diff options
author | Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com> | 2009-05-21 17:09:54 +0300 |
---|---|---|
committer | Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com> | 2009-05-21 17:09:54 +0300 |
commit | 3195e03c78340e4a5127af4ee479e5d00f2a82d6 (patch) | |
tree | 0cc9912287daf8b038592864ec568bad69cc5805 /docs | |
parent | 7fcc3a7dd3c897a9d785ce29ac1942692f4ae2bb (diff) | |
download | gdm-3195e03c78340e4a5127af4ee479e5d00f2a82d6.tar.gz |
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/el/el.po | 3111 |
1 files changed, 3111 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/el/el.po b/docs/el/el.po new file mode 100644 index 00000000..f0b5d489 --- /dev/null +++ b/docs/el/el.po @@ -0,0 +1,3111 @@ +# translation of gdm-help.po to Ελληνικά +# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm-help\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-16 20:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-21 13:02+0300\n" +"Last-Translator: Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ελληνικά <team@gnome.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/gdm.xml:13(title) +msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" +msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς διαχειριστή οθόνης" + +#: C/gdm.xml:17(revnumber) +msgid "0.0" +msgstr "0.0" + +#: C/gdm.xml:18(date) +msgid "2008-09" +msgstr "2008-09" + +#: C/gdm.xml:23(para) +msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." +msgstr "" +"Το GDM είναι ο διαχειριστής οθόνης του GNOME, ένα πρόγραμμα σύνδεσης σε " +"γραφικό περιβάλλον." + +#: C/gdm.xml:30(firstname) +msgid "Martin" +msgstr "Martin" + +#: C/gdm.xml:30(othername) +msgid "K." +msgstr "K." + +#: C/gdm.xml:31(surname) +msgid "Petersen" +msgstr "Petersen" + +#: C/gdm.xml:33(email) +msgid "mkp@mkp.net" +msgstr "mkp@mkp.net" + +#: C/gdm.xml:37(firstname) +msgid "George" +msgstr "George" + +#: C/gdm.xml:37(surname) +msgid "Lebl" +msgstr "Lebl" + +#: C/gdm.xml:39(email) +msgid "jirka@5z.com" +msgstr "jirka@5z.com" + +#: C/gdm.xml:43(firstname) +msgid "Jon" +msgstr "Jon" + +#: C/gdm.xml:43(surname) +msgid "McCann" +msgstr "McCann" + +#: C/gdm.xml:45(email) +msgid "mccann@jhu.edu" +msgstr "mccann@jhu.edu" + +#: C/gdm.xml:49(firstname) +msgid "Ray" +msgstr "Ray" + +#: C/gdm.xml:49(surname) +msgid "Strode" +msgstr "Strode" + +#: C/gdm.xml:51(email) +msgid "rstrode@redhat.com" +msgstr "rstrode@redhat.com" + +#: C/gdm.xml:55(firstname) +msgid "Brian" +msgstr "Brian" + +#: C/gdm.xml:55(surname) +msgid "Cameron" +msgstr "Cameron" + +#: C/gdm.xml:57(email) +msgid "Brian.Cameron@Sun.COM" +msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM" + +#: C/gdm.xml:62(year) +msgid "1998" +msgstr "1998" + +#: C/gdm.xml:63(year) +msgid "1999" +msgstr "1999" + +#: C/gdm.xml:64(holder) +msgid "Martin K. Petersen" +msgstr "Martin K. Petersen" + +#: C/gdm.xml:67(year) +msgid "2001" +msgstr "2001" + +#: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/gdm.xml:70(holder) +msgid "George Lebl" +msgstr "George Lebl" + +#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year) +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: C/gdm.xml:76(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: C/gdm.xml:81(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/gdm.xml:82(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/gdm.xml:85(holder) +msgid "Sun Microsystems, Inc." +msgstr "Sun Microsystems, Inc." + +#: C/gdm.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " +"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " +"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " +"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " +"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " +"τον οδηγό." + +#: C/gdm.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως " +"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " +"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " +"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " +"της άδειας." + +#: C/gdm.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " +"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " +"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME " +"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " +"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." + +#: C/gdm.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " +"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " +"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " +"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " +"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " +"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " +"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " +"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." + +#: C/gdm.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " +"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " +"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " +"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " +"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " +"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." + +#: C/gdm.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " +"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-" +"1/>" + +#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para) +msgid "" +"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " +"last updated on 02/10/2009." +msgstr "" +"Το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26.0 του διαχειριστή οθόνης GNOME. " +"Ενημερώθηκε την 10/02/2009." + +#: C/gdm.xml:99(title) +msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" +msgstr "Όροι και συμβάσεις που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο" + +#: C/gdm.xml:106(para) +msgid "" +"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " +"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." +msgstr "" +"Chooser - Πρόγραμμα επιλογής απομακρυσμένου συστήματος για την διαχείριση " +"της οθόνης του από την τοπική (<command>gdm-host-chooser</command>)." + +#: C/gdm.xml:111(para) +msgid "" +"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " +"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." +msgstr "" +"FreeDesktop - Η οργάνωση που παρέχει τα πρότυπα επιφάνειας εργασίας, όπως οι " +"προδιαγραφές εισόδου στην επιφάνεια εργασίας που χρησιμοποιούνται από το " +"GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www." +"freedesktop.org</ulink>." + +#: C/gdm.xml:117(para) +msgid "" +"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " +"whole." +msgstr "" +"GDM - GNOME Display Manager. Χρησιμοποιείται για την περιγραφή του πακέτου " +"σαν σύνολο." + +#: C/gdm.xml:122(para) +msgid "" +"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)." +msgstr "" +"Greeter - Το παράθυρο γραφικού περιβάλλοντος για την είσοδο (σύνδεση) " +"(<command>gdm-simple-greeter</command>)." + +#: C/gdm.xml:126(para) +msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" +msgstr "PAM - Μηχανισμός επικύρωσης με δυνατότητα σύνδεσης" + +#: C/gdm.xml:130(para) +msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" +msgstr "XDMCP -Πρωτόκολλο διαχείρισης της οθόνης X (X Display)" + +#: C/gdm.xml:134(para) +msgid "" +"Xserver - An implemention of the X Window System. For example the Xorg " +"webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." +msgstr "" +"Xserver -Μια υλοποίηση του X Window System. Για παράδειγμα ο διακομιστής " +"διαδικτύου που παρέχεται από το X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." + +#: C/gdm.xml:140(para) +msgid "" +"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " +"installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers " +"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with " +"<command>--prefix=/usr</command>." +msgstr "" +"Διαδρομές που αρχίζουν με λέξη εντός παρένθεσης-γωνία είναι σχετικές στο " +"πρόθεμα της εγκατάστασης. Για παράδειγμα <filename><share>/pixmaps/</" +"filename> αναφέρεται στο <filename>/usr/share/pixmaps</filename> αν το GDM " +"διαμορφώθηκε με πρόθεμα <command>--prefix=/usr</command>." + +#: C/gdm.xml:151(title) +msgid "Overview" +msgstr "Επισκόπηση" + +#: C/gdm.xml:154(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: C/gdm.xml:156(para) +msgid "" +"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " +"significant features required for managing attached and remote displays. GDM " +"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." +msgstr "" +"Ο διαχειριστής οθόνης GNOME (GDM) υλοποιεί όλα τα σημαντικά χαρακτηριστικά " +"που απαιτούνται για την διαχείριση τοπικών και απομακρυσμένων οθονών. Το GDM " +"γράφηκε εξ' αρχής και δεν περιέχει κώδικα από το XDM ή από το X Consortium." + +#: C/gdm.xml:163(para) +msgid "" +"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " +"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι το GDM είναι διαμορφώσιμο, και πολλές ρυθμίσεις διαμόρφωσης " +"έχουν αντίκτυπο στην ασφάλεια. Θέματα που πρέπει να έχετε υπ' όψιν σας " +"τονίζονται σε αυτό το έγγραφο." + +#: C/gdm.xml:169(para) +msgid "" +"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " +"than the default values as described in this document. If GDM does not seem " +"to behave as documented, then check to see if any related configuration may " +"be different than described here." +msgstr "" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι κάποια λειτουργικά συστήματα διαμορφώνουν το GDM /" +"ώστε να συμπεριφέρεται διαφορετικά από τις προεπιλεγμένες τιμές που " +"περιγράφονται σε αυτό το έγγραφο. Αν το GDM συμπεριφέρεται διαφορετικά από " +"ότι περιγράφεται στην τεκμηρίωση, ελένξτε αν κάποια σχετική διαμόρφωση είναι " +"διαφορετική από ότι περιγράφεται εδώ." + +#: C/gdm.xml:176(para) +msgid "" +"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome." +"org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>." +msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το GDM, επισκεφτείτε τον δικτυακό " +"τόπο του έργου στην διεύθυνση <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome." +"org/projects/gdm/\"> http://www.gnome.org/projects/gdm</ulink> και το " +"αντίστοιχο Wiki <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/GDM\"> " +"http://live.gnome.org/GDM</ulink>." + +#: C/gdm.xml:184(para) +msgid "" +"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-" +"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a " +"good resource to check to seek answers to common questions. This list is " +"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-" +"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search " +"facility to look for messages with keywords." +msgstr "" +"Για συζητήσεις και ερωτήματα σχετικά με το GDM, χρησιμοποιήστε την λίστα " +"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>.Η λίστα αυτή " +"αρχειοθετείται και είναι καλή πρακτική να αναζητάτε απαντήσεις σε κοινά " +"ερωτήματα σε αυτήν. Το αρχείο της βρίσκεται στην διεύθυνση <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/" +"archives/gdm-list/</ulink> και έχει δυνατότητα αναζήτησης μηνυμάτων με " +"λέξεις κλειδί." + +#: C/gdm.xml:194(para) +msgid "" +"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " +"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" +"bugzilla.gnome.org</ulink>." +msgstr "" +"Παρακαλώ υποβάλετε τις αναφορές σφαλμάτων και τα αιτήματα σας στην κατηγορία " +"\"gdm\" στην σελίδα <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> " +"http://bugzilla.gnome.org</ulink>." + +#: C/gdm.xml:203(title) +msgid "Interface Stability" +msgstr "Σταθερότητα διεπαφής" + +#: C/gdm.xml:205(para) +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " +"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " +"backward compatible with older releases. This is in part because things work " +"differently, so some options just don't make sense, in part because some " +"options never made sense, and in part because some functionaly hasn't been " +"reimplemented yet." +msgstr "" +"Το GDM 2.20 και τα παλαιότερα υποστήριζαν σταθερές διαμορφώσεις διεπαφής. " +"Όμως, ο κώδικας γράφτηκε εξ' αρχής για το GDM 2.22, και δεν είναι πλήρως " +"συμβατός με παλαιότερες εκδόσεις. Αυτό συμβαίνει εν μέρει γιατί οι " +"λειτουργίες είναι διαφορετικές, έτσι κάποιες επιλογές δεν έχουν νόημα, εν " +"μέρει γιατί κάποιες επιλογές δεν είχαν ποτέ νόημα και εν μέρει γιατί κάποιες " +"λειτουργίες δεν έχουν επαναυλοποιηθεί ακόμη." + +#: C/gdm.xml:214(para) +msgid "" +"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " +"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " +"configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</" +"filename>, and face browser image locations are still supported." +msgstr "" +"Διεπαφές που συνεχίζουν να υποστηρίζονται με σταθερό τρόπο (stable) " +"περιλαμβάνουν τα σενάρια εντολών Init, PreSession, PostSession, PostLogin " +"και Xsession. Κάποιες επιλογές διαμόρφωσης δαίμονα στο αρχείο <filename><" +"etc>/gdm/custom.conf</filename> υποστηρίζονται ακόμη. Επίσης συνεχίζεται " +"η υποστήριξη για το <filename>~/.dmrc</filename> και τις τοποθεσίες εικόνων " +"του περιηγητή προσώπων." + +#: C/gdm.xml:223(para) +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " +"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " +"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" +"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " +"login screen. These features are did not get added back during the 2.22 " +"rewrite." +msgstr "" +"Το GDM 2.20 και τα προηγούμενα υποστήριζαν την δυνατότητα διαχείρισης " +"πολλαπλών οθονών με χωριστές κάρτες γραφικών, όπως χρησιμοποιούνται σε " +"περιβάλλοντα εξυπηρετητή τερματικών, την σύνδεση σε ένα παράθυρο μέσω " +"προγραμμάτων σαν το Xnest ή το Xephyr, το πρόγραμμα gdmsetup, θέματα " +"βασισμένα σε XML του greeter και την δυνατότητα να εκτελείται το XDMCP " +"chooser από την οθόνη εισόδου. Αυτές οι λειτουργίες δεν προστέθηκαν ξανά " +"κατά την εκ νέου συγγραφή του 2.22." + +#: C/gdm.xml:235(title) +msgid "Functional Description" +msgstr "Περιγραφή λειτουργικότητας" + +#. <para> +#. TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model, +#. and to explain the reasons why the rewrite made GDM better. +#. From a high-level overview perspective, rather than the +#. technical aspects. +#. </para> +#: C/gdm.xml:246(para) +msgid "" +"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " +"authenticating users, starting the user session, and terminating the user " +"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " +"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " +"for users with disabilities." +msgstr "" +"Το GDM είναι υπεύθυνο για την διαχείριση οθονών στο σύστημα. Αυτό " +"περιλαμβάνει επικύρωση χρηστών, εκκίνηση της συνεδρίας χρήστη, τερματισμό " +"της συνεδρίας χρήστη. Το GDM είναι διαμορφώσιμο και οι τρόποι με τους " +"οποίους μπορεί να διαμορφωθεί περιγράφονται στην ενότητα \"Διαμόρφωση του GDM" +"\" αυτού του εγγράφου. Το GDM είναι επίσης προσβάσιμο για χρήστες που είναι " +"ΑΜΕΑ." + +#: C/gdm.xml:254(para) +msgid "" +"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " +"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " +"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " +"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " +"manage XDMCP displays." +msgstr "" +"Το GDM παρέχει την δυνατότητα διαχείρισης της κύριας οθόνης κονσόλας, και " +"οθονών που εκκινούνται μέσω VT. Είναι ενοποιημένο με άλλα προγράμματα, όπως " +"το εφαρμογίδιο γρήγορης εναλλαγής χρηστών (FUSA) και την προστασία οθόνης " +"του GNOME για να διαχειρίζεται πολλαπλές οθόνες στην κονσόλα μέσω της " +"διεπαφής του Xserver Virtual Terminal (VT). Επίσης μπορεί να διαχειριστεί " +"οθόνες XDMCP." + +#: C/gdm.xml:262(para) +msgid "" +"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " +"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" +"filename> script as the root user, and start the greeter program on the " +"display." +msgstr "" +"Ανεξάρτητα από τον τύπο οθόνης, το GDM θα κάνει τα εξής όταν την " +"διαχειρίζεται. Θα εκκινήσει μια διεργασία Xserver, μετά θα εκτελέσει το " +"σενάριο εντολών <filename>Init</filename> σαν υπερχρήστης, και θα εκκινήσει " +"την εφαρμογή greeter στην οθόνη." + +#: C/gdm.xml:269(para) +msgid "" +"The greeter program is run as the unpriviledged \"gdm\" user/group. This " +"user and group are described in the \"Security\" section of this document. " +"The main function of the greeter program is to authenticate the user. The " +"authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). " +"The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to " +"authenticate. On the average system, the greeter program will request a " +"username and password for authentication. However some systems may be " +"configured to use alternative mechanisms such as a fingerprint or SmartCard " +"reader. GDM and PAM can be configured to not require any input, which will " +"cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be " +"useful for some environments, such as for kiosks." +msgstr "" +"Η εφαρμογή greeter εκτελείται από τον απλό χρήστη/ομάδα \"gdm\". Ο χρήστης " +"αυτός και η ομάδα περιγράφονται στην ενότητα \"Ασφάλεια\"αυτού του εγγράφου. " +"Η κύρια λειτουργία της εφαρμογής greeter είναι η επικύρωση του χρήστη. Η " +"διεργασία επικύρωσης οδηγείται από το άρθρωμα PAM (Pluggable Authentication " +"Modules). Τα αρθρώματα PAM καθορίζουν τι προτροπές (αν υπάρχουν) " +"παρουσιάζονται στο χρήστη για να επικυρωθεί. Σε ένα μέσο σύστημα, η εφαρμογή " +"greeter θα ζητήσει το όνομα χρήστη και τον κωδικό του για επικύρωση. Όμως " +"κάποια συστήματα μπορεί να έχουν διαμορφωθεί ώστε να χρησιμοποιούν " +"εναλλακτικούς μηχανισμούς όπως ένα δακτυλικό αποτύπωμα ή αναγνώστη κάρτας " +"SmartCard. Το GDM και το PAM μπορούν να διαμορφωθούν ώστε να μην απαιτούν " +"κανένα δεδομένο, κάτι που θα προκαλέσει την αυτόματη σύνδεση και εκκίνηση " +"μιας συνεδρίας, πράγμα χρήσιμο για κάποια περιβάλλοντα, όπως τα info kiosks." + +#: C/gdm.xml:285(para) +msgid "" +"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " +"which session to start and which language to use. Sessions are defined by " +"files that end in the .desktop suffix and more information about these files " +"can be found in the \"Configuration\" section of this document. By default, " +"GDM is configured to display a face browser so the user can select their " +"user account by clicking on an image instead of having to type their " +"username. GDM keeps track of the user's default session and language in the " +"user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user " +"did not pick a session or language in the login GUI." +msgstr "" +"Εκτός από την επικύρωση, η εφαρμογή greeter επιτρέπει στον χρήστη να " +"επιλέξει ποια συνεδρία θα εκκινήσει και ποια γλώσσα θα χρησιμοποιήσει. Οι " +"συνεδρίες ορίζονται από αρχεία με κατάληξη .desktop και περισσότερες " +"πληροφορίες για αυτά μπορείτε να βρείτε στην ενότητα \"Διαμόρφωση\" αυτού " +"του εγγράφου. Από προεπιλογή, το GDM είναι διαμορφωμένο να προβάλλει έναν " +"περιηγητή προσώπων ώστε οι χρήστες να μπορούν να επιλέξουν τον λογαριασμό " +"τους κάνοντας κλικ σε μια εικόνα αντί να πληκτρολογήσουν το όνομα χρήστη. Το " +"GDM αποθηκεύει την προεπιλεγμένη συνεδρία και γλώσσα του χρήστη στο αρχείο " +"<filename>~/.dmrc</filename> και χρησιμοποιεί αυτές τις προεπιλογές αν ο " +"χρήστης δεν επιλέξει συνεδρία ή γλώσσα στην οθόνη εισόδου (GUI)." + +#: C/gdm.xml:298(para) +msgid "" +"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</" +"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> " +"script as root. After running these scripts, the user session is started. " +"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> " +"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " +"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " +"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " +"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " +"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts " +"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session " +"call so is the right place to do anything which should be run before the " +"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is " +"called after session initialization." +msgstr "" +"Μετά την επικύρωση του χρήστη, ο δαίμονας εκτελεί το σενάριο εντολών " +"<filename>PostLogin<filename> σαν υπερχρήστης, στην συνέχεια εκτελεί το " +"σενάριο εντολών <filename>PreSession<filename> σαν υπερχρήστης. Μετά την " +"εκτέλεση των σεναρίων αυτών, η συνεδρία χρήστη εκκινεί. Όταν ο χρήστης " +"εξέρχεται από την συνεδρία, το σενάριο <filename>PostSession<filename> " +"εκτελείται από τον υπερχρήστη (root). Αυτά τα σενάρια εντολών παρέχονται σαν " +"σημεία επαφής για διανομές και τελικούς χρήστες για να προσαρμόσουν την " +"διαχείριση συνεδριών. Για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας αυτά τα σημεία θα " +"μπορούσατε να ρυθμίσετε ένα μηχάνημα να δημιουργεί κατά την λειτουργία του " +"τον κατάλογο $HOME του χρήστη, και να τον διαγράφει κατά την αποσύνδεση. Η " +"διαφορά μεταξύ των σεναρίων <filename>PostLogin<filename> και " +"<filename>PreSession<filename> είναι ότι το<filename>PostLogin<filename> " +"εκτελείται πριν την κλήση ανοίγματος συνεδρίας pam (pam_open_session call) " +"έτσι είναι το σωστό σημείο για να εκτελεστεί οτιδήποτε πρέπει να εκτελεστεί " +"πριν την εκκίνηση της συνεδρίας του χρήστη. Το σενάριο εντολών " +"<filename>PreSession<filename> καλείται μετά την εκκίνηση της συνεδρίας." + +#: C/gdm.xml:318(title) +msgid "Greeter Panel" +msgstr "Πίνακας εφαρμογής Greeter" + +#: C/gdm.xml:319(para) +msgid "" +"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " +"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " +"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " +"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " +"layout used when typing your password. The panel also contains an area for " +"login services to leave status icons. Some example status icons include a " +"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " +"accessibility features. The greeter program also provides buttons which " +"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " +"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " +"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require " +"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or " +"restart request." +msgstr "" +"Η εφαρμογή του GDM, Greeter προβάλλει έναν πίνακα τοποθετημένο στο κάτω " +"μέρος της οθόνης που παρέχει πρόσθετες λειτουργίες. Όταν επιλεγεί χρήστης, ο " +"πίνακας του επιτρέπει να επιλέξει ποια συνεδρία, γλώσσα και διάταξη " +"πληκτρολογίου θα χρησιμοποιήσει μετά την είσοδο του. Ο επιλογέας διάταξης " +"πληκτρολογίου αλλάζει και την διάταξη που χρησιμοποιείται κατά την " +"πληκτρολόγηση του κωδικού. Ο πίνακας περιέχει επίσης μια περιοχή όπου οι " +"υπηρεσίες σύνδεσης τοποθετούν εικονίδια κατάστασης. Μερικά παραδείγματα " +"εικονιδίων κατάστασης περιλαμβάνουν εικονίδιο μπαταρίας για την τρέχουσα " +"χρήση της, και ένα εικονίδιο για την ενεργοποίηση λειτουργιών διευκόλυνσης " +"πρόσβασης. Η εφαρμογή greeter παρέχει επίσης πλήκτρα που επιτρέπουν στον " +"χρήστη να τερματίσει ή να επανεκκινήσει το σύστημα. Είναι δυνατόν να " +"διαμορφωθεί το GDM ώστε να μην παρέχει πλήκτρα τερματισμού και " +"επανεκκίνησης, αν το επιθυμείτε. Το GDM μπορεί επίσης να διαμορφωθεί με το " +"PolicyKit (ή με το RBAC στο Solaris) ώστε να απαιτεί από τον χρήστη την " +"κατάλληλη έγκριση πριν αποδεχθεί το αίτημα τερματισμού ή επανεκκίνησης." + +#: C/gdm.xml:336(para) +msgid "" +"Note that keyboard layout features are only available on systems that " +"support libxklavier." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι λειτουργίες διάταξης πληκτρολογίου είναι διαθέσιμες μόνο σε " +"συστήματα που υποστηρίζουν libxklavier." + +#: C/gdm.xml:343(title) +msgid "Accessibility" +msgstr "Προσιτότητα" + +#: C/gdm.xml:345(para) +msgid "" +"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " +"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " +"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " +"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " +"accessibility are available. It is also possible to enable large text or " +"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " +"Configuration\" section of the document for more information how various " +"accessibility features can be configured." +msgstr "" +"Το GDM υποστηρίζει \"Accessible Login-Προσιτή διαδικασία σύνδεσης\", " +"επιτρέποντας στους χρήστες να συνδεθούν στην συνεδρία επιφάνειας εργασίας " +"ακόμη και αν δυσκολεύονται να χρησιμοποιήσουν οθόνη, ποντίκι, ή πληκτρολόγιο " +"με τον συνηθισμένο τρόπο. Λειτουργίες διευκόλυνσης της πρόσβασης (Accessible " +"Tecnology-AT) όπως το πληκτρολόγιο οθόνης, ο αναγνώστης οθόνης, ο μεγεθυντής " +"οθόνης και η προσιτότητα του Xserver AccessX keyboard είναι διαθέσιμες. " +"Είναι επίσης δυνατόν να ενεργοποιηθεί μεγάλο κείμενο ή εικόνες και όργανα " +"ελέγχου υψηλής αντίθεσης, αν χρειαστεί. Ανατρέξτε στην ενότητα " +"\"Accessibility Configuration\" του εγγράφου για περισσότερες πληροφορίες " +"σχετικά με την διαμόρφωση των διαφόρων λειτουργιών διευκόλυνσης πρόσβασης." + +#: C/gdm.xml:357(para) +msgid "" +"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " +"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " +"(such as text-to-speech) to be functional." +msgstr "" +"Σε κάποια λειτουργικά συστήματα, είναι απαραίτητο να βεβαιωθείτε ότι ο " +"χρήστης GDM είναι μέλος της ομάδας \"audio\" για εφαρμογές AT που απαιτούν " +"έξοδο ήχου (όπως η μετατροπή κειμένου σε ομιλία) για να είναι λειτουργικές." + +#: C/gdm.xml:365(title) +msgid "The GDM Face Browser" +msgstr "Περιηγητής προσώπων του GDM" + +#: C/gdm.xml:367(para) +msgid "" +"The Face Browser is the interface which allows users to select their " +"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " +"via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by " +"default. When disabled, users must type their complete username by hand. " +"When enabled, it displays all local users which are available for login on " +"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " +"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " +"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " +"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " +"deployments." +msgstr "" +"Ο περιηγητής προσώπων είναι η διεπαφή που επιτρέπει στους χρήστες να " +"επιλέξουν το όνομα χρήστη τους με κλικ σε εικόνα. Αυτή η λειτουργία μπορεί " +"να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί χρησιμοποιώντας το κλειδί /apps/gdm/" +"simple-greeter/disable_user_list του GConf και είναι ενεργοποιημένη από " +"προεπιλογή. Όταν είναι ενεργοποιημένη, προβάλλει όλους τους τοπικούς χρήστες " +"που είναι διαθέσιμοι για σύνδεση στο σύστημα (όλους τους λογαριασμούς " +"χρηστών που έχουν οριστεί στο αρχείο /etc/passwd και έχουν έγκυρο κέλυφος-" +"shell- και επαρκώς υψηλό UID) και τους απομακρυσμένους χρήστες που " +"συνδέθηκαν πρόσφατα. Ο περιηγητής προσώπων στο GDM 2.20 και σε παλαιότερες " +"εκδόσεις προσπαθούσε να προβάλλει όλους τους απομακρυσμένους χρήστες, " +"γεγονός που προκαλούσε προβλήματα απόδοσης σε μεγάλες εταιρικές " +"εγκαταστάσεις." + +#: C/gdm.xml:381(para) +msgid "" +"The Face Browser is configured to display the users who log in most " +"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " +"in frequently can quickly find their login image." +msgstr "" +"Ο περιηγητής προσώπων είναι διαμορφωμένος να προβάλλει τους χρήστες που " +"συνδέονται πιο συχνά στην αρχή της λίστας. Αυτό είναι χρήσιμο ώστε οι " +"χρήστες που συνδέονται συχνά να μπορούν να βρουν γρήγορα την εικόνα εισόδου " +"που χρησιμοποιούν." + +#: C/gdm.xml:387(para) +msgid "" +"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " +"face selection as the user types to the corresponding username in the list. " +"This means that a user with a long username will only have to type the first " +"few characters of the username before the correct item in the list gets " +"selected." +msgstr "" +"Ο περιηγητής προσώπων υποστηρίζει \"έρευνα κατά την πληκτρολόγηση\" η οποία " +"μετακινεί δυναμικά την επιλογή προσώπων καθώς ο χρήστης πληκτρολογεί το " +"αντίστοιχο όνομα χρήστη στην λίστα. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα ότι ένας " +"χρήστης με μεγάλο όνομα πρέπει μόνο να πληκτρολογήσει τους πρώτους (λίγους) " +"χαρακτήρες του ονόματος πριν το σωστό αντικείμενο από την λίστα επιλεγεί." + +#: C/gdm.xml:395(para) +msgid "" +"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " +"located in the user's home directories. If installed globally they should be " +"in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the " +"filename should be the name of the user. Face image files should be a " +"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " +"the global face directory must be readable to the GDM user." +msgstr "" +"Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται από το GDM μπορούν να εγκατασταθούν συνολικά " +"για το σύστημα ή να τοποθετηθούν στους καταλόγους home των χρηστών. Αν " +"εγκατασταθούν συνολικά για το σύστημα πρέπει να βρίσκονται στον κατάλογο " +"<filename><share>/pixmaps/faces/</filename> και το όνομα αρχείου " +"πρέπει να είναι το όνομα χρήστη. Τα αρχεία εικόνων προσώπων πρέπει να είναι " +"συνηθισμένες εικόνες που το GTK+ μπορεί να διαβάσει, όπως PNG ή JPEG. Οι " +"εικόνες προσώπων που τοποθετούνται στον κατάλογο συστήματος πρέπει να είναι " +"αναγνώσιμες από τον χρήστη GDM." + +#. <para> +#. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code +#. seems to use ~/.gnome/gdm. Error? +#. </para> +#: C/gdm.xml:411(para) +msgid "" +"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " +"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " +"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face." +"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for " +"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." +msgstr "" +"Αν δεν έχει οριστεί εικόνα για τον χρήστη σε επίπεδο συστήματος, το GDM θα " +"ψάξει στον κατάλογο $HOME του χρήστη για το αρχείο εικόνας. Το GDM θα ψάξει " +"πρώτα για το αρχείο εικόνας του χρήστη στο <filename>~/.face</filename>. Αν " +"δεν το βρει, θα δοκιμάσει στο <filename>~/.face.icon</filename>. Αν δεν το " +"βρει και πάλι, θα χρησιμοποιήσει την τιμή που ορίζεται για το \"face/picture=" +"\" στο αρχείο <filename>~/.gnome2/gdm</filename>." + +#: C/gdm.xml:420(para) +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " +"fallback to a generic face image." +msgstr "" +"Αν ένας χρήστης δεν έχει ορισμένη εικόνα προσώπου, το GDM θα χρησιμοποιήσει " +"την εικόνα \"stock_person\" που ορίζεται στο τρέχον θέμα GTK+. Αν δεν έχει " +"οριστεί τέτοια εικόνα, θα χρησιμοποιήσει εναλλακτικά μια εικόνα προσώπου " +"γενικής χρήσης." + +#: C/gdm.xml:426(para) +msgid "" +"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " +"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " +"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " +"remote home directories." +msgstr "" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι η φόρτωση και η κλιμάκωση εικόνων προσώπου που " +"βρίσκονται στον κατάλογο home απομακρυσμένου χρήστη μπορεί να είναι μια πολύ " +"χρονοβόρα διαδικασία. Επειδή δεν είναι πρακτικό να φορτώνονται εικόνες μέσω " +"NIS ή NFS, το GDM δεν προσπαθεί να φορτώσει εικόνες προσώπων από " +"απομακρυσμένους καταλόγους home." + +#: C/gdm.xml:433(para) +msgid "" +"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " +"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " +"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " +"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " +"environments the face browser may not be appropriate." +msgstr "" +"Όταν εκκινείται ο περιηγητής, τα έγκυρα ονόματα χρηστών στον υπολογιστή " +"εκτίθενται σε κοινή θέα. Αν είναι ενεργοποιημένο το XDMCP, τότε τα ονόματα " +"χρηστών εκτίθενται σε απομακρυσμένους χρήστες. Αυτό, βέβαια, περιορίζει " +"κάπως την ασφάλεια αφού ένας κακόβουλος χρήστης δεν χρειάζεται να μαντέψει " +"έγκυρα ονόματα χρηστών. Σε κάποια πολύ περιοριστικά περιβάλλοντα ο " +"περιηγητής προσώπων μπορεί να μην είναι ενδεδειγμένη επιλογή." + +#: C/gdm.xml:445(title) +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#. <para> +#. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the +#. chooser is missing. +#. </para> +#: C/gdm.xml:454(para) +msgid "" +"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " +"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " +"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " +"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " +"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." +msgstr "" +"Ο δαίμονας GDM μπορεί να διαμορφωθεί έτσι ώστε να παρακολουθεί και να " +"διαχειρίζεται τα αιτήματα X Display Manage Protocol (XDMCP) απομακρυσμένων " +"οθονών. Από προεπιλογή η υποστήριξη XDMCP είναι απενεργοποιημένη, αλλάμπορεί " +"να ενεργοποιηθεί αν το επιθυμούμε. Αν το GDM έχει υποστήριξη TCP Wrapper, " +"τότε ο δαίμονας θα επιτρέπει την πρόσβαση σε υπολογιστές που έχουν " +"καθοριστεί στην ενότητα υπηρεσία GDM στο αρχείο διαμόρφωσης του TCP Wrapper." + +#: C/gdm.xml:463(para) +msgid "" +"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " +"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " +"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " +"reasonably most systems." +msgstr "" +"Το GDM περιλαμβάνει διάφορα μέτρα που το κάνουν πιο ανθεκτικό σε επιθέσεις " +"τύπου «denial of service» στην υπηρεσία XDMCP. Πολλές από τις παραμέτρους του " +"πρωτοκόλλου, handshaking timeouts, κλπ μπορούν να ρυθμιστούν με λεπτομέρεια. " +"Η προεπιλεγμένη διαμόρφωση καλύπτει αρκετά καλά τις ανάγκες των περισσότερων " +"συστημάτων." + +#: C/gdm.xml:470(para) +msgid "" +"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " +"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " +"sending a WILLING packet to the originator." +msgstr "" +"Το GDM από προεπιλογή παρακολουθεί για αιτήματα XDMCP στην κανονική πόρτα " +"UDP που χρησιμοποιείται για το XDMCP, την πόρτα 177 και θα απαντήσει σε " +"αιτήματα QUERY και BROADCAST_QUERY στέλνοντας ένα πακέτο WILLING στον " +"δημιουργό τους." + +#: C/gdm.xml:476(para) +msgid "" +"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " +"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " +"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " +"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " +"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " +"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " +"implement XDMCP." +msgstr "" +"Το GDM μπορεί επίσης να διαμορφωθεί έτσι ώστε να αναγνωρίζει έμμεσες " +"(INDIRECT) αιτήσεις και να παρουσιάζει έναν επιλογέα συστημάτων στην " +"απομακρυσμένη οθόνη. Το GDM θα θυμάται την επιλογή του χρήστη και θα προωθεί " +"τις επόμενες αιτήσεις στον επιλεγμένο διαχειριστή. Το GDM υποστηρίζει επίσης " +"μια επέκταση του πρωτοκόλλου που το κάνει να ξεχνά την ανακατεύθυνση μόλις η " +"σύνδεση του χρήστη επιτευχθεί. Αυτή η επέκταση υποστηρίζεται μόνο αν και οι " +"δύο δαίμονες είναι GDM. Είναι διαφανής και θα αγνοηθεί από από το XDM ή " +"άλλους δαίμονες που εφαρμόζουν το XDMCP." + +#: C/gdm.xml:486(para) +msgid "" +"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " +"in <filename>/etc/hosts</filename>." +msgstr "" +"Αν το XDMCP φαίνεται να μην λειτουργεί, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι υπολογιστές " +"καθορίζονται στο <filename>/etc/hosts<filename>." + +#: C/gdm.xml:491(para) +msgid "" +"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " +"when using XDMCP." +msgstr "" +"Ανατρέξτε στην ενότητα \"Ασφάλεια\" για πληροφορίες σχετικές με " +"προβληματισμούς για την ασφάλεια με την χρήση XDMCP." + +#: C/gdm.xml:498(title) +msgid "Logging" +msgstr "Καταγραφή συστήματος" + +#: C/gdm.xml:500(para) +msgid "" +"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " +"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " +"working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the " +"\"--debug\" option." +msgstr "" +"ΤΟ GDM χρησιμοποιεί το syslog για την καταχώρηση σφαλμάτων και κατάστασης. " +"Μπορεί επίσης να καταχωρήσει πληροφορίες αποσφαλμάτωσης, οι οποίες είναι " +"χρήσιμες κατά την διερεύνηση προβλημάτων όταν ο GDM δεν λειτουργεί κανονικά. " +"Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να ενεργοποιηθεί εκκινώντας τον δαίμονα του GDM με " +"το όρισμα \"--debug\"." + +#: C/gdm.xml:507(para) +msgid "" +"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " +"is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " +"are saved to a file associated with the display value, <filename><" +"display>.log</filename>." +msgstr "" +"Η έξοδος των διαφόρων Xservers αποθηκεύεται στον κατάλογο καταγραφής του " +"GDM, που είναι συνήθως ο <filename><var>/log/gdm/</filename>. Τα " +"μηνύματα του Xserver αποθηκεύονται σε ένα αρχείο συσχετισμένο με την τιμή " +"οθόνης, <filename><display>.log</filename>." + +#: C/gdm.xml:514(para) +msgid "" +"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/." +"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so " +"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any " +"messages from the previous session to be lost." +msgstr "" +"Η έξοδος της συνεδρίας διοχετεύεται μέσω του δαίμονα του GDM στο αρχείο " +"<filename>~/.xsession-errors</filename>. Το αρχείο επανεγγράφεται σε κάθε " +"είσοδο, έτσι εξερχόμενοι και συνδεόμενοι ξανά στον ίδιο χρήστη μέσω του GDM " +"κάθε μήνυμα από την προηγούμενη συνεδρία χάνεται." + +#: C/gdm.xml:521(para) +msgid "" +"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " +"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> " +"where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι αν το GDM δεν μπορεί να δημιουργήσει αυτό το αρχείο για " +"κάποιον λόγο, τότε θα δημιουργηθεί ένα εναλλακτικό αρχείο με όνομα " +"<filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> όπου <filename>XXXXXXXX</" +"filename> είναι κάποιοι τυχαίοι χαρακτήρες." + +#: C/gdm.xml:529(title) +msgid "Fast User Switching" +msgstr "Γρήγορη εναλλαγή χρήστη" + +#: C/gdm.xml:531(para) +msgid "" +"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " +"is logged in, additional, users can log in via the User Switcher on the " +"GNOME Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of " +"GNOME Screensaver. The active session can be changed back and forth using " +"the same mechanism. Note that some distributions may not add the User " +"Switcher to the default panel configuration. It can be added using the panel " +"context menu." +msgstr "" +"Το GDM επιτρέπει την σύνδεση πολλών χρηστών ταυτόχρονα. Μετά την σύνδεση του " +"πρώτου χρήστη, πρόσθετοι χρήστες μπορούν να συνδεθούν μέσω της εναλλαγής " +"χρηστών στον πίνακα εφαρμογών του GNOME, η με το πλήκτρο \"Αλλαγή χρήστη\" " +"στον διάλογο κλειδώματος οθόνης της προστασίας οθόνης του GNOME. Η ενεργή " +"συνεδρία μπορεί να αλλαχθεί χρησιμοποιώντας τον ίδιο μηχανισμό. Σημειώστε " +"ότι κάποιες διανομές μπορεί να μην έχουν την εναλλαγή χρηστών στην " +"προεπιλεγμένη διαμόρφωση του πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να την προσθέσετε " +"χρησιμοποιώντας το σχετικό μενού περιεχομένων του πίνακα εφαρμογών." + +#: C/gdm.xml:540(para) +msgid "" +"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " +"This feature will not function if Virtual Terminals is not available." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη σε συστήματα που " +"υποστηρίζουν εικονικά τερματικά. Αυτό το χαρακτηριστικό δεν θα λειτουργήσει " +"αν δεν είναι διαθέσιμα τα εικονικά τερματικά." + +#: C/gdm.xml:551(title) +msgid "Security" +msgstr "Ασφάλεια" + +#: C/gdm.xml:554(title) +msgid "The GDM User And Group" +msgstr "Χρήστης και ομάδα GDM" + +#: C/gdm.xml:556(para) +msgid "" +"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " +"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " +"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " +"this user, so that the programs which interact with the user are run in a " +"sandbox. This user and group should have limited privilege." +msgstr "" +"Για λόγους ασφαλείας συνίσταται η χρήση ενός ειδικά δημιουργημένου id χρήστη " +"και ομάδας για σωστή λειτουργία. Αυτός ο χρήστης και η ομάδα είναι συνήθως ο " +"\"gdm\" στα περισσότερα συστήματα, αλλά μπορεί να διαμορφωθεί σε κάθε χρήστη " +"ή ομάδα. Όλα τα προγράμματα γραφικού περιβάλλοντος του GDM εκτελούνται από " +"αυτόν τον χρήστη, έτσι ώστε τα προγράμματα που αλληλεπιδρούν με τον χρήστη " +"να εκτελούνται σε μια περιορισμένη περιοχή (sandbox). Ο χρήστης και η ομάδα " +"αυτή πρέπει να έχουν περιορισμένα δικαιώματα." + +#: C/gdm.xml:565(para) +msgid "" +"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " +"and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " +"directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " +"have root:gdm ownership and 1777 permissions." +msgstr "" +"Τα μόνα ειδικά δικαιώματα που χρειάζεται ο χρήστης \"gdm\"είναι η ανάγνωση " +"και η εγγραφή αρχείων Xauth στον κατάλογο <filename><var>/run/gdm</" +"filename>. Ο κατάλογος <filename><var>/run/gdm</filename> πρέπει να " +"έχει ιδιοκτησία root:gdm και δικαιώματα 1777." + +#: C/gdm.xml:573(para) +msgid "" +"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " +"user which a user could easily gain access to, such as the user " +"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can " +"snoop on and control running GUI programs running in the associated or " +"perform a denial-of-service attack on that session. It is important to " +"ensure that the system is configured properly so that only the \"gdm\" user " +"has access to these files and that it is not easy to login to this account. " +"For example, the account should be setup to not have a password or allow non-" +"root users to login to the account." +msgstr "" +"Σε καμιά περίπτωση δεν πρέπει να διαμορφώσετε τον χρήστη/ομάδα GDM με τρόπο " +"ώστε ένας χρήστης να μπορεί να έχει εύκολη πρόσβαση σε αυτόν, όπως στην " +"περίπτωση του χρήστη <filename>nobody</filename>. Κάθε χρήστης που αποκτά " +"πρόσβαση σε ένα κλειδί Xauth μπορεί να παρακολουθεί απαρατήρητος και να " +"ελέγχει εκτελούμενα προγράμματα γραφικού περιβάλλοντος στην σχετική συνεδρία " +"ή να εκτελέσει μια επίθεση τύπου denial-of-service στην συνεδρία. Είναι " +"σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι το σύστημα είναι διαμορφωμένο κατάλληλα ώστε " +"μόνο ο χρήστης \"gdm\" να έχει πρόσβαση σε αυτά τα αρχεία και ότι δεν είναι " +"εύκολο να συνδεθεί κάποιος άλλος σε αυτό τον λογαριασμό. Για παράδειγμα, ο " +"λογαριασμός πρέπει να ρυθμιστεί χωρίς κωδικό ή να μην επιτρέπει σε χρήστες " +"χωρίς δικαιώματα root να συνδέονται." + +#: C/gdm.xml:586(para) +msgid "" +"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " +"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " +"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " +"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " +"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " +"it is unable to write state information to GConf configuration." +msgstr "" +"Η διαμόρφωση του GDM greeter είναι αποθηκευμένη στο GConf. Για να " +"επιτρέπεται στον χρήστη GDM η εγγραφή στην διαμόρφωση, είναι απαραίτητο για " +"τον χρήστη \"gdm\" να έχει έναν εγγράψιμο κατάλογο $HOME. Οι χρήστες μπορούν " +"να τροποποιήσουν την προεπιλεγμένη διαμόρφωση του GConf όπως επιθυμούν για " +"να αποφύγουν την ανάγκη παροχής στον χρήστη \"gdm\" εγγράψιμου καταλόγου " +"$HOME. Πάντως, κάποια χαρακτηριστικά του GDM μπορεί να απενεργοποιηθούν αν " +"δεν έχει την δυνατότητα να εγγράψει πληροφορίες κατάστασης στην διαμόρφωση " +"του GConf." + +#: C/gdm.xml:598(title) +msgid "PAM" +msgstr "PAM" + +#: C/gdm.xml:600(para) +msgid "" +"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " +"Authentication Module, and is used by most programs that request " +"authentication on your computer. It allows the administrator to configure " +"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " +"login GUI, screensaver, etc.)" +msgstr "" +"Το GDM χρησιμοποιεί το PAM για πιστοποίηση κατά την είσοδο. Το PAM είναι " +"συντόμευση για το Pluggable Authentication Module, και χρησιμοποιείται από " +"τα περισσότερα προγράμματα που ζητούν επικύρωση στον υπολογιστή σας. " +"Επιτρέπει στον διαχειριστή να διαμορφώσει συγκεκριμένη συμπεριφορά " +"πιστοποίησης για διαφορετικά προγράμματα σύνδεσης (όπως ssh, είσοδος GUI, " +"προστασία οθόνης, κλπ)" + +#: C/gdm.xml:608(para) +msgid "" +"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " +"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " +"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " +"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " +"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " +"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " +"used in this section." +msgstr "" +"Το PAM είναι πολύπλοκο και έντονα διαμορφώσιμο, αυτή η τεκμηρίωση δεν " +"προτίθεται να το αναλύσει με λεπτομέρεια. Αντίθετα, προτίθεται να " +"παρουσιάσει μια επισκόπηση του τρόπου με τον οποίο η διαμόρφωση του PAM " +"σχετίζεται με το GDM, πως διαμορφώνεται συνήθως το PAM με το GDM, όπως " +"επίσης να παρουσιάσει γνωστά προβλήματα. Αναμένεται ότι κάποιος που " +"χρειάζεται να διαμορφώσει το PAM θα χρειαστεί να μελετήσει περαιτέρω την " +"τεκμηρίωση του PAM για να καταλάβει πως θα το διαμορφώσει και για να " +"κατανοήσει τους όρους που χρησιμοποιούνται σε αυτήν την ενότητα." + +#: C/gdm.xml:618(para) +msgid "" +"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " +"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." +"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man " +"page for details. Be sure to you read the PAM documentation and are " +"comfortable with the security implications of any changes you intend to make " +"to your configuration." +msgstr "" +"Η διαμόρφωση του PAM έχει διαφορετικές, αλλά παρόμοιες, διεπαφές σε διάφορα " +"λειτουργικά συστήματα, για αυτό ελένξτε τις σελίδες <ulink type=\"help\" url=" +"\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ή <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam." +"conf</ulink> man page για λεπτομέρειες. Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε την " +"τεκμηρίωση του PAM και ότι αισθάνεστε άνετα με τις επιπτώσεις στην ασφάλεια " +"των όποιων αλλαγών προτίθεστε να κάνετε στην διαμόρφωση σας." + +#: C/gdm.xml:628(para) +msgid "" +"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " +"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " +"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " +"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " +"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " +"work if the gdm-autologin service is not defined." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι, από προεπιλογή, το GDM χρησιμοποιεί το όνομα της υπηρεσίας " +"PAM του \"gdm\" για κανονική είσοδο και το \"gdm-autologin\" PAM service " +"name για αυτόματη είσοδο. Αυτές οι υπηρεσίες μπορεί να μην είναι ορισμένες " +"στο δικό σας διαμορφωμένο αρχείο pam.d ή pam.conf. Αν δεν υπάρχει σχετική " +"καταχώρηση, τότε το GDM θα χρησιμοποιήσει την προεπιλεγμένη συμπεριφορά του " +"PAM. Στα περισσότερα συστήματα αυτό θα λειτουργήσει καλά. Εντούτοις, το " +"χαρακτηριστικό της αυτόματης εισόδου (automatic login) μπορεί να μην " +"λειτουργήσει αν η υπηρεσία gdm-autologin δεν είναι ορισμένη." + +#: C/gdm.xml:638(para) +msgid "" +"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " +"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " +"allows the system administrator to add any scripting to the login process " +"either before or after PAM initializes the session." +msgstr "" +"Το σενάριο <filename>PostLogin</filename> εκτελείται πριν κληθεί το " +"pam_open_session, και το σενάριο <filename>PreSession</filename> καλείται " +"μετά. Αυτό επιτρέπει στον διαχειριστή συστήματος να προσθέσει οποιοδήποτε " +"σενάριο εντολών στην διεργασία σύνδεσης είτε πριν είτε μετά την έγκριση " +"έναρξης της συνεδρίας από το PAM." + +#: C/gdm.xml:646(para) +msgid "" +"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " +"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " +"by using a PAM service module for the desired authentication type rather " +"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " +"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " +"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " +"refer to the list archives for more information." +msgstr "" +"Αν επιθυμείτε να επιτύχετε την λειτουργία του GDM με άλλους τύπους " +"μηχανισμών επικύρωσης (όπως με δακτυλικό αποτύπωμα ή αναγνώστη καρτών " +"SmartCard), αυτό πρέπει να το υλοποιήσετε χρησιμοποιώντας ένα PAM service " +"module για τον επιθυμητό μηχανισμό επικύρωσης παρά να προσπαθήσετε να " +"μετατρέψετε τον κώδικα του GDM απευθείας. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του PAM " +"στο σύστημα σας. Πως επιτυγχάνεται κάτι τέτοιο συζητείται συχνά στην λίστα " +"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, επομένως μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε τα αρχεία της λίστας για περισσότερες πληροφορίες." + +#: C/gdm.xml:657(para) +msgid "" +"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " +"types of authentication at the same time, like supporting the ability to " +"accept either SmartCard and the ability to type the username and password " +"into the login program. There are techniques that are used to make this " +"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " +"setting up such a configuration." +msgstr "" +"Το PAM έχει μερικούς περιορισμούς που αφορούν την ικανότητα του να " +"λειτουργεί με πολλούς τύπους μηχανισμών επικύρωσης ταυτόχρονα, όπως να " +"υποστηρίζει την αποδοχή είτε των SmartCard είτε την εισαγωγή με το " +"πληκτρολόγιο του ονόματος χρήστη και του κωδικού στο πρόγραμμα σύνδεσης. " +"Υπάρχουν τεχνικές που χρησιμοποιούνται για να επιτευχθεί αυτό, και είναι " +"καλό να ερευνήσετε πως λύνεται συνήθως αυτό το πρόβλημα όταν ρυθμίζετε μια " +"διαμόρφωση αυτού του τύπου." + +#: C/gdm.xml:666(para) +msgid "" +"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" +"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " +"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " +"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " +"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " +"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" +msgstr "" +"Αν η αυτόματη είσοδος δεν λειτουργεί σε ένα σύστημα, ελέγξτε αν το \"gdm-" +"autologin\" PAM stack είναι ορισμένο στην διαμόρφωση του PAM. Για να " +"επιτύχει αυτό, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε ένα άρθρωμα PAM που απλά " +"δεν κάνει επικύρωση, ή δίνει σαν αποτέλεσμα PAM_SUCCESS από όλες τις " +"δημόσιες διεπαφές του. Θεωρώντας ότι το σύστημα σας έχει ένα άρθρωμα PAM " +"pam_allow.so που λειτουργεί με αυτόν τον τρόπο, μια διαμόρφωση του PAM που " +"ενεργοποιεί το \"gdm-autologin\" θα ήταν ως εξής:" + +#: C/gdm.xml:676(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" + +#: C/gdm.xml:684(para) +msgid "" +"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " +"entry is desired, then use the following for session:" +msgstr "" +"Η παραπάνω ρύθμιση προκαλεί την ματαίωση δημιουργίας εγγραφής στο lastlog. " +"Αν επιθυμείτε εγγραφή στο lastlog, χρησιμοποιήστε το παρακάτω για την " +"συνεδρία:" + +#: C/gdm.xml:689(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" + +#: C/gdm.xml:695(title) +msgid "utmp and wtmp" +msgstr "utmp και wtmp" + +#: C/gdm.xml:697(para) +msgid "" +"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " +"login and logout. The utmp database contains user access and accounting " +"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, " +"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</" +"command>. The wtmp database contains the history of user access and " +"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help" +"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" +"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information." +msgstr "" +"Το GDM δημιουργεί εγγραφές utmp και wtmp στην βάση δεδομένων παρακολούθησης " +"χρήστη κατά την είσοδο και την έξοδο από την συνεδρία. Η βάση δεδομένων utmp " +"περιέχει πληροφορίες πρόσβασης και παρακολούθησης του χρήστη που είναι " +"προσβάσιμες με εντολές όπως <command>finger</command>, <command>last</" +"command>, <command>login</command> και <command>who</command>. Η βάση " +"δεδομένων wtmp περιέχει το ιστορικό πρόσβασης του χρήστη και λογιστικές " +"πληροφορίες για την βάση δεδομένων utmp. Ανατρέξτε στις <ulink type=\"help\" " +"url=\"man:utmp\">utmp</ulink> και <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" +"\">wtmp</ulink> man pages του συστήματος σας για περισσότερες πληροφορίες." + +#: C/gdm.xml:712(title) +msgid "X Server Authentication Scheme" +msgstr "Σχήμα πιστοποίησης εξυπηρετητή X" + +#: C/gdm.xml:714(para) +msgid "" +"X server authorization files are stored in a newly created subdirectory of " +"<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files contain a " +"is used to store a \"password\" between X clients and the X server. This " +"\"password\" is unqiue for each logged in session, so users from one session " +"can't snoop on users from another." +msgstr "" +"Τα αρχεία πιστοποίησης του X server αποθηκεύονται σε ένα νέο κάθε φορά " +"υποκατάλογο του <filename><var>/run/gdm</filename> κατά την εκκίνηση. " +"Αυτά τα αρχεία περιέχουν το \"password\" που χρησιμοποιείται μεταξύ των X " +"clients και του X server. Αυτό το \"password\" είναι μοναδικό για κάθε " +"συνδεδεμένη συνεδρία, έτσι ώστε οι χρήστες μιας συνεδρίας δεν μπορούν να " +"παρακολουθούν απαρατήρητοι τους χρήστες μιας άλλης." + +#: C/gdm.xml:722(para) +msgid "" +"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " +"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " +"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " +"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " +"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " +"authentication password as you log in, regardless of the authentication " +"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " +"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " +"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " +"issues. In most cases, ssh -Y should be prefered over GDM's XDMCP features." +msgstr "" +"Το GDM υποστηρίζει μόνο το σχήμα πιστοποίησης εξυπηρετητή Χ MIT-MAGIC-COOKIE-" +"1. Υπό κανονικές συνθήκες λίγα μπορούμε να κερδίσουμε από τα άλλα σχήματα, " +"και δεν έχουν γίνει προσπάθειες για την υλοποίηση τους μέχρι τώρα. Να είστε " +"ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το XDMCP γιατί το cookie " +"πιστοποίησης του Xserver ταξιδεύει στο δίκτυο σαν απλό κείμενο. Αν είναι " +"δυνατή η υποκλοπή, τότε ένας επιτιθέμενος θα μπορούσε απλά να υποκλέψει τον " +"κωδικό πιστοποίησης σας κατά την είσοδο σας, ανεξάρτητα από το σχήμα " +"πιστοποίησης που χρησιμοποιείτε. Αν η υποκλοπή είναι δυνατή και ανεπιθύμητη, " +"θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ssh για την πραγματοποίηση μιας σύνδεσης X παρά " +"το XDMCP. Μπορείτε να θεωρήσετε το XDMCP σαν ένα είδος telnet για γραφικό " +"περιβάλλον, που έχει τα ίδια ζητήματα ασφάλειας με αυτό. Στις περισσότερες " +"περιπτώσεις, το ssh -Y θα έπρεπε να προτιμάται έναντι των λειτουργιών XDMCP " +"του GDM." + +#: C/gdm.xml:739(title) +msgid "XDMCP Security" +msgstr "Ασφάλεια XDMCP" + +#: C/gdm.xml:741(para) +msgid "" +"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " +"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " +"clear text. It is trivial to capture these." +msgstr "" +"Αν και η οθόνη σας προστατεύεται από cookies, τα Xevents και επομένως τα " +"πατήματα των πλήκτρων κατά την εισαγωγή κωδικών θα ταξιδέψουν στο δίκτυο σαν " +"απλό κείμενο. Είναι τετριμμένο να υποκλαπούν." + +#: C/gdm.xml:747(para) +msgid "" +"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " +"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " +"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " +"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " +"connect to the server. The only point from which you need to access outside " +"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " +"other sniffable network." +msgstr "" +"ΤΟ XDMCP είναι κυρίως χρήσιμο για την λειτουργία thin clients όπως σε " +"εργαστήρια με τερματικά. Αυτά τα τερματικά (thin clients) θα χρειαστούν το " +"δίκτυο μόνο για πρόσβαση στον εξυπηρετητή, έτσι φαίνεται σαν καλύτερη " +"πολιτική ασφαλείας να έχετε αυτά τα τερματικά σε χωριστό δίκτυο στο οποίο " +"δεν μπορεί να έχει πρόσβαση ο έξω κόσμος, και το οποίο μπορεί να συνδεθεί " +"μόνο στον εξυπηρετητή. Το μόνο σημείο από το οποίο χρειάζεστε πρόσβαση στο " +"εξωτερικό δίκτυο είναι ο εξυπηρετητής. Αυτός ο τύπος διαμόρφωσης δεν πρέπει " +"ποτέ να χρησιμοποιεί ένα κομβικό σημείο (hub) χωρίς διαχείριση ή άλλον μη " +"ασφαλή τύπο δικτύου." + +#: C/gdm.xml:760(title) +msgid "XDMCP Access Control" +msgstr "Έλεγχος πρόσβασης του XDMCP" + +#: C/gdm.xml:762(para) +msgid "" +"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " +"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " +"some Operating Systems." +msgstr "" +"Ο έλεγχος πρόσβασης του XDMCP πραγματοποιείται χρησιμοποιώντας TCP wrappers. " +"Είναι δυνατόν να μεταγλωττιστεί το GDM χωρίς υποστήριξη TCP wrapper, έτσι " +"αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να μην υποστηρίζεται σε κάποια λειτουργικά " +"συστήματα." + +#: C/gdm.xml:768(para) +msgid "" +"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" +"etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" +"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</" +"filename> from logging in, then add" +msgstr "" +"Πρέπει να χρησιμοποιείτε το όνομα δαίμονα <command>gdm</command> στα αρχεία " +"<filename><etc>/hosts.allow</filename> και <filename><etc>/hosts." +"deny</filename>. Για παράδειγμα για να αρνηθείτε σε υπολογιστές από το " +"<filename>.evil.domain</filename> την σύνδεση, στην συνέχεια προσθέστε" + +#: C/gdm.xml:775(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .evil.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .evil.domain\n" + +#: C/gdm.xml:778(para) +msgid "" +"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" +msgstr "" +"στο <filename><etc>/hosts.deny</filename>. Επίσης μπορεί να χρειαστεί " +"να προσθέσετε" + +#: C/gdm.xml:782(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .your.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .your.domain\n" + +#: C/gdm.xml:785(para) +msgid "" +"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " +"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." +msgstr "" +"στο αρχείο σας <filename><etc>/hosts.allow</filename> αν συνήθως " +"αποκλείετε όλες τις υπηρεσίες από όλους τους υπολογιστές. Δείτε την <ulink " +"type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page για " +"λεπτομέρειες." + +#: C/gdm.xml:794(title) +msgid "Firewall Security" +msgstr "Ασφάλεια firewall" + +#: C/gdm.xml:796(para) +msgid "" +"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " +"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " +"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " +"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " +"insecure and should only be used in controlled environments. Also each " +"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " +"denial of service attack via XDMCP then a webserver." +msgstr "" +"Ακόμη και αν το GDM προσπαθεί να είναι πιο αποτελεσματικό από επίδοξους " +"επιτιθέμενους που προσπαθούν να εκμεταλλευτούν το XDMCP, είναι συνετό να " +"κρατάτε κλειστή την θύρα του XDMCP (κανονικά είναι η θύρα UDP 177) στο " +"firewall εκτός και αν την χρειάζεστε πραγματικά. Το GDM προσέχει για " +"επιθέσεις τύπου denial of service, αλλά το πρωτόκολλο X είναι ακόμη εγγενώς " +"ανασφαλές και θα έπρεπε να χρησιμοποιείται μόνο σε ελεγχόμενα περιβάλλοντα. " +"Επίσης κάθε απομακρυσμένη σύνδεση καταναλώνει πολλούς πόρους, έτσι είναι " +"πολύ ευκολότερο να πραγματοποιηθεί μια επίθεση denial of service μέσω XDMCP " +"παρά μέσω ενός διακομιστή διαδικτύου." + +#: C/gdm.xml:806(para) +msgid "" +"It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports 6000 " +"+ the display number of course) on your firewall. Note that GDM will use " +"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." +msgstr "" +"Είναι επίσης συνετό να κλείσετε όλες τις θύρες του εξυπηρετητή X. Αυτές " +"είναι οι θύρες 6000 + τον αριθμό της οθόνης φυσικά στο firewall. Σημειώστε " +"ότι το GDM θα χρησιμοποιήσει αριθμούς οθόνης από 20 και πάνω για ευέλικτους " +"εξυπηρετητές κατόπιν ζήτησης (flexible on-demand servers)." + +#: C/gdm.xml:813(para) +msgid "" +"X is not a very safe protocol for using over the net, and XDMCP is even less " +"safe." +msgstr "" +"Το X δεν είναι πολύ ασφαλές πρωτόκολλο για χρήση στο διαδίκτυο και το XDMCP " +"είναι ακόμη πιο ανασφαλές." + +#: C/gdm.xml:820(title) +msgid "PolicyKit" +msgstr "PolicyKit" + +#. <para> +#. TODO - Should we say more? +#. </para> +#: C/gdm.xml:828(para) +msgid "" +"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " +"control whether the login screen should provide the shutdown and restart " +"buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"Το GDM μπορεί να διαμορφωθεί για να χρησιμοποιεί το PolicyKit ώστε να " +"επιτρέπει στον διαχειριστή συστήματος να ελέγχει αν η οθόνη εισόδου θα " +"παρέχει τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στην οθόνη του greeter." + +#: C/gdm.xml:834(para) +msgid "" +"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." +"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." +"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. " +"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " +"tool, or the polkit-auth command line program." +msgstr "" +"Αυτά τα πλήκτρα ελέγχονται από τις ενέργειες <filename>org.freedesktop." +"consolekit.system.stop-multiple-users</filename> και <filename>org." +"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> αντίστοιχα. " +"Οι κανόνες για αυτές τις ενέργειες μπορούν να ρυθμιστούν χρησιμοποιώντας το " +"εργαλείο polkit-gnome-authorization, ή το πρόγραμμα γραμμής εντολών polkit-" +"auth." + +#: C/gdm.xml:846(title) +msgid "RBAC (Role Based Access Control)" +msgstr "RBAC (Έλεγχος προσπέλασης βάσει ρόλου)" + +#: C/gdm.xml:848(para) +msgid "" +"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case, RBAC " +"configuration is used to control whether the login screen should provide the " +"shutdown and restart buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"Το GDM μπορεί να διαμορφωθεί έτσι ώστε να χρησιμοποιεί το RBAC αντί για το " +"PolicyKit. Σε αυτή την περίπτωση, η διαμόρφωση με το RBAC χρησιμοποιείται " +"για να ελέγχει αν η οθόνη εισόδου θα παρέχει τα πλήκτρα τερματισμού και " +"επανεκκίνησης στην οθόνη του greeter." + +#: C/gdm.xml:854(para) +msgid "" +"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is " +"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> " +"file so that the \"gdm\" user has this authorization." +msgstr "" +"Για παράδειγμα, στο Solaris, η έγκριση του \"solaris.system.shutdown\" " +"χρησιμοποιείται για να το ελέγχει. Απλά μετατρέψτε το αρχείο <filename>/etc/" +"user_attr</filename> έτσι ώστε ο χρήστης \"gdm\" να έχει αυτή την " +"εξουσιοδότηση." + +#: C/gdm.xml:867(title) +msgid "Support for ConsoleKit" +msgstr "Υποστήριξη για το ConsoleKit" + +#. <para> +#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any +#. configuration that users may want to do for using it with GDM? +#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of +#. the "Configure" section? +#. </para> +#: C/gdm.xml:878(para) +msgid "" +"GDM includes support for publishing user login information with the user and " +"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " +"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " +"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " +"most Unix-like Operating Systems." +msgstr "" +"Το GDM περιλαμβάνει υποστήριξη για την δημοσίευση πληροφοριών εισόδου χρήστη " +"με το σύστημα παρακολούθησης λογαριασμών χρηστών και συνεδριών γνωστό σαν " +"ConsoleKit. Το ConsoleKit έχει την δυνατότητα να καταγράφει όλους τους " +"χρήστες που είναι συνδεδεμένοι κάθε στιγμή. Από αυτή την άποψη, μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί σαν αντικαταστάτης των αρχείων utmp και utmpx που είναι " +"διαθέσιμα στα περισσότερα λειτουργικά συστήματα τύπου Unix." + +#: C/gdm.xml:886(para) +msgid "" +"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " +"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " +"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " +"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " +"associated with the session, the host-name from which the session originates " +"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " +"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " +"unique position know and to be trusted to provide these bits of information " +"about the user session. The use of this privileged method is restricted by " +"the use of D-Bus system message bus security policy." +msgstr "" +"Όταν το GDM πρόκειται να δημιουργήσει μια νέα διεργασία εισόδου για κάποιον " +"χρήστη θα καλέσει μια προνομιούχα μέθοδο του ConsoleKit για να εκκινήσει μια " +"καινούργια συνεδρία για αυτόν. Σε αυτό το σημείο το GDM παρέχει στο " +"ConsoleKit πληροφορίες σχετικές με την συνεδρία του χρήστη όπως το ID του " +"χρήστη, το όνομα της οθόνης X11 που θα συνδεθεί με την συνεδρία, το όνομα " +"του υπολογιστή δικτύου από τον οποίον προέρχεται η συνεδρία (χρήσιμο στην " +"περίπτωση συνεδρίας XDMCP), αν η συνεδρία είναι συνδεδεμένη ή όχι, κλπ. Σαν " +"οντότητα που αρχίζει την διεργασία του χρήστη, το GDM είναι στην μοναδική " +"θέση να γνωρίζει και να το εμπιστευόμαστε να παρέχει αυτές τις πληροφορίες " +"σχετικά με την συνεδρία του χρήστη. Η χρήση αυτής της προνομιούχας μεθόδου " +"περιορίζεται από την χρήση των κανόνων ασφαλείας D-Bus system message bus." + +#: C/gdm.xml:899(para) +msgid "" +"In the case where a user with an existing session and has authenticated at " +"GDM and requests to resume that existing session GDM calls a privileged " +"method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what " +"happens when the session receives this unlock signal is undefined and " +"session-specific. However, most sessions will unlock a screensaver in " +"response." +msgstr "" +"Στην περίπτωση που κάποιος χρήστης με υπάρχουσα εγκεκριμένη συνεδρία που " +"είναι κλειδωμένη ζητήσει να την επαναλάβει το GDM καλεί μια προνομιούχα " +"μέθοδο του ConsoleKit για να την ξεκλειδώσει. Οι ακριβείς λεπτομέρειες του " +"τι συμβαίνει όταν η συνεδρία λαμβάνει αυτό το σήμα ξεκλειδώματος είναι " +"απροσδιόριστες και ιδιαίτερες για την συνεδρία. Εντούτοις, οι περισσότερες " +"συνεδρίες θα ξεκλειδώσουν την προστασία οθόνης σε απάντηση." + +#: C/gdm.xml:908(para) +msgid "" +"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " +"the user session will be unregistered from ConsoleKit." +msgstr "" +"Όταν ο χρήστης επιλέξει την έξοδο από την συνεδρία, ή το GDM είτε η συνεδρία " +"σταματήσουν απρόσμενα η συνεδρία του χρήστη θα σταματήσει να καταγράφεται " +"από το ConsoleKit." + +#: C/gdm.xml:913(para) +msgid "" +"If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time " +"using the \"--with-console-kit=no\" option when running configure." +msgstr "" +"Αν η υποστήριξη για το ConsoleKit δεν είναι επιθυμητή μπορεί να " +"απενεργοποιηθεί κατά την μεταγλώττιση χρησιμοποιώντας το όρισμα \"--with-" +"console-kit=no\" στην εκτέλεση του configure." + +#: C/gdm.xml:923(title) +msgid "Configuration" +msgstr "Διαμόρφωση" + +#: C/gdm.xml:925(para) +msgid "" +"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " +"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " +"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " +"session configuration. These types of integration are described in detail " +"below." +msgstr "" +"Το GDM έχει ένα σύνολο διεπαφών διαμόρφωσης. Αυτές περιλαμβάνουν σημεία " +"ενσωμάτωσης σεναρίων εντολών κελύφους, διαμόρφωση δαιμόνων, διαμόρφωση του " +"greeter, γενικές ρυθμίσεις συνεδρίας, συγχώνευση με την διαμόρφωση του gnome-" +"settings-daemon, και διαμόρφωση συνεδρίας. Αυτοί οι τρόποι ενοποίησης " +"λειτουργιών περιγράφονται με λεπτομέρεια παρακάτω." + +#: C/gdm.xml:934(title) +msgid "Scripting Integration Points" +msgstr "Σημεία ενσωμάτωσης σεναρίου εντολών φλοιού" + +#: C/gdm.xml:936(para) +msgid "" +"The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" +"gdm/</filename> directory:" +msgstr "" +"Τα σημεία ενσωμάτωσης σεναρίων εντολών του GDM μπορείτε να τα βρείτε στον " +"κατάλογο <filename><etc>/gdm/</filename>:" + +#: C/gdm.xml:941(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" +msgstr "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" + +#: C/gdm.xml:949(para) +msgid "" +"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " +"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " +"scripts all work as described below." +msgstr "" +"Τα σενάρια εντολών <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</" +"filename>, <filename>PreSession</filename> και <filename>PostSession</" +"filename> λειτουργούν όπως περιγράφεται παρακάτω." + +#: C/gdm.xml:955(para) +msgid "" +"For each type of script, the default one which will be executed is called " +"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " +"the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/" +"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it " +"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " +"in the same directory as the default script and have the same name as the " +"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><" +"Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." +msgstr "" +"Για κάθε τύπο σεναρίου εντολών, το προεπιλεγμένο που θα εκτελείται " +"ονομάζεται \"Default\" και είναι αποθηκευμένο σε έναν κατάλογο σχετικό με " +"τον τύπο του σεναρίου. Έτσι το προεπιλεγμένο σενάριο <filename>Init</" +"filename> βρίσκεται στο <filename><etc>/gdm/Init/Default</filename>. " +"Ένα σενάριο ανά οθόνη μπορεί να οριστεί, και αν υπάρχει θα εκτελεστεί αντί " +"του προεπιλεγμένου. Αυτά τα σενάρια αποθηκεύονται στον ίδιο κατάλογο με τα " +"προεπιλεγμένα και έχουν το ίδιο όνομα με την τιμή του Xserver DISPLAY για " +"την κάθε οθόνη. Για παράδειγμα, αν υπάρχει το σενάριο <filename><" +"Init>/:0</filename>, θα εκτελεστεί για το DISPLAY \":0\"." + +#: C/gdm.xml:967(para) +msgid "" +"All of these scripts are run with root privilege return 0 if run " +"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " +"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " +"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " +"the login process to also hang." +msgstr "" +"Όλα αυτά τα σενάρια εκτελούνται με δικαιώματα root και δίνουν αποτέλεσμα 0 " +"αν ολοκληρωθούν με επιτυχία, ή αποτέλεσμα διαφορετικό από το μηδέν αν έχει " +"υπάρξει οποιαδήποτε αποτυχία που θα προκαλούσε την ματαίωση της εισόδου στην " +"συνεδρία. Σημειώστε επίσης ότι το GDM θα μπλοκάρει-παγώσει μέχρι το τέλος " +"της εκτέλεσης του σεναρίου, έτσι αν κάποιο από αυτά τα σενάρια κρεμάσει, " +"αυτό θα προκαλέσει το κρέμασμα και της διεργασίας εισόδου." + +#: C/gdm.xml:975(para) +msgid "" +"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " +"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" +"filename> script. This script is useful for starting programs that should be " +"run while the login screen is showing, or for doing any special " +"initialization required." +msgstr "" +"Όταν ο Xserver για το GUI εισόδου εκκινήσει με επιτυχία, αλλά πριν το GUI " +"προβληθεί, το GDM θα εκτελέσει το σενάριο <filename>Init</filename>. Αυτό το " +"σενάριο είναι χρήσιμο για την εκκίνηση προγραμμάτων που πρέπει να " +"εκτελούνται κατά την προβολή της οθόνης εισόδου, ή για την υλοποίηση " +"οποιασδήποτε ειδικής αρχικοποίησης απαιτείται." + +#: C/gdm.xml:983(para) +msgid "" +"After the user has been successfully authenticated GDM will run the " +"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " +"has been done, including before the pam_open_session call. This script is " +"useful for doing any session initialization that needs to happen before the " +"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " +"needed." +msgstr "" +"Μετά την επιτυχημένη πιστοποίηση του χρήστη το GDM θα εκτελέσει το σενάριο " +"<filename>PostLogin</filename>. Αυτό γίνεται πριν πραγματοποιηθεί " +"οποιαδήποτε ρύθμιση της συνεδρίας, συμπεριλαμβανομένης της κλήσης του " +"pam_open_session. Αυτό το σενάριο είναι χρήσιμο για την πραγματοποίηση " +"οποιασδήποτε αρχικοποίησης της συνεδρίας που πρέπει να γίνει πριν την " +"εκκίνηση της. Για παράδειγμα, μπορείτε να ρυθμίσετε τον κατάλογο $HOME του " +"χρήστη αν χρειάζεται." + +#: C/gdm.xml:992(para) +msgid "" +"After the user session has been initialized, GDM will run the " +"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " +"session initialization that needs to happen after the session has been " +"initialized. It can be used for session management or accounting, for " +"example." +msgstr "" +"Μετά την έναρξη της συνεδρίας του χρήστη, το GDM θα εκτελέσει το σενάριο " +"<filename>PreSession</filename>. Αυτό το σενάριο είναι χρήσιμο για " +"οποιαδήποτε ενέργεια στην αρχή της συνεδρίας που πρέπει να γίνει μετά την " +"εκκίνηση της συνεδρίας. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την διαχείριση της " +"συνεδρίας ή για καταγραφή δεδομένων της, για παράδειγμα." + +#: C/gdm.xml:1000(para) +msgid "" +"When the user terminates his session, GDM will run the " +"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " +"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." +msgstr "" +"Όταν ο χρήστης τερματίσει την συνεδρία του, το GDM θα εκτελέσει το σενάριο " +"<filename>PostSession</filename>. Σημειώστε ότι ο Xserver θα έχει σταματήσει " +"την στιγμή που θα εκτελείται αυτό το σενάριο, έτσι δεν θα πρέπει να " +"προσπελαστεί." + +#: C/gdm.xml:1007(para) +msgid "" +"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " +"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " +"no guarantee that X applications will work during script execution." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι το σενάριο <filename>PostSession</filename> θα εκτελεστεί " +"ακόμη και όταν η οθόνη αποτύχει να ανταποκριθεί λόγω κάποιου λάθους I/O ή " +"συναφούς. Κατά συνέπεια, δεν υπάρχει βεβαιότητα ότι οι εφαρμογές X θα " +"δουλέψουν κατά την εκτέλεση του σεναρίου." + +#: C/gdm.xml:1014(para) +msgid "" +"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" +"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " +"are also shared with other display managers, this allows you to identify " +"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " +"used." +msgstr "" +"Όλα τα παραπάνω σενάρια θα ρυθμίσουν την μεταβλητή περιβάλλοντος <filename>" +"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> σε <filename>yes</filename>. Αν τα σενάρια " +"χρησιμοποιούνται και από άλλους διαχειριστές οθόνης, αυτό σας επιτρέπει να " +"αναγνωρίσετε πότε το GDM καλεί αυτά τα σενάρια, έτσι ώστε να εκτελείτε " +"συγκεκριμένο κώδικα όταν χρησιμοποιείται το GDM." + +#: C/gdm.xml:1024(title) +msgid "Autostart Configuration" +msgstr "Ρύθμιση αυτόματης εκκίνησης" + +#: C/gdm.xml:1026(para) +msgid "" +"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " +"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " +"Application Autostart Specification\". Standard features in the " +"specification may be used to specify programs should auto-restart or only be " +"launched if a GConf configuration value is set, etc." +msgstr "" +"Ο κατάλογος <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> " +"περιέχει αρχεία στην μορφή που ορίζει η \"FreeDesktop.org Desktop " +"Application Autostart Specification\". Τυποποιημένες λειτουργίες από τις " +"προδιαγραφές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσδιοριστεί αν προγράμματα θα " +"πρέπει να επανεκκινούν αυτόματα ή θα εκκινούν μόνο αν έχει οριστεί μια τιμή " +"στην διαμόρφωση του GConf, κλπ." + +#: C/gdm.xml:1035(para) +msgid "" +"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " +"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " +"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" +"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " +"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " +"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " +"provided for starting various AT programs if the configuration values " +"specified in the Accessibility Configuration section below are set." +msgstr "" +"Οποιοδήποτε αρχείο <filename>.desktop</filename> σε αυτόν τον κατάλογο θα " +"προκαλέσει την αυτόματη εκκίνηση του συνδεδεμένου προγράμματος με τον " +"greeter του GUI εισόδου. Από προεπιλογή, το GDM αποστέλλεται με αρχεία που " +"εκκινούν αυτόματα το ίδιο το gdm-simple-greeter, την εφαρμογή gnome-power-" +"manager, τον δαίμονα gnome-settings-daemon, και τον διαχειριστή παραθύρων " +"metacity. Αυτές οι εφαρμογές είναι απαραίτητες στο greeter για να " +"λειτουργήσει. Επιπρόσθετα, αρχεία desktop παρέχονται για την εκκίνηση " +"διαφόρων εφαρμογών AT αν τιμές διαμόρφωσης που προσδιορίζονται στην ενότητα " +"διαμόρφωση προσβασιμότητας παρακάτω ρυθμιστούν κατάλληλα." + +#: C/gdm.xml:1049(title) +msgid "Xsession Script" +msgstr "Σενάριο εντολών Xsession" + +#: C/gdm.xml:1051(para) +msgid "" +"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " +"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " +"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> " +"scripts. This script does not supports per-display like the other scripts. " +"This script is used for actually starting the user session. This script is " +"run as the user, and it will run whatever session was specified by the " +"Desktop session file the user selected to start." +msgstr "" +"Υπάρχει επίσης ένα σενάριο εντολών <filename>Xsession</filename> που " +"βρίσκεται στο <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> και που καλείται " +"μεταξύ των σεναρίων <filename>PreSession</filename> και " +"<filename>PostSession</filename>. Αυτό το σενάριο δεν υποστηρίζει ενέργειες " +"ανά οθόνη όπως τα άλλα. Χρησιμοποιείται για την εκκίνηση της συνεδρίας του " +"χρήστη. Εκτελείται από τον χρήστη, και θα εκτελεστεί όποια συνεδρία και αν " +"προσδιορίστηκε από το αρχείο Desktop session που επέλεξε ο χρήστης για να " +"εκκινήσει." + +#: C/gdm.xml:1064(title) +msgid "Daemon Configuration" +msgstr "Διαμόρφωση δαίμονα" + +#: C/gdm.xml:1066(para) +msgid "" +"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." +"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " +"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " +"modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the " +"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " +"newer version of GDM." +msgstr "" +"Ο δαίμονας του GDM ρυθμίζεται χρησιμοποιώντας το αρχείο <filename><" +"etc>/gdm/custom.conf</filename>. Οι προεπιλεγμένες τιμές είναι " +"αποθηκευμένες στο αρχείο του GConf <filename>gdm.schemas</filename>. " +"Συνίσταται οι τελικοί χρήστες να μετατρέπουν το αρχείο <filename>/etc/gdm/" +"custom.conf</filename> επειδή το αρχείο gdm.schemas μπορεί να επανεγγραφεί " +"κατά την αναβάθμιση του συστήματος με μια νεώτερη έκδοση του GDM." + +#: C/gdm.xml:1076(para) +msgid "" +"Note that older versions of GDM supported additional configuration options " +"which are no longer supported in the latest versions of GDM." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι παλαιότερες εκδόσεις του GDM υποστήριζαν πρόσθετες επιλογές " +"διαμόρφωσης που δεν υποστηρίζονται πλέον στις τελευταίες εκδόσεις του GDM." + +#: C/gdm.xml:1081(para) +msgid "" +"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " +"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " +"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " +"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " +"mark (#) are ignored." +msgstr "" +"Το αρχείο <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> είναι σε μορφή " +"<filename>keyfile</filename>. Λέξεις κλειδί σε αγκύλες καθορίζουν ενότητες " +"ομάδων, συμβολοσειρές πριν το σημείο ίσον (=) είναι κλειδιά και τα δεδομένα " +"μετά το σημείο ίσον αντιπροσωπεύουν την τιμή τους. Οι άδειες γραμμές ή " +"εκείνες που αρχίζουν με το σημείο δίεση (#) αγνοούνται." + +#: C/gdm.xml:1089(para) +msgid "" +"The <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", " +"\"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there are " +"particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. " +"For example, to enable timed login and specify the timed login user to be a " +"user named \"you\", you would modify the file so it contains the following " +"lines:" +msgstr "" +"Το <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> υποστηρίζει τις ενότητες ομάδων " +"\"[daemon]\", \"[security]\", και \"[xdmcp]\". Μέσα σε κάθε ομάδα, υπάρχουν " +"ιδιαίτερα ζεύγη κλειδιού/τιμής που μπορούν να προσδιοριστούν για να " +"μετατραπεί η συμπεριφορά του GDM. Για παράδειγμα, για να ενεργοποιήσουμε " +"χρονομετρούμενη σύνδεση και να ορίσουμε ότι ο χρήστης της πρέπει να έχει το " +"όνομα \"you\", θα πρέπει να τροποποιήσουμε το αρχείο ώστε να περιέχει τις " +"παρακάτω γραμμές:" + +#: C/gdm.xml:1099(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=you\n" +msgstr "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=you\n" + +#: C/gdm.xml:1105(para) +msgid "A full list of supported configuration keys follow:" +msgstr "Ακολουθεί πλήρης λίστα υποστηριζόμενων κλειδιών διαμόρφωσης:" + +#: C/gdm.xml:1110(title) +msgid "[chooser]" +msgstr "[chooser]" + +#: C/gdm.xml:1114(term) +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: C/gdm.xml:1116(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Multicast=false" +msgstr "Multicast=false" + +#: C/gdm.xml:1117(para) +msgid "" +"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " +"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " +"group." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές και το IPv6 είναι ενεργοποιημένο, η εφαρμογή chooser θα " +"στείλει multicast query στο τοπικό δίκτυο και θα συλλέξει απαντήσεις από " +"τους υπολογιστές που ανήκουν στην ομάδα multicast." + +#: C/gdm.xml:1126(term) +msgid "MulticastAddr" +msgstr "MulticastAddr" + +#: C/gdm.xml:1128(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MulticastAddr=ff02::1" +msgstr "MulticastAddr=ff02::1" + +#: C/gdm.xml:1129(para) +msgid "This is the Link-local Multicast address." +msgstr "Αυτός είναι ο σύνδεσμος-local Multicast address." + +#: C/gdm.xml:1138(title) +msgid "[daemon]" +msgstr "[daemon]" + +#: C/gdm.xml:1142(term) +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: C/gdm.xml:1144(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Group=gdm" +msgstr "Group=gdm" + +#: C/gdm.xml:1145(para) +msgid "" +"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" +"GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"Το όνομα ομάδας υπό την οποία η εφαρμογή greeter και άλλα προγράμματα GUI " +"εκτελούνται. Ανατρέξτε στο κλειδί διαμόρφωσης <filename>User</filename> και " +"στην ενότητα \"Security->GDM User And Group\" αυτού του εγγράφου για " +"περισσότερες πληροφορίες." + +#: C/gdm.xml:1155(term) +msgid "TimedLoginEnable" +msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης με καθορισμένη καθυστέρηση" + +#: C/gdm.xml:1157(synopsis) +#, no-wrap +msgid "TimedLoginEnable=false" +msgstr "TimedLoginEnable=false" + +#: C/gdm.xml:1158(para) +msgid "" +"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " +"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " +"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " +"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " +"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or " +"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " +"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " +"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " +"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " +"although if using PAM it can be configured to require password entry before " +"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " +"more information, or for help if this feature does not seem to work." +msgstr "" +"Αν ο χρήστης που ορίζεται στο <filename>TimedLogin</filename> πρέπει να " +"συνδεθεί μετά από έναν αριθμό δευτερολέπτων (που ρυθμίζονται με το " +"<filename>TimedLoginDelay</filename>) αδράνειας στην οθόνη εισόδου. Αυτό " +"είναι χρήσιμο για δημόσια τερματικά ή και για οικιακούς χρήστες. Αν ο " +"χρήστης χρησιμοποιήσει το πληκτρολόγιο ή περιηγηθεί στο μενού, το διάστημα " +"αναμονής θα επαναρυθμιστεί σε <filename>TimedLoginDelay</filename> ή σε 30 " +"δευτερόλεπτα, όποιο από τα δύο είναι το μεγαλύτερο. Αν ο χρήστης δεν εισάγει " +"όνομα αλλά απλά πατήσει το πλήκτρο ENTER ενώ το πρόγραμμα εισόδου ζητά το " +"όνομα χρήστη, τότε το GDM θα υποθέσει ότι ο χρήστης θέλει να συνδεθεί άμεσα " +"σαν ο χρήστης με την χρονομετρούμενη σύνδεση. Σημειώστε ότι δεν θα ζητηθεί " +"κωδικός για αυτόν τον χρήστη έτσι πρέπει να είστε προσεκτικοί, αν και " +"χρησιμοποιώντας το PAM αυτό μπορεί να διαμορφωθεί έτσι ώστε να απαιτεί " +"εισαγωγή κωδικού πριν επιτραπεί η σύνδεση. Ανατρέξτε στην ενότητα \"Security-" +">PAM\" του εγχειριδίου για περισσότερες πληροφορίες, ή για βοήθεια αν " +"αυτό το χαρακτηριστικό φαίνεται ν μην λειτουργεί." + +#: C/gdm.xml:1180(term) +msgid "TimedLogin" +msgstr "Σύνδεση σε καθορισμένο χρονικό διάστημα" + +#: C/gdm.xml:1182(synopsis) +#, no-wrap +msgid "TimedLogin=" +msgstr "TimedLogin=" + +#: C/gdm.xml:1183(para) +msgid "" +"This is the user that should be logged in after a specified number of " +"seconds of inactivity." +msgstr "" +"Αυτός είναι ο χρήστης που πρέπει να συνδεθεί μετά από ένα καθορισμένο αριθμό " +"δευτερολέπτων αδράνειας." + +#: C/gdm.xml:1191(term) +msgid "TimedLoginDelay" +msgstr "Σύνδεση με καθορισμένη χρονική καθυστέρηση" + +#: C/gdm.xml:1193(synopsis) +#, no-wrap +msgid "TimedLoginDelay=30" +msgstr "TimedLoginDelay=30" + +#: C/gdm.xml:1194(para) +msgid "" +"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " +"logged in." +msgstr "" +"Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα πριν ο χρήστης <filename>TimedLogin</filename> " +"συνδεθεί." + +#: C/gdm.xml:1202(term) +msgid "AutomaticLoginEnable" +msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης σύνδεσης" + +#: C/gdm.xml:1204(synopsis) +#, no-wrap +msgid "AutomaticLoginEnable=false" +msgstr "AutomaticLoginEnable=false" + +#: C/gdm.xml:1205(para) +msgid "" +"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " +"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0." +msgstr "" +"Αν αληθές, ο χρήστης που ορίζεται στο <filename>AutomaticLogin</filename> " +"πρέπει να συνδεθεί άμεσα. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι σαν το timed login με " +"καθυστέρηση 0." + +#: C/gdm.xml:1214(term) +msgid "AutomaticLogin" +msgstr "Αυτόματη σύνδεση" + +#: C/gdm.xml:1216(synopsis) +#, no-wrap +msgid "AutomaticLogin=" +msgstr "AutomaticLogin=" + +#: C/gdm.xml:1217(para) +msgid "" +"This is the user that should be logged in immediately if " +"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." +msgstr "" +"Αυτός είναι ο χρήστης που πρέπει να συνδεθεί αμέσως αν το " +"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> είναι αληθές." + +#: C/gdm.xml:1225(term) +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +#: C/gdm.xml:1227(synopsis) +#, no-wrap +msgid "User=gdm" +msgstr "User=gdm" + +#: C/gdm.xml:1228(para) +msgid "" +"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" +">GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"Το όνομα χρήστη υπό το οποίο το πρόγραμμα greeter και άλλες εφαρμογές GUI " +"εκτελούνται. Ανατρέξτε στο κλειδί διαμόρφωσης <filename>Group</filename> και " +"στην ενότητα \"Security->GDM User And Group\" αυτού του εγγράφου για " +"περισσότερες πληροφορίες." + +#: C/gdm.xml:1240(title) +msgid "Security Options" +msgstr "Επιλογές ασφαλείας" + +#: C/gdm.xml:1243(title) +msgid "[security]" +msgstr "[security]" + +#: C/gdm.xml:1246(term) +msgid "DisallowTCP" +msgstr "Απαγόρευση TCP" + +#: C/gdm.xml:1248(synopsis) +#, no-wrap +msgid "DisallowTCP=true" +msgstr "DisallowTCP=true" + +#: C/gdm.xml:1249(para) +msgid "" +"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " +"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " +"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " +"connections." +msgstr "" +"Αν αληθές, τότε πάντα επισυνάπτει το όρισμα <filename>-nolisten tcp</" +"filename> στην γραμμή εντολών κατά την εκκίνηση συνδεδεμένων Xservers, κατά " +"συνέπεια απαγορεύει συνδέσεις TCP. Αυτή είναι μια πιο ασφαλής διαμόρφωση αν " +"δεν χρησιμοποιείτε απομακρυσμένες συνδέσεις." + +#: C/gdm.xml:1261(title) +msgid "XDCMP Support" +msgstr "Υποστήριξη XDCMP" + +#: C/gdm.xml:1264(title) +msgid "[xdmcp]" +msgstr "[xdmcp]" + +#: C/gdm.xml:1267(term) +msgid "DisplaysPerHost" +msgstr "Οθόνες-τερματικά ανά υπολογιστή δικτύου" + +#: C/gdm.xml:1269(synopsis) +#, no-wrap +msgid "DisplaysPerHost=1" +msgstr "DisplaysPerHost=1" + +#: C/gdm.xml:1270(para) +msgid "" +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase this " +"value." +msgstr "" +"Για να μην επιτρέπει σε επιτιθέμενους να γεμίζουν την λίστα αναμονής, το GDM " +"επιτρέπει μία μόνο σύνδεση για κάθε απομακρυσμένο υπολογιστή. Αν θέλετε να " +"παρέχετε υπηρεσίες οθόνης σε υπολογιστές με περισσότερες από μία οθόνες, " +"πρέπει να αυξήσετε αυτή την τιμή." + +#: C/gdm.xml:1277(para) +msgid "" +"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " +"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι ο αριθμός συνδεδεμένων οθονών δεν περιορίζεται. Μόνο οι " +"απομακρυσμένες συνδέσεις μέσω XDMCP περιορίζονται από αυτή την επιλογή " +"διαμόρφωσης." + +#: C/gdm.xml:1286(term) +msgid "Enable" +msgstr "Ενεργοποίηση" + +#: C/gdm.xml:1288(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Enable=false" +msgstr "Enable=false" + +#: C/gdm.xml:1289(para) +msgid "" +"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " +"terminals to be managed by GDM." +msgstr "" +"Ρυθμίζοντας την τιμή σε true ενεργοποιείται η υποστήριξη XDMCP επιτρέποντας " +"την διαχείριση από το GDM απομακρυσμένων οθονών/τερματικών X." + +#: C/gdm.xml:1294(para) +msgid "" +"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " +"option for more information." +msgstr "" +"Το <filename>gdm</filename> παρακολουθεί για αιτήσεις στην θύρα UDP 177. " +"Δείτε την επιλογή θύρας για περισσότερες πληροφορίες." + +#: C/gdm.xml:1299(para) +msgid "" +"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " +"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " +"<filename>gdm</filename>" +msgstr "" +"Αν το GDM μεταγλωττιστεί έτσι ώστε να το υποστηρίζει, η πρόσβαση από " +"απομακρυσμένες οθόνες μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας την βιβλιοθήκη του " +"TCP Wrapper. Το όνομα της υπηρεσίας είναι <filename>gdm</filename>" + +#: C/gdm.xml:1305(para) +msgid "" +"You should add <screen>\n" +"gdm:.my.domain\n" +"</screen> to your <filename><etc>/hosts.allow</filename>, depending on " +"your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." +msgstr "" +"Θα πρέπει να προσθέσετε το <screen>\n" +"gdm:.my.domain\n" +"</screen> στο αρχείο <filename><etc>/hosts.allow</filename>, σε " +"συνάρτηση με την διαμόρφωση του TCP Wrapper που έχετε. Δείτε την σελίδα " +"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page " +"για λεπτομέρειες." + +#: C/gdm.xml:1316(para) +msgid "" +"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " +"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." +msgstr "" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι το XDMCP δεν είναι ιδιαίτερα ασφαλές πρωτόκολλο και " +"ότι είναι καλή ιδέα να φράξετε την θύρα UDP 177 στο τείχος προστασίας εκτός " +"και αν το χρειάζεστε πραγματικά." + +#: C/gdm.xml:1325(term) +msgid "HonorIndirect" +msgstr "HonorIndirect" + +#: C/gdm.xml:1327(synopsis) +#, no-wrap +msgid "HonorIndirect=true" +msgstr "HonorIndirect=true" + +#: C/gdm.xml:1328(para) +msgid "" +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " +"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " +"own display browser." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί την δυνατότητα XDMCP INDIRECT choosing (π.χ. απομακρυσμένη " +"εκτέλεση του <filename>gdmchooser</filename>) για τερματικά-X που δεν " +"παρέχουν τον δικό τους περιηγητή οθόνης." + +#: C/gdm.xml:1337(term) +msgid "MaxPending" +msgstr "MaxPending" + +#: C/gdm.xml:1339(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MaxPending=4" +msgstr "MaxPending=4" + +#: C/gdm.xml:1340(para) +msgid "" +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Only MaxPending displays can start at the same time." +msgstr "" +"Για την αποφυγή επιθέσεων τύπου denial of service, το GDM έχει σταθερό " +"μέγεθος λίστας αναμονής συνδέσεων που εκκρεμούν. Μόνο ο αριθμός των οθονών " +"που δίνει η τιμή του MaxPending μπορούν να εκκινήσουν ταυτόχρονα." + +#: C/gdm.xml:1346(para) +msgid "" +"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " +"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " +"connection simultaneously." +msgstr "" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτή η παράμετρος δεν περιορίζει τον αριθμό των " +"απομακρυσμένων οθονών που μπορούμε να διαχειριστούμε. Περιορίζει μόνο τον " +"αριθμό των οθονών που εκκινούν μια σύνδεση ταυτόχρονα." + +#: C/gdm.xml:1355(term) +msgid "MaxSessions" +msgstr "MaxSessions" + +#: C/gdm.xml:1357(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MaxSessions=16" +msgstr "MaxSessions=16" + +#: C/gdm.xml:1358(para) +msgid "" +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." +msgstr "" +"Καθορίζει τον μέγιστο αριθμό απομακρυσμένων συνδέσεων με οθόνες που θα είναι " +"υπό διαχείριση ταυτόχρονα. Π.χ. ο συνολικός αριθμός απομακρυσμένων οθονών " +"που επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν τον υπολογιστή σας." + +#: C/gdm.xml:1367(term) +msgid "MaxWait" +msgstr "MaxWait" + +#: C/gdm.xml:1369(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MaxWait=30" +msgstr "MaxWait=30" + +#: C/gdm.xml:1370(para) +msgid "" +"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"conversations." +msgstr "" +"Όταν το GDM είναι έτοιμο να διαχειριστεί μια οθόνη στέλνει ένα πακέτο ACCEPT " +"σε αυτό που περιέχει ένα μοναδικό id συνεδρίας το οποίο θα χρησιμοποιηθεί σε " +"μελλοντικές συνομιλίες XDMCP." + +#: C/gdm.xml:1376(para) +msgid "" +"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " +"display to respond with a MANAGE request." +msgstr "" +"Το GDM τοποθετεί το session id στην εκκρεμή λίστα αναμονής περιμένοντας το " +"τερματικό να απαντήσει με ένα αίτημα MANAGE." + +#: C/gdm.xml:1381(para) +msgid "" +"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " +"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " +"other displays." +msgstr "" +"Αν δεν ληφθεί απάντηση μέσα σε διάστημα MaxWait δευτερολέπτων, το GDM " +"δηλώνει το τερματικό dead και το διαγράφει από την εκκρεμή λίστα αναμονής " +"ελευθερώνοντας την θέση για άλλες οθόνες." + +#: C/gdm.xml:1390(term) +msgid "MaxWaitIndirect" +msgstr "MaxWaitIndirect" + +#: C/gdm.xml:1392(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MaxWaitIndirect=30" +msgstr "MaxWaitIndirect=30" + +#: C/gdm.xml:1393(para) +msgid "" +"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " +"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " +"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " +"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " +"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " +"there are more hosts trying to send indirect queries then " +"<filename>MaxPendingIndirect</filename>." +msgstr "" +"Η παράμετρος MaxWaitIndirect καθορίζει τον μέγιστο αριθμό δευτερολέπτων " +"μεταξύ της στιγμής που ο χρήστης επιλέγει έναν υπολογιστή και το επακόλουθο " +"indirect query όπου ο χρήστης συνδέεται στον υπολογιστή. Όταν το καθορισμένο " +"διάστημα υπερβαίνεται, η πληροφορία για τον επιλεγμένο υπολογιστή " +"απορρίπτεται και η θέση (indirect slot) ελευθερώνεται για άλλες οθόνες. Η " +"πληροφορία μπορεί να απορριφθεί νωρίτερα αν υπάρχουν περισσότεροι " +"υπολογιστές που προσπαθούν να στείλουν indirect queries τότε " +"<filename>MaxPendingIndirect</filename>." + +#: C/gdm.xml:1407(term) +msgid "PingIntervalSeconds" +msgstr "PingIntervalSeconds" + +#: C/gdm.xml:1409(synopsis) +#, no-wrap +msgid "PingIntervalSeconds=15" +msgstr "PingIntervalSeconds=15" + +#: C/gdm.xml:1410(para) +msgid "" +"Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not " +"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " +"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and " +"PingTimeout, but in seconds." +msgstr "" +"Διάστημα ανανέωσης του ping στον Xserver σε δευτερόλεπτα. Αν ο εξυπηρετητής " +"X δεν απαντήσει πριν την επόμενη φορά που του στείλουμε ping, η σύνδεση " +"διακόπτεται και η συνεδρία τερματίζεται. Αυτός είναι ένας συνδυασμός του XDM " +"PingInterval και του PingTimeout, αλλά σε δευτερόλεπτα." + +#: C/gdm.xml:1418(para) +msgid "" +"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " +"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " +"this setting to be lower then one minute however since in most cases where " +"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " +"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " +"you would want to end the session." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι στο παρελθόν το GDM είχε ένα κλειδί διαμόρφωσης του " +"<filename>PingInterval</filename> το οποίο ήταν επίσης και σε λεπτά. Στις " +"περισσότερες περιπτώσεις θα θέλατε αυτή την ρύθμιση χαμηλότερη από ένα λεπτό " +"όμως επειδή σε πολλές περιπτώσεις όπου θα χρησιμοποιούνταν το XDMCP (όπως σε " +"εργαστήρια τερματικών), ένα κενό μεγαλύτερο από 15 δευτερόλεπτα θα σήμαινε " +"στην πραγματικότητα ότι το τερματικό έσβησε ή επανεκκινήθηκε και θα θέλατε " +"να τερματίσετε την συνεδρία." + +#: C/gdm.xml:1431(term) +msgid "Port" +msgstr "Θύρα" + +#: C/gdm.xml:1433(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Port=177" +msgstr "Port=177" + +#: C/gdm.xml:1434(para) +msgid "" +"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " +"requests. Do not change this unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Ο αριθμός της θύρας UDP που το <filename>gdm</filename> παρακολουθεί για " +"αιτήματα XDMCP. Μην κάνετε αλλαγές εκτός και αν γνωρίζετε τι κάνετε." + +#: C/gdm.xml:1443(term) +msgid "Willing" +msgstr "Willing" + +#: C/gdm.xml:1445(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" +msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" + +#: C/gdm.xml:1446(para) +msgid "" +"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " +"that gives the current status of this server. The default message is the " +"system ID, but it is possible to create a script that displays customized " +"message. If this script does not exist or this key is empty the default " +"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " +"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " +"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " +"machine with QUERY packets." +msgstr "" +"Όταν το μηχάνημα απαντά με ένα πακέτο WILLING μετά από ένα QUERY στέλνει μια " +"συμβολοσειρά που δίνει την τρέχουσα κατάσταση αυτού του εξυπηρετητή. Το " +"προεπιλεγμένο μήνυμα είναι το ID του συστήματος, αλλά είναι δυνατόν να " +"δημιουργηθεί ένα σενάριο εντολών που προβάλλει προσαρμοσμένο μήνυμα. Αν το " +"σενάριο αυτό δεν υπάρχει ή το κλειδί είναι κενό αποστέλλεται το " +"προεπιλεγμένο μήνυμα. Αν το σενάριο εκτελεστεί με επιτυχία και δώσει κάποιο " +"αποτέλεσμα, η πρώτη γραμμή της εξόδου του στέλνεται (και μόνο η πρώτη " +"γραμμή). Εκτελείται το πολύ μία φορά κάθε τρία δευτερόλεπτα για να προλάβει " +"πιθανό denial of service πλημμυρίζοντας το μηχάνημα με πακέτα QUERY." + +#: C/gdm.xml:1465(title) +msgid "Simple Greeter Configuration" +msgstr "Απλή διαμόρφωση του greeter" + +#: C/gdm.xml:1467(para) +msgid "" +"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " +"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" +"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the " +"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " +"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or " +"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration " +"options are supported:" +msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη εφαρμογή greeter του GDM ονομάζεται simple greeter και " +"διαμορφώνεται μέσω του GConf. Οι προεπιλεγμένες τιμές αποθηκεύονται στο " +"GConf στο αρχείο <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Αυτές οι " +"προεπιλογές μπορούν να παρακαμφθούν αν ο χρήστης \"gdm\" έχει εγγράψιμο " +"κατάλογο $HOME για να αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις GConf. Αυτές οι τιμές " +"μπορούν να μετατραπούν χρησιμοποιώντας τις εφαρμογές <command>gconftool-2</" +"command> ή <command>gconf-editor</command>. Οι παρακάτω επιλογές διαμόρφωσης " +"υποστηρίζονται:" + +#: C/gdm.xml:1478(title) C/gdm.xml:1610(title) +msgid "Greeter Configuration Keys" +msgstr "Κλειδιά διαμόρφωσης του greeter" + +#: C/gdm.xml:1481(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" + +#: C/gdm.xml:1483(synopsis) C/gdm.xml:1504(synopsis) C/gdm.xml:1514(synopsis) +#: C/gdm.xml:1525(synopsis) C/gdm.xml:1590(synopsis) C/gdm.xml:1615(synopsis) +#: C/gdm.xml:1626(synopsis) C/gdm.xml:1636(synopsis) C/gdm.xml:1646(synopsis) +#, no-wrap +msgid "false (boolean)" +msgstr "false (boolean)" + +#: C/gdm.xml:1484(para) +msgid "Controls whether the banner message text is displayed." +msgstr "Ελένχει αν το μήνυμα κειμένου banner προβάλλεται." + +#: C/gdm.xml:1491(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" + +#: C/gdm.xml:1493(synopsis) +#, no-wrap +msgid "NULL (string)" +msgstr "NULL (string)" + +#: C/gdm.xml:1494(para) +msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." +msgstr "" +"Καθορίζει το κείμενο του μηνύματος banner που θα προβάλλεται στο παράθυρο " +"του greeter." + +#: C/gdm.xml:1502(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug" + +#: C/gdm.xml:1505(para) +msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter." +msgstr "Αν αληθές, ενεργοποιείται η λειτουργία αποσφαλμάτωσης για τον greeter." + +#: C/gdm.xml:1512(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" + +#: C/gdm.xml:1515(para) +msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Ελέγχει αν θα προβάλλονται τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στο " +"παράθυρο εισόδου." + +#: C/gdm.xml:1523(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" + +#: C/gdm.xml:1526(para) +msgid "" +"If true, then the face browser with known users is not shown in the login " +"window." +msgstr "" +"Αν αληθές, ο περιηγητής προσώπων με γνωστούς χρήστες δεν προβάλλεται στο " +"παράθυρο εισόδου." + +#: C/gdm.xml:1534(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" + +#: C/gdm.xml:1536(synopsis) +#, no-wrap +msgid "computer (string)" +msgstr "computer (string)" + +#: C/gdm.xml:1537(para) +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "" +"Ορισμός του ονόματος του προσαρμοσμένου εικονιδίου για χρήση με το greeter." + +#: C/gdm.xml:1544(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" + +#: C/gdm.xml:1546(synopsis) C/gdm.xml:1568(synopsis) +#, no-wrap +msgid "[] (string list)" +msgstr "[] (string list)" + +#: C/gdm.xml:1547(para) +msgid "" +"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " +"showing a full list of available languages which the user can select." +msgstr "" +"Ρύθμιση μιας λίστας γλωσσών που θα προβάλλονται από προεπιλογή στο παράθυρο " +"εισόδου. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"[]\". Με τις αρχικές ρυθμίσεις μόνο η " +"προεπιλεγμένη γλώσσα του συστήματος εμφανίζεται και η επιλογή \"Other...\" η " +"οποία αναπτύσσει ένα παράθυρο διαλόγου που δείχνει μια πλήρη λίστα των " +"διαθέσιμων γλωσσών από τις οποίες μπορεί να επιλέξει ο χρήστης." + +#: C/gdm.xml:1555(para) +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any languages selected in this configuration key, and will show " +"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " +"commonly selected languages are easier to select." +msgstr "" +"Δεν αναμένεται από τους χρήστες να αλλάξουν αυτή την ρύθμιση χειροκίνητα. " +"Αντίθετα το GDM καταγράφει κάθε γλώσσα που επιλέχθηκε σε αυτό το κλειδί " +"διαμόρφωσης και θα την προβάλει στο σύνθετο πλαίσιο μαζί με την επιλογή " +"\"Other...\". Με αυτό τον τρόπο οι συχνότερα χρησιμοποιούμενες γλώσσες είναι " +"ευκολότερο να επιλεγούν." + +#: C/gdm.xml:1566(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" + +#: C/gdm.xml:1569(para) +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " +"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " +"select." +msgstr "" +"Ρύθμιση μιας λίστας διατάξεων πληκτρολογίου που θα προβάλλεται από " +"προεπιλογή στον πίνακα εισόδου. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"[]\". Με τις " +"αρχικές ρυθμίσεις μόνο η προεπιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου του συστήματος " +"εμφανίζεται και η επιλογή \"Other...\" η οποία αναπτύσσει ένα παράθυρο " +"διαλόγου που περιέχει μια πλήρη λίστα διαθέσιμων διατάξεων πληκτρολογίου που " +"μπορεί να επιλέξει ο χρήστης." + +#: C/gdm.xml:1577(para) +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " +"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " +"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." +msgstr "" +"Δεν αναμένεται από τους χρήστες να αλλάξουν αυτή την ρύθμιση χειροκίνητα. " +"Αντίθετα το GDM καταγράφει κάθε διάταξη πληκτρολογίου που επιλέγεται σε αυτό " +"το κλειδί διαμόρφωσης και την προβάλλει στο σύνθετο πλαίσιο μαζί με την " +"επιλογή \"Other...\". Με αυτόν τον τρόπο, οι συχνά χρησιμοποιούμενες " +"διατάξεις πληκτρολογίου είναι ευκολότερο να επιλεγούν." + +#: C/gdm.xml:1588(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" + +#: C/gdm.xml:1591(para) +msgid "" +"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." +msgstr "" +"Ελέγχει αν χρησιμοποιείται το compiz αντί για το metacity σαν διαχειριστής " +"παραθύρων." + +#: C/gdm.xml:1601(title) +msgid "Accessibility Configuration" +msgstr "Διαμόρφωση προσιτότητας" + +#: C/gdm.xml:1603(para) +msgid "" +"If the user associated with running the GDM GUI programs has accessibility " +"features enabled via GConf configuration, then the GDM GUI programs will " +"recognize these." +msgstr "" +"Αν ο χρήστης που εκτελεί τις εφαρμογές γραφικού περιβάλλοντος του GDM έχει " +"ενεργοποιημένες λειτουργίες προσιτότητας μέσω της διαμόρφωσης του GConf, " +"τότε τα προγράμματα γραφικού περιβάλλοντος του GDM θα τις αναγνωρίσουν." + +#: C/gdm.xml:1613(term) +msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" +msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" + +#: C/gdm.xml:1616(para) +msgid "" +"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " +"GDM GUI. This is needed for any accessibility technology programs to work." +msgstr "" +"Ελέγχει αν η υποδομή προσιτότητας θα εκκινηθεί με το γραφικό περιβάλλον του " +"GDM. Αυτό είναι αναγκαίο για οποιαδήποτε εφαρμογή της κατηγορίας " +"accessibility technology (τεχνολογίας προσιτότητας) ώστε να μπορεί να " +"λειτουργήσει." + +#: C/gdm.xml:1624(term) +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" + +#: C/gdm.xml:1627(para) +msgid "" +"If set, then the GNOME magnifier will be started with the GDM GUI programs." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, τότε ο μεγεθυντής του GNOME θα εκκινηθεί με τις εφαρμογές " +"γραφικού περιβάλλοντος του GDM." + +#: C/gdm.xml:1634(term) +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" + +#: C/gdm.xml:1637(para) +msgid "" +"If set, then the GNOME on-screen keyboard will be started with the GDM GUI " +"programs." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, τότε το πληκτρολόγιο οθόνης του GNOME θα ξεκινήσει με τις " +"εφαρμογές GUI του GDM." + +#: C/gdm.xml:1644(term) +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" + +#: C/gdm.xml:1647(para) +msgid "" +"If set, then the GNOME screen reader will be started with the GDM GUI " +"programs." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, ο αναγνώστης οθόνης του GNOME θα εκκινηθεί με τις " +"εφαρμογές GUI του GDM." + +#: C/gdm.xml:1657(title) +msgid "General Session Settings" +msgstr "Γενικές ρυθμίσεις συνεδρίας" + +#. <para> +#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific +#. keys are of interest, or would some users be likely to want +#. to configure? Also, would be good to be more specific about +#. how lock down management is handled. +#. </para> +#: C/gdm.xml:1666(para) +msgid "" +"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " +"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " +"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " +"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " +"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " +"settings for security." +msgstr "" +"O greeter του GDM χρησιμοποιεί ένα μέρος από την δομή που η συνεδρία της " +"επιφάνειας εργασίας χρησιμοποιεί επίσης. Και έτσι, επηρεάζεται από έναν " +"αριθμό όμοιων ρυθμίσεων του GConf. Για κάθε μία από αυτές τις ρυθμίσεις ο " +"greeter θα χρησιμοποιήσει τις προεπιλεγμένες τιμές εκτός και αν " +"παρακάμπτονται συγκεκριμένα από α) εγκατεστημένους επιτακτικούς κανόνες του " +"GDM β) επιτακτικούς κανόνες του συστήματος. Το GDM εγκαθιστά τους δικούς του " +"επιτακτικούς κανόνες για να αποκλείσει κάποιες ρυθμίσεις για λόγους " +"ασφαλείας." + +#: C/gdm.xml:1677(title) +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Δαίμονας ρυθμίσεων του GNOME" + +#. <para> +#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific +#. keys are of interest, or would some users be likely to want +#. to configure? Also, would be good to give a more complete +#. list of plugins that users might want to consider disabling. +#. Also, shouldn't we list the sound/active key in the Greeter +#. configuration setting? Oddly I do not find this key used +#. in anything but the chooser in SVN. +#. </para> +#: C/gdm.xml:1690(para) +msgid "" +"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " +"background, sound, xsettings." +msgstr "" +"Το GDM ενεργοποιεί τα εξής πρόσθετα του gnome-settings-daemon: a11y-" +"keyboard, background, sound, xsettings." + +#: C/gdm.xml:1695(para) +msgid "" +"These are responsible for things like the background image, font and theme " +"settings, sound events, etc." +msgstr "" +"Αυτά είναι υπεύθυνα για πράγματα όπως η εικόνα παρασκηνίου, οι ρυθμίσεις " +"γραμματοσειράς και θέματος, ηχητικά γεγονότα, κλπ." + +#: C/gdm.xml:1700(para) +msgid "" +"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " +"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" +"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." +msgstr "" +"Τα πρόσθετα μπορούν επίσης να απενεργοποιηθούν χρησιμοποιώντας το GConf. Για " +"παράδειγμα, αν θέλετε να απενεργοποιήσετε το πρόσθετο ήχου τότε " +"απενεργοποιήστε το ακόλουθο κλειδί: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/" +"settings-manager-plugins/sound/active</filename>." + +#: C/gdm.xml:1708(title) +msgid "GDM Session Configuration" +msgstr "Διαμόρφωση της συνεδρίας GDM" + +#: C/gdm.xml:1710(para) +msgid "" +"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " +"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" +"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." +msgstr "" +"Οι συνεδρίες του GDM καθορίζονται χρησιμοποιώντας τις προδιαγραφές της " +"FreeDesktop.org Desktop Entry Specification, τις οποίες μπορείτε να " +"εξετάσετε στο ακόλουθο URL: <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/" +"Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/" +"Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." + +#: C/gdm.xml:1717(para) +msgid "" +"These files are installed, by default, to <filename><etc>/X11/sessions/" +"</filename>. For backwards compatibility any desktop files in the " +"<filename><etc>/Sessions</filename>, <filename><share>/" +"xsessions</filename>, and <filename><share/gdm/BuiltInSessions</filename> " +"directories are also recognized by GDM." +msgstr "" +"Αυτά τα αρχεία είναι εγκατεστημένα, από προεπιλογή, στο <filename><" +"etc>/X11/sessions/</filename>. Χάριν συμβατότητας με παλαιότερες εκδόσεις " +"οποιοδήποτε αρχείο .desktop στους καταλόγους <filename><etc>/Sessions</" +"filename>, <filename><share>/xsessions</filename>, και <filename><" +"share/gdm/BuiltInSessions</filename> αναγνωρίζεται από το GDM." + +#: C/gdm.xml:1726(para) +msgid "" +"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that " +"says <filename>Hidden=true</filename>." +msgstr "" +"Μια συνεδρία μπορεί να απενεργοποιηθεί μετατρέποντας το αρχείο desktop με " +"την προσθήκη μιας γραμμής που περιέχει <filename>Hidden=true</filename>." + +#: C/gdm.xml:1733(title) +msgid "GDM User Session and Language Configuration" +msgstr "Συνεδρία χρήστη του GDM και διαμόρφωση γλώσσας" + +#: C/gdm.xml:1734(para) +msgid "" +"The user's default session and language choices are stored in the " +"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " +"this file is created with the user's initial choices. The user can change " +"these default values by simply changing to a different value when logging " +"in. GDM will remember this change for subsequent logins." +msgstr "" +"Οι προεπιλογές του χρήστη για την συνεδρία και την γλώσσα αποθηκεύονται στο " +"αρχείο <filename>~/.dmrc</filename>. Όταν ένας χρήστης συνδέεται για πρώτη " +"φορά, αυτό το αρχείο δημιουργείται με τις αρχικές του επιλογές. Ο χρήστης " +"μπορεί να αλλάξει αυτές τις τιμές απλά επιλέγοντας διαφορετική τιμή κατά την " +"είσοδο του. Το GDM θα αποθηκεύσει την αλλαγή για τις επόμενες συνδέσεις." + +#: C/gdm.xml:1742(para) +msgid "" +"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" +"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " +"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</" +"filename>." +msgstr "" +"Το αρχείο <filename>~/.dmrc</filename> είναι σε τυποποιημένη μορφή " +"<filename>INI</filename>. Έχει μια ενότητα με όνομα <filename>[Desktop]</" +"filename> η οποία έχει δύο κλειδιά: <filename>Session</filename> και " +"<filename>Language</filename>." + +#: C/gdm.xml:1749(para) +msgid "" +"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " +"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " +"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</" +"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. " +"If either of these keys is missing, the system default is used. The file " +"would normally look as follows:" +msgstr "" +"Το κλειδί <filename>Session</filename> καθορίζει το όνομα του αρχείου " +"<filename>.desktop</filename> της συνεδρίας που ο χρήστης επιθυμεί να " +"χρησιμοποιεί κανονικά χωρίς την επέκταση <filename>.desktop</filename>. Το " +"κλειδί <filename>Language</filename> καθορίζει την γλώσσα που ο χρήστης " +"επιθυμεί να χρησιμοποιεί από προεπιλογή. Αν οποιαδήποτε από αυτά τα κλειδιά " +"λείπει, χρησιμοποιείται η προεπιλογή του συστήματος. Το αρχείο κανονικά θα " +"είναι όπως παρακάτω:" + +#: C/gdm.xml:1758(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=cs_CZ.UTF-8\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=cs_CZ.UTF-8\n" + +#: C/gdm.xml:1770(title) +msgid "GDM Commands" +msgstr "Εντολές GDM" + +#: C/gdm.xml:1773(title) +msgid "GDM Root User Commands" +msgstr "Εντολές GDM για τον χρήστη root" + +#: C/gdm.xml:1775(para) +msgid "" +"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" +"filename> intended to be run by the root user:" +msgstr "" +"Το πακέτο GDM παρέχει τις παρακάτω εντολές στο <filename>sbindir</filename> " +"που προορίζονται για εκτέλεση από τον χρήστη root:" + +#: C/gdm.xml:1781(title) C/gdm.xml:1796(title) +msgid "" +"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" +msgstr "" +"<command>gdm</command> και <command>gdm-binary</command> Επιλογές γραμμής " +"εντολών" + +#: C/gdm.xml:1784(para) +msgid "" +"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " +"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching " +"<command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the " +"<filename><etc>/profile</filename> file to set the standard system " +"environment variables. In order to better support internationalization, it " +"will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither " +"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the " +"actual GDM daemon." +msgstr "" +"Η εντολή <command>gdm</command> είναι στην πραγματικότητα ένα σενάριο " +"εντολών που εκτελεί το <command>gdm-binary</command>, παίρνοντας υπ όψιν " +"κάθε επιλογή. Πριν εκκινήσει το <command>gdm-binary</command>, το σενάριο " +"gdm wrapper θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename><etc>/profile</" +"filename> για να καθορίσει τις τυποποιημένες μεταβλητές περιβάλλοντος του " +"συστήματος. Για να υποστηριχθεί καλύτερα η τοπικοποίηση, θα ρυθμίσει επίσης " +"την μεταβλητή περιβάλλοντος LC_MESSAGES σε LANG αν ούτε το LC_MESSAGES ή το " +"LC_ALL είναι ρυθμισμένα. Το <command>gdm-binary</command> είναι o " +"πραγματικός δαίμονας του GDM." + +#: C/gdm.xml:1800(term) +msgid "-?, --help" +msgstr "-?, --help" + +#: C/gdm.xml:1802(para) +msgid "Gives a brief overview of the command line options." +msgstr "Δίνει μια σύντομη επισκόπηση των επιλογών της γραμμής εντολών." + +#: C/gdm.xml:1809(term) +msgid "--debug" +msgstr "--debug" + +#: C/gdm.xml:1811(para) +msgid "" +"Print debug output to the syslog. This is typically <filename><var>/" +"log/messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " +"depending on your Operating System." +msgstr "" +"Τυπώνει την έξοδο της αποσφαλμάτωσης στο syslog. Αυτό είναι συνήθως το " +"<filename><var>/log/messages</filename> ή το <filename><var>/adm/" +"messages</filename> ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα." + +#: C/gdm.xml:1821(term) +msgid "--fatal-warnings" +msgstr "--fatal-warnings" + +#: C/gdm.xml:1823(para) +msgid "Make all warnings cause GDM to exit." +msgstr "Όρισε όλες οι προειδοποιήσεις να προκαλούν τον τερματισμό του GDM." + +#: C/gdm.xml:1830(term) +msgid "--timed-exit" +msgstr "--timed-exit" + +#: C/gdm.xml:1832(para) +msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." +msgstr "Έξοδος μετά από 30 δευτερόλεπτα. Χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση." + +#: C/gdm.xml:1839(term) +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#: C/gdm.xml:1841(para) +msgid "Print the version of the GDM daemon." +msgstr "Εκτύπωση της έκδοσης του δαίμονα του GDM." + +#: C/gdm.xml:1850(title) +msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" +msgstr "<command>gdm-restart</command> Επιλογές γραμμής εντολών" + +#: C/gdm.xml:1852(para) +msgid "" +"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " +"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " +"and log out users currently logged in with GDM." +msgstr "" +"Το <command>gdm-restart</command> τερματίζει και επανεκκινεί το GDM " +"στέλνοντας στον δαίμονα του GDM ένα σήμα HUP. Αυτή η εντολή θα τερματίσει " +"άμεσα όλες τις συνεδρίες και θα αποσυνδέσει τους χρήστες που είναι " +"συνδεδεμένοι με το GDM." + +#: C/gdm.xml:1860(title) +msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" +msgstr "<command>gdm-safe-restart</command> Επιλογές γραμμής εντολών" + +#: C/gdm.xml:1862(para) +msgid "" +"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " +"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." +msgstr "" +"Το <command>gdm-safe-restart</command> τερματίζει και επανεκκινεί το GDM " +"στέλνοντας στον δαίμονα του GDM ένα σήμα USR1. Το GDM θα επανεκκινηθεί μόλις " +"όλοι οι χρήστες αποσυνδεθούν." + +#: C/gdm.xml:1870(title) +msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" +msgstr "<command>gdm-stop</command> Επιλογές γραμμής εντολών" + +#: C/gdm.xml:1872(para) +msgid "" +"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " +"signal." +msgstr "" +"Το <command>gdm-stop</command> τερματίζει το GDM στέλνοντας στον δαίμονα του " +"GDM ένα σήμα TERM." + +#: C/gdm.xml:1883(title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων" + +#. <para> +#. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any +#. common D-Bus configuration issues? +#. </para> +#: C/gdm.xml:1891(para) +msgid "" +"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " +"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " +"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " +"Introduction section of the document." +msgstr "" +"Αυτή η ενότητα παρουσιάζει χρήσιμες συμβουλές για να βάλετε το GDM σε " +"λειτουργία. Γενικά, αν έχετε ένα πρόβλημα χρησιμοποιώντας το GDM, μπορείτε " +"να υποβάλετε μία αναφορά σφάλματος ή να στείλετε email στην λίστα gdm-list. " +"Πληροφορίες σχετικές με το πως μπορείτε να το κάνετε βρίσκονται στην " +"εισαγωγή του εγγράφου." + +#: C/gdm.xml:1898(para) +msgid "" +"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " +"debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. " +"Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to " +"your system log (<filename><var>/log/messages</filename> or " +"<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating " +"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " +"email, please only include the GDM related debug information and not the " +"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " +"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=" +"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." +msgstr "" +"Αν το GDM αποτυγχάνει να λειτουργήσει κανονικά, είναι πάντα καλή ιδέα να " +"συμπεριλαμβάνετε πληροφορίες αποσφαλμάτωσης. Για να ενεργοποιήσετε την " +"αποσφαλμάτωση, εκκινήστε το gdm με το όρισμα --debug. Μετά χρησιμοποιήστε το " +"GDM μέχρι το σημείο που αποτυγχάνει, και το αποτέλεσμα της αποσφαλμάτωσης θα " +"σταλεί στο system log σας (<filename><var>/log/messages</filename> ή " +"<filename><var>/adm/messages</filename> ανάλογα με το λειτουργικό " +"σύστημα). Αν μοιραστείτε αυτό το αποτέλεσμα με την κοινότητα του GDM μέσω " +"μιας αναφοράς σφάλματος η με ένα email, παρακαλούμε να συμπεριλάβετε μόνο " +"τις σχετικές με το GDM πληροφορίες αποσφαλμάτωσης και όχι ολόκληρο το αρχείο " +"αφού μπορεί να είναι πολύ μεγάλο. Αν δεν δείτε κάποιο αποτέλεσμα στο GDM " +"syslog, μπορεί να χρειαστεί να διαμορφώσετε το syslog (ανατρέξτε στην σελίδα " +"<ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." + +#: C/gdm.xml:1913(title) +msgid "GDM Will Not Start" +msgstr "Το GDM δεν εκκινεί" + +#: C/gdm.xml:1915(para) +msgid "" +"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " +"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " +"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " +"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " +"track down problems when GDM fails silently." +msgstr "" +"Υπάρχουν πολλά προβλήματα που μπορούν να προκαλέσουν την αποτυχία εκκίνησης " +"του GDM, αλλά αυτή η ενότητα θα παρουσιάσει λίγα συνηθισμένα προβλήματα και " +"πως να προσεγγίσουμε την αναζήτηση του προβλήματος με την εκκίνηση τουGDM. " +"Μερικά προβλήματα θα προκαλέσουν την απάντηση του GDM με μήνυμα λάθους όταν " +"προσπαθεί να εκκινήσει, αλλά μπορεί να είναι δύσκολος ο εντοπισμός του " +"προβλήματος όταν το GDM αποτυγχάνει σιωπηρά." + +#: C/gdm.xml:1924(para) +msgid "" +"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " +"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " +"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " +"system. Running this command from the console should start the Xserver. If " +"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " +"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " +"problem may also be that your Xserver requires different command-line " +"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " +"file so that it is correct for your system." +msgstr "" +"Πρώτα βεβαιωθείτε ότι ο Xserver είναι διαμορφωμένος κατάλληλα. Το αρχείο " +"διαμόρφωσης του GDM περιέχει μια εντολή στην ενότητα [server-Standard] που " +"χρησιμοποιείται για την εκκίνηση του Xserver. Επιβεβαιώστε ότι αυτή η εντολή " +"λειτουργεί στο σύστημα σας. Εκτελώντας την εντολή αυτή στο τερματικό θα " +"πρέπει να εκκινήσει ο εξυπηρετητής X. Αν αυτό αποτύχει, τότε το πρόβλημα " +"είναι πιθανόν με την διαμόρφωση του Xserver σας. Ανατρέξτε στο αρχείο " +"καταγραφής σφαλμάτων του Xserver (error log) για να πάρετε μια ιδέα του ποιο " +"μπορεί να είναι το πρόβλημα. Το πρόβλημα μπορεί επίσης να είναι ότι ο δικός " +"Xserver απαιτεί διαφορετικά ορίσματα γραμμής εντολών. Αν είναι έτσι, τότε " +"μετατρέψτε την εντολή εκκίνησης του Xserver στο αρχείο διαμόρφωσης του GDM " +"έτσι ώστε να είναι σωστή για το σύστημα σας." + +#: C/gdm.xml:1937(para) +msgid "" +"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " +"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " +"These problems will cause GDM to fail to start." +msgstr "" +"Επίσης βεβαιωθείτε ότι ο κατάλογος <filename>/tmp</filename> έχει κατάλληλη " +"ιδιοκτησία και δικαιώματα, και ότι το σύστημα αρχείων του μηχανήματος δεν " +"είναι γεμάτο. Αυτά τα προβλήματα θα προκαλέσουν την αποτυχία εκκίνησης του " +"GDM." + +#: C/gdm.xml:1948(title) +msgid "License" +msgstr "Άδεια χρήσης" + +#: C/gdm.xml:1949(para) +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" +"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " +"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU " +"(<ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public " +"License</citetitle></ulink>) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου " +"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε " +"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." + +#: C/gdm.xml:1957(para) +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public " +"License</citetitle> for more details." +msgstr "" +"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " +"ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση " +"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για " +"περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU " +"(<citetitle>GNU General Public License</citetitle>)." + +#: C/gdm.xml:1963(para) +msgid "" +"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " +"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " +"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from " +"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free " +"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</" +"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>" +msgstr "" +"Ένα αντίγραφο της <citetitle>GNU General Public License</citetitle> " +"συμπεριλαμβάνεται ως παράρτημα στον <citetitle>Οδηγό Χρηστών GNOME </" +"citetitle>. Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε ένα αντίγραφο της <citetitle>GNU " +"General Public License</citetitle> από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού " +"επισκεπτόμενοι <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\"> την " +"ιστοσελίδα τους</ulink> ή γράφοντας τους στη διεύθυνση <address> Free " +"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street> " +"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gdm.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009" |