summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorKostas Papadimas <pkst@gnome.org>2009-09-12 19:34:50 +0300
committerKostas Papadimas <pkst@gnome.org>2009-09-12 19:34:50 +0300
commit515afc0e2712fc0fc13053f5422de7170105ce8b (patch)
treeb11e56884ae949f32038783be17e146751247356 /docs
parentaeea38dd59c49272db1a7475994b8e2c11bb574f (diff)
downloadgdm-515afc0e2712fc0fc13053f5422de7170105ce8b.tar.gz
Updated Greek help translation.
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/el/el.po1252
1 files changed, 808 insertions, 444 deletions
diff --git a/docs/el/el.po b/docs/el/el.po
index f0b5d489..6fcb8bee 100644
--- a/docs/el/el.po
+++ b/docs/el/el.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# translation of gdm-help.po to Ελληνικά
+# translation of gdm-master-help-el-5161.merged.po to
# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-16 20:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-21 13:02+0300\n"
+"Project-Id-Version: gdm-master-help-el-5161.merged\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-10 11:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 23:29+0300\n"
"Last-Translator: Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -185,11 +185,12 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
-"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα "
-"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME "
-"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
-"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
+"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την "
+"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρηθεί ως εμπορικά "
+"σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται αυτές οι "
+"ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν λάβει γνώση "
+"αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα γράφονται με "
+"κεφαλαίους χαρακτήρες."
#: C/gdm.xml:35(para)
msgid ""
@@ -284,8 +285,7 @@ msgstr ""
"σαν σύνολο."
#: C/gdm.xml:122(para)
-msgid ""
-"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
+msgid "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
msgstr ""
"Greeter - Το παράθυρο γραφικού περιβάλλοντος για την είσοδο (σύνδεση) "
"(<command>gdm-simple-greeter</command>)."
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "XDMCP -Πρωτόκολλο διαχείρισης της οθόνης X
#: C/gdm.xml:134(para)
msgid ""
-"Xserver - An implemention of the X Window System. For example the Xorg "
+"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
"webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
msgstr ""
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε ότι κάποια λειτουργικά συστήματα διαμορφώνουν το GDM /"
"ώστε να συμπεριφέρεται διαφορετικά από τις προεπιλεγμένες τιμές που "
"περιγράφονται σε αυτό το έγγραφο. Αν το GDM συμπεριφέρεται διαφορετικά από "
-"ότι περιγράφεται στην τεκμηρίωση, ελένξτε αν κάποια σχετική διαμόρφωση είναι "
+"ότι περιγράφεται στην τεκμηρίωση, ελέγξτε αν κάποια σχετική διαμόρφωση είναι "
"διαφορετική από ότι περιγράφεται εδώ."
#: C/gdm.xml:176(para)
@@ -410,15 +410,15 @@ msgid ""
"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
-"options never made sense, and in part because some functionaly hasn't been "
-"reimplemented yet."
+"options never made sense, and in part because some functionality has not "
+"been reimplemented yet."
msgstr ""
"Το GDM 2.20 και τα παλαιότερα υποστήριζαν σταθερές διαμορφώσεις διεπαφής. "
"Όμως, ο κώδικας γράφτηκε εξ' αρχής για το GDM 2.22, και δεν είναι πλήρως "
"συμβατός με παλαιότερες εκδόσεις. Αυτό συμβαίνει εν μέρει γιατί οι "
"λειτουργίες είναι διαφορετικές, έτσι κάποιες επιλογές δεν έχουν νόημα, εν "
"μέρει γιατί κάποιες επιλογές δεν είχαν ποτέ νόημα και εν μέρει γιατί κάποιες "
-"λειτουργίες δεν έχουν επαναυλοποιηθεί ακόμη."
+"λειτουργίες δεν έχουν υλοποιηθεί ακόμη στις νεότερες εκδόσεις."
#: C/gdm.xml:214(para)
msgid ""
@@ -441,16 +441,15 @@ msgid ""
"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
-"login screen. These features are did not get added back during the 2.22 "
-"rewrite."
+"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
msgstr ""
"Το GDM 2.20 και τα προηγούμενα υποστήριζαν την δυνατότητα διαχείρισης "
-"πολλαπλών οθονών με χωριστές κάρτες γραφικών, όπως χρησιμοποιούνται σε "
+"πολλαπλών τερματικών με χωριστές κάρτες γραφικών, όπως χρησιμοποιούνται σε "
"περιβάλλοντα εξυπηρετητή τερματικών, την σύνδεση σε ένα παράθυρο μέσω "
-"προγραμμάτων σαν το Xnest ή το Xephyr, το πρόγραμμα gdmsetup, θέματα "
-"βασισμένα σε XML του greeter και την δυνατότητα να εκτελείται το XDMCP "
-"chooser από την οθόνη εισόδου. Αυτές οι λειτουργίες δεν προστέθηκαν ξανά "
-"κατά την εκ νέου συγγραφή του 2.22."
+"προγραμμάτων σαν το Xnest ή το Xephyr, το πρόγραμμα gdmsetup, θέματα του "
+"greeterβασισμένα σε XML και την δυνατότητα να εκτελείται το XDMCP chooser "
+"από την οθόνη εισόδου. Αυτές οι λειτουργίες δεν προστέθηκαν ξανά κατά την εκ "
+"νέου συγγραφή του 2.22."
#: C/gdm.xml:235(title)
msgid "Functional Description"
@@ -470,7 +469,7 @@ msgid ""
"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
"for users with disabilities."
msgstr ""
-"Το GDM είναι υπεύθυνο για την διαχείριση οθονών στο σύστημα. Αυτό "
+"Το GDM είναι υπεύθυνο για την διαχείριση τερματικών στο σύστημα. Αυτό "
"περιλαμβάνει επικύρωση χρηστών, εκκίνηση της συνεδρίας χρήστη, τερματισμό "
"της συνεδρίας χρήστη. Το GDM είναι διαμορφώσιμο και οι τρόποι με τους "
"οποίους μπορεί να διαμορφωθεί περιγράφονται στην ενότητα \"Διαμόρφωση του GDM"
@@ -499,16 +498,16 @@ msgid ""
"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
"display."
msgstr ""
-"Ανεξάρτητα από τον τύπο οθόνης, το GDM θα κάνει τα εξής όταν την "
+"Ανεξάρτητα από τον τύπο τερματικού, το GDM θα κάνει τα εξής όταν την "
"διαχειρίζεται. Θα εκκινήσει μια διεργασία Xserver, μετά θα εκτελέσει το "
"σενάριο εντολών <filename>Init</filename> σαν υπερχρήστης, και θα εκκινήσει "
"την εφαρμογή greeter στην οθόνη."
#: C/gdm.xml:269(para)
msgid ""
-"The greeter program is run as the unpriviledged \"gdm\" user/group. This "
-"user and group are described in the \"Security\" section of this document. "
-"The main function of the greeter program is to authenticate the user. The "
+"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
+"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
+"main function of the greeter program is to authenticate the user. The "
"authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). "
"The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to "
"authenticate. On the average system, the greeter program will request a "
@@ -518,33 +517,34 @@ msgid ""
"cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be "
"useful for some environments, such as for kiosks."
msgstr ""
-"Η εφαρμογή greeter εκτελείται από τον απλό χρήστη/ομάδα \"gdm\". Ο χρήστης "
-"αυτός και η ομάδα περιγράφονται στην ενότητα \"Ασφάλεια\"αυτού του εγγράφου. "
-"Η κύρια λειτουργία της εφαρμογής greeter είναι η επικύρωση του χρήστη. Η "
-"διεργασία επικύρωσης οδηγείται από το άρθρωμα PAM (Pluggable Authentication "
-"Modules). Τα αρθρώματα PAM καθορίζουν τι προτροπές (αν υπάρχουν) "
-"παρουσιάζονται στο χρήστη για να επικυρωθεί. Σε ένα μέσο σύστημα, η εφαρμογή "
-"greeter θα ζητήσει το όνομα χρήστη και τον κωδικό του για επικύρωση. Όμως "
-"κάποια συστήματα μπορεί να έχουν διαμορφωθεί ώστε να χρησιμοποιούν "
-"εναλλακτικούς μηχανισμούς όπως ένα δακτυλικό αποτύπωμα ή αναγνώστη κάρτας "
-"SmartCard. Το GDM και το PAM μπορούν να διαμορφωθούν ώστε να μην απαιτούν "
-"κανένα δεδομένο, κάτι που θα προκαλέσει την αυτόματη σύνδεση και εκκίνηση "
-"μιας συνεδρίας, πράγμα χρήσιμο για κάποια περιβάλλοντα, όπως τα info kiosks."
+"Η εφαρμογή υποδοχής greeter εκτελείται από τον απλό χρήστη/ομάδα \"gdm\". Ο "
+"χρήστης αυτός και η ομάδα περιγράφονται στην ενότητα \"Ασφάλεια\"αυτού του "
+"εγγράφου. Η κύρια λειτουργία της εφαρμογής greeter είναι η επικύρωση του "
+"χρήστη. Η διεργασία επικύρωσης ελέγχεται από το άρθρωμα PAM (Pluggable "
+"Authentication Modules). Τα αρθρώματα PAM καθορίζουν τι προτροπές (αν "
+"υπάρχουν) παρουσιάζονται στο χρήστη για να επικυρωθεί. Σε ένα μέσο σύστημα, "
+"η εφαρμογή greeter θα ζητήσει το όνομα χρήστη και τον κωδικό του για "
+"επικύρωση. Όμως κάποια συστήματα μπορεί να έχουν διαμορφωθεί ώστε να "
+"χρησιμοποιούν εναλλακτικούς μηχανισμούς όπως ένα δακτυλικό αποτύπωμα ή "
+"αναγνώστη κάρτας SmartCard. Το GDM και το PAM μπορούν να διαμορφωθούν ώστε "
+"να μην απαιτούν εισαγωγή δεδομένων, κάτι που θα έχει σαν αποτέλεσμα την "
+"αυτόματη σύνδεση και εκκίνηση μιας συνεδρίας, πράγμα χρήσιμο για κάποια "
+"περιβάλλοντα, όπως τα info kiosks."
#: C/gdm.xml:285(para)
msgid ""
"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
-"can be found in the \"Configuration\" section of this document. By default, "
-"GDM is configured to display a face browser so the user can select their "
-"user account by clicking on an image instead of having to type their "
-"username. GDM keeps track of the user's default session and language in the "
-"user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user "
-"did not pick a session or language in the login GUI."
-msgstr ""
-"Εκτός από την επικύρωση, η εφαρμογή greeter επιτρέπει στον χρήστη να "
-"επιλέξει ποια συνεδρία θα εκκινήσει και ποια γλώσσα θα χρησιμοποιήσει. Οι "
+"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section "
+"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so "
+"the user can select their user account by clicking on an image instead of "
+"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session "
+"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
+"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
+msgstr ""
+"Εκτός από την επικύρωση, η εφαρμογή υποδοχής greeter επιτρέπει στον χρήστη "
+"να επιλέξει ποια συνεδρία θα εκκινήσει και ποια γλώσσα θα χρησιμοποιήσει. Οι "
"συνεδρίες ορίζονται από αρχεία με κατάληξη .desktop και περισσότερες "
"πληροφορίες για αυτά μπορείτε να βρείτε στην ενότητα \"Διαμόρφωση\" αυτού "
"του εγγράφου. Από προεπιλογή, το GDM είναι διαμορφωμένο να προβάλλει έναν "
@@ -571,25 +571,26 @@ msgid ""
"called after session initialization."
msgstr ""
"Μετά την επικύρωση του χρήστη, ο δαίμονας εκτελεί το σενάριο εντολών "
-"<filename>PostLogin<filename> σαν υπερχρήστης, στην συνέχεια εκτελεί το "
-"σενάριο εντολών <filename>PreSession<filename> σαν υπερχρήστης. Μετά την "
+"<filename>PostLogin</filename> σαν υπερχρήστης, στην συνέχεια εκτελεί το "
+"σενάριο εντολών <filename>PreSession</filename> σαν υπερχρήστης. Μετά την "
"εκτέλεση των σεναρίων αυτών, η συνεδρία χρήστη εκκινεί. Όταν ο χρήστης "
-"εξέρχεται από την συνεδρία, το σενάριο <filename>PostSession<filename> "
+"εξέρχεται από την συνεδρία, το σενάριο <filename>PostSession</filename> "
"εκτελείται από τον υπερχρήστη (root). Αυτά τα σενάρια εντολών παρέχονται σαν "
"σημεία επαφής για διανομές και τελικούς χρήστες για να προσαρμόσουν την "
"διαχείριση συνεδριών. Για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας αυτά τα σημεία θα "
"μπορούσατε να ρυθμίσετε ένα μηχάνημα να δημιουργεί κατά την λειτουργία του "
"τον κατάλογο $HOME του χρήστη, και να τον διαγράφει κατά την αποσύνδεση. Η "
-"διαφορά μεταξύ των σεναρίων <filename>PostLogin<filename> και "
-"<filename>PreSession<filename> είναι ότι το<filename>PostLogin<filename> "
-"εκτελείται πριν την κλήση ανοίγματος συνεδρίας pam (pam_open_session call) "
-"έτσι είναι το σωστό σημείο για να εκτελεστεί οτιδήποτε πρέπει να εκτελεστεί "
-"πριν την εκκίνηση της συνεδρίας του χρήστη. Το σενάριο εντολών "
-"<filename>PreSession<filename> καλείται μετά την εκκίνηση της συνεδρίας."
+"διαφορά μεταξύ των σεναρίων <filename>PostLogin</filename> και "
+"<filename>PreSession</filename> είναι ότι το<filename>PostLogin</filename> "
+"εκτελείται πριν την εντολή ανοίγματος συνεδρίας από το άρθρωμα pam "
+"(pam_open_session call) έτσι είναι το σωστό σημείο για να εκτελεστεί "
+"οτιδήποτε πρέπει να εκτελεστεί πριν την εκκίνηση της συνεδρίας του χρήστη. "
+"Το σενάριο εντολών <filename>PreSession</filename> καλείται μετά την "
+"εκκίνηση της συνεδρίας."
#: C/gdm.xml:318(title)
msgid "Greeter Panel"
-msgstr "Πίνακας εφαρμογής Greeter"
+msgstr "Πίνακας εφαρμογής υποδοχής, Greeter"
#: C/gdm.xml:319(para)
msgid ""
@@ -607,11 +608,11 @@ msgid ""
"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or "
"restart request."
msgstr ""
-"Η εφαρμογή του GDM, Greeter προβάλλει έναν πίνακα τοποθετημένο στο κάτω "
-"μέρος της οθόνης που παρέχει πρόσθετες λειτουργίες. Όταν επιλεγεί χρήστης, ο "
-"πίνακας του επιτρέπει να επιλέξει ποια συνεδρία, γλώσσα και διάταξη "
-"πληκτρολογίου θα χρησιμοποιήσει μετά την είσοδο του. Ο επιλογέας διάταξης "
-"πληκτρολογίου αλλάζει και την διάταξη που χρησιμοποιείται κατά την "
+"Η εφαρμογή υποδοχής του GDM, Greeter προβάλλει έναν πίνακα τοποθετημένο στο "
+"κάτω μέρος της οθόνης που παρέχει πρόσθετες λειτουργίες. Όταν επιλεγεί "
+"χρήστης, ο πίνακας του επιτρέπει να επιλέξει ποια συνεδρία, γλώσσα και "
+"διάταξη πληκτρολογίου θα χρησιμοποιήσει μετά την είσοδο του. Ο επιλογέας "
+"διάταξης πληκτρολογίου αλλάζει και την διάταξη που χρησιμοποιείται κατά την "
"πληκτρολόγηση του κωδικού. Ο πίνακας περιέχει επίσης μια περιοχή όπου οι "
"υπηρεσίες σύνδεσης τοποθετούν εικονίδια κατάστασης. Μερικά παραδείγματα "
"εικονιδίων κατάστασης περιλαμβάνουν εικονίδιο μπαταρίας για την τρέχουσα "
@@ -629,7 +630,7 @@ msgid ""
"support libxklavier."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι λειτουργίες διάταξης πληκτρολογίου είναι διαθέσιμες μόνο σε "
-"συστήματα που υποστηρίζουν libxklavier."
+"συστήματα που υποστηρίζουν την libxklavier."
#: C/gdm.xml:343(title)
msgid "Accessibility"
@@ -816,23 +817,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ο δαίμονας GDM μπορεί να διαμορφωθεί έτσι ώστε να παρακολουθεί και να "
"διαχειρίζεται τα αιτήματα X Display Manage Protocol (XDMCP) απομακρυσμένων "
-"οθονών. Από προεπιλογή η υποστήριξη XDMCP είναι απενεργοποιημένη, αλλάμπορεί "
-"να ενεργοποιηθεί αν το επιθυμούμε. Αν το GDM έχει υποστήριξη TCP Wrapper, "
-"τότε ο δαίμονας θα επιτρέπει την πρόσβαση σε υπολογιστές που έχουν "
-"καθοριστεί στην ενότητα υπηρεσία GDM στο αρχείο διαμόρφωσης του TCP Wrapper."
+"τερματικών. Από προεπιλογή η υποστήριξη XDMCP είναι απενεργοποιημένη, αλλά "
+"μπορεί να ενεργοποιηθεί αν το επιθυμούμε. Αν το GDM έχει υποστήριξη TCP "
+"Wrapper, τότε ο δαίμονας θα επιτρέπει την πρόσβαση σε υπολογιστές που έχουν "
+"καθοριστεί στην ενότητα υπηρεσία GDM στο αρχείο διαμόρφωσης των TCP Wrappers."
#: C/gdm.xml:463(para)
msgid ""
"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
-"reasonably most systems."
+"reasonably on most systems."
msgstr ""
-"Το GDM περιλαμβάνει διάφορα μέτρα που το κάνουν πιο ανθεκτικό σε επιθέσεις "
-"τύπου «denial of service» στην υπηρεσία XDMCP. Πολλές από τις παραμέτρους του "
-"πρωτοκόλλου, handshaking timeouts, κλπ μπορούν να ρυθμιστούν με λεπτομέρεια. "
-"Η προεπιλεγμένη διαμόρφωση καλύπτει αρκετά καλά τις ανάγκες των περισσότερων "
-"συστημάτων."
+"Το GDM περιλαμβάνει διάφορα προληπτικά μέτρα που το κάνουν πιο ανθεκτικό σε "
+"επιθέσεις τύπου «denial of service» στην υπηρεσία XDMCP. Πολλές από τις "
+"παραμέτρους του πρωτοκόλλου, handshaking timeouts, κλπ μπορούν να ρυθμιστούν "
+"με λεπτομέρεια. Η προεπιλεγμένη διαμόρφωση καλύπτει αρκετά καλά τις ανάγκες "
+"των περισσότερων συστημάτων."
#: C/gdm.xml:470(para)
msgid ""
@@ -870,7 +871,7 @@ msgid ""
"in <filename>/etc/hosts</filename>."
msgstr ""
"Αν το XDMCP φαίνεται να μην λειτουργεί, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι υπολογιστές "
-"καθορίζονται στο <filename>/etc/hosts<filename>."
+"καθορίζονται στο <filename>/etc/hosts</filename>."
#: C/gdm.xml:491(para)
msgid ""
@@ -891,11 +892,11 @@ msgid ""
"working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the "
"\"--debug\" option."
msgstr ""
-"ΤΟ GDM χρησιμοποιεί το syslog για την καταχώρηση σφαλμάτων και κατάστασης. "
+"Το GDM χρησιμοποιεί το syslog για την καταχώρηση σφαλμάτων και κατάστασης. "
"Μπορεί επίσης να καταχωρήσει πληροφορίες αποσφαλμάτωσης, οι οποίες είναι "
-"χρήσιμες κατά την διερεύνηση προβλημάτων όταν ο GDM δεν λειτουργεί κανονικά. "
-"Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να ενεργοποιηθεί εκκινώντας τον δαίμονα του GDM με "
-"το όρισμα \"--debug\"."
+"χρήσιμες κατά την διερεύνηση προβλημάτων όταν το GDM δεν λειτουργεί "
+"κανονικά. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να ενεργοποιηθεί εκκινώντας τον δαίμονα "
+"του GDM με το όρισμα \"--debug\"."
#: C/gdm.xml:507(para)
msgid ""
@@ -904,10 +905,10 @@ msgid ""
"are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
"display&gt;.log</filename>."
msgstr ""
-"Η έξοδος των διαφόρων Xservers αποθηκεύεται στον κατάλογο καταγραφής του "
-"GDM, που είναι συνήθως ο <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Τα "
-"μηνύματα του Xserver αποθηκεύονται σε ένα αρχείο συσχετισμένο με την τιμή "
-"οθόνης, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
+"Τα δεδομένα εξόδου των διαφόρων Xservers αποθηκεύονται στον κατάλογο "
+"καταγραφής του GDM, που είναι συνήθως ο <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</"
+"filename>. Τα μηνύματα του Xserver αποθηκεύονται σε ένα αρχείο συσχετισμένο "
+"με την τιμή οθόνης, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
#: C/gdm.xml:514(para)
msgid ""
@@ -916,7 +917,7 @@ msgid ""
"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
"messages from the previous session to be lost."
msgstr ""
-"Η έξοδος της συνεδρίας διοχετεύεται μέσω του δαίμονα του GDM στο αρχείο "
+"Τα δεδομένα της συνεδρίας διοχετεύονται μέσω του δαίμονα του GDM στο αρχείο "
"<filename>~/.xsession-errors</filename>. Το αρχείο επανεγγράφεται σε κάθε "
"είσοδο, έτσι εξερχόμενοι και συνδεόμενοι ξανά στον ίδιο χρήστη μέσω του GDM "
"κάθε μήνυμα από την προηγούμενη συνεδρία χάνεται."
@@ -939,12 +940,11 @@ msgstr "Γρήγορη εναλλαγή χρήστη"
#: C/gdm.xml:531(para)
msgid ""
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
-"is logged in, additional, users can log in via the User Switcher on the "
-"GNOME Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of "
-"GNOME Screensaver. The active session can be changed back and forth using "
-"the same mechanism. Note that some distributions may not add the User "
-"Switcher to the default panel configuration. It can be added using the panel "
-"context menu."
+"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
+"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
+"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same "
+"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
+"default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
msgstr ""
"Το GDM επιτρέπει την σύνδεση πολλών χρηστών ταυτόχρονα. Μετά την σύνδεση του "
"πρώτου χρήστη, πρόσθετοι χρήστες μπορούν να συνδεθούν μέσω της εναλλαγής "
@@ -1005,24 +1005,24 @@ msgid ""
"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
"user which a user could easily gain access to, such as the user "
"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
-"snoop on and control running GUI programs running in the associated or "
-"perform a denial-of-service attack on that session. It is important to "
-"ensure that the system is configured properly so that only the \"gdm\" user "
-"has access to these files and that it is not easy to login to this account. "
-"For example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
+"snoop on and control running GUI programs running in the associated session "
+"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that "
+"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access "
+"to these files and that it is not easy to login to this account. For "
+"example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
"root users to login to the account."
msgstr ""
-"Σε καμιά περίπτωση δεν πρέπει να διαμορφώσετε τον χρήστη/ομάδα GDM με τρόπο "
-"ώστε ένας χρήστης να μπορεί να έχει εύκολη πρόσβαση σε αυτόν, όπως στην "
-"περίπτωση του χρήστη <filename>nobody</filename>. Κάθε χρήστης που αποκτά "
-"πρόσβαση σε ένα κλειδί Xauth μπορεί να παρακολουθεί απαρατήρητος και να "
-"ελέγχει εκτελούμενα προγράμματα γραφικού περιβάλλοντος στην σχετική συνεδρία "
-"ή να εκτελέσει μια επίθεση τύπου denial-of-service στην συνεδρία. Είναι "
-"σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι το σύστημα είναι διαμορφωμένο κατάλληλα ώστε "
-"μόνο ο χρήστης \"gdm\" να έχει πρόσβαση σε αυτά τα αρχεία και ότι δεν είναι "
-"εύκολο να συνδεθεί κάποιος άλλος σε αυτό τον λογαριασμό. Για παράδειγμα, ο "
-"λογαριασμός πρέπει να ρυθμιστεί χωρίς κωδικό ή να μην επιτρέπει σε χρήστες "
-"χωρίς δικαιώματα root να συνδέονται."
+"Σε καμιά περίπτωση δεν πρέπει να διαμορφώσετε τον χρήστη/ομάδα GDM με "
+"τέτοιον τρόπο ώστε ένας χρήστης να μπορεί να έχει εύκολη πρόσβαση σε αυτόν, "
+"όπως στην περίπτωση του χρήστη <filename>nobody</filename>. Κάθε χρήστης που "
+"αποκτά πρόσβαση σε ένα κλειδί Xauth μπορεί να παρακολουθεί απαρατήρητος και "
+"να ελέγχει εκτελούμενα προγράμματα γραφικού περιβάλλοντος στην σχετική "
+"συνεδρία ή να εκτελέσει μια επίθεση τύπου denial-of-service στην συνεδρία. "
+"Είναι σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι το σύστημα είναι διαμορφωμένο κατάλληλα "
+"ώστε μόνο ο χρήστης \"gdm\" να έχει πρόσβαση σε αυτά τα αρχεία και ότι δεν "
+"είναι εύκολο να συνδεθεί κάποιος άλλος σε αυτό τον λογαριασμό. Για "
+"παράδειγμα, ο λογαριασμός πρέπει να ρυθμιστεί χωρίς κωδικό ή να μην "
+"επιτρέπει σε χρήστες χωρίς δικαιώματα root να συνδέονται."
#: C/gdm.xml:586(para)
msgid ""
@@ -1085,12 +1085,12 @@ msgid ""
"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
-"page for details. Be sure to you read the PAM documentation and are "
-"comfortable with the security implications of any changes you intend to make "
-"to your configuration."
+"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable "
+"with the security implications of any changes you intend to make to your "
+"configuration."
msgstr ""
"Η διαμόρφωση του PAM έχει διαφορετικές, αλλά παρόμοιες, διεπαφές σε διάφορα "
-"λειτουργικά συστήματα, για αυτό ελένξτε τις σελίδες <ulink type=\"help\" url="
+"λειτουργικά συστήματα, για αυτό ελέγξτε τις σελίδες <ulink type=\"help\" url="
"\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ή <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam."
"conf</ulink> man page για λεπτομέρειες. Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε την "
"τεκμηρίωση του PAM και ότι αισθάνεστε άνετα με τις επιπτώσεις στην ασφάλεια "
@@ -1200,9 +1200,9 @@ msgstr ""
#: C/gdm.xml:684(para)
msgid ""
"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
-"entry is desired, then use the following for session:"
+"entry is desired, then use the following for the session:"
msgstr ""
-"Η παραπάνω ρύθμιση προκαλεί την ματαίωση δημιουργίας εγγραφής στο lastlog. "
+"Η παραπάνω ρύθμιση προκαλεί την αποτροπή δημιουργίας εγγραφής στο lastlog. "
"Αν επιθυμείτε εγγραφή στο lastlog, χρησιμοποιήστε το παρακάτω για την "
"συνεδρία:"
@@ -1215,11 +1215,40 @@ msgstr ""
"\n"
" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
-#: C/gdm.xml:695(title)
+#: C/gdm.xml:693(para)
+msgid ""
+"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
+"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
+"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
+"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
+"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
+"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
+"service must include a line such as:"
+msgstr ""
+"Αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται από περισσότερα άτομα, γεγονός που κάνει "
+"την χρήση αυτόματης εισόδου (auto-login) ακατάλληλη επιλογή, μπορεί να "
+"θελήσετε να επιτρέπεται σε μερικούς από τους χρήστες η είσοδος χωρίς την "
+"εισαγωγή του κωδικού τους. Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί με "
+"επιλογή ανά χρήστη με το εργαλείο διαχείρισης χρηστών (users-admin) από τα "
+"εργαλεία διαχείρισης συστήματος, και επιτυγχάνεται με το να ελέγχεται αν ο "
+"χρήστης ανήκει στην ομάδα Unix \"nopasswdlogin\" πριν ερωτηθεί για τον "
+"κωδικό. Για να λειτουργήσει η διαδικασία, το αρχείο διαμόρφωσης του PAM για "
+"την υπηρεσία \"gdm\" πρέπει να περιέχει μία γραμμή όπως η παρακάτω:"
+
+#: C/gdm.xml:704(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
+
+#: C/gdm.xml:711(title)
msgid "utmp and wtmp"
msgstr "utmp και wtmp"
-#: C/gdm.xml:697(para)
+#: C/gdm.xml:713(para)
msgid ""
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
@@ -1231,25 +1260,26 @@ msgid ""
"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
msgstr ""
"Το GDM δημιουργεί εγγραφές utmp και wtmp στην βάση δεδομένων παρακολούθησης "
-"χρήστη κατά την είσοδο και την έξοδο από την συνεδρία. Η βάση δεδομένων utmp "
-"περιέχει πληροφορίες πρόσβασης και παρακολούθησης του χρήστη που είναι "
-"προσβάσιμες με εντολές όπως <command>finger</command>, <command>last</"
-"command>, <command>login</command> και <command>who</command>. Η βάση "
-"δεδομένων wtmp περιέχει το ιστορικό πρόσβασης του χρήστη και λογιστικές "
-"πληροφορίες για την βάση δεδομένων utmp. Ανατρέξτε στις <ulink type=\"help\" "
-"url=\"man:utmp\">utmp</ulink> και <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
-"\">wtmp</ulink> man pages του συστήματος σας για περισσότερες πληροφορίες."
-
-#: C/gdm.xml:712(title)
-msgid "X Server Authentication Scheme"
+"χρήστη (User Accounting Database) κατά την είσοδο και την έξοδο από την "
+"συνεδρία. Η βάση δεδομένων utmp περιέχει πληροφορίες πρόσβασης και "
+"παρακολούθησης του χρήστη που είναι διαθέσιμες με εντολές όπως "
+"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> "
+"και <command>who</command>. Η βάση δεδομένων wtmp περιέχει το ιστορικό "
+"πρόσβασης του χρήστη και πληροφορίες δραστηριότητας για την βάση δεδομένων "
+"utmp. Ανατρέξτε στις <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> και "
+"<ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> man pages του συστήματος "
+"σας για περισσότερες λεπτομέρειες."
+
+#: C/gdm.xml:728(title)
+msgid "Xserver Authentication Scheme"
msgstr "Σχήμα πιστοποίησης εξυπηρετητή X"
-#: C/gdm.xml:714(para)
+#: C/gdm.xml:730(para)
msgid ""
-"X server authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
-"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files contain a "
-"is used to store a \"password\" between X clients and the X server. This "
-"\"password\" is unqiue for each logged in session, so users from one session "
+"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
+"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
+"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This "
+"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
"can't snoop on users from another."
msgstr ""
"Τα αρχεία πιστοποίησης του X server αποθηκεύονται σε ένα νέο κάθε φορά "
@@ -1259,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"συνδεδεμένη συνεδρία, έτσι ώστε οι χρήστες μιας συνεδρίας δεν μπορούν να "
"παρακολουθούν απαρατήρητοι τους χρήστες μιας άλλης."
-#: C/gdm.xml:722(para)
+#: C/gdm.xml:738(para)
msgid ""
"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
@@ -1270,7 +1300,7 @@ msgid ""
"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
-"issues. In most cases, ssh -Y should be prefered over GDM's XDMCP features."
+"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
msgstr ""
"Το GDM υποστηρίζει μόνο το σχήμα πιστοποίησης εξυπηρετητή Χ MIT-MAGIC-COOKIE-"
"1. Υπό κανονικές συνθήκες λίγα μπορούμε να κερδίσουμε από τα άλλα σχήματα, "
@@ -1286,11 +1316,11 @@ msgstr ""
"περιπτώσεις, το ssh -Y θα έπρεπε να προτιμάται έναντι των λειτουργιών XDMCP "
"του GDM."
-#: C/gdm.xml:739(title)
+#: C/gdm.xml:755(title)
msgid "XDMCP Security"
msgstr "Ασφάλεια XDMCP"
-#: C/gdm.xml:741(para)
+#: C/gdm.xml:757(para)
msgid ""
"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
@@ -1300,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"πατήματα των πλήκτρων κατά την εισαγωγή κωδικών θα ταξιδέψουν στο δίκτυο σαν "
"απλό κείμενο. Είναι τετριμμένο να υποκλαπούν."
-#: C/gdm.xml:747(para)
+#: C/gdm.xml:763(para)
msgid ""
"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
@@ -1320,11 +1350,11 @@ msgstr ""
"ποτέ να χρησιμοποιεί ένα κομβικό σημείο (hub) χωρίς διαχείριση ή άλλον μη "
"ασφαλή τύπο δικτύου."
-#: C/gdm.xml:760(title)
+#: C/gdm.xml:776(title)
msgid "XDMCP Access Control"
msgstr "Έλεγχος πρόσβασης του XDMCP"
-#: C/gdm.xml:762(para)
+#: C/gdm.xml:778(para)
msgid ""
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
@@ -1335,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να μην υποστηρίζεται σε κάποια λειτουργικά "
"συστήματα."
-#: C/gdm.xml:768(para)
+#: C/gdm.xml:784(para)
msgid ""
"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
@@ -1347,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"deny</filename>. Για παράδειγμα για να αρνηθείτε σε υπολογιστές από το "
"<filename>.evil.domain</filename> την σύνδεση, στην συνέχεια προσθέστε"
-#: C/gdm.xml:775(screen)
+#: C/gdm.xml:791(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1356,14 +1386,13 @@ msgstr ""
"\n"
"gdm: .evil.domain\n"
-#: C/gdm.xml:778(para)
-msgid ""
-"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
+#: C/gdm.xml:794(para)
+msgid "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
msgstr ""
"στο <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Επίσης μπορεί να χρειαστεί "
"να προσθέσετε"
-#: C/gdm.xml:782(screen)
+#: C/gdm.xml:798(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1372,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"\n"
"gdm: .your.domain\n"
-#: C/gdm.xml:785(para)
+#: C/gdm.xml:801(para)
msgid ""
"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
@@ -1383,11 +1412,11 @@ msgstr ""
"type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page για "
"λεπτομέρειες."
-#: C/gdm.xml:794(title)
+#: C/gdm.xml:810(title)
msgid "Firewall Security"
msgstr "Ασφάλεια firewall"
-#: C/gdm.xml:796(para)
+#: C/gdm.xml:812(para)
msgid ""
"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
@@ -1395,7 +1424,7 @@ msgid ""
"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
-"denial of service attack via XDMCP then a webserver."
+"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
msgstr ""
"Ακόμη και αν το GDM προσπαθεί να είναι πιο αποτελεσματικό από επίδοξους "
"επιτιθέμενους που προσπαθούν να εκμεταλλευτούν το XDMCP, είναι συνετό να "
@@ -1407,33 +1436,33 @@ msgstr ""
"πολύ ευκολότερο να πραγματοποιηθεί μια επίθεση denial of service μέσω XDMCP "
"παρά μέσω ενός διακομιστή διαδικτύου."
-#: C/gdm.xml:806(para)
+#: C/gdm.xml:823(para)
msgid ""
-"It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports 6000 "
-"+ the display number of course) on your firewall. Note that GDM will use "
+"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
+"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
msgstr ""
"Είναι επίσης συνετό να κλείσετε όλες τις θύρες του εξυπηρετητή X. Αυτές "
-"είναι οι θύρες 6000 + τον αριθμό της οθόνης φυσικά στο firewall. Σημειώστε "
-"ότι το GDM θα χρησιμοποιήσει αριθμούς οθόνης από 20 και πάνω για ευέλικτους "
-"εξυπηρετητές κατόπιν ζήτησης (flexible on-demand servers)."
+"είναι οι θύρες 6000 +(ένα για κάθε αριθμό τερματικού) στο firewall. "
+"Σημειώστε ότι το GDM θα χρησιμοποιήσει αριθμούς τερματικού από 20 και πάνω "
+"για ευέλικτους εξυπηρετητές κατόπιν ζήτησης (flexible on-demand servers)."
-#: C/gdm.xml:813(para)
+#: C/gdm.xml:830(para)
msgid ""
-"X is not a very safe protocol for using over the net, and XDMCP is even less "
-"safe."
+"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
+"even less safe."
msgstr ""
"Το X δεν είναι πολύ ασφαλές πρωτόκολλο για χρήση στο διαδίκτυο και το XDMCP "
"είναι ακόμη πιο ανασφαλές."
-#: C/gdm.xml:820(title)
+#: C/gdm.xml:837(title)
msgid "PolicyKit"
msgstr "PolicyKit"
#. <para>
#. TODO - Should we say more?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:828(para)
+#: C/gdm.xml:845(para)
msgid ""
"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
@@ -1443,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"επιτρέπει στον διαχειριστή συστήματος να ελέγχει αν η οθόνη εισόδου θα "
"παρέχει τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στην οθόνη του greeter."
-#: C/gdm.xml:834(para)
+#: C/gdm.xml:851(para)
msgid ""
"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
@@ -1458,22 +1487,22 @@ msgstr ""
"εργαλείο polkit-gnome-authorization, ή το πρόγραμμα γραμμής εντολών polkit-"
"auth."
-#: C/gdm.xml:846(title)
+#: C/gdm.xml:863(title)
msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
msgstr "RBAC (Έλεγχος προσπέλασης βάσει ρόλου)"
-#: C/gdm.xml:848(para)
+#: C/gdm.xml:865(para)
msgid ""
-"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case, RBAC "
-"configuration is used to control whether the login screen should provide the "
-"shutdown and restart buttons on the greeter screen."
+"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
+"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
+"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
msgstr ""
"Το GDM μπορεί να διαμορφωθεί έτσι ώστε να χρησιμοποιεί το RBAC αντί για το "
"PolicyKit. Σε αυτή την περίπτωση, η διαμόρφωση με το RBAC χρησιμοποιείται "
"για να ελέγχει αν η οθόνη εισόδου θα παρέχει τα πλήκτρα τερματισμού και "
"επανεκκίνησης στην οθόνη του greeter."
-#: C/gdm.xml:854(para)
+#: C/gdm.xml:871(para)
msgid ""
"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> "
@@ -1484,17 +1513,17 @@ msgstr ""
"user_attr</filename> έτσι ώστε ο χρήστης \"gdm\" να έχει αυτή την "
"εξουσιοδότηση."
-#: C/gdm.xml:867(title)
+#: C/gdm.xml:884(title)
msgid "Support for ConsoleKit"
msgstr "Υποστήριξη για το ConsoleKit"
#. <para>
-#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any
+#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any
#. configuration that users may want to do for using it with GDM?
#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
-#. the &quot;Configure&quot; section?
+#. the "Configure" section?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:878(para)
+#: C/gdm.xml:895(para)
msgid ""
"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
@@ -1509,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθεί σαν αντικαταστάτης των αρχείων utmp και utmpx που είναι "
"διαθέσιμα στα περισσότερα λειτουργικά συστήματα τύπου Unix."
-#: C/gdm.xml:886(para)
+#: C/gdm.xml:903(para)
msgid ""
"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
@@ -1518,9 +1547,9 @@ msgid ""
"associated with the session, the host-name from which the session originates "
"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
-"unique position know and to be trusted to provide these bits of information "
-"about the user session. The use of this privileged method is restricted by "
-"the use of D-Bus system message bus security policy."
+"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
+"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
+"by the use of the D-Bus system message bus security policy."
msgstr ""
"Όταν το GDM πρόκειται να δημιουργήσει μια νέα διεργασία εισόδου για κάποιον "
"χρήστη θα καλέσει μια προνομιούχα μέθοδο του ConsoleKit για να εκκινήσει μια "
@@ -1534,14 +1563,13 @@ msgstr ""
"σχετικά με την συνεδρία του χρήστη. Η χρήση αυτής της προνομιούχας μεθόδου "
"περιορίζεται από την χρήση των κανόνων ασφαλείας D-Bus system message bus."
-#: C/gdm.xml:899(para)
+#: C/gdm.xml:917(para)
msgid ""
-"In the case where a user with an existing session and has authenticated at "
-"GDM and requests to resume that existing session GDM calls a privileged "
-"method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what "
-"happens when the session receives this unlock signal is undefined and "
-"session-specific. However, most sessions will unlock a screensaver in "
-"response."
+"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
+"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
+"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when "
+"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
+"However, most sessions will unlock a screensaver in response."
msgstr ""
"Στην περίπτωση που κάποιος χρήστης με υπάρχουσα εγκεκριμένη συνεδρία που "
"είναι κλειδωμένη ζητήσει να την επαναλάβει το GDM καλεί μια προνομιούχα "
@@ -1550,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"απροσδιόριστες και ιδιαίτερες για την συνεδρία. Εντούτοις, οι περισσότερες "
"συνεδρίες θα ξεκλειδώσουν την προστασία οθόνης σε απάντηση."
-#: C/gdm.xml:908(para)
+#: C/gdm.xml:926(para)
msgid ""
"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
@@ -1559,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"σταματήσουν απρόσμενα η συνεδρία του χρήστη θα σταματήσει να καταγράφεται "
"από το ConsoleKit."
-#: C/gdm.xml:913(para)
+#: C/gdm.xml:931(para)
msgid ""
"If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time "
"using the \"--with-console-kit=no\" option when running configure."
@@ -1568,11 +1596,11 @@ msgstr ""
"απενεργοποιηθεί κατά την μεταγλώττιση χρησιμοποιώντας το όρισμα \"--with-"
"console-kit=no\" στην εκτέλεση του configure."
-#: C/gdm.xml:923(title)
+#: C/gdm.xml:941(title)
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
-#: C/gdm.xml:925(para)
+#: C/gdm.xml:943(para)
msgid ""
"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
@@ -1586,11 +1614,11 @@ msgstr ""
"settings-daemon, και διαμόρφωση συνεδρίας. Αυτοί οι τρόποι ενοποίησης "
"λειτουργιών περιγράφονται με λεπτομέρεια παρακάτω."
-#: C/gdm.xml:934(title)
+#: C/gdm.xml:952(title)
msgid "Scripting Integration Points"
msgstr "Σημεία ενσωμάτωσης σεναρίου εντολών φλοιού"
-#: C/gdm.xml:936(para)
+#: C/gdm.xml:954(para)
msgid ""
"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
"gdm/</filename> directory:"
@@ -1598,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"Τα σημεία ενσωμάτωσης σεναρίων εντολών του GDM μπορείτε να τα βρείτε στον "
"κατάλογο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
-#: C/gdm.xml:941(screen)
+#: C/gdm.xml:959(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1615,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"
-#: C/gdm.xml:949(para)
+#: C/gdm.xml:967(para)
msgid ""
"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
@@ -1625,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>PreSession</filename> και <filename>PostSession</"
"filename> λειτουργούν όπως περιγράφεται παρακάτω."
-#: C/gdm.xml:955(para)
+#: C/gdm.xml:973(para)
msgid ""
"For each type of script, the default one which will be executed is called "
"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
@@ -1646,9 +1674,9 @@ msgstr ""
"την κάθε οθόνη. Για παράδειγμα, αν υπάρχει το σενάριο <filename>&lt;"
"Init&gt;/:0</filename>, θα εκτελεστεί για το DISPLAY \":0\"."
-#: C/gdm.xml:967(para)
+#: C/gdm.xml:985(para)
msgid ""
-"All of these scripts are run with root privilege return 0 if run "
+"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
@@ -1661,13 +1689,13 @@ msgstr ""
"της εκτέλεσης του σεναρίου, έτσι αν κάποιο από αυτά τα σενάρια κρεμάσει, "
"αυτό θα προκαλέσει το κρέμασμα και της διεργασίας εισόδου."
-#: C/gdm.xml:975(para)
+#: C/gdm.xml:993(para)
msgid ""
"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
"run while the login screen is showing, or for doing any special "
-"initialization required."
+"initialization if required."
msgstr ""
"Όταν ο Xserver για το GUI εισόδου εκκινήσει με επιτυχία, αλλά πριν το GUI "
"προβληθεί, το GDM θα εκτελέσει το σενάριο <filename>Init</filename>. Αυτό το "
@@ -1675,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"εκτελούνται κατά την προβολή της οθόνης εισόδου, ή για την υλοποίηση "
"οποιασδήποτε ειδικής αρχικοποίησης απαιτείται."
-#: C/gdm.xml:983(para)
+#: C/gdm.xml:1001(para)
msgid ""
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
@@ -1692,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση της. Για παράδειγμα, μπορείτε να ρυθμίσετε τον κατάλογο $HOME του "
"χρήστη αν χρειάζεται."
-#: C/gdm.xml:992(para)
+#: C/gdm.xml:1010(para)
msgid ""
"After the user session has been initialized, GDM will run the "
"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
@@ -1706,18 +1734,18 @@ msgstr ""
"εκκίνηση της συνεδρίας. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την διαχείριση της "
"συνεδρίας ή για καταγραφή δεδομένων της, για παράδειγμα."
-#: C/gdm.xml:1000(para)
+#: C/gdm.xml:1018(para)
msgid ""
-"When the user terminates his session, GDM will run the "
+"When a user terminates their session, GDM will run the "
"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
msgstr ""
"Όταν ο χρήστης τερματίσει την συνεδρία του, το GDM θα εκτελέσει το σενάριο "
"<filename>PostSession</filename>. Σημειώστε ότι ο Xserver θα έχει σταματήσει "
-"την στιγμή που θα εκτελείται αυτό το σενάριο, έτσι δεν θα πρέπει να "
-"προσπελαστεί."
+"την στιγμή που θα εκτελείται αυτό το σενάριο, έτσι δεν θα πρέπει να είναι "
+"αναγκαία η πρόσβαση σ' αυτόν."
-#: C/gdm.xml:1007(para)
+#: C/gdm.xml:1025(para)
msgid ""
"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
@@ -1728,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"συναφούς. Κατά συνέπεια, δεν υπάρχει βεβαιότητα ότι οι εφαρμογές X θα "
"δουλέψουν κατά την εκτέλεση του σεναρίου."
-#: C/gdm.xml:1014(para)
+#: C/gdm.xml:1032(para)
msgid ""
"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
@@ -1742,17 +1770,17 @@ msgstr ""
"αναγνωρίσετε πότε το GDM καλεί αυτά τα σενάρια, έτσι ώστε να εκτελείτε "
"συγκεκριμένο κώδικα όταν χρησιμοποιείται το GDM."
-#: C/gdm.xml:1024(title)
+#: C/gdm.xml:1042(title)
msgid "Autostart Configuration"
msgstr "Ρύθμιση αυτόματης εκκίνησης"
-#: C/gdm.xml:1026(para)
+#: C/gdm.xml:1044(para)
msgid ""
"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
-"specification may be used to specify programs should auto-restart or only be "
-"launched if a GConf configuration value is set, etc."
+"specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
+"only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
msgstr ""
"Ο κατάλογος <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
"περιέχει αρχεία στην μορφή που ορίζει η \"FreeDesktop.org Desktop "
@@ -1761,20 +1789,20 @@ msgstr ""
"πρέπει να επανεκκινούν αυτόματα ή θα εκκινούν μόνο αν έχει οριστεί μια τιμή "
"στην διαμόρφωση του GConf, κλπ."
-#: C/gdm.xml:1035(para)
+#: C/gdm.xml:1053(para)
msgid ""
"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
-"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are "
+"gnome-settings-daemon, and the Metacity window manager. These programs are "
"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
"provided for starting various AT programs if the configuration values "
"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
msgstr ""
"Οποιοδήποτε αρχείο <filename>.desktop</filename> σε αυτόν τον κατάλογο θα "
-"προκαλέσει την αυτόματη εκκίνηση του συνδεδεμένου προγράμματος με τον "
-"greeter του GUI εισόδου. Από προεπιλογή, το GDM αποστέλλεται με αρχεία που "
+"προκαλέσει την αυτόματη εκκίνηση του συνδεδεμένου προγράμματος με την οθόνη "
+"εισόδου του greeter. Από προεπιλογή, το GDM αποστέλλεται με αρχεία που "
"εκκινούν αυτόματα το ίδιο το gdm-simple-greeter, την εφαρμογή gnome-power-"
"manager, τον δαίμονα gnome-settings-daemon, και τον διαχειριστή παραθύρων "
"metacity. Αυτές οι εφαρμογές είναι απαραίτητες στο greeter για να "
@@ -1782,34 +1810,34 @@ msgstr ""
"διαφόρων εφαρμογών AT αν τιμές διαμόρφωσης που προσδιορίζονται στην ενότητα "
"διαμόρφωση προσβασιμότητας παρακάτω ρυθμιστούν κατάλληλα."
-#: C/gdm.xml:1049(title)
+#: C/gdm.xml:1067(title)
msgid "Xsession Script"
msgstr "Σενάριο εντολών Xsession"
-#: C/gdm.xml:1051(para)
+#: C/gdm.xml:1069(para)
msgid ""
"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
-"scripts. This script does not supports per-display like the other scripts. "
+"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. "
"This script is used for actually starting the user session. This script is "
"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
"Desktop session file the user selected to start."
msgstr ""
"Υπάρχει επίσης ένα σενάριο εντολών <filename>Xsession</filename> που "
"βρίσκεται στο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> και που καλείται "
-"μεταξύ των σεναρίων <filename>PreSession</filename> και "
-"<filename>PostSession</filename>. Αυτό το σενάριο δεν υποστηρίζει ενέργειες "
-"ανά οθόνη όπως τα άλλα. Χρησιμοποιείται για την εκκίνηση της συνεδρίας του "
-"χρήστη. Εκτελείται από τον χρήστη, και θα εκτελεστεί όποια συνεδρία και αν "
-"προσδιορίστηκε από το αρχείο Desktop session που επέλεξε ο χρήστης για να "
-"εκκινήσει."
-
-#: C/gdm.xml:1064(title)
+"μεταξύ των σεναρίων <filename>PreSession</filename> "
+"και<filename>PostSession</filename>. Αυτό το σενάριο δεν υποστηρίζει "
+"ενέργειες ανά τερματικό όπως τα άλλα. Χρησιμοποιείται για την εκκίνηση της "
+"συνεδρίας του χρήστη. Εκτελείται από τον χρήστη, και θα εκτελεστεί όποια "
+"συνεδρία και αν προσδιορίστηκε από το αρχείο Desktop session που επέλεξε ο "
+"χρήστης για να εκκινήσει."
+
+#: C/gdm.xml:1082(title)
msgid "Daemon Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση δαίμονα"
-#: C/gdm.xml:1066(para)
+#: C/gdm.xml:1084(para)
msgid ""
"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
@@ -1825,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"custom.conf</filename> επειδή το αρχείο gdm.schemas μπορεί να επανεγγραφεί "
"κατά την αναβάθμιση του συστήματος με μια νεώτερη έκδοση του GDM."
-#: C/gdm.xml:1076(para)
+#: C/gdm.xml:1094(para)
msgid ""
"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
@@ -1833,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"Σημειώστε ότι παλαιότερες εκδόσεις του GDM υποστήριζαν πρόσθετες επιλογές "
"διαμόρφωσης που δεν υποστηρίζονται πλέον στις τελευταίες εκδόσεις του GDM."
-#: C/gdm.xml:1081(para)
+#: C/gdm.xml:1099(para)
msgid ""
"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
@@ -1847,14 +1875,14 @@ msgstr ""
"μετά το σημείο ίσον αντιπροσωπεύουν την τιμή τους. Οι άδειες γραμμές ή "
"εκείνες που αρχίζουν με το σημείο δίεση (#) αγνοούνται."
-#: C/gdm.xml:1089(para)
+#: C/gdm.xml:1107(para)
msgid ""
-"The <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", "
-"\"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there are "
-"particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. "
-"For example, to enable timed login and specify the timed login user to be a "
-"user named \"you\", you would modify the file so it contains the following "
-"lines:"
+"The file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]"
+"\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there "
+"are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM "
+"behaves. For example, to enable timed login and specify the timed login user "
+"to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the "
+"following lines:"
msgstr ""
"Το <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> υποστηρίζει τις ενότητες ομάδων "
"\"[daemon]\", \"[security]\", και \"[xdmcp]\". Μέσα σε κάθε ομάδα, υπάρχουν "
@@ -1864,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"όνομα \"you\", θα πρέπει να τροποποιήσουμε το αρχείο ώστε να περιέχει τις "
"παρακάτω γραμμές:"
-#: C/gdm.xml:1099(screen)
+#: C/gdm.xml:1117(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1877,24 +1905,24 @@ msgstr ""
"TimedLoginEnable=true\n"
"TimedLogin=you\n"
-#: C/gdm.xml:1105(para)
+#: C/gdm.xml:1123(para)
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
msgstr "Ακολουθεί πλήρης λίστα υποστηριζόμενων κλειδιών διαμόρφωσης:"
-#: C/gdm.xml:1110(title)
+#: C/gdm.xml:1128(title)
msgid "[chooser]"
msgstr "[chooser]"
-#: C/gdm.xml:1114(term)
+#: C/gdm.xml:1132(term)
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
-#: C/gdm.xml:1116(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1134(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Multicast=false"
msgstr "Multicast=false"
-#: C/gdm.xml:1117(para)
+#: C/gdm.xml:1135(para)
msgid ""
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
@@ -1904,33 +1932,33 @@ msgstr ""
"στείλει multicast query στο τοπικό δίκτυο και θα συλλέξει απαντήσεις από "
"τους υπολογιστές που ανήκουν στην ομάδα multicast."
-#: C/gdm.xml:1126(term)
+#: C/gdm.xml:1144(term)
msgid "MulticastAddr"
msgstr "MulticastAddr"
-#: C/gdm.xml:1128(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1146(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
-#: C/gdm.xml:1129(para)
+#: C/gdm.xml:1147(para)
msgid "This is the Link-local Multicast address."
msgstr "Αυτός είναι ο σύνδεσμος-local Multicast address."
-#: C/gdm.xml:1138(title)
+#: C/gdm.xml:1156(title)
msgid "[daemon]"
msgstr "[daemon]"
-#: C/gdm.xml:1142(term)
+#: C/gdm.xml:1160(term)
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
-#: C/gdm.xml:1144(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1162(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Group=gdm"
msgstr "Group=gdm"
-#: C/gdm.xml:1145(para)
+#: C/gdm.xml:1163(para)
msgid ""
"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
@@ -1941,16 +1969,16 @@ msgstr ""
"στην ενότητα \"Security-&gt;GDM User And Group\" αυτού του εγγράφου για "
"περισσότερες πληροφορίες."
-#: C/gdm.xml:1155(term)
+#: C/gdm.xml:1173(term)
msgid "TimedLoginEnable"
msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης με καθορισμένη καθυστέρηση"
-#: C/gdm.xml:1157(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1175(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginEnable=false"
msgstr "TimedLoginEnable=false"
-#: C/gdm.xml:1158(para)
+#: C/gdm.xml:1176(para)
msgid ""
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
@@ -1979,18 +2007,18 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας το PAM αυτό μπορεί να διαμορφωθεί έτσι ώστε να απαιτεί "
"εισαγωγή κωδικού πριν επιτραπεί η σύνδεση. Ανατρέξτε στην ενότητα \"Security-"
"&gt;PAM\" του εγχειριδίου για περισσότερες πληροφορίες, ή για βοήθεια αν "
-"αυτό το χαρακτηριστικό φαίνεται ν μην λειτουργεί."
+"αυτό το χαρακτηριστικό φαίνεται να μην λειτουργεί."
-#: C/gdm.xml:1180(term)
+#: C/gdm.xml:1198(term)
msgid "TimedLogin"
msgstr "Σύνδεση σε καθορισμένο χρονικό διάστημα"
-#: C/gdm.xml:1182(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1200(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLogin="
msgstr "TimedLogin="
-#: C/gdm.xml:1183(para)
+#: C/gdm.xml:1201(para)
msgid ""
"This is the user that should be logged in after a specified number of "
"seconds of inactivity."
@@ -1998,16 +2026,26 @@ msgstr ""
"Αυτός είναι ο χρήστης που πρέπει να συνδεθεί μετά από ένα καθορισμένο αριθμό "
"δευτερολέπτων αδράνειας."
-#: C/gdm.xml:1191(term)
+#: C/gdm.xml:1205(para) C/gdm.xml:1249(para)
+msgid ""
+"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
+"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
+"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
+"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-"
+"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
+"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
+msgstr "Αν η τιμή τελειώνει με κάθετη γραμμή | (το σύμβολο της εντολής pipe-διοχέτευση), τότε το GDM θα εκτελέσει την εφαρμογή που καθορίζεται και θα χρησιμοποιήσει όποια τιμή αποδοθεί στην κανονική έξοδο από αυτήν, σαν τιμή χρήστη. Το πρόγραμμα εκτελείται με την μεταβλητή περιβάλλοντος DISPLAY ρυθμισμένη έτσι ώστε να είναι δυνατόν να προσδιορίζεται ο χρήστης ανά τερματικό. Για παράδειγμα αν η τιμή είναι \"/usr/bin/getloginuser|\", τότε θα εκτελεστεί το πρόγραμμα \"/usr/bin/getloginuser\" για να βρεθεί η τιμή που ορίζει τον χρήστη."
+
+#: C/gdm.xml:1219(term)
msgid "TimedLoginDelay"
msgstr "Σύνδεση με καθορισμένη χρονική καθυστέρηση"
-#: C/gdm.xml:1193(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1221(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginDelay=30"
msgstr "TimedLoginDelay=30"
-#: C/gdm.xml:1194(para)
+#: C/gdm.xml:1222(para)
msgid ""
"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
"logged in."
@@ -2015,34 +2053,35 @@ msgstr ""
"Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα πριν ο χρήστης <filename>TimedLogin</filename> "
"συνδεθεί."
-#: C/gdm.xml:1202(term)
+#: C/gdm.xml:1230(term)
msgid "AutomaticLoginEnable"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης σύνδεσης"
-#: C/gdm.xml:1204(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1232(synopsis)
#, no-wrap
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
-#: C/gdm.xml:1205(para)
+#: C/gdm.xml:1233(para)
msgid ""
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
-"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0."
+"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
+"seconds."
msgstr ""
"Αν αληθές, ο χρήστης που ορίζεται στο <filename>AutomaticLogin</filename> "
"πρέπει να συνδεθεί άμεσα. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι σαν το timed login με "
"καθυστέρηση 0."
-#: C/gdm.xml:1214(term)
+#: C/gdm.xml:1242(term)
msgid "AutomaticLogin"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
-#: C/gdm.xml:1216(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1244(synopsis)
#, no-wrap
msgid "AutomaticLogin="
msgstr "AutomaticLogin="
-#: C/gdm.xml:1217(para)
+#: C/gdm.xml:1245(para)
msgid ""
"This is the user that should be logged in immediately if "
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
@@ -2050,16 +2089,16 @@ msgstr ""
"Αυτός είναι ο χρήστης που πρέπει να συνδεθεί αμέσως αν το "
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> είναι αληθές."
-#: C/gdm.xml:1225(term)
+#: C/gdm.xml:1263(term)
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
-#: C/gdm.xml:1227(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1265(synopsis)
#, no-wrap
msgid "User=gdm"
msgstr "User=gdm"
-#: C/gdm.xml:1228(para)
+#: C/gdm.xml:1266(para)
msgid ""
"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
@@ -2070,24 +2109,24 @@ msgstr ""
"στην ενότητα \"Security-&gt;GDM User And Group\" αυτού του εγγράφου για "
"περισσότερες πληροφορίες."
-#: C/gdm.xml:1240(title)
+#: C/gdm.xml:1278(title)
msgid "Security Options"
msgstr "Επιλογές ασφαλείας"
-#: C/gdm.xml:1243(title)
+#: C/gdm.xml:1281(title)
msgid "[security]"
msgstr "[security]"
-#: C/gdm.xml:1246(term)
+#: C/gdm.xml:1284(term)
msgid "DisallowTCP"
msgstr "Απαγόρευση TCP"
-#: C/gdm.xml:1248(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1286(synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisallowTCP=true"
msgstr "DisallowTCP=true"
-#: C/gdm.xml:1249(para)
+#: C/gdm.xml:1287(para)
msgid ""
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
@@ -2099,24 +2138,24 @@ msgstr ""
"συνέπεια απαγορεύει συνδέσεις TCP. Αυτή είναι μια πιο ασφαλής διαμόρφωση αν "
"δεν χρησιμοποιείτε απομακρυσμένες συνδέσεις."
-#: C/gdm.xml:1261(title)
+#: C/gdm.xml:1299(title)
msgid "XDCMP Support"
msgstr "Υποστήριξη XDCMP"
-#: C/gdm.xml:1264(title)
+#: C/gdm.xml:1302(title)
msgid "[xdmcp]"
msgstr "[xdmcp]"
-#: C/gdm.xml:1267(term)
+#: C/gdm.xml:1305(term)
msgid "DisplaysPerHost"
msgstr "Οθόνες-τερματικά ανά υπολογιστή δικτύου"
-#: C/gdm.xml:1269(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1307(synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisplaysPerHost=1"
msgstr "DisplaysPerHost=1"
-#: C/gdm.xml:1270(para)
+#: C/gdm.xml:1308(para)
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
@@ -2128,25 +2167,25 @@ msgstr ""
"παρέχετε υπηρεσίες οθόνης σε υπολογιστές με περισσότερες από μία οθόνες, "
"πρέπει να αυξήσετε αυτή την τιμή."
-#: C/gdm.xml:1277(para)
+#: C/gdm.xml:1315(para)
msgid ""
"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
msgstr ""
-"Σημειώστε ότι ο αριθμός συνδεδεμένων οθονών δεν περιορίζεται. Μόνο οι "
+"Σημειώστε ότι ο αριθμός συνδεδεμένων τερματικών δεν περιορίζεται. Μόνο οι "
"απομακρυσμένες συνδέσεις μέσω XDMCP περιορίζονται από αυτή την επιλογή "
"διαμόρφωσης."
-#: C/gdm.xml:1286(term)
+#: C/gdm.xml:1324(term)
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
-#: C/gdm.xml:1288(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1326(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Enable=false"
msgstr "Enable=false"
-#: C/gdm.xml:1289(para)
+#: C/gdm.xml:1327(para)
msgid ""
"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
"terminals to be managed by GDM."
@@ -2154,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"Ρυθμίζοντας την τιμή σε true ενεργοποιείται η υποστήριξη XDMCP επιτρέποντας "
"την διαχείριση από το GDM απομακρυσμένων οθονών/τερματικών X."
-#: C/gdm.xml:1294(para)
+#: C/gdm.xml:1332(para)
msgid ""
"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
"option for more information."
@@ -2162,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"Το <filename>gdm</filename> παρακολουθεί για αιτήσεις στην θύρα UDP 177. "
"Δείτε την επιλογή θύρας για περισσότερες πληροφορίες."
-#: C/gdm.xml:1299(para)
+#: C/gdm.xml:1337(para)
msgid ""
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
@@ -2172,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"απομακρυσμένες οθόνες μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας την βιβλιοθήκη του "
"TCP Wrapper. Το όνομα της υπηρεσίας είναι <filename>gdm</filename>"
-#: C/gdm.xml:1305(para)
+#: C/gdm.xml:1343(para)
msgid ""
"You should add <screen>\n"
"gdm:.my.domain\n"
@@ -2187,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page "
"για λεπτομέρειες."
-#: C/gdm.xml:1316(para)
+#: C/gdm.xml:1354(para)
msgid ""
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
@@ -2196,16 +2235,16 @@ msgstr ""
"ότι είναι καλή ιδέα να φράξετε την θύρα UDP 177 στο τείχος προστασίας εκτός "
"και αν το χρειάζεστε πραγματικά."
-#: C/gdm.xml:1325(term)
+#: C/gdm.xml:1363(term)
msgid "HonorIndirect"
msgstr "HonorIndirect"
-#: C/gdm.xml:1327(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1365(synopsis)
#, no-wrap
msgid "HonorIndirect=true"
msgstr "HonorIndirect=true"
-#: C/gdm.xml:1328(para)
+#: C/gdm.xml:1366(para)
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
@@ -2215,16 +2254,16 @@ msgstr ""
"εκτέλεση του <filename>gdmchooser</filename>) για τερματικά-X που δεν "
"παρέχουν τον δικό τους περιηγητή οθόνης."
-#: C/gdm.xml:1337(term)
+#: C/gdm.xml:1375(term)
msgid "MaxPending"
msgstr "MaxPending"
-#: C/gdm.xml:1339(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1377(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxPending=4"
msgstr "MaxPending=4"
-#: C/gdm.xml:1340(para)
+#: C/gdm.xml:1378(para)
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
@@ -2233,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"μέγεθος λίστας αναμονής συνδέσεων που εκκρεμούν. Μόνο ο αριθμός των οθονών "
"που δίνει η τιμή του MaxPending μπορούν να εκκινήσουν ταυτόχρονα."
-#: C/gdm.xml:1346(para)
+#: C/gdm.xml:1384(para)
msgid ""
"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
@@ -2243,16 +2282,16 @@ msgstr ""
"απομακρυσμένων οθονών που μπορούμε να διαχειριστούμε. Περιορίζει μόνο τον "
"αριθμό των οθονών που εκκινούν μια σύνδεση ταυτόχρονα."
-#: C/gdm.xml:1355(term)
+#: C/gdm.xml:1393(term)
msgid "MaxSessions"
msgstr "MaxSessions"
-#: C/gdm.xml:1357(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1395(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxSessions=16"
msgstr "MaxSessions=16"
-#: C/gdm.xml:1358(para)
+#: C/gdm.xml:1396(para)
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
@@ -2262,16 +2301,16 @@ msgstr ""
"υπό διαχείριση ταυτόχρονα. Π.χ. ο συνολικός αριθμός απομακρυσμένων οθονών "
"που επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν τον υπολογιστή σας."
-#: C/gdm.xml:1367(term)
+#: C/gdm.xml:1405(term)
msgid "MaxWait"
msgstr "MaxWait"
-#: C/gdm.xml:1369(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1407(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWait=30"
msgstr "MaxWait=30"
-#: C/gdm.xml:1370(para)
+#: C/gdm.xml:1408(para)
msgid ""
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -2281,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"σε αυτό που περιέχει ένα μοναδικό id συνεδρίας το οποίο θα χρησιμοποιηθεί σε "
"μελλοντικές συνομιλίες XDMCP."
-#: C/gdm.xml:1376(para)
+#: C/gdm.xml:1414(para)
msgid ""
"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
"display to respond with a MANAGE request."
@@ -2289,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"Το GDM τοποθετεί το session id στην εκκρεμή λίστα αναμονής περιμένοντας το "
"τερματικό να απαντήσει με ένα αίτημα MANAGE."
-#: C/gdm.xml:1381(para)
+#: C/gdm.xml:1419(para)
msgid ""
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
@@ -2299,16 +2338,16 @@ msgstr ""
"δηλώνει το τερματικό dead και το διαγράφει από την εκκρεμή λίστα αναμονής "
"ελευθερώνοντας την θέση για άλλες οθόνες."
-#: C/gdm.xml:1390(term)
+#: C/gdm.xml:1428(term)
msgid "MaxWaitIndirect"
msgstr "MaxWaitIndirect"
-#: C/gdm.xml:1392(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1430(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWaitIndirect=30"
msgstr "MaxWaitIndirect=30"
-#: C/gdm.xml:1393(para)
+#: C/gdm.xml:1431(para)
msgid ""
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
@@ -2327,54 +2366,54 @@ msgstr ""
"υπολογιστές που προσπαθούν να στείλουν indirect queries τότε "
"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
-#: C/gdm.xml:1407(term)
+#: C/gdm.xml:1445(term)
msgid "PingIntervalSeconds"
msgstr "PingIntervalSeconds"
-#: C/gdm.xml:1409(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1447(synopsis)
#, no-wrap
msgid "PingIntervalSeconds=15"
msgstr "PingIntervalSeconds=15"
-#: C/gdm.xml:1410(para)
+#: C/gdm.xml:1448(para)
msgid ""
"Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
-"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
+"respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and "
"PingTimeout, but in seconds."
msgstr ""
-"Διάστημα ανανέωσης του ping στον Xserver σε δευτερόλεπτα. Αν ο εξυπηρετητής "
-"X δεν απαντήσει πριν την επόμενη φορά που του στείλουμε ping, η σύνδεση "
-"διακόπτεται και η συνεδρία τερματίζεται. Αυτός είναι ένας συνδυασμός του XDM "
-"PingInterval και του PingTimeout, αλλά σε δευτερόλεπτα."
+"Διάστημα μέσα στο οποίο θα αποσταλεί ping στον Xserver σε δευτερόλεπτα. Αν ο "
+"εξυπηρετητής X δεν απαντήσει πριν την επόμενη φορά που του στείλουμε ping, η "
+"σύνδεση διακόπτεται και η συνεδρία τερματίζεται. Αυτός είναι ένας συνδυασμός "
+"του XDM PingInterval και του PingTimeout, αλλά σε δευτερόλεπτα."
-#: C/gdm.xml:1418(para)
+#: C/gdm.xml:1456(para)
msgid ""
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
-"this setting to be lower then one minute however since in most cases where "
+"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where "
"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
"you would want to end the session."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι στο παρελθόν το GDM είχε ένα κλειδί διαμόρφωσης του "
"<filename>PingInterval</filename> το οποίο ήταν επίσης και σε λεπτά. Στις "
-"περισσότερες περιπτώσεις θα θέλατε αυτή την ρύθμιση χαμηλότερη από ένα λεπτό "
-"όμως επειδή σε πολλές περιπτώσεις όπου θα χρησιμοποιούνταν το XDMCP (όπως σε "
-"εργαστήρια τερματικών), ένα κενό μεγαλύτερο από 15 δευτερόλεπτα θα σήμαινε "
-"στην πραγματικότητα ότι το τερματικό έσβησε ή επανεκκινήθηκε και θα θέλατε "
-"να τερματίσετε την συνεδρία."
+"περισσότερες περιπτώσεις θα θέλατε αυτή την ρύθμιση χαμηλότερη από ένα "
+"λεπτό. Όμως επειδή σε πολλές περιπτώσεις όπου θα χρησιμοποιούνταν το XDMCP "
+"(όπως σε εργαστήρια τερματικών), ένα κενό μεγαλύτερο από 15 δευτερόλεπτα θα "
+"σήμαινε στην πραγματικότητα ότι το τερματικό έσβησε ή επανεκκινήθηκε και θα "
+"θέλατε να τερματίσετε την συνεδρία."
-#: C/gdm.xml:1431(term)
+#: C/gdm.xml:1469(term)
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
-#: C/gdm.xml:1433(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1471(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Port=177"
msgstr "Port=177"
-#: C/gdm.xml:1434(para)
+#: C/gdm.xml:1472(para)
msgid ""
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
@@ -2382,16 +2421,16 @@ msgstr ""
"Ο αριθμός της θύρας UDP που το <filename>gdm</filename> παρακολουθεί για "
"αιτήματα XDMCP. Μην κάνετε αλλαγές εκτός και αν γνωρίζετε τι κάνετε."
-#: C/gdm.xml:1443(term)
+#: C/gdm.xml:1481(term)
msgid "Willing"
msgstr "Willing"
-#: C/gdm.xml:1445(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1483(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
-#: C/gdm.xml:1446(para)
+#: C/gdm.xml:1484(para)
msgid ""
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
"that gives the current status of this server. The default message is the "
@@ -2412,11 +2451,11 @@ msgstr ""
"γραμμή). Εκτελείται το πολύ μία φορά κάθε τρία δευτερόλεπτα για να προλάβει "
"πιθανό denial of service πλημμυρίζοντας το μηχάνημα με πακέτα QUERY."
-#: C/gdm.xml:1465(title)
+#: C/gdm.xml:1503(title)
msgid "Simple Greeter Configuration"
msgstr "Απλή διαμόρφωση του greeter"
-#: C/gdm.xml:1467(para)
+#: C/gdm.xml:1505(para)
msgid ""
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
@@ -2435,63 +2474,63 @@ msgstr ""
"command> ή <command>gconf-editor</command>. Οι παρακάτω επιλογές διαμόρφωσης "
"υποστηρίζονται:"
-#: C/gdm.xml:1478(title) C/gdm.xml:1610(title)
+#: C/gdm.xml:1516(title)
msgid "Greeter Configuration Keys"
msgstr "Κλειδιά διαμόρφωσης του greeter"
-#: C/gdm.xml:1481(term)
+#: C/gdm.xml:1519(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
-#: C/gdm.xml:1483(synopsis) C/gdm.xml:1504(synopsis) C/gdm.xml:1514(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1525(synopsis) C/gdm.xml:1590(synopsis) C/gdm.xml:1615(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1626(synopsis) C/gdm.xml:1636(synopsis) C/gdm.xml:1646(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1521(synopsis) C/gdm.xml:1542(synopsis) C/gdm.xml:1552(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1563(synopsis) C/gdm.xml:1684(synopsis) C/gdm.xml:1749(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1760(synopsis) C/gdm.xml:1771(synopsis) C/gdm.xml:1782(synopsis)
#, no-wrap
msgid "false (boolean)"
msgstr "false (boolean)"
-#: C/gdm.xml:1484(para)
+#: C/gdm.xml:1522(para)
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
-msgstr "Ελένχει αν το μήνυμα κειμένου banner προβάλλεται."
+msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα κειμένου banner προβάλλεται."
-#: C/gdm.xml:1491(term)
+#: C/gdm.xml:1529(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
-#: C/gdm.xml:1493(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1531(synopsis)
#, no-wrap
msgid "NULL (string)"
-msgstr "NULL (string)"
+msgstr "NULL (συμβολοσειρά)"
-#: C/gdm.xml:1494(para)
+#: C/gdm.xml:1532(para)
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
msgstr ""
"Καθορίζει το κείμενο του μηνύματος banner που θα προβάλλεται στο παράθυρο "
"του greeter."
-#: C/gdm.xml:1502(term)
+#: C/gdm.xml:1540(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
-#: C/gdm.xml:1505(para)
+#: C/gdm.xml:1543(para)
msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter."
msgstr "Αν αληθές, ενεργοποιείται η λειτουργία αποσφαλμάτωσης για τον greeter."
-#: C/gdm.xml:1512(term)
+#: C/gdm.xml:1550(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
-#: C/gdm.xml:1515(para)
+#: C/gdm.xml:1553(para)
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Ελέγχει αν θα προβάλλονται τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στο "
"παράθυρο εισόδου."
-#: C/gdm.xml:1523(term)
+#: C/gdm.xml:1561(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
-#: C/gdm.xml:1526(para)
+#: C/gdm.xml:1564(para)
msgid ""
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
"window."
@@ -2499,30 +2538,92 @@ msgstr ""
"Αν αληθές, ο περιηγητής προσώπων με γνωστούς χρήστες δεν προβάλλεται στο "
"παράθυρο εισόδου."
-#: C/gdm.xml:1534(term)
+#: C/gdm.xml:1572(term)
+#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include"
+
+#: C/gdm.xml:1574(synopsis) C/gdm.xml:1620(synopsis) C/gdm.xml:1640(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1662(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "[] (string list)"
+msgstr "[] (string list)"
+
+#: C/gdm.xml:1575(para)
+msgid "Set to a list of users to always include in the Face Browser."
+msgstr "Καθορίστε μία λίστα χρηστών που θα περιλαμβάνονται πάντα στον περιηγητή προσώπων."
+
+#: C/gdm.xml:1582(term)
+#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include_all"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include_all"
+
+#: C/gdm.xml:1584(synopsis)
+#, no-wrap
+#| msgid "false (boolean)"
+msgid "true (boolean)"
+msgstr "true (boolean)"
+
+#: C/gdm.xml:1585(para)
+msgid ""
+"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
+"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
+msgstr "Αν αληθές, ο περιηγητής προσώπων θα εμφανίζει όλους τους χρήστες στο τοπικό μηχάνημα. Αν ψευδές, ο περιηγητής προσώπων θα εμφανίζει μόνο τους χρήστες που έχουν συνδεθεί πρόσφατα."
+
+#: C/gdm.xml:1590(para)
+msgid ""
+"To provide more detail on how this option works. When this key is true, GDM "
+"will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. The Face "
+"Browser also will display any users that have previously logged in on the "
+"system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-"
+"history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not "
+"have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns. "
+"<filename>/sbin/nologin</filename> or <filename>/bin/false</filename> are "
+"considered invalid shells even if getusershell() returns them)."
+msgstr ""
+"Περισσότερες λεπτομέρειες για την λειτουργία αυτής της επιλογής. Όταν το κλειδί είναι αληθές (true), το GDM θα καλέσει το fgetpwent() για να ανακτήσει μία λίστα τοπικών χρηστών του συστήματος. Ο περιηγητής προσώπων επίσης θα προβάλει όλους τους χρήστες που έχουν συνδεθεί προηγουμένως στο σύστημα (για παράδειγμα χρήστες NIS/LDAP). Ανακτά αυτή την λίστα μέσω κλήσης της διεπαφής ck-"
+"history ConsoleKit. Θα αποκλείσει επίσης όλους τους χρήστες που δεν έχουν ένα έγκυρο κέλυφος (έγκυρα κελύφη είναι εκείνα που αποδίδει το getusershell(). Τα <filename>/sbin/nologin</filename> ή <filename>/bin/false</filename> δεν θεωρούνται έγκυρα κελύφη ακόμη και αν το getusershell() τα περιλάβει στα αποτελέσματα του)."
+
+#: C/gdm.xml:1603(para)
+msgid ""
+"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
+"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-history "
+"ConsoleKit interface."
+msgstr "Αν ψευδές (false), τότε το GDM προβάλλει μόνο τους χρήστες που έχουν προηγουμένως συνδεθεί στο σύστημα (τοπικούς ή NIS/LDAP) καλώντας την διεπαφή ck-history ConsoleKit."
+
+#: C/gdm.xml:1609(para)
+msgid ""
+"In both cases, GDM filters out any users with a UID less than 500 (or 100 if "
+"running on Solaris). Such users are considered system users."
+msgstr "Και στις δύο περιπτώσεις, το GDM αποκλείει κάθε χρήστη με UID μικρότερο από 500 ( ή 100 αν εκτελείται σε Solaris). Τέτοιοι χρήστες θεωρούνται χρήστες συστήματος."
+
+#: C/gdm.xml:1618(term)
+#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/exclude"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/exclude"
+
+#: C/gdm.xml:1621(para)
+msgid "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser."
+msgstr "Καθορισμός μίας λίστας χρηστών που θα αποκλείονται πάντα από τον περιηγητή προσώπων."
+
+#: C/gdm.xml:1628(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
-#: C/gdm.xml:1536(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1630(synopsis)
#, no-wrap
msgid "computer (string)"
-msgstr "computer (string)"
+msgstr "computer (συμβολοσειρά)"
-#: C/gdm.xml:1537(para)
+#: C/gdm.xml:1631(para)
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Ορισμός του ονόματος του προσαρμοσμένου εικονιδίου για χρήση με το greeter."
+msgstr "Ορισμός του ονόματος της προσαρμοσμένης εικόνας για χρήση με το greeter."
-#: C/gdm.xml:1544(term)
+#: C/gdm.xml:1638(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
-#: C/gdm.xml:1546(synopsis) C/gdm.xml:1568(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "[] (string list)"
-msgstr "[] (string list)"
-
-#: C/gdm.xml:1547(para)
+#: C/gdm.xml:1641(para)
msgid ""
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2535,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"οποία αναπτύσσει ένα παράθυρο διαλόγου που δείχνει μια πλήρη λίστα των "
"διαθέσιμων γλωσσών από τις οποίες μπορεί να επιλέξει ο χρήστης."
-#: C/gdm.xml:1555(para)
+#: C/gdm.xml:1649(para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
@@ -2548,11 +2649,11 @@ msgstr ""
"\"Other...\". Με αυτό τον τρόπο οι συχνότερα χρησιμοποιούμενες γλώσσες είναι "
"ευκολότερο να επιλεγούν."
-#: C/gdm.xml:1566(term)
+#: C/gdm.xml:1660(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
-#: C/gdm.xml:1569(para)
+#: C/gdm.xml:1663(para)
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2567,7 +2668,7 @@ msgstr ""
"διαλόγου που περιέχει μια πλήρη λίστα διαθέσιμων διατάξεων πληκτρολογίου που "
"μπορεί να επιλέξει ο χρήστης."
-#: C/gdm.xml:1577(para)
+#: C/gdm.xml:1671(para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
@@ -2580,81 +2681,342 @@ msgstr ""
"επιλογή \"Other...\". Με αυτόν τον τρόπο, οι συχνά χρησιμοποιούμενες "
"διατάξεις πληκτρολογίου είναι ευκολότερο να επιλεγούν."
-#: C/gdm.xml:1588(term)
+#: C/gdm.xml:1682(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
-#: C/gdm.xml:1591(para)
-msgid ""
-"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
+#: C/gdm.xml:1685(para)
+msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
msgstr ""
"Ελέγχει αν χρησιμοποιείται το compiz αντί για το metacity σαν διαχειριστής "
"παραθύρων."
-#: C/gdm.xml:1601(title)
+#: C/gdm.xml:1695(title)
msgid "Accessibility Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση προσιτότητας"
-#: C/gdm.xml:1603(para)
+#: C/gdm.xml:1697(para)
msgid ""
-"If the user associated with running the GDM GUI programs has accessibility "
-"features enabled via GConf configuration, then the GDM GUI programs will "
-"recognize these."
+"This section describes the accessibility configuration options available in "
+"GDM."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιγράφει τις επιλογές διαμόρφωσης της διευκόλυνσης "
+"πρόσβασης που διαθέτει το GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1703(title)
+msgid "GDM Accessibility Dialog And Gconf Keys"
+msgstr "Διάλογος προσιτότητας του GDM και κλειδιά Gconf"
+
+#: C/gdm.xml:1705(para)
+msgid ""
+"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
+"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
+"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
+"or disable the associated assistive tools."
+msgstr ""
+"Ο πίνακας εφαρμογών του greeter του GDM προβάλλει στην οθόνη εισόδου ένα "
+"εικονίδιο προσιτότητας. Με κλικ στο εικονίδιο ανοίγει ο διάλογος "
+"προσιτότητας του GDM, εκεί υπάρχει μία λίστα πλαισίων ελέγχου, ώστε να "
+"μπορεί ο χρήστης να ενεργοποιήσει ή να απενεργοποιήσει τα σχετικά εργαλεία "
+"διευκόλυνσης της πρόσβασης."
+
+#: C/gdm.xml:1712(para)
+msgid ""
+"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
+"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
+"described in the next section of this document. By enabling or disabling "
+"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". "
+"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf "
+"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running "
+"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are "
+"not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
+"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
+"login session will automatically be launched at the next GDM login session."
+msgstr ""
+"Τα πλαίσια ελέγχου που αντιστοιχούν στα εργαλεία υποβοήθησης πληκτρολόγιο "
+"οθόνης, μεγεθυντής οθόνης και αναγνώστης οθόνης επηρεάζουν τα τρία κλειδιά "
+"GConf που περιγράφονται στην επόμενη ενότητα αυτού του εγγράφου. "
+"Ενεργοποιώντας ή απενεργοποιώντας αυτά τα πλαίσια, τα αντίστοιχα κλειδιά "
+"GConf ορίζονται σε \"true\" ή \"false\". Όταν το κλειδί GConf ρυθμίζεται σε "
+"\"true\" (αληθές), το συνδεδεμένο στο κλειδί εργαλείο υποβοήθησης εκκινεί. "
+"Όταν το κλειδί GConf ρυθμίζεται σε \"false\" (ψευδές), κάθε συνδεδεμένο "
+"εργαλείο προσιτότητας που εκτελείται τερματίζεται. Αυτά τα κλειδιά GConf δεν "
+"επανέρχονται σε μία προεπιλεγμένη κατάσταση μετά την είσοδο του χρήστη. "
+"Επομένως, τα εργαλεία υποβοήθησης της πρόσβασης που εκτελούνταν κατά την "
+"τελευταία συνεδρία εισόδου του GDM θα εκκινήσουν αυτόματα στην επόμενη "
+"συνεδρία σύνδεσης του GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1726(para)
+msgid ""
+"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
+"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
+"provide the accessibility features that they offer. These other options "
+"coorespond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
+"is always running during the GDM session."
msgstr ""
-"Αν ο χρήστης που εκτελεί τις εφαρμογές γραφικού περιβάλλοντος του GDM έχει "
-"ενεργοποιημένες λειτουργίες προσιτότητας μέσω της διαμόρφωσης του GConf, "
-"τότε τα προγράμματα γραφικού περιβάλλοντος του GDM θα τις αναγνωρίσουν."
+"Τα άλλα πλαίσια ελέγχου στον διάλογο προσιτότητας του GDM δεν έχουν "
+"αντιστοιχισμένα κλειδιά GConf επειδή δεν εκκινούν πρόσθετες εφαρμογές για να "
+"παρέχουν τις λειτουργίες διευκόλυνσης της πρόσβασης που προσφέρουν. Αυτές οι "
+"επιλογές αντιστοιχούν σε λειτουργίες προσιτότητας που παρέχονται από τον "
+"εξυπηρετητή Χ, ο οποίος εκτελείται πάντα κατά την συνεδρία GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1736(title)
+msgid "Accessibility GConf Keys"
+msgstr "Κλειδιά GConf διαμόρφωσης προσιτότητας"
+
+#: C/gdm.xml:1738(para)
+msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
+msgstr ""
+"Το GDM παρέχει τα παρακάτω κλειδιά GConf για τον έλεγχο των λειτουργιών "
+"προσιτότητας που προσφέρει:"
+
+#: C/gdm.xml:1744(title)
+msgid "GDM Configuration Keys"
+msgstr "Κλειδιά διαμόρφωσης του GDM"
-#: C/gdm.xml:1613(term)
+#: C/gdm.xml:1747(term)
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
-#: C/gdm.xml:1616(para)
+#: C/gdm.xml:1750(para)
msgid ""
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
-"GDM GUI. This is needed for any accessibility technology programs to work."
+"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
msgstr ""
"Ελέγχει αν η υποδομή προσιτότητας θα εκκινηθεί με το γραφικό περιβάλλον του "
-"GDM. Αυτό είναι αναγκαίο για οποιαδήποτε εφαρμογή της κατηγορίας "
-"accessibility technology (τεχνολογίας προσιτότητας) ώστε να μπορεί να "
-"λειτουργήσει."
+"GDM. Αυτό είναι αναγκαίο για να λειτουργήσουν πολλές εφαρμογές της "
+"κατηγορίας accessibility technology (τεχνολογία προσιτότητας)."
-#: C/gdm.xml:1624(term)
+#: C/gdm.xml:1758(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
-#: C/gdm.xml:1627(para)
+#: C/gdm.xml:1761(para)
msgid ""
-"If set, then the GNOME magnifier will be started with the GDM GUI programs."
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, τότε ο μεγεθυντής του GNOME θα εκκινηθεί με τις εφαρμογές "
-"γραφικού περιβάλλοντος του GDM."
+"Αν καθοριστεί, τα εργαλεία υποβοήθησης που αντιστοιχούν σε αυτό το κλειδί "
+"GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος του GDM. Από "
+"προεπιλογή αυτή είναι μια εφαρμογή μεγέθυνσης της οθόνης."
-#: C/gdm.xml:1634(term)
+#: C/gdm.xml:1769(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
-#: C/gdm.xml:1637(para)
+#: C/gdm.xml:1772(para)
msgid ""
-"If set, then the GNOME on-screen keyboard will be started with the GDM GUI "
-"programs."
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
+"application."
msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, τότε το πληκτρολόγιο οθόνης του GNOME θα ξεκινήσει με τις "
-"εφαρμογές GUI του GDM."
+"Αν καθοριστεί, τα εργαλεία υποβοήθησης που αντιστοιχούν σε αυτό το κλειδί "
+"GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος του GDM. Από "
+"προεπιλογή αυτή είναι μία εφαρμογή προβολής πληκτρολογίου οθόνης."
-#: C/gdm.xml:1644(term)
+#: C/gdm.xml:1780(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
-#: C/gdm.xml:1647(para)
+#: C/gdm.xml:1783(para)
+msgid ""
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
+msgstr ""
+"Αν καθοριστεί, τα εργαλεία υποβοήθησης που αντιστοιχούν σε αυτό το κλειδί "
+"GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος του GDM. Από "
+"προεπιλογή αυτή είναι μία εφαρμογή αναγνώστη οθόνης."
+
+#: C/gdm.xml:1794(title)
+msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
+msgstr "Αντιστοιχίζοντας κλειδιά GConf σε εργαλεία υποβοήθησης της πρόσβασης"
+
+#: C/gdm.xml:1796(para)
+msgid ""
+"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
+"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
+"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as "
+"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any "
+"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key "
+"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop "
+"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
+"of the following:"
+msgstr ""
+"Για το κλειδί GConf screen_magnifier_enabled, το screen_keyboard_enabled, "
+"και το screen_reader_enabled, το εργαλείο υποβοήθησης που εκκινεί "
+"εξαρτάταιαπό τα αρχεία desktop που βρίσκονται στο κατάλογο autostart του GDM "
+"όπως περιγράφεται στην ενότητα \"Ρύθμιση αυτόματης εκκίνησης\" αυτού του "
+"εγχειριδίου. Κάθε αρχείο desktop στον κατάλογο autostart του GDM μπορεί να "
+"αντιστοιχηθεί με αυτά τα κλειδιά GConf μέσω προσδιορισμού του συγκεκριμένου "
+"κλειδιού GConf στην τιμή AutostartCondition στο αρχείο desktop. Έτσι η "
+"ακριβής γραμμή AutostartCondition στο αρχείο desktop θα μπορούσε να είναι "
+"μία από τις παρακάτω:"
+
+#: C/gdm.xml:1808(screen)
+#, no-wrap
msgid ""
-"If set, then the GNOME screen reader will be started with the GDM GUI "
-"programs."
+"\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, ο αναγνώστης οθόνης του GNOME θα εκκινηθεί με τις "
-"εφαρμογές GUI του GDM."
-
-#: C/gdm.xml:1657(title)
+"\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
+
+#: C/gdm.xml:1814(para)
+msgid ""
+"When an accesibility key is true, then any program which is linked to that "
+"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
+"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start "
+"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
+"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
+msgstr ""
+"Όταν ένα κλειδί προσιτότητας είναι αληθές, τότε κάθε εφαρμογή που είναι "
+"αντιστοιχισμένη με αυτό το κλειδί σε ένα αρχείο desktop του καταλόγου "
+"autostart του GDM θα εκκινηθεί (εκτός και αν το κλειδί Hidden έχει "
+"καθοριστεί σε true στο ίδιο αρχείο desktop). Ένα μόνο κλειδί GConf μπορεί "
+"δηλαδή, να εκκινήσει περισσότερα εργαλεία υποβοήθησης της πρόσβασης αν "
+"υπάρχουν τα αντίστοιχα περισσότερα αρχεία desktop με αυτή την "
+"AutostartCondition στον κατάλογο autostart του GDM."
+
+#: C/gdm.xml:1824(title)
+msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
+msgstr "Παράδειγμα μετατροπής της διαμόρφωσης εργαλείου προσιτότητας"
+
+#: C/gdm.xml:1826(para)
+msgid ""
+"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
+"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
+"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and "
+"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
+"support, then the following configuration is needed."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, αν το GNOME διανέμεται με το GOK σαν το προεπιλεγμένο "
+"πληκτρολόγιο οθόνης, τότε αυτό θα μπορούσε να αντικατασταθεί με μία "
+"διαφορετική εφαρμογή αν το επιθυμείτε. Για να αντικαταστήσετε το GOK με την "
+"εφαρμογή πληκτρολογίου οθόνης \"onboard\" και επιπρόσθετα να ενεργοποιήσετε "
+"το εργαλείο υποβοήθησης \"mousetweaks\" για υποστήριξη κρατήματος κλικ, τότε "
+"χρειάζεται η παρακάτω διαμόρφωση."
+
+#: C/gdm.xml:1834(para)
+msgid ""
+"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
+"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
+"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
+"\"Autostart Configuration\" section of this document."
+msgstr ""
+"Δημιουργήστε ένα αρχείο desktop για το onboard και ένα δεύτερο για το "
+"mousetweaks, για παράδειγμα, onboard.desktop και mousetweaks.desktop. Αυτά "
+"τα αρχεία πρέπει να τοποθετηθούν στον κατάλογο autostart του GDM και να "
+"είναι στην μορφή που περιγράφηκε στην ενότητα \"Ρύθμιση αυτόματης εκκίνησης"
+"\" αυτού του εγγράφου."
+
+#: C/gdm.xml:1842(para)
+msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
+msgstr ""
+"Το παρακάτω είναι ένα παράδειγμα αρχείου <filename>onboard.desktop</"
+"filename>:"
+
+#: C/gdm.xml:1846(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
+"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
+"TryExec=onboard\n"
+"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
+"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
+"TryExec=onboard\n"
+"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+
+#: C/gdm.xml:1860(para)
+msgid "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
+msgstr ""
+"Το παρακάτω είναι ένα παράδειγμα αρχείου <filename>mousetweaks.desktop</"
+"filename>:"
+
+#: C/gdm.xml:1865(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Software Mouse-Clicks\n"
+"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
+"TryExec=mousetweaks\n"
+"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Software Mouse-Clicks\n"
+"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
+"TryExec=mousetweaks\n"
+"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+
+#: C/gdm.xml:1879(para)
+msgid ""
+"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
+"the GConf key for the on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Προσέξτε την γραμμή με την AutostartCondition που συνδέει και τα δύο αρχεία "
+"desktop με το κλειδί GConf για το πληκτρολόγιο οθόνης."
+
+#: C/gdm.xml:1884(para)
+msgid ""
+"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
+"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
+"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file "
+"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
+"setting to the gok.desktop file."
+msgstr ""
+"Για ν' απενεργοποιήσετε την εκκίνηση του GOK, το αρχείο desktop για το "
+"πληκτρολόγιο οθόνης GOK πρέπει να απομακρυνθεί ή να απενεργοποιηθεί. "
+"Διαφορετικά το onboard και το GOK θα εκκινήσουν ταυτόχρονα. Αυτό μπορεί να "
+"επιτευχθεί αφαιρώντας το αρχείο gok.desktop από τον κατάλογο autostart του "
+"GDM, ή προσθέτοντας τον ορισμό κλειδιού \"Hidden=true\" στο αρχείο gok."
+"desktop."
+
+#: C/gdm.xml:1892(para)
+msgid ""
+"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
+"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
+"mousetweaks will instead be launched."
+msgstr ""
+"Μετά την πραγματοποίηση αυτών των αλλαγών, το GOK δεν θα εκκινεί πλέον όταν "
+"ο χρήστης ενεργοποιεί το πληκτρολόγιο οθόνης στην συνεδρία GDM· αντί γι' "
+"αυτό θα εκκινούν το onboard και το mousetweaks."
+
+#: C/gdm.xml:1901(title)
msgid "General Session Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις συνεδρίας"
@@ -2664,7 +3026,7 @@ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις συνεδρίας"
#. to configure? Also, would be good to be more specific about
#. how lock down management is handled.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:1666(para)
+#: C/gdm.xml:1910(para)
msgid ""
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
@@ -2682,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"επιτακτικούς κανόνες για να αποκλείσει κάποιες ρυθμίσεις για λόγους "
"ασφαλείας."
-#: C/gdm.xml:1677(title)
+#: C/gdm.xml:1921(title)
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Δαίμονας ρυθμίσεων του GNOME"
@@ -2695,7 +3057,7 @@ msgstr "Δαίμονας ρυθμίσεων του GNOME"
#. configuration setting? Oddly I do not find this key used
#. in anything but the chooser in SVN.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:1690(para)
+#: C/gdm.xml:1934(para)
msgid ""
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
"background, sound, xsettings."
@@ -2703,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"Το GDM ενεργοποιεί τα εξής πρόσθετα του gnome-settings-daemon: a11y-"
"keyboard, background, sound, xsettings."
-#: C/gdm.xml:1695(para)
+#: C/gdm.xml:1939(para)
msgid ""
"These are responsible for things like the background image, font and theme "
"settings, sound events, etc."
@@ -2711,7 +3073,7 @@ msgstr ""
"Αυτά είναι υπεύθυνα για πράγματα όπως η εικόνα παρασκηνίου, οι ρυθμίσεις "
"γραμματοσειράς και θέματος, ηχητικά γεγονότα, κλπ."
-#: C/gdm.xml:1700(para)
+#: C/gdm.xml:1944(para)
msgid ""
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
@@ -2722,11 +3084,11 @@ msgstr ""
"απενεργοποιήστε το ακόλουθο κλειδί: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/"
"settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
-#: C/gdm.xml:1708(title)
+#: C/gdm.xml:1952(title)
msgid "GDM Session Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση της συνεδρίας GDM"
-#: C/gdm.xml:1710(para)
+#: C/gdm.xml:1954(para)
msgid ""
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
@@ -2739,7 +3101,7 @@ msgstr ""
"Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/"
"Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
-#: C/gdm.xml:1717(para)
+#: C/gdm.xml:1961(para)
msgid ""
"These files are installed, by default, to <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/"
"</filename>. For backwards compatibility any desktop files in the "
@@ -2753,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, και <filename>&lt;"
"share/gdm/BuiltInSessions</filename> αναγνωρίζεται από το GDM."
-#: C/gdm.xml:1726(para)
+#: C/gdm.xml:1970(para)
msgid ""
"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that "
"says <filename>Hidden=true</filename>."
@@ -2761,11 +3123,11 @@ msgstr ""
"Μια συνεδρία μπορεί να απενεργοποιηθεί μετατρέποντας το αρχείο desktop με "
"την προσθήκη μιας γραμμής που περιέχει <filename>Hidden=true</filename>."
-#: C/gdm.xml:1733(title)
+#: C/gdm.xml:1977(title)
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
msgstr "Συνεδρία χρήστη του GDM και διαμόρφωση γλώσσας"
-#: C/gdm.xml:1734(para)
+#: C/gdm.xml:1978(para)
msgid ""
"The user's default session and language choices are stored in the "
"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
@@ -2779,7 +3141,7 @@ msgstr ""
"μπορεί να αλλάξει αυτές τις τιμές απλά επιλέγοντας διαφορετική τιμή κατά την "
"είσοδο του. Το GDM θα αποθηκεύσει την αλλαγή για τις επόμενες συνδέσεις."
-#: C/gdm.xml:1742(para)
+#: C/gdm.xml:1986(para)
msgid ""
"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
@@ -2791,7 +3153,7 @@ msgstr ""
"filename> η οποία έχει δύο κλειδιά: <filename>Session</filename> και "
"<filename>Language</filename>."
-#: C/gdm.xml:1749(para)
+#: C/gdm.xml:1993(para)
msgid ""
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
@@ -2808,7 +3170,7 @@ msgstr ""
"λείπει, χρησιμοποιείται η προεπιλογή του συστήματος. Το αρχείο κανονικά θα "
"είναι όπως παρακάτω:"
-#: C/gdm.xml:1758(screen)
+#: C/gdm.xml:2002(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2821,15 +3183,15 @@ msgstr ""
"Session=gnome\n"
"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
-#: C/gdm.xml:1770(title)
+#: C/gdm.xml:2014(title)
msgid "GDM Commands"
msgstr "Εντολές GDM"
-#: C/gdm.xml:1773(title)
+#: C/gdm.xml:2017(title)
msgid "GDM Root User Commands"
msgstr "Εντολές GDM για τον χρήστη root"
-#: C/gdm.xml:1775(para)
+#: C/gdm.xml:2019(para)
msgid ""
"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
"filename> intended to be run by the root user:"
@@ -2837,14 +3199,13 @@ msgstr ""
"Το πακέτο GDM παρέχει τις παρακάτω εντολές στο <filename>sbindir</filename> "
"που προορίζονται για εκτέλεση από τον χρήστη root:"
-#: C/gdm.xml:1781(title) C/gdm.xml:1796(title)
-msgid ""
-"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
+#: C/gdm.xml:2025(title) C/gdm.xml:2040(title)
+msgid "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
msgstr ""
"<command>gdm</command> και <command>gdm-binary</command> Επιλογές γραμμής "
"εντολών"
-#: C/gdm.xml:1784(para)
+#: C/gdm.xml:2028(para)
msgid ""
"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
@@ -2865,19 +3226,19 @@ msgstr ""
"LC_ALL είναι ρυθμισμένα. Το <command>gdm-binary</command> είναι o "
"πραγματικός δαίμονας του GDM."
-#: C/gdm.xml:1800(term)
+#: C/gdm.xml:2044(term)
msgid "-?, --help"
msgstr "-?, --help"
-#: C/gdm.xml:1802(para)
+#: C/gdm.xml:2046(para)
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
msgstr "Δίνει μια σύντομη επισκόπηση των επιλογών της γραμμής εντολών."
-#: C/gdm.xml:1809(term)
+#: C/gdm.xml:2053(term)
msgid "--debug"
msgstr "--debug"
-#: C/gdm.xml:1811(para)
+#: C/gdm.xml:2055(para)
msgid ""
"Print debug output to the syslog. This is typically <filename>&lt;var&gt;/"
"log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
@@ -2887,35 +3248,35 @@ msgstr ""
"<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ή το <filename>&lt;var&gt;/adm/"
"messages</filename> ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα."
-#: C/gdm.xml:1821(term)
+#: C/gdm.xml:2065(term)
msgid "--fatal-warnings"
msgstr "--fatal-warnings"
-#: C/gdm.xml:1823(para)
+#: C/gdm.xml:2067(para)
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
msgstr "Όρισε όλες οι προειδοποιήσεις να προκαλούν τον τερματισμό του GDM."
-#: C/gdm.xml:1830(term)
+#: C/gdm.xml:2074(term)
msgid "--timed-exit"
msgstr "--timed-exit"
-#: C/gdm.xml:1832(para)
+#: C/gdm.xml:2076(para)
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
msgstr "Έξοδος μετά από 30 δευτερόλεπτα. Χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση."
-#: C/gdm.xml:1839(term)
+#: C/gdm.xml:2083(term)
msgid "--version"
msgstr "--version"
-#: C/gdm.xml:1841(para)
+#: C/gdm.xml:2085(para)
msgid "Print the version of the GDM daemon."
msgstr "Εκτύπωση της έκδοσης του δαίμονα του GDM."
-#: C/gdm.xml:1850(title)
+#: C/gdm.xml:2094(title)
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
msgstr "<command>gdm-restart</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
-#: C/gdm.xml:1852(para)
+#: C/gdm.xml:2096(para)
msgid ""
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
@@ -2926,11 +3287,11 @@ msgstr ""
"άμεσα όλες τις συνεδρίες και θα αποσυνδέσει τους χρήστες που είναι "
"συνδεδεμένοι με το GDM."
-#: C/gdm.xml:1860(title)
+#: C/gdm.xml:2104(title)
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
msgstr "<command>gdm-safe-restart</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
-#: C/gdm.xml:1862(para)
+#: C/gdm.xml:2106(para)
msgid ""
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
@@ -2939,11 +3300,11 @@ msgstr ""
"στέλνοντας στον δαίμονα του GDM ένα σήμα USR1. Το GDM θα επανεκκινηθεί μόλις "
"όλοι οι χρήστες αποσυνδεθούν."
-#: C/gdm.xml:1870(title)
+#: C/gdm.xml:2114(title)
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
msgstr "<command>gdm-stop</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
-#: C/gdm.xml:1872(para)
+#: C/gdm.xml:2116(para)
msgid ""
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
"signal."
@@ -2951,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"Το <command>gdm-stop</command> τερματίζει το GDM στέλνοντας στον δαίμονα του "
"GDM ένα σήμα TERM."
-#: C/gdm.xml:1883(title)
+#: C/gdm.xml:2127(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων"
@@ -2959,7 +3320,7 @@ msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων"
#. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any
#. common D-Bus configuration issues?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:1891(para)
+#: C/gdm.xml:2135(para)
msgid ""
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
@@ -2972,7 +3333,7 @@ msgstr ""
"Πληροφορίες σχετικές με το πως μπορείτε να το κάνετε βρίσκονται στην "
"εισαγωγή του εγγράφου."
-#: C/gdm.xml:1898(para)
+#: C/gdm.xml:2142(para)
msgid ""
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
"debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. "
@@ -2998,11 +3359,11 @@ msgstr ""
"syslog, μπορεί να χρειαστεί να διαμορφώσετε το syslog (ανατρέξτε στην σελίδα "
"<ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
-#: C/gdm.xml:1913(title)
+#: C/gdm.xml:2157(title)
msgid "GDM Will Not Start"
msgstr "Το GDM δεν εκκινεί"
-#: C/gdm.xml:1915(para)
+#: C/gdm.xml:2159(para)
msgid ""
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
@@ -3017,7 +3378,7 @@ msgstr ""
"προσπαθεί να εκκινήσει, αλλά μπορεί να είναι δύσκολος ο εντοπισμός του "
"προβλήματος όταν το GDM αποτυγχάνει σιωπηρά."
-#: C/gdm.xml:1924(para)
+#: C/gdm.xml:2168(para)
msgid ""
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
@@ -3041,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"μετατρέψτε την εντολή εκκίνησης του Xserver στο αρχείο διαμόρφωσης του GDM "
"έτσι ώστε να είναι σωστή για το σύστημα σας."
-#: C/gdm.xml:1937(para)
+#: C/gdm.xml:2181(para)
msgid ""
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
@@ -3052,11 +3413,11 @@ msgstr ""
"είναι γεμάτο. Αυτά τα προβλήματα θα προκαλέσουν την αποτυχία εκκίνησης του "
"GDM."
-#: C/gdm.xml:1948(title)
+#: C/gdm.xml:2192(title)
msgid "License"
msgstr "Άδεια χρήσης"
-#: C/gdm.xml:1949(para)
+#: C/gdm.xml:2193(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
@@ -3071,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
-#: C/gdm.xml:1957(para)
+#: C/gdm.xml:2201(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3084,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU "
"(<citetitle>GNU General Public License</citetitle>)."
-#: C/gdm.xml:1963(para)
+#: C/gdm.xml:2207(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -3108,4 +3469,7 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gdm.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2009\n"
+"Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009"
+