#~ "opciones aparezcan en el programa de interfaz de entrada de GDM, añada " -#~ "también esta autorización al usuario \"gdm\". Si no quiere usar RBAC, " -#~ "entonces debe deshabilitar la clave de configuración de GDM " -#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> y esto hará que los comandos " -#~ "del sistema estén disponibles para todos los usuarios. Consulte la página " -#~ "man de <filename>user_attr</filename> para obtener más información acerca " -#~ "de los privilegios RBAC." - -#~ msgid "" -#~ "Note that on Solaris there are two programs that can be used to shutdown " -#~ "the system. These are GDM and <command>gnome-sys-suspend</command>. " -#~ "<command>gnome-sys-suspend</command> is a GUI front-end for the " -#~ "<command>sys-suspend</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Note que en Solaris hay dos programas que se pueden usar para apagar el " -#~ "sistema. Estos son GDM y <command>gnome-sys-suspend</command>. " -#~ "<command>gnome-sys-suspend</command> es un IGU «front-end» para " -#~ "<command>sys-suspend</command>." - -#~ msgid "" -#~ "If GDM is being used as the login program and the user has RBAC " -#~ "permissions to shutdown the machine (or RBAC support is disabled in GDM), " -#~ "then the GNOME panel \"Shut Down..\" option will use GDM to shutdown, " -#~ "reboot, and suspend the machine. This is a bit nicer than using " -#~ "<command>gnome-sys-suspend</command> since GDM will wait until the user " -#~ "session has finished (including running the PostSession script, etc.) " -#~ "before running the shutdown/reboot/suspend command. Also the " -#~ "<command>gnome-sys-suspend</command> command is less functional since it " -#~ "does not support a reboot option, only shutdown and suspend." -#~ msgstr "" -#~ "Si se está usando GDM como el programa de inicio de sesión y el usuario " -#~ "tiene permisos RBAC para apagar la máquina (o el soporte para RBAC está " -#~ "desactivado en GDM), entonces la opción «Apagar...» del panel de GNOME " -#~ "usará GDM para apagar, reiniciar y suspender la máquina. Es algo más " -#~ "bonito que usar <command>gnome-sys-suspend</command> ya que GDM esperará " -#~ "hasta que la sesión haya finalizado (incluyendo el script PostSession, " -#~ "etc.) antes de iniciar el comando de apagado, reinicio o suspensión. " -#~ "Además el comando <command>gnome-sys-suspend</command> es menos funcional " -#~ "ya que no soporta la opción de reinicio, sólo apagado y suspensión." - -#~ msgid "" -#~ "If GDM is not being used to manage shutdown, reboot, and suspend; then " -#~ "the GNOME panel uses <command>gnome-sys-suspend</command> when you select " -#~ "the \"Shut Down...\" option from the application menu. If the pop-up that " -#~ "appears when you select this only shows the suspend and shutdown options, " -#~ "then you are likely using <command>gnome-sys-suspend</command>. If you " -#~ "are using this, then refer to the <command>sys-suspend</command> man page " -#~ "for information about how to configure it. Or consider using GDM and " -#~ "configuring it to provide these options." -#~ msgstr "" -#~ "Si GDM no se está usando para gestionar el apagado, reinicio y la " -#~ "suspensión; entonces el panel de GNOME usa <command>gnome-sys-suspend</" -#~ "command> cuando selecciona la opción «Apagar...» del menú Sistema. Si el " -#~ "menú emergente que aparece cuando selecciona esta opción sólo muestra las " -#~ "opciones de suspender y apagar, entonces seguramente esté usando " -#~ "<command>gnome-sys-suspend</command>. Si está usando esto, entonces " -#~ "consulte la página man de <command>sys-suspend</command> para obtener " -#~ "información acerca de cómo configurarlo. O considere usar GDM y " -#~ "configurarlo para proporcionar estas opciones." - -#~ msgid "Other Solaris Features" -#~ msgstr "Otras características de Solaris" - -#~ msgid "GDM supports a few features specific to Solaris, as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "GDM soporta unas pocas características específicas a Solaris, como las " -#~ "siguientes:" - -#~ msgid "" -#~ "GDM supports Solaris Auditing if running on Solaris 10 or higher. GDM " -#~ "should not be used if auditing is needed and running Solaris 9 or older." -#~ msgstr "" -#~ "GDM soporta Solaris Auditing si se ejecuta sobre Solaris 10 o superior. " -#~ "GDM no debería usarse si se necesita auditoría y se está ejecutando " -#~ "Solaris 9 o anterior." - -#~ msgid "" -#~ "GDM supports a security feature which causes the X server to run as the " -#~ "user instead of as the root user. GDM must be using PAM for this feature " -#~ "to be enabled, which is the normal case for Solaris. This second feature " -#~ "has the side-effect of causing the X server to always restart between " -#~ "sessions, which disables the AlwaysRestartServer configuration option." -#~ msgstr "" -#~ "GDM tiene una característica de seguridad que hace que el servidor X " -#~ "funcione como el usuario en lugar del usuario root. GDM debe estar usando " -#~ "PAM para que esta característica esté activada, lo cual es el caso normal " -#~ "en Solaris. Esta segunda característica tiene el efecto colateral de " -#~ "hacer que el servidor X siempre se reinicie entre las sesiones, lo cual " -#~ "desactiva la opción de configuración AlwaysRestartServer." - -#~ msgid "" -#~ "Solaris supports the <filename>/etc/default/login</filename> interface, " -#~ "which affects the <filename>DefaultPath</filename>, <filename>RootPath</" -#~ "filename>, <filename>PasswordRequired</filename>, and " -#~ "<filename>AllowRemoteRoot</filename> options as described in the " -#~ "\"Configuration\" section." -#~ msgstr "" -#~ "Solaris ssoporta el interfaz <filename>/etc/default/login</filename>,que " -#~ "afecta las opciones <filename>DefaultPath</filename>, <filename>RootPath</" -#~ "filename>, <filename>PasswordRequired</filename>, y " -#~ "<filename>AllowRemoteRoot</filename> tal como se describen en la " -#~ "sección«Configuración» ." - -#~ msgid "Example Configurations" -#~ msgstr "Configuraciones de ejemplo" - -#~ msgid "Defining Custom Commands" -#~ msgstr "Definir comandos personalizados" - -#~ msgid "" -#~ "Suppose you want to add a custom command to the GDM menu that will give " -#~ "you the opportunity to boot into other operating system such as Windoze. " -#~ "Just add the following options into the <filename>[customcommand]</" -#~ "filename> section of the GDM configuration file. <screen>\n" -#~ " [customcommand]\n" -#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/" -#~ "rebootwindoze\n" -#~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n" -#~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" -#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the " -#~ "computer into Windoze?\n" -#~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" -#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" -#~ " </screen> CustomCommand0 specifies two commands separated by a " -#~ "semicolon: <filename>/sbin/rebootwindoze</filename> and <filename>/usr/" -#~ "local/sbin/rebootwindoze</filename>. GDM will use the first valid command " -#~ "in the list. This allows different commands for different operating " -#~ "systems to be included." -#~ msgstr "" -#~ "Suponga que quiere añadir un comando personalizado al menú de GDM que le " -#~ "permitirá arrancar el equipo en otro sistema operativo como Windoza. " -#~ "Simplemente alada las siguientes opciones en la sección <filename>" -#~ "[customcommand]</filename> del archivo de configuración de GDM. <screen>\n" -#~ " [customcommand]\n" -#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/" -#~ "rebootwindoze\n" -#~ " CustomCommandLabel0=_Windoza\n" -#~ " CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n" -#~ " CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el " -#~ "equipo en Windoza?\n" -#~ " CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n" -#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" -#~ " </screen> El comando personalizado 0 (CustomCommand0) especifica " -#~ "dos comandos separados por un punto y coma: <filename>/sbin/" -#~ "rebootwindoze</filename> y <filename>/usr/local/sbin/rebootwindoze</" -#~ "filename>. GDM usará el primer comando válido en la lista. Esto permite " -#~ "diferentes comandos para incluir diferentes sistemas operativos." - -#~ msgid "" -#~ "Note, that besides being able to customise this option to reboot into " -#~ "different operating systems you can also use it to define your own custom " -#~ "behaviours that you wish to run from the GDM menu. Suppose you want to " -#~ "give users the opportunity to run system update scripts from the login " -#~ "screen. Add the following options into the <filename>[customcommand]</" -#~ "filename> section of your GDM configuration file. <screen>\n" -#~ " [customcommand]\n" -#~ " CustomCommand0=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" -#~ " CustomCommandLabel0=_Update Me\n" -#~ " CustomCommandLRLabel0=Update the system\n" -#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to update the system " -#~ "software?\n" -#~ " CustomCommandTooltip0=Updates the system\n" -#~ " CustomCommandNoRestart0=true\n" -#~ " </screen>" -#~ msgstr "" -#~ "Note que, además de poder personalizar esta opción para reiniciar en " -#~ "distintos sistemas operativos, también puede definir sus propios " -#~ "comportamientos personalizados que quiere ejecutar desde el menú de GDM. " -#~ "Suponga que quiere proporcionar a los usuarios la oportunidad de ejecutar " -#~ "scripts de actualización del sistema desde la pantalla de inicio de " -#~ "sesión. Añada las siguientes opciones en la sección <filename>" -#~ "[customcommand]</filename> de su archivo de configuración de GDM. " -#~ "<screen>\n" -#~ " [customcommand]\n" -#~ " CustomCommand0=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" -#~ " CustomCommandLabel0=_Actualízame\n" -#~ " CustomCommandLRLabel0=Actualizar el sistema\n" -#~ " CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere actualizar el " -#~ "software del sistema?\n" -#~ " CustomCommandTooltip0=Actualiza el sistema\n" -#~ " CustomCommandNoRestart0=true\n" -#~ " </screen>" - -#~ msgid "" -#~ "Both custom commands could be defined as follows. <screen>\n" -#~ " [customcommand]\n" -#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/" -#~ "rebootwindoze\n" -#~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n" -#~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" -#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the " -#~ "computer into Windoze?\n" -#~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" -#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" -#~ " \n" -#~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" -#~ " CustomCommandLabel1=_Update Me\n" -#~ " CustomCommandLRLabel1=Update the system\n" -#~ " CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system " -#~ "software?\n" -#~ " CustomCommandTooltip1=Updates the system\n" -#~ " CustomCommandNoRestart1=true\n" -#~ " </screen>" -#~ msgstr "" -#~ "Ambos comandos personalizados se pueden definir tal y como sigue. " -#~ "<screen>\n" -#~ " [customcommand]\n" -#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/" -#~ "rebootwindoze\n" -#~ " CustomCommandLabel0=_Windoza\n" -#~ " CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n" -#~ " CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el " -#~ "equipo en Windoza?\n" -#~ " CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n" -#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" -#~ " \n" -#~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" -#~ " CustomCommandLabel1=_Actualízame\n" -#~ " CustomCommandLRLabel1=Actualizar el sistema\n" -#~ " CustomCommandText1=¿Está seguro de que quiere actualizar el " -#~ "software del sistema?\n" -#~ " CustomCommandTooltip1=Actualiza el sistema\n" -#~ " CustomCommandNoRestart1=true\n" -#~ " </screen>" - -#~ msgid "" -#~ "There can be up to 10 custom commands numbered 0-9. <screen>\n" -#~ " [customcommand]\n" -#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/" -#~ "rebootwindoze\n" -#~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n" -#~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" -#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the " -#~ "computer into Windoze?\n" -#~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" -#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" -#~ " \n" -#~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" -#~ " CustomCommandLabel1=_Update Me\n" -#~ " CustomCommandLRLabel1=Update the system\n" -#~ " CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system " -#~ "software?\n" -#~ " CustomCommandTooltip1=Updates the system\n" -#~ " CustomCommandNoRestart1=true\n" -#~ " \n" -#~ " CustomCommand3=/sbin/do_something\n" -#~ " .\n" -#~ " .\n" -#~ " .\n" -#~ " \n" -#~ " CustomCommand4=/sbin/do_something_else\n" -#~ " .\n" -#~ " .\n" -#~ " .\n" -#~ " </screen>" -#~ msgstr "" -#~ "Puede haber hasta 10 comandos personalizados numerados del 0 al 9. " -#~ "<screen>\n" -#~ " [customcommand]\n" -#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/" -#~ "rebootwindoze\n" -#~ " CustomCommandLabel0=_Windoza\n" -#~ " CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n" -#~ " CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el " -#~ "equipo en Windoza?\n" -#~ " CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n" -#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" -#~ " \n" -#~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" -#~ " CustomCommandLabel1=_Actualízame\n" -#~ " CustomCommandLRLabel1=Actualizar el sistema\n" -#~ " CustomCommandText1=¿Está seguro de que quiere actualizar el " -#~ "software del sistema?\n" -#~ " CustomCommandTooltip1=Actualiza el sistema\n" -#~ " CustomCommandNoRestart1=true\n" -#~ " \n" -#~ " CustomCommand3=/sbin/hacer_algo\n" -#~ " .\n" -#~ " .\n" -#~ " .\n" -#~ " .\n" -#~ " CustomCommand4=/sbin/hacer_algo_mas\n" -#~ " .\n" -#~ " .\n" -#~ " .\n" -#~ " </screen>" - -#~ msgid "" -#~ "You should not leave debug on after collecting data. It will clutter your " -#~ "syslog and slow system performance." -#~ msgstr "" -#~ "No debería dejar la depuración activada después de obtener los datos. " -#~ "desordenará su archivo syslog y ralentizará el rendimiento del sistema." - -#~ msgid "" -#~ "Another common problem is that the GDM greeter program is having trouble " -#~ "starting. This can happen, for example, if GDM cannot find a needed " -#~ "library or other resource. Try starting the X server and a terminal " -#~ "program, set the shell environment variable DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 and " -#~ "run <command><lib>/gdmlogin</command> or <command><lib>/" -#~ "gdmgreeter</command>. Any error messages echoed to the terminal will " -#~ "likely highlight the problem. Also, turning on debug and checking the " -#~ "output sent to the system log will often highlight the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Otro problema común es que la interfaz de entrada de GDM tenga problemas " -#~ "para iniciarse. Esto puede pasar, por ejemplo, si GDM no puede encontrar " -#~ "una biblioteca u otro recurso. Pruebe a iniciar el servidor X y una " -#~ "terminal de programa, establezca la variable de entorno " -#~ "DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 y ejecute <command><lib>/gdmlogin</command> " -#~ "o <command><lib>/gdmgreeter</command>. Cualquier mensaje de error " -#~ "mostrado en la terminal probablemente resaltará el problema. También " -#~ "puede ayudar a encontrar el problema activar la depuración y comprobar la " -#~ "salida enviada al registro del sistema." - -#~ msgid "GDM Will Not Access User Settings" -#~ msgstr "GDM no accede a los ajustes del usuario" - -#~ msgid "" -#~ "GDM saves user settings, such as your default session and default " -#~ "language, in the <filename>~/.dmrc</filename>. Other files, such as the " -#~ "user's <filename>~/.Xauthority</filename> file will also affect login. " -#~ "GDM, by default, is strict about how it tries to access files in the " -#~ "user's home directory, and will ignore the file if they do not conform to " -#~ "certain rules. You can use the <filename>RelaxPermissions</filename> " -#~ "configuration option to make GDM less strict about how it accesses files " -#~ "in the user's home directory, or correct the permissions issues that " -#~ "cause GDM to ignore the file. This is discussed in detail described in " -#~ "the \"File Access\" section of the \"Overview\"." -#~ msgstr "" -#~ "GDM guarda los ajustes del usuario, como su sesión predeterminada y el " -#~ "idioma, en el archivo <filename>~/.dmrc</filename>. Otros archivos, como " -#~ "el archivo <filename>~/.Xauthority</filename> también afectarán a la " -#~ "entrad. GDM, por omisión, es estricto acerca de cómo se intenta acceder a " -#~ "los archivos en el directorio personal del usuario e ignorará el archivo " -#~ "si no está de acuerdo con ciertas reglas. Puede usar la opción de " -#~ "configuración <filename>RelaxPermissions</filename> para hacer que GDM " -#~ "sea menos estricto acerca de cómo accede a los archivos en el directorio " -#~ "personal del usuario, o corregir los problemas de permisos que hacen que " -#~ "DGM ignore el archivo. Esto se trata en detalle en la sección «Acceso a " -#~ "archivos » en la «Vista general»." |