diff options
author | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2008-05-22 22:56:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2008-05-22 22:56:41 +0000 |
commit | d98d281ed42f6865a2165094beb7f3d241602821 (patch) | |
tree | 0ad24af6e44a2f1a0f10b38aebe05fbfbb072257 /po/ar.po | |
parent | 07eb854d04b923d934c3efe8c188d39d00bdaaae (diff) | |
download | gdm-d98d281ed42f6865a2165094beb7f3d241602821.tar.gz |
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
svn path=/trunk/; revision=6244
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 3786 |
1 files changed, 144 insertions, 3642 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ -# translation of gdm2.HEAD.ar.po to Arabic +# translation of gdm.HEAD.po to Arabic # translation of gdm2.HEAD.ar.po to -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2002,2004. @@ -9,21 +9,20 @@ # <lumina@silverpen.de>, 2004. # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007. -# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007. +# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.ar\n" +"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-19 01:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-13 20:50+0100\n" -"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-22 20:00+0300\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " -"3\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../common/gdm-common.c:427 #, c-format @@ -34,17 +33,17 @@ msgstr "/dev/urandom ليس جهازا مِحرفيا" #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 msgid "Enable debugging code" -msgstr "مكّن التنقيح" +msgstr "فعّل التنقيح" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "Display ID" -msgstr "رقم هوية العرض" +msgstr "رقم معرّف العرض" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "id" -msgstr "الهوية" +msgstr "المعرّف" #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 @@ -58,19 +57,19 @@ msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم \"%s\" على هذا النّظا #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:195 msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "لا يمكن بدأ نظام الولوج" +msgstr "تعذّر بدأ نظام الولوج" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:228 msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "لم يمكن التحقق من المستخدم" +msgstr "تعذّر التحقق من المستخدم" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:274 msgid "Unable to authorize user" -msgstr "لم يتمكن من الترخيص للمستخدم" +msgstr "تعذّر الترخيص للمستخدم" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "لا يمكن تنصيب الاعتمادات" +msgstr "تعذّر تنصيب الاعتمادات" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1023 @@ -80,24 +79,24 @@ msgid "" "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" -"لا يمكنني تشغيل خادم X (بيئتك الرسومية) بسبب بعض الأخطاء الداخلية. الرجاء " -"الإتصال بمدير النظام أو مراجعة سجل النظام للتشخيص. سيغلق العرض في هذه " +"تعذّر تشغيل الخادوم س (بيئتك الرسومية) بسبب بعض الأخطاء الداخلية. الرجاء " +"الاتصال بمدير النظام أو مراجعة سجل النظام للتشخيص. سيغلق العرض في هذه " "الأثناء. الرجاء إعادة تشغيل معج عند تصحيح الخطأ." #: ../daemon/gdm-server.c:244 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: فشل الإتصال بالعرض الأب '%s'" +msgstr "%s: فشل الاتصال بالعرض الأب '%s'" #: ../daemon/gdm-server.c:362 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "كان الخادم سيُوّلد من قبل المستخدم %s لكن ذلك المستخدم غير موجود" +msgstr "كان الخادوم سيُوّلد من قبل المستخدم %s لكن ذلك المستخدم غير موجود" #: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" -msgstr "لم يمكن ضبط هوية المجموعة لـ %d" +msgstr "تعذّر ضبط معرّف المجموعة لـ %d" #: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 #, c-format @@ -107,16 +106,16 @@ msgstr "فشل initgroups () لِـ %s" #: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" -msgstr " لم يمكن ضبط هوية المستخدم لِـ %d" +msgstr "تعذّر ضبط معرّف المستخدم لِـ %d" #: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 msgid "Couldn't set groupid to 0" -msgstr " لم يمكن ضبط هوية المجموعة لِـ0 " +msgstr "تعذّر ضبط معرّف المجموعة لِـ0 " #: ../daemon/gdm-server.c:428 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: لم أستطع فتح ملف السجل للعرض %s!" +msgstr "%s: تعذّر فتح ملف السجل للعرض %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 #: ../daemon/gdm-server.c:451 @@ -127,12 +126,12 @@ msgstr "%s: خطأ ضبط %s كـ %s" #: ../daemon/gdm-server.c:466 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s:لا يمكن ضبط أولوية الخادم لتكون %Id: %s" +msgstr "%s:تعذّر ضبط أولوية الخادوم لتكون %Id: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:618 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: أمر خادم فارغ للعرض %s" +msgstr "%s: أمر خادوم فارغ للعرض %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" @@ -144,11 +143,11 @@ msgstr "اسم المستخدم" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" -msgstr "اسم المضيف" +msgstr "اسم المستضيف" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" -msgstr "اسم المضيف" +msgstr "اسم المستضيف" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" @@ -196,31 +195,30 @@ msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن مُحِث اسم ا #: ../daemon/gdm-session-worker.c:994 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" -msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن اسم مضيف المستخدم - %s" +msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن اسم مستضيف المستخدم - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1009 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" -msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن كونسول المستخدم - %s" +msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن معراض المستخدم - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1288 ../daemon/gdm-session-worker.c:1306 #, c-format msgid "no user account available" -msgstr "لا يُوجد حساب مستخدم " +msgstr "لا يُوجد حساب مستخدِم " #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1333 -#, fuzzy msgid "Unable to change to user" -msgstr "لم يتمكن من الترخيص للمستخدم" +msgstr "تعذّر الانتقال للمستخدم" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:372 msgid "Unable establish credentials" -msgstr "لا يمكن تنصيب الاعتمادات " +msgstr "تعذّر تنصيب الاعتمادات " #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" -msgstr " المستخدم %s غير موجود" +msgstr "المستخدم %s غير موجود" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404 #, c-format @@ -229,7 +227,7 @@ msgstr "المجموعة %s غير موجودة" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 msgid "Could not create socket!" -msgstr "لم يمكن انشاء مقبس !" +msgstr "تعذّر انشاء مقبس !" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 #, c-format @@ -239,7 +237,7 @@ msgstr "مُنِع طلب XDMCP من المستضيف %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "لم يمكن إستخراج قائمة التوثّق من الرزمة" +msgstr "تعذّر إستخراج قائمة التوثّق من الرزمة" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 @@ -253,17 +251,17 @@ msgstr "عنوان سيّء" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: لم يمكن قراءة عنوان العرض" +msgstr "%s: تعذّر قراءة عنوان العرض" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: لم يمكن قراءة رقم منفذ العرض" +msgstr "%s: تعذّر قراءة رقم منفذ العرض" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: لم يمكن إستخراج قائمة التوثّق من الرزمة" +msgstr "%s: تعذّر إستخراج قائمة التوثّق من الرزمة" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 #, c-format @@ -280,37 +278,37 @@ msgstr "%s: تلقيّ REQUEST من مستضيف محظور %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: لم يمكن قراءة رقم العرض" +msgstr "%s: تعذّر قراءة رقم العرض" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: لم يمكن قراءة نوع الإتصال" +msgstr "%s: تعذّر قراءة نوع الاتصال" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: لا يمكن قراءة عنوان العميل" +msgstr "%s: تعذّر قراءة عنوان العميل" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: لم يمكن قراءة اسماء التوثّق" +msgstr "%s: تعذّر قراءة اسماء التوثّق" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: لم يمكن قراءة بيانات التوثّق" +msgstr "%s: تعذّر قراءة بيانات التوثّق" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: لم يمكن قراءة قائمة التراخيص" +msgstr "%s: تعذّر قراءة قائمة التراخيص" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: لم يمكن قراءة هوية المصنّع" +msgstr "%s: تعذّر قراءة معرّف المصنّع" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format @@ -326,19 +324,19 @@ msgstr "%s: Got Manage من المستضيف المحظور %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: لم يمكن قراءة هوية الجلسة" +msgstr "%s: تعذّر قراءة معرّف الجلسة" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: لا يمكن قراءة صنف العرض" +msgstr "%s: تعذّر قراءة صنف العرض" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: لا يمكن قراءة العنوان" +msgstr "%s: تعذّر قراءة العنوان" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 #, c-format @@ -347,7 +345,7 @@ msgstr "%s: Got KEEPALIVE من مستضيف محظور %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: لم يمكن قراءة ترويسة XDMCP!" +msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: تعذّر قراءة ترويسة XDMCP!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 @@ -357,22 +355,22 @@ msgstr "XMDCP: إصدارة XDMCP خاطئة!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "XMDCP: لا يمكن تحليل العنوان " +msgstr "XMDCP: تعذّر تحليل العنوان " #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "لم يمكن تلقي اسم مستضيف الخادم: %s!" +msgstr "تعذّر تلقي اسم مستضيف الخادوم: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" -msgstr "لا يمكن كتابة ملف الـ PID %s: ربما لعدم وجود حيزعلى القرص: %s" +msgstr "تعذّر كتابة ملف الـ PID %s: ربما لعدم وجود حيزعلى القرص: %s" #: ../daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -msgstr " دليل السجل %s غير موجود أو ليس دليلا. " +msgstr " دليل السجل %s غير موجود أو ليس دليلا. " #: ../daemon/main.c:283 #, c-format @@ -406,7 +404,7 @@ msgstr "يجب أن لا يكون مستخدم GDM جذرا. إجهاض! " #: ../daemon/main.c:417 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "لم أجد ايجاد مجموعة GDM '%s'. إجهاض!" +msgstr "لم أجد مجموعة GDM '%s'. إجهاض!" #: ../daemon/main.c:423 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" @@ -431,29 +429,28 @@ msgstr "مدير عرض جنوم." #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:595 msgid "Only root wants to run GDM" -msgstr "فقط الجذر يريد تشغيل GDM" +msgstr "الجذر فقط يريد تشغيل GDM" #: ../daemon/session-worker-main.c:149 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "عامل جلسة مدير العرض جنوم" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 -#, fuzzy msgid "Select System" -msgstr "اختر صورة المستخدم." +msgstr "اختر نظاما" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XMCP: لا يمكن إنشاء صِِوان XDMCP !" +msgstr "XMCP: تعذّر إنشاء صِِوان XDMCP !" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "لم يمكن قراءة ترويسة XDMCP!" +msgstr "تعذّر قراءة ترويسة XDMCP!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:569 msgid "Accessibility Preferences" -msgstr " تفضيلات الإتاحة" +msgstr "تفضيلات الإعانة" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" @@ -464,27 +461,24 @@ msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "تفضيلات التقنية المُعينة" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Hear text read aloud (Reader)" -msgstr "_استمع للنص الظاهر على الشاشة يُقرأ بصوت مرتفع (القارئ)" +msgstr "_استمع للنص يُقرأ بصوت مرتفع (القارئ)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_تجاهل الضغط المتكرر على المفاتيح (المفاتيح المرتدة)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Make items larger (Magnifier)" -msgstr "ا_جعل العناصر على الشاشة تبدو أكبر (المكبر)" +msgstr "ا_جعل العناصر أكبر (المكبر)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" msgstr "اقبل _فقط المفاتيح المضغوطة لمدة طويلة (المفاتيح البطيئة)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "ا_ضغط اختصارات لوحة المفاتيح على مفتاح مرة واحدة (المفاتيح الاصقة)" +msgstr "ا_ضغط اختصارات لوحة المفاتيح مفتاحا في كل مرة (المفاتيح اللاصقة)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" @@ -492,7 +486,7 @@ msgstr "_شاهد تباين أكثر في الألوان (تباين شديد)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" -msgstr "ا_كتب بلا لوحة المفاتيح (لوحة المفاتيح الموجودة على الشاشة)" +msgstr "ا_كتب بلا لوحة المفاتيح (لوحة مفاتيح على الشاشة)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "_Use a larger font size (Large Print)" @@ -500,15 +494,15 @@ msgstr "ا_ستعمل حجم خط أكبر (طباعة كبيرة)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "القيمة" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 msgid "percentage of time complete" -msgstr "" +msgstr "نسبة اكتمال الوقت" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123 msgid "Inactive Text" -msgstr "نص خامل" +msgstr "النص الخامل" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" @@ -524,11 +518,11 @@ msgstr "النص الذي سيستخدم في اللصيقة إذا ما اخت #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" +msgstr "%Ol:%OM:%OS %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgstr "%Ol:%OM %p" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it @@ -537,7 +531,7 @@ msgstr "%l:%M %p" #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 msgid "%a %b %e" -msgstr "%a %b %e" +msgstr "%a %b %Oe" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the @@ -546,42 +540,37 @@ msgstr "%a %b %e" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" -msgstr "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s، %2$s" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182 -#, fuzzy msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "مفتاح Caps Lock مفعل" +msgstr "مفتاح الحروف الكبيرة مفعل." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325 -#, fuzzy msgid "Automatically logging in..." -msgstr "ولوج تلقائي" +msgstr "لُج تلقائيا..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223 -#, fuzzy msgid "Failed to restart computer" -msgstr "فشل في إعادة تشغيل نفسه" +msgstr "فشل إعادة تشغيل الحاسوب" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1226 msgid "" "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " "logged in" -msgstr "" +msgstr "ليس مسموحا لك بإعادة تشغيل الحاسوب لولوج عدد من المستخدمين" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307 -#, fuzzy msgid "Failed to stop computer" -msgstr "فشل في إعادة تشغيل نفسه" +msgstr "فشل إيقاف الحاسوب" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1310 -msgid "" -"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" -msgstr "" +msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" +msgstr "ليس مسموحا لك بإيقاف الحاسوب لولوج عدد من المستخدمين" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385 msgid "Select language and click Log In" -msgstr "" +msgstr "اختر لغة ثم انقر \"لُج\"" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1941 msgid "Login Window" @@ -597,27 +586,27 @@ msgstr "اسم الحاسوب" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 msgid "Log In" -msgstr "تسجيل الدخول" +msgstr "لُج" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Restart" -msgstr "إعادة تشغيل" +msgstr "أعِد التشغيل" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 msgid "Shut Down" -msgstr "إطفاء" +msgstr "أطفئ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 msgid "Suspend" -msgstr "تعليق" +msgstr "علّق" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 msgid "Version" -msgstr "إصدار" +msgstr "الإصدار" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 msgid "page 5" -msgstr "الصّفحة 5" +msgstr "صفحة 5" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:551 msgid "Panel" @@ -645,26 +634,25 @@ msgstr "أخرى..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:203 msgid "Choose a language from the full list of available languages." -msgstr "اختر لغة من الائحة الكاملة للغات المتوفرة." +msgstr "اختر لغة من قائمة اللغات المتوفرة." #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "غير محدد" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210 msgid "Keyboard layouts" -msgstr "" +msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:197 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:198 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228 msgid "_Keyboard:" -msgstr "" +msgstr "لو_حة المفاتيح:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200 -#, fuzzy msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -msgstr "اختر لغة من الائحة الكاملة للغات المتوفرة." +msgstr "اختر تخطيط لوحة مفاتيح من قائمة التخطيطات المتوفرة." #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 msgid "Label Text" @@ -675,23 +663,20 @@ msgid "The text to use as a label" msgstr "النص الذي سيُستخدم كلصيقة" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 -#, fuzzy msgid "Icon name" -msgstr "حجم الأيقونة" +msgstr "اسم الأيقونة" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 -#, fuzzy msgid "The icon to use with the label" -msgstr "النص الذي سيُستخدم كلصيقة" +msgstr "الأيقونة التي ستستخدم مع اللصيقة" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 -#, fuzzy msgid "Default Item" -msgstr "الافتراضي" +msgstr "العنصر المبدئي" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 msgid "The id of the default item" -msgstr "" +msgstr "معرّف العنصر المبدئي" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 msgid "Max Item Count" @@ -699,17 +684,17 @@ msgstr "أقصى عَدٍّ للعناصر" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "أقصى عدد من العناصر التي سيُحتفظ بها في الائحة" +msgstr "أقصى عدد من العناصر التي سيُحتفظ بها في القائمة" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" -msgstr "ولوج عن بعد (الاتصال بِ %s...)" +msgstr "ولوج عن بعد (يجري الاتصال بِ %s...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "الولوج البعيد (مُتَّصل ب %s)" +msgstr "ولوج عن بعد (مُتَّصل ب %s)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 msgid "Remote Login" @@ -721,34 +706,31 @@ msgstr "ال_جلسات:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" -msgstr "" +msgstr "نص رسالة الملصق" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Disable showing the accessibility button" -msgstr "" +msgstr "عطّل عرض زر الإعانة" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "" +msgstr "عطّل عرض أزرار إعادة التشغيل" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "لُجْ كمستخدم آخر في نافذة" +msgstr "لا تعرض المستخدمين في نافذة الولوج" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "فعّل ملحق لوحة مفاتيح الاتاحة" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Enable debugging" -msgstr "مكّن التنقيح" +msgstr "فعّل التنقيح" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Enable debugging mode for the greeter." -msgstr "مكّن التنقيح" +msgstr "فعّل طور التنقيح للمُرحّب" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable on-screen keyboard" @@ -764,34 +746,31 @@ msgstr "فعّل قارئ الشاشة" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "" +msgstr "فعّل عرض رسالة الملصق" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "" +msgstr "اسم الأيقونة التي ستستخدم لشعار المُرحّب" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." -msgstr "" +msgstr "اجعله صحيح لتعطيل عرض المستخدمين المعروفين في نافذة الولوج." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "" -"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window." -msgstr "معيَّن إلى صحيح حتى يُفَعل الملحق إدارة تهيئة لوحة مفاتيح الاتاحة." +msgid "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window." +msgstr "اجعله صحيح لتعطيل عرض زر الإعانة في نافذة الولوج." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" +msgstr "اجعله صحيح لتعطيل عرض أزرار إعادة التشغيل في نافذة الولوج" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "مُعيَّن إلى صحيح حتى يُمَكِّن ملحق مدير تهييئات الخلفية." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "مُعين إلى صحيح حتى يُفَعل ملحق مدير تهيئة xsettings." +msgstr "اجعله صحيح لتفعيل ملحق مدير إعداد مفاتيح الوسائط" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." @@ -812,9 +791,8 @@ msgid "Set to True to enable the screen reader." msgstr "مُعين إلى صحيح حتى يُفَعل قارئ الشاشة." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "مُعيَّن إلى صحيح حتى يُمَكِّن ملحق مدير تهييئات الخلفية." +msgstr "اجعله صحيح لتفعيل ملحق مدير إعداد الأصوات." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." @@ -822,35 +800,31 @@ msgstr "مُعين إلى صحيح حتى يُفَعل ملحق مدير تهي #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" +msgstr "اضبطه إلى اسم أيقونة السمة التي ستستخدم لشعار المُرحّب." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "" +msgstr "اجعله صحيح ليعرض نص رسالة الملصق." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Set to true to use compiz as the window manager." -msgstr "مُعين إلى صحيح حتى يُفَعل مكبر الشاشة." +msgstr "اجعله صحيح ليستخدم كومبيز كمدير نوافذ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Text banner message to show on the login window." -msgstr "الموضع الرأسي لنافذة الولوج." +msgstr "ملصق الرسائل النصي المعروض في نافذة الولوج." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير التهيئة في الخلفية مُفَعلا." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير تهيئة xsettings مُفَعلا." +msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير إعدادات مفاتيح الوسائط مفعل." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير التهيئة في الخلفية مُفَعلا." +msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير إعدادات الصوت مفعل." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." @@ -858,45 +832,43 @@ msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير تهيئة xsettings مُفَع #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "Use compiz as the window manager" -msgstr "" +msgstr "استخدم كُمْبِز كمدير نوافذ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "المدّة" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "" +msgstr "عدد الثواني قبل أن يتوقف المُؤقِّت" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 -#, fuzzy msgid "Start time" -msgstr "ا_بدأ مرة أخرى" +msgstr "وقت البدء" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" -msgstr "" +msgstr "وقت بدء المُؤقِّت" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 -#, fuzzy msgid "Is it Running?" -msgstr "معج لا يعمل" +msgstr "هل يغمل؟" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether or not the timer is currently ticking" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان المُؤقِّت يعمل أم لا" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 msgid "Manager" -msgstr "مدير" +msgstr "المدير" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 msgid "The user manager object this user is controlled by." -msgstr "مدير المستخدم يشير إلى أن هذا المستخدم مُتحكم به من طرف." +msgstr "مدير المستخدم يشير إلى أن هذا المستخدم مُتحكم به." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87 msgid "Choose a different account" -msgstr "اختر حسابا معايرا" +msgstr "اختر حسابا مختلفا" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99 msgid "Guest" @@ -904,25 +876,24 @@ msgstr "ضيف" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100 msgid "Login as a temporary guest" -msgstr "الولوج كضيف مؤقت" +msgstr "لُج كضيف مؤقت" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:112 -#, fuzzy msgid "Automatic Login" msgstr "ولوج تلقائي" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113 msgid "Automatically login to the system after selecting options" -msgstr "" +msgstr "لُج تلقائيا إلى النظام بعد اختيار الخيارات" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:441 #, c-format msgid "Log in as %s" -msgstr "الولوج بصفة %s" +msgstr "لُج باسم %s" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:525 msgid "Currently logged in" -msgstr "المُسجَل حاليا " +msgstr "الوالِج حاليا " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 msgid "" @@ -931,7 +902,7 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" -"بريمج مبدّل المستخدم السريع برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت " +"بريمج مبدّل المستخدم السريع برمجية حرة؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت " "شروط الرخصة العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء " "الإصدارة 2 من الرخصة أو أي إصدارة بعدها (حسب رغبتك)." @@ -953,7 +924,8 @@ msgid "" "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال " -"عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n" +"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 @@ -965,6 +937,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>" +"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795 #, c-format @@ -977,9 +950,8 @@ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "تعذّر الضبط المؤقت لحافظة الشاشة إلى فراغ: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "خطأ مجهول" +msgstr "مجهول" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081 msgid "User Switch Applet" @@ -992,7 +964,7 @@ msgstr "مبدّل المستخدم" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 msgid "User" -msgstr "مستخدم" +msgstr "المستخدم" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 msgid "The user this menu item represents." @@ -1036,7 +1008,7 @@ msgstr "حرِّر ال_معلومات الشخصية" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" -msgstr "_حول" +msgstr "_عنْ" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" @@ -1044,11 +1016,11 @@ msgstr "_حرِّر المستخدمين والمجموعات" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 msgid "_Help" -msgstr "ساعدْ" +msgstr "_مساعدة" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "أرسل أمر البروتوكول المحدد لـ معج" +msgstr "أرسل أمر البروتوكول المحدد لمعج" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 msgid "COMMAND" @@ -1056,7 +1028,7 @@ msgstr "أمر" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Xnest mode" -msgstr "نمط Xnest" +msgstr "نمط س معشش" #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 msgid "Do not lock current screen" @@ -1064,25 +1036,24 @@ msgstr "لا تقفل الشاشة الحالية" #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 msgid "Debugging output" -msgstr "مخرج التنقيح" +msgstr "خرْج التنقيح" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "تحقيق الهوية قبل تشغيل --الأمر" +msgstr "استوثق قبل تشغيل --command" #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "ابدأ جلسة مرنة جديدة، لا تعرض نافذة منبثقة." #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 -#, fuzzy msgid "Version of this application" -msgstr "كيف تستعمل هذا التطبيق" +msgstr "إصدارة هذا التطبيق" #: ../utils/gdmflexiserver.c:674 #, c-format msgid "Could not identify the current session." -msgstr "" +msgstr "تعذّر التعرف على الجلسة الحالية" #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:226 msgid "Main Options" @@ -1090,3474 +1061,5 @@ msgstr "الخيارات الرئيسية" #: ../utils/gdmflexiserver.c:759 msgid "Unable to start new display" -msgstr "لا يمكن بدأ تشغيل الشاشة الجديدة" - -#~ msgid "user account not available on system" -#~ msgstr "حساب المستخدم غير موجود على النظام" - -#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" -#~ msgstr "ملف معج لإعدادات النظام الإفتراضية البديل" - -#~ msgid "CONFIGFILE" -#~ msgstr "CONFIGFILE" - -#~ msgid "Don't become a daemon" -#~ msgstr "لا تصبح خادم" - -#~ msgid "No console (static) servers to be run" -#~ msgstr "لا خوادم كونسول (محليّة) لتشغيلها" - -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "اغلق" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "قطع الاتصال" - -#~ msgid "_Users:" -#~ msgstr "ال_مستخدمون:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_مستخدم:" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_تفضيلات" - -#~ msgid "_Setup Login Screen" -#~ msgstr "شاشة _تثبيت الولوج." - -#~ msgid "Missing Required File" -#~ msgstr "الملف المطلوب مفقود" - -#~ msgid "" -#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is " -#~ "likely that this application was not properly installed or configured." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن فتح ملف واجهات منتقي المستخدم، `%s'. يبدو أنه لم يتم تثبيت أو " -#~ "إعداد هذا البرنامج بصورة صحيحة." - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "مستخدمون" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "آخر" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ولوجات متعددة موجودة</span>" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "المظهر" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "تابع" - -#~ msgid "Create new logins in _nested windows" -#~ msgstr "انشئ ولوجات جديدة في نوافذ _معششة" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "التّفاصيل" - -#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" -#~ msgstr "وُجِدَت ولوجات متعددة - مبدّل المستخدم" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "خيارات" - -#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." -#~ msgstr "أقفل مدير النظام بعض التفضيلات." - -#~ msgid "" -#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this " -#~ "computer. Which login do you want to switch to?" -#~ msgstr "" -#~ "المستخدم الذي تريد التبديل إليه ولج عدة مرات في هذا الحاسوب. أي ولوج تريد " -#~ "التبديل إليه؟" - -#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title" -#~ msgstr "استعمل أيقونة `أشخاص' لعنوان القائمة" - -#~ msgid "Use the current user's name for the menu title" -#~ msgstr "استعمل اسم المستخدم الحالي لعنوان القائمة" - -#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title" -#~ msgstr "استعمل الكلمة `مستخدمون' كعنوان للقائمة" - -#~ msgid "User Switcher Error" -#~ msgstr "خطأ في مبدّل المستخدم" - -#~ msgid "User Switcher Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات مبدّل المستخدم" - -#~ msgid "" -#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window " -#~ "instead of on a new screen" -#~ msgstr "" -#~ "عندما يجب إنشاء ولوج جديد لتبديل المستخدمين، قُم بإنشائه في نافذة عوض شاشة " -#~ "جديدة." - -#~ msgid "" -#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this " -#~ "display." -#~ msgstr "عند التغيير إلى معراض آخر، قم بتفعيل حافظة الشاشة لهذا المعراض." - -#~ msgid "_Lock the screen after switching users" -#~ msgstr "_اقفل الشاشة بعد تبديل المستخدمين" - -#~ msgid "Display Style" -#~ msgstr "أسلوب العرض" - -#~ msgid "Lock Screen After Switch" -#~ msgstr "اقفل الشاشة بعد التبديل " - -#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" -#~ msgstr "اظهر عنصر القائمة \"نافذة الولوج\" " - -#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem" -#~ msgstr "اظهر عنصر القائمة \"آخر\" " - -#~ msgid "Show Active Users Only" -#~ msgstr "اظهر المستخدمين النشطين فقط" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " -#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or " -#~ "\"text\" to use the word `Users.'" -#~ msgstr "" -#~ "يحدد كيفية عرض البريمج في اللوحة. استعمل \"username\" لإظهار اسم المستخدم " -#~ "الحالي، \"icon\" لإظهار أيقونة الأشخاص، أو \"text\" لاستعمال الكلمة " -#~ "`مستخدمين.'" - -#~ msgid "Use Xnest" -#~ msgstr "استعمل Xnest" - -#~ msgid "" -#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" -#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" -#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode." -#~ msgstr "" -#~ "متى يتم إظهار العنصر \"نافذة الولوج\". القيم الممكنة: \"always\" لإظهاره " -#~ "دوما، \"never\" لعدم إظهاره أبدا، و \"auto\" (الخيار الافتراضيي) لإظهاره " -#~ "عندما يكون البريمج في وضع Xnest." - -#~ msgid "" -#~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " -#~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " -#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." -#~ msgstr "" -#~ "متى يتم إظهار العنصر \"آخر\". من القيم الممكنة: \"always\" لإظهاره دوما، " -#~ "\"never\" لعدم إظهاره أبدا، و \"auto\" (الخيار الافتراضيي) لإظهاره عندما " -#~ "يكون البريمج في وضع الكونسول (ليس Xnest)." - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " -#~ "consoles when switching users." -#~ msgstr "" -#~ "ما إذا كان يفترض إنشاء نوافذ Xnest جديدة عوضا عن توليد كونسولات جديدة عند " -#~ "تبديل المستخدمين." - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." -#~ msgstr "ما إذا كان يفترض إقفال الشاشة بعد التبديل لكونسول آخر." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." -#~ msgstr "" -#~ "ما إذا كان يفترض إظهار المستخدمين الوالجين الحاليين فقط، أو كل المستخدمين." - -#~ msgid "User Switcher 2" -#~ msgstr "مبدّل المستخدم 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "session log '%s' is not a normal file, logging session to '%s' instead.\n" -#~ msgstr "" -#~ "session log '%s' is not a normal file, logging session to '%s' instead.\n" - -#~ msgid "unable to log session" -#~ msgstr "لا يمكن تسجيل الجلسة" - -#~ msgid "Prompt:" -#~ msgstr "المُحِث:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tue Oct 23 21:16:50 EDT 2007" -#~ msgstr "Tue Oct 23 21:16:50 EDT 2007" - -#~ msgid "Login with the same session as last time." -#~ msgstr "الولوج بنفس جلسة آخر مرة." - -#~ msgid "Legacy" -#~ msgstr "الموروث" - -#~ msgid "Login based on preset legacy configuration" -#~ msgstr "الولوج اعتمادا على تهيئة مُعينة مسبقا موروثة " - -#~ msgid "_Session:" -#~ msgstr "الجل_سة:" - -#~ msgid "IP Address" -#~ msgstr "عنوان الشبكة" - -#~ msgid "Network status" -#~ msgstr "حالة الشبكة" - -#~ msgid "page 1" -#~ msgstr "الصّفحة 1" - -#~ msgid "page 2" -#~ msgstr "الصّفحة 2" - -#~ msgid "page 3" -#~ msgstr "الصّفحة 3" - -#~ msgid "page 4" -#~ msgstr "الصّفحة 4" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manager X Settings" -#~ msgstr "إعدادات الخادم" - -#, fuzzy -#~ msgid "X Settings" -#~ msgstr "إعدادات الخادم" - -#~ msgid "System Default" -#~ msgstr "إفتراضي النظام" - -#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -#~ msgstr "%s:لم أتمكن من كتابة مُدْخَل تخويل جديد: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -#~ msgstr "" -#~ "%s: لم أتمكن من كتابة مُدْخَل تخويل جديد, من المحتمل بسبب نفاذ مساحة القرص" - -#~ msgid "Can't open %s for writing" -#~ msgstr "لا يمكن فتح %s للكتابة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot safely open %s" -#~ msgstr "%s: لا يمكن فتح %s بأمان" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not write new authorization entry: %s" -#~ msgstr "%s:لم أتمكن من كتابة مُدْخَل تخويل جديد: %s" - -#~ msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" -#~ msgstr "لم أفهم `%s' (توقعت عدد صحيح)" - -#~ msgid "Integer `%s' is too large or small" -#~ msgstr "العدد الصحيح `%s' كبير أو صغير جدا" - -#~ msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" -#~ msgstr "لم أفهم `%s' (توقعت صحيح أو خطأ)" - -#~ msgid "Text contains invalid UTF-8" -#~ msgstr "يحتوي النص على UTF-8 غير سليم" - -#~ msgid "Common Desktop Environment (CDE)" -#~ msgstr "بيئة المكتب العامة بمع (CDE)" - -#~ msgid "This session logs you into CDE" -#~ msgstr "تسجلك هذه الجلسة في بمع" - -#~ msgid "Run Xclient script" -#~ msgstr "شغّل مخطوط Xclient" - -#~ msgid "This session runs the Xclients script" -#~ msgstr "تشغّل هذه الجلسة مخطوط Xclient" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " -#~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكنني تشغيل خادم X (واجهتك الرسومية). يبدو أنه لم يتم تثبيته بشكل " -#~ "صحيح. ستحتاج للولوج في شاشة طرفية (console) و إعادة تشغيل برنامج إعداد X. " -#~ "ثم اعد تشغيل معج." - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -#~ "the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "هل تريد مني محاولة إعداد خادم X؟ لاحظ أنك ستحتاج إلى كلمة سر الجذر لهذه " -#~ "العملية." - -#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." -#~ msgstr "رجاء أدخل كلمة سر الجذر (المستخدم ذي الإمتيازات)." - -#~ msgid "Trying to restart the X server." -#~ msgstr "يجري محاولة إعادة تشغيل خادم X." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured " -#~ "correctly." -#~ msgstr "خادم X معطل من الآن. أعد تشغيل معج بعد إعداده بطريقة صحيحة." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " -#~ "output to diagnose the problem?" -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكنني تشغيل خادم X (واجهتك الرسومية). يبدو أنه لم يُعَدّ بشكل سليم. هل " -#~ "تريد عرض خَرْج خادم X لتشخيص المشكلة؟" - -#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -#~ msgstr "هل تريد·كذلك عرض الخَرْج المفصل لخادم X؟" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that " -#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " -#~ "to view the X server output to diagnose the problem?" -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكنني تشغيل خادم X (واجهتك الرسومية). يبدو أن جهاز المؤشر (الفأرة) لم " -#~ "يعد بشكل صحيح. هل ترغب في عرض خَرْج خادم X لتشخيص المشكلة؟" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need " -#~ "the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "هل ترغب محاولة إعداد الفأرة؟ لاحظ أنك ستحتاج إلى كلمة سر الجذر لهذه " -#~ "العملية." - -#~ msgid "" -#~ "System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. " -#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " -#~ "out of this mode type 'exit' in the window." -#~ msgstr "" -#~ "ليس للنظام ملف Xclients و لذلك شغلت جلسة xterm الآمنة من الفشل. لن تركز " -#~ "النوافذ إلا عندما يكون المؤشر فوقها. للخروج من هذا النمط اكتب 'exit' في " -#~ "النافذة." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. " -#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " -#~ "out of this mode type 'exit' in the window." -#~ msgstr "" -#~ "لم يمكنني تشغيل الجلسة و لذلك شغلت جلسة xterm الآمنة من الفشل. لن تركز " -#~ "النوافذ إلا عندما يكون المؤشر فوقها. للخروج من هذا النمط اكتب 'exit' في " -#~ "النافذة." - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "جنوم" - -#~ msgid "This session logs you into GNOME" -#~ msgstr "تسجلك هذه الجلسة في جنوم" - -#~ msgid "Secure Remote connection" -#~ msgstr "اتصال بعيد مؤمن" - -#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -#~ msgstr "تسجلك هذه الجلسة في مستضيف بعيد باستخدام ssh" - -#~ msgid "" -#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -#~ "diskspace.%s%s" -#~ msgstr "" -#~ "لم يتمكن معج من كتابة مُدْخَل تخويل جديد على قرصك. من المحتمل بسبب نفاذ " -#~ "مساحة القرص.%s%s" - -#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -#~ msgstr "%s: لم يمكن إنشاء ملف كوكي جديد في %s" - -#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" -#~ msgstr "%s: لم يمكن فتح ملف الكوكي %s" - -#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -#~ msgstr "%s:لم يمكن قفل ملف الكوكي %s" - -#~ msgid "%s: Could not write cookie" -#~ msgstr "%s: لم يمكن كتابة الكوكي" - -#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -#~ msgstr "%s: تجاهل ملف كوكي مريب %s" - -#~ msgid "" -#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " -#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 " -#~ "minutes before trying again on display %s." -#~ msgstr "" -#~ "أُطفِأ خادم العرض ستة مرّات في التسعين دقيقة الآخيرة، يبدو أن شيئا سيئاً " -#~ "يحدث. سأنتظر دقيقتان قبل المحوالة مرة أخرى على العرض %s." - -#~ msgid "%s: Cannot create pipe" -#~ msgstr "%s: لا يمكن إنشاء أنبوب" - -#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -#~ msgstr "%s:·فشل تشعيب عملية عبد لمعج من أجل %s" - -#~ msgid "%s not a regular file!\n" -#~ msgstr "%s ليس ملفا اعتياديا!\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "... File too long to display ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "...·الملف طويل جدا لدرجة لا تسمح بعرضه ...\n" - -#~ msgid "%s could not be opened" -#~ msgstr "%s لم يمكن فتحه" - -#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -#~ msgstr "%s: لا يمكن التشعيب لعرض صندوق المعلومات/الأخطاء" - -#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -#~ msgstr "%s: أولوية زائدة عن الحد، تم تغييرها إلى %Id" - -#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command." -#~ msgstr "%s: أمر خادم فارغ، يجري استخدام الأمر القياسي" - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "دليل تصاريح الخادم (daemon/ServAuthDir) ضبط لـ %s لكنه غير موجود. رجاء " -#~ "صحح إعداد معج ثم أعد تشغيل معج." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "دليل تراخيص الخادم (daemon/ServAuthDir) مضبوط لـ %s لكن هذا ليس بدليل. " -#~ "رجاء اصلح إعداد معج ثم أعد تشغيل معج." - -#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" -#~ msgstr "%s:·BaseXsession فارغة، سيستخدم %s" - -#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -#~ msgstr "%s: تعذر ايجاد خادم X القياسي، يجري تجربة البدائل" - -#~ msgid "%s: No greeter specified." -#~ msgstr "%s: لم يحدد مُرِحّب." - -#~ msgid "%s: No remote greeter specified." -#~ msgstr "%s: لم يحدد مُرَحِّب بعيد." - -#~ msgid "%s: No sessions directory specified." -#~ msgstr "%s:لم يحدد دليل جلسات." - -#~ msgid "" -#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -#~ msgstr "%s: مُكِّن XDMCP برغم انعدام دعمه، يجري تعطيله" - -#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -#~ msgstr "%s: عُطِّل XDMCP ولا يوجد خادم محلي معرف.إلغاء! " - -#~ msgid "" -#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " -#~ "allow configuration!" -#~ msgstr "" -#~ "%s: عُطِّل XDMCP ولم تحدد أي خوادم محلية يجري إضافة %s على :%Id لتمكين " -#~ "الإعداد!" - -#~ msgid "" -#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "عُطِّل XDMCP ولم يعثر معج على أي خادم محلي للبدء. إلغاء! الرجاء تصحيح " -#~ "الإعدادات %s وإعادة تشغيل معج." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -#~ "restart GDM." -#~ msgstr "مستخدم معج '%s' غير موجود. رجاء صحح إعدادات معج ثم أعد تشغيل معج." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " -#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "مستخدم معج ضبط كجذر، لكن ذلك ممنوع لكونه قد يشكل خطرا أمنيا.رجاء صحح " -#~ "إعداد معج ثم أعدة تشغيل معج." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -#~ "restart GDM." -#~ msgstr "مجموعة معج '%s' غير موجودة. رجاء صحح إعداد معج ثم أعد تشغيل معج." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " -#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "مجموعة معج ضبطت لتكون جذر، لكن ذلك ممنوع لكونه قد يشكل خطرا أمنيا. رجاء " -#~ "تصحيح إعداد معج ثم أعد تشغيل معج." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " -#~ "not owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM " -#~ "configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "دليل توثيق الخادم (daemon/ServAuthDir) مضبوط لـ %s لكن ليس ملكا للمستخدم %" -#~ "Id و المجموعة %Id. رجاءا صحح الملكية أو إعدادات معج ثم أعِد تشغيل معج." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " -#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " -#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "دليل تصاريح الخادم (daemon/ServAuthDir) مضبوط لـ %s لكن التصاريح خاطئة، " -#~ "يجب أن يملك التصاريح %o. رجاء صحح التصاريح أو إعدادات معج ثم إعادة تشغيل " -#~ "معج." - -#~ msgid "%s: Could not make socket" -#~ msgstr "%s:لا يمكن انشاء مقبس " - -#~ msgid "%s: Could not bind socket" -#~ msgstr "%s: لا يمكن ربط المقبس" - -#~ msgid "%s: Could not make FIFO" -#~ msgstr "%s: لا يمكن انشاء FIFO" - -#~ msgid "%s: Could not open FIFO" -#~ msgstr "%s:لم استطع فتح FIFO" - -#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن كتابة ملف الـ PID %s، ربما لعدم وجود فضاء على القرص. خطأ: %s\n" - -#~ msgid "%s: fork () failed!" -#~ msgstr "%s: فشل fork () !" - -#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" -#~ msgstr "%s: فشل setsid() : %s!" - -#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -#~ msgstr "%s: يجري محاولة تشغيل خادم X الآمن من الفشل %s" - -#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -#~ msgstr "%s: يجري تشغيل XKeepsCrashing script" - -#~ msgid "" -#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " -#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكنني تشغيل خادم X (واجهتك الرسومية). يبدو أنه لم يتم ضبطه بشكل صحيح. " -#~ "ستحتاج للولوج في شاشة طرفية (console) و إعادة تشغيل برنامج إعداد X. ثم " -#~ "اعد تشغيل معج." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -#~ "display %s" -#~ msgstr "فشل تشغيل خادم X للعديد من المرات في وقت قصير، سيُعَطّل العرض %s" - -#~ msgid "Master suspending..." -#~ msgstr "يجري تعليق السيد..." - -#~ msgid "System is restarting, please wait ..." -#~ msgstr "النظام بصدد إعادة التشغيل، رجاء الانتظار ..." - -#~ msgid "System is shutting down, please wait ..." -#~ msgstr "النظام بصدد الإطفاء، رجاء الانتظار ..." - -#~ msgid "Master halting..." -#~ msgstr "يجري ايقاف السيد..." - -#~ msgid "Restarting computer..." -#~ msgstr "يجري إعادة تشغيل الحاسوب..." - -#~ msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" -#~ msgstr "custom_cmd: فهرس الأمر المخصّص %ld خارج المدى المسموح [0,%Id)" - -#~ msgid "Executing custom command %ld with restart option..." -#~ msgstr "يجري تنفيذ الأمر المخصّص %ld مع خيار إعادة التشغيل..." - -#~ msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" -#~ msgstr "%s: فشل تنفيذ الأمر المخصّص: %s" - -#~ msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." -#~ msgstr "يجري تنفيذ الأمر المخصّص %ld بدون خيار إعادة التشغيل..." - -#~ msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" -#~ msgstr "custom_cmd: فشل تشعيب عمليّة الأمر المخصّص %ld " - -#~ msgid "custom_cmd: child %d returned %d" -#~ msgstr "custom_cmd: أرجع %Id الإبن %Id" - -#~ msgid "" -#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -#~ "system menu from display %s" -#~ msgstr "" -#~ "طلب اعادة تشغيل معج، أو إعادة تشغيل الجهاز، أو الإطفاء عند عدم وجود قائمة " -#~ "نظام من قِبَل العرض %s" - -#~ msgid "" -#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -#~ "display %s" -#~ msgstr "" -#~ "طلب إعادة تشغيل معج، أو إعادة تشغيل الجهاز، أو الإطفاء من عرض غير محلي %s" - -#~ msgid "%s: Aborting display %s" -#~ msgstr "%s: إجهاض العرض %s" - -#~ msgid "GDM restarting ..." -#~ msgstr "يجري إعادة تشغيل معج..." - -#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -#~ msgstr "المراقب الرئيسي: تلقي SIGABRT، حدث شيئا خاطئ جدا. سيوقف الحاسوب!" - -#~ msgid "Do not fork into the background" -#~ msgstr "لا تشعب إلى الخلفية" - -#~ msgid "Preserve LD_* variables" -#~ msgstr "حافظ على متغيرات LD_* " - -#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -#~ msgstr "ابدأ خادم X الأول ثم الإيقاف حتى نتلقّى GO في الـ fifo" - -#~ msgid "- The GNOME login manager" -#~ msgstr "- مدير ولوج جنوم" - -#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: خطأ ضبط معالج الإشارات %s: %s" - -#~ msgid "GDM already running. Aborting!" -#~ msgstr "معج يعمل بالفعل. إلغاء!" - -#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "%s:·خطأ·ضبط·معالج·إشارات CHLD" - -#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "رفض طلب DYNAMIC: غير موثّق" - -#~ msgid "%s request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "%s رُفِض الطلب: غير موثّقن" - -#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." -#~ msgstr "طُلِب نوع خادم مجهول، سيستخدم الخادم القياسي." - -#~ msgid "" -#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -#~ "standard server." -#~ msgstr "ممنوع استخدام الخادم المطلوب %s كخادم مرن، سيستخدم الخادم القياسي." - -#~ msgid "y = Yes or n = No? >" -#~ msgstr "ن = نعم أو ل = لا؟ >" - -#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." -#~ msgstr "لم يمكن ضبط gid %Id. إلغاء." - -#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -#~ msgstr "فشل initgroups () ل %s. إلغاء." - -#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -#~ msgstr "%s: خطأ في ضبط الإشارة %Id لـ %s" - -#~ msgid "" -#~ "Last login:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "الولوج الأخير:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Can not start fallback console" -#~ msgstr "لا يمكن تشغيل الكونسول الإحتياطي" - -#~ msgid "" -#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " -#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -#~ "starting the server on %s again.%s" -#~ msgstr "" -#~ "يبدو أن هناك خادم X يعمل بالفعل على العرض %s. هل ترغب مني محاولة رقم عرض " -#~ "آخر؟ إذا كانت إجابتك لا، فسأحاول تشغيل الخادم على %s مرة أخرى.%s" - -#~ msgid "" -#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " -#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " -#~ "and higher.)" -#~ msgstr "" -#~ " (يمكنك تغيير الكونسول بنقر Ctrl-Alt مع مفتاح و ظيفة، مثل Ctrl-Alt-F7 " -#~ "للذهاب للكونسول 7. خوادم X تعمل عادة على كونسول 7 فما فوق.)" - -#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display" -#~ msgstr "لا يمكن فتح العرض '%s' من قبل العرض المعشّش" - -#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -#~ msgstr "العرض %s مشغول. هناك خادم X آخر يعمل بالفعل." - -#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -#~ msgstr "%s: خطأ فتح أنبوب: %s" - -#~ msgid "%s: Cannot find a free display number" -#~ msgstr "%s: لا يمكن ايجاد رقم عرض شاغر" - -#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -#~ msgstr "%s: العرض %s مشغول. يجري محاولة رقم عرض آخر." - -#~ msgid "Invalid server command '%s'" -#~ msgstr "أمر خادم غير سليم '%s'" - -#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -#~ msgstr "اسم الخادم '%s' غير موجود، سيستعمل الخادم القياسي" - -#~ msgid "%s: Xserver not found: %s" -#~ msgstr "%s: لم يوجد خادم X: %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -#~ msgstr "%s: X!لا يمكن تشعيب عملية خادم" - -#~ msgid "Can't set EGID to user GID" -#~ msgstr "لا يمكن ضبط EGID لهوية مجموعة المستخدم" - -#~ msgid "Can't set EUID to user UID" -#~ msgstr "لا يمكن ضبط EUID لهوية المستخدم" - -#~ msgid "" -#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " -#~ "previous login session, or abort this login" -#~ msgstr "" -#~ "لقد ولجت بالفعل. يمكنك الولوج على أي حال أو العودة إلى جلستك المسجّل " -#~ "عليها سابقا أو إلغاء هذا الولوج" - -#~ msgid "Return to previous login" -#~ msgstr "ارجع للولوج السابق" - -#~ msgid "Abort login" -#~ msgstr "إلغاء الولوج" - -#~ msgid "" -#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -#~ msgstr "لقد ولجْت بالفعل. يمكنك إعادة الولوج أو إلغاء هذا الولوج" - -#~ msgid "%s: cannot fork" -#~ msgstr "%s: لا يمكن التشعيب" - -#~ msgid "%s: cannot open display %s" -#~ msgstr "%s: لا يمكن فتح العرض%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the " -#~ "file exists before launching login manager config utility." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن الوصول لملف الإعدادات (custom.conf). تأكد من أن النلف موجود قبل " -#~ "تشغيل أداة إعداد مدير الولوج." - -#~ msgid "" -#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " -#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -#~ "default location." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن تنفيذ برنامج الإعداد. تأكد من المسار مضبوط بدقة في ملف الإعدادات. " -#~ "سأحاول تشغيله من الموقع الإفتراضي." - -#~ msgid "" -#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " -#~ "set correctly in the configuration file." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن تشغيل برنامج الإعداد. تأكد من أن المسار مضبوط بدقة في ملف " -#~ "الإعدادات." - -#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration." -#~ msgstr "يجب توثيقك كجذرلتشغيل الإعداد." - -#~ msgid "" -#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -#~ "run or the sound does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "لم يمكن تشغيل صوت الولوج المطلوب على عرض غير محلية أ لا يمكن تشغيل " -#~ "البرنامج اذضي يعزفه او أن الصوت غير موجو.د" - -#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -#~ msgstr "%s: لا مكن بدء انبوب لمرحب معج" - -#~ msgid "" -#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " -#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a " -#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " -#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." -#~ msgstr "" -#~ "لم يعرَّف أي خادم في ملف الإعدادات كماعُطِّل XDMCP. لا يمكن أن يكون ذلك إلا " -#~ "خطأ إعداد .لقد شغّل لك معج خادما واحدا يجدر بك أن.تلِج وتصحح الإعداد. لاحظ " -#~ "أن الولوج التلقائي و المؤقت بوقت معطلان الآن." - -#~ msgid "" -#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " -#~ "the X server." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن تشغيل خادم X الإعتيادي (بيئتك الرسومية) و بالتالي فهذا خادم X آمن " -#~ "من الفشل.يجب عليك الولوج و إعداد خادم X بشكل صحيح." - -#~ msgid "" -#~ "The specified display number was busy, so this server was started on " -#~ "display %s." -#~ msgstr "رقم العرض المذكور مشغول،لذلك بُدِأل الخادم على اعرضة %s." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " -#~ "different one." -#~ msgstr "يبدو أن تطبيق المُرحِّب ينهار. سأحاول إستخدام برنامج آخر." - -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -#~ msgstr "%s: ·لا يكن بدأ تشغيل المرحّب بوحدات gtk: %s. سأحاول دون وحدات" - -#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -#~ msgstr "%s: لا يمكن تشغيل المرحب سأحاول الإفتراضي: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. " -#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing " -#~ "the configuration file" -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن تشغيل برنامج الترحيب،لن يمكنك الولوج. سيُعَطل هذا العرض. حاول " -#~ "الولوج بطرق أخرى و تحرير ملف الإعدادات" - -#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -#~ msgstr "%s: خطأ أثناء تشغيل المرحب على العرض %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -#~ msgstr "%s: لا يمكن تشعيب عملية مرحب معج" - -#~ msgid "%s: Can't open fifo!" -#~ msgstr "%s: لا يمكن فتح fifo!" - -#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -#~ msgstr "%s: لا يمكن بدء أنبوب لمرحب معج" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to " -#~ "log in. Please contact the system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن تشغيل برنامج المخيّر. قد لا يمكنك الولوج. رجاء إتصّل بمدير نظامك." - -#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -#~ msgstr "%s: خطأ أثناء تشغيل المخيِّر على العرض %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -#~ msgstr "%s: لا يمكن تشعيب عملية مخَيِّر معج" - -#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -#~ msgstr "%s: لا يمكن فتح ~/.xsession-errors" - -#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -#~ msgstr "%s:·تنفيذ النص الشفري PreSession أرجع >·0.·إلغاء." - -#~ msgid "Language %s does not exist; using %s" -#~ msgstr "الللغة %s غير موجودة، سأستخدم %s" - -#~ msgid "System default" -#~ msgstr "إفتراضي النظام" - -#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -#~ msgstr "%s: لم يمكن ضبط البيئة لـ %s. إلغاء" - -#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -#~ msgstr "%s: فشل setusercontext () لـ %s. إلغاء." - -#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -#~ msgstr "%s: لم يمكن أن يصبح %s. إلغاء." - -#~ msgid "" -#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "لا يوجد سطر Exec في ملف الجلسة: %s. سيبدأ تنفيذ جنوم الآمن من الفشل عوضا " -#~ "عنه" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME " -#~ "failsafe session instead." -#~ msgstr "" -#~ "%s: لا يمكن ايجاد أو تشغيل النص الشفري لـ Xsession الأساسي. سأحاول جلسة " -#~ "جنوم الآمنة من الفشل عوضا." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن ايجاد أو تشغيل النص الشفري الأساسي للجلسات. سأحاول جلسة جنوم " -#~ "الآمنة من الفشل عوضا." - -#~ msgid "" -#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -#~ msgstr "%s: لم يوجد gnome-session لجلسة جنوم آمنة من الفشل، سأحاول xterm" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " -#~ "xterm\" session." -#~ msgstr "لم أجد جنوم مثبت، سأحاول تشغيل جلسة \"xterm الآمنة من الفشل\"." - -#~ msgid "" -#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the " -#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This " -#~ "should be used to fix problems in your installation." -#~ msgstr "" -#~ "هذه جلسة جنوم الآمنة من الفشل.ستسجل دخول في جلسة جنوم الإفتراضية بدون " -#~ "تشغيل نصوص بدأ التسغيل الشفرية. هذا فقط لإصلاح المشاكل في تثبيتك." - -#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -#~ msgstr "لا يمكن ايجاد \"xterm\" لتشغيل جلسة آمنة من الفشل." - -#~ msgid "" -#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " -#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "هذه جلسة xterm الآمنة من الفشل .ستلِج في شاشة طرفية حتى تصلح نظامك إذا لم " -#~ "يمكنك الولوج بأي طريقة أخرى. للخروج من محاكي الطرفية، اكتب 'exit' في " -#~ "النافذة ثم زر الإدخال." - -#~ msgid "" -#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may " -#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window." -#~ msgstr "" -#~ "هذه جلسة xterm الآمنة من الفشل .ستسجل في شاشة طرفية وستسأل إدخال كلمة سر " -#~ "الجذر حتى تصلح نظامك إذا لم يمكنك التسجيل بأي طريقة أخرى. للخروج من " -#~ "محاكي الشاشة الطرفية، اكتب 'exit' في النافذة ثم زر الإدخال." - -#~ msgid "" -#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the " -#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system " -#~ "administrator" -#~ msgstr "" -#~ "تم حصر الجلسة الآمنة من الفشل للمستخدمين المعطي لهم دور الجذر. إذالم " -#~ "يمكنك الولوج بطريق آخر فاتصل بمدير نظامك" - -#~ msgid "%s: User not allowed to log in" -#~ msgstr "%s: مستخدم غير مسموح له بالولوج" - -#~ msgid "The system administrator has disabled your account." -#~ msgstr "لقد عطّل مدير النظام حسابك." - -#~ msgid "Error! Unable to set executable context." -#~ msgstr "خطأ! لا يمكن ضبط سياق التنفيذ." - -#~ msgid "%s: Could not exec %s" -#~ msgstr "%s: لم يمكن تشغيل %s" - -#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." -#~ msgstr "لا يمكن بدأ الجلسة بسبب أخطاء داخلية." - -#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -#~ msgstr "%s: نجح التحقق من هوية المستعمل لكن getpwnam(%s) فشل!" - -#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -#~ msgstr "%s: تشغيل النص الشفري ل PostLogin ارجع > 0. إلغاء." - -#~ msgid "" -#~ "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. " -#~ "Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? " -#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -#~ msgstr "" -#~ "دليلك المنزلي مسرود كـ:'%s' لكن يبدو انه غير موجود. هل تريد الولوج " -#~ "بالدليل الجذري (/) كدليلك المنزلي؟من المحتمل أن لا يعمل أي شيء ما لم " -#~ "تستعمل جلسة آمنة من الفشل." - -#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -#~ msgstr "%s: الدليل المنزلي لـ %s: '%s' غير موجود!" - -#~ msgid "" -#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " -#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " -#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " -#~ "not writable by other users." -#~ msgstr "" -#~ "تم تجاهل ملف $HOME/.dmrc الخاص بالمستخدم. سيمنع هذا حفظ الجلسة واللغة " -#~ "الإفتراضية. يجدر أن يكون هذا الملف ملكا للمستخدم وله الصلاحيات 644. دليل " -#~ "$HOME الخاص بالمستخدم يجب أن يكون مملوكا لنفس المستخدم وليس مسموحا " -#~ "للكتابة فيه لأي مستخدم آخر." - -#~ msgid "" -#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -#~ "system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "لا يستطيع معج كتابة ملف تصريحك. هذا يعني أن فضاء القرص لم يعد كافيا أو أن " -#~ "دليلك المنزلي لم يمكن فتحه للكتابة. على أي حال، لا يمكن الولوج. رجاء اتصل " -#~ "بمدير نظامك" - -#~ msgid "%s: Error forking user session" -#~ msgstr "%s: خطأ تشعيب جلسة المستخدم" - -#~ msgid "" -#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " -#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " -#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " -#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." -#~ msgstr "" -#~ "دامت جلستك أقل من 10 ثوان اذا لم تخرج بنفسك، ربما يعني هذا وجود مشاكل " -#~ "تثبيت أو انه لم يعد لديك فضاء كاف على القرص.حاول التسجيل بجلسة من الجلسات " -#~ "الآمنة من الفشل للنظر في إمكانية اصلاح الخطأ." - -#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -#~ msgstr "عرض التفاصيل (ملف ~/.xsession-errors)" - -#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -#~ msgstr "إكتشف معج إطفاء أو إعادة تشغيل في تقدّم." - -#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -#~ msgstr "%s: خطأ X فادح - يجري إعادة التشغيل %s" - -#~ msgid "" -#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -#~ "run or the sound does not exist" -#~ msgstr "" -#~ "لم يمكن تشغيل صوت الولوج المطلوب على عرض غير محليّ أو البرنامج الذي يعزفه " -#~ "او أن الصوت غير موجود" - -#~ msgid "%s: Failed starting: %s" -#~ msgstr "%s: فشل بدأ: %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork script process!" -#~ msgstr "%s: لا يمكن تشعيب العملية!" - -#~ msgid "%s: Failed creating pipe" -#~ msgstr "%s: فشل إنشاء الانبوب" - -#~ msgid "%s: Failed executing: %s" -#~ msgstr "%s: فشل تنفيذ %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " -#~ "case." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "اسم مستخدم أو كلمة سر خاطئة. يجب أن تكتب الحروف الصحيحة." - -#~ msgid "Please enter your username" -#~ msgstr "رجاء ادخل اسم المستخدم" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "كلمة السر:" - -#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -#~ msgstr "غير مسموح لمدير النظام أن يلِج من هذه الشاشة " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator has disabled your account." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "عطل مدير النظام حسابك." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " -#~ "contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "لا يمكن ضبط مجموعة مستخدمك، لن تتمكن من الولوج، رجاء إتصل بمدير نظامك." - -#~ msgid "" -#~ "You are required to change your password.\n" -#~ "Please choose a new one." -#~ msgstr "" -#~ "مطلوب منك تغيير كلمة السر.\n" -#~ "رجاء ختر كلمة سر جديدة." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -#~ "again later or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "لا يمكن تغيير كلمة سرك، لن تتمكن من الولوج، رجاء اتصل بمدير نظامك." - -#~ msgid "" -#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. " -#~ "Please try again later or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "غُيِّرت كلمة سرك لكن ربما يتوجب عليك تغييرها مرة أخرى، رجاء حاول مرة أخرى " -#~ "فيما بعد أو اتصل بمدير نظامك." - -#~ msgid "" -#~ "Your password has expired.\n" -#~ "Only a system administrator can now change it" -#~ msgstr "" -#~ "إنقضت كلمة السر.\n" -#~ "لن يتمكّن من تغييرها إلا مدير النظام" - -#~ msgid "" -#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -#~ "Please try again later or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "حدث خطأ داخلي. لن يمكنك الولوج.\n" -#~ "رجاء حاول مرة أخرى فيمابعد أو اتصل بمدير النظام." - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "يجب أن تغير كلمة سرك حالا (كلمة السر قديمة)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "يجب·أن·تغير·كلمة·سرك·حالا·(فرض الجذر ذلك)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "انقضى حسابك، الرجاء الإتصال بمدير النظام" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "لم تعطيّ كلمة سر جديدة" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "لم تتغير كلمة السر" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "لا يمكن تلقي اسم المستخدم" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "أعد كتابة كلمة سر يونكس جديدة:" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "ادخل كلمة سر يونكس جديدة:" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "كلمة سر يونكس (الحالية):" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "خطأ أثناء تغيير كلمة سر NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "يجب أن تختار كلمة سر أطول" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "كلمة السر مستخدمة. الرجاء اختيار كلمة مغايرة." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "يجب أن تنتظر مدة أطول لتتمكن من تغيير كلمة سرك" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "عفوا، كلمتا السر لا تتطابقان" - -#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" -#~ msgstr "لا يمكن إعداد متعامل pam بدون عرض." - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "لا يمكن ضبط PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -#~ msgstr "لا يمكن ضبط PAM_RHOST=%s" - -#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" -#~ msgstr "ولوج الجذر ممنوع على العرض '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "غير مسموح لمدير النظام أن يلِج من هذه الشاشة " - -#~ msgid "Authentication token change failed for user %s" -#~ msgstr "فشل تغيير رمز التوثق للمستخدم %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " -#~ "contact the system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "فشل تغيير علامة التوثق. رجاء حاول مرة أخرى فيما بعد أو اتصل بمدير النظام." - -#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" -#~ msgstr "لم يعد يسمح للمستخدم %s بالنفاذ إلى النظام" - -#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -#~ msgstr "منع المستخدم %s من النفاذ الآن" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "عطل مدير النظام النفاذ إلى النظام مؤقتًا." - -#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -#~ msgstr "لا يمكن ضبط acct. mgmt لـ %s" - -#~ msgid "Cannot set user group for %s" -#~ msgstr "لا يمكن ضبط مجموعة المستخدم لـ %s" - -#~ msgid "Couldn't set credentials for %s" -#~ msgstr "لم يمكن ضبط المؤهلات لـ %s" - -#~ msgid "Couldn't open session for %s" -#~ msgstr "لا يمكن فتح جلسة لـ%s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "فشل التحقق. يجب أن تكتب الحروف بالحالة الصحيحة." - -#~ msgid "" -#~ "The system administrator has disabled your access to the system " -#~ "temporarily." -#~ msgstr "عطل مدير النظام النفاذ إلى النظام مؤقتًا." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " -#~ "contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن ضبط مجموعة مستخدمك، لن تتمكن من الولوج، رجاء اتصل بمدير نظامك." - -#~ msgid "" -#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -#~ "authfile %s': %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s: فشل تشغيل '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -#~ "authfile %s': %s" - -#~ msgid "%s: No XDMCP support" -#~ msgstr "%s: لا دعم لـ XDMCP" - -#~ msgid "Xnest command line" -#~ msgstr "سطر أوامر Xnest" - -#~ msgid "STRING" -#~ msgstr "سلسلة" - -#~ msgid "Extra options for Xnest" -#~ msgstr "خيارات اضافية لـ Xnest" - -#~ msgid "OPTIONS" -#~ msgstr "خيارات" - -#~ msgid "Run in background" -#~ msgstr "تشغيل في الخلفية" - -#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -#~ msgstr "فقط شغل Xnest، لا طلبات (لا مخيّر)" - -#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -#~ msgstr "قم ببحث مباشر عوض البحث الغير مباشر (مُخَيِّر)" - -#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -#~ msgstr "تشغيل المبرمج عوض الغير مباشر (مُخَيِّر)" - -#~ msgid "Don't check for running GDM" -#~ msgstr "لا تتفحص عن معج يعمل" - -#~ msgid "- Nested gdm login chooser" -#~ msgstr "- مُخَيِّر ولوج gdm معشش" - -#~ msgid "- Nested gdm login" -#~ msgstr "- ولوج gdm معشش" - -#~ msgid "Please ask your system administrator to install it." -#~ msgstr "رجاء اسأل مدير نظامك لتثبيته." - -#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -#~ msgstr "XDMCP غير المباشر ليس مفعّلا" - -#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -#~ msgstr "الرجاء اسأل مدير نظامك ليفعل هذه الميزة." - -#~ msgid "XDMCP is not enabled" -#~ msgstr "XDMCP غير مفعّل" - -#~ msgid "Please ask your system administrator to start it." -#~ msgstr "الرجاء اسأل مدير نظامك لتشغيله." - -#~ msgid "Could not find a free display number" -#~ msgstr "لم يوجد رقم عرض شاغر" - -#~ msgid "Please wait: scanning local network..." -#~ msgstr "الرجاء الإنتظار: يجري فحص الشبكة المحلية..." - -#~ msgid "No serving hosts were found." -#~ msgstr "لا يوجد مستضيفين خادمين." - -#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" -#~ msgstr "أختر مستضيفا للإت_صال به:" - -#~ msgid "" -#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " -#~ "Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "لا يريد المستضيف \"%s\" دعم جلسة ولوج الآن. رجاء حاول مرّةً أخرى فيما بعد." - -#~ msgid "Cannot connect to remote server" -#~ msgstr "لا يمكن الإتصال بالخادم عن بعد" - -#~ msgid "" -#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -#~ "now. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "لم أتلقى أي إجابة من المستضيف \"%s\"·لمدة %Id·ثانية. ربما كان المستضيف " -#~ "لا يعمل أو أنه لا يريد دعم جلسة ولوج الآن. الرجاء المحاولة فيما بعد." - -#~ msgid "Did not receive response from server" -#~ msgstr "لم أتلقي إستجابة من الخادم" - -#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -#~ msgstr "لا يمكنني ايجاد الخادم \"%s\"، ربما اخطأت في كتابته." - -#~ msgid "Cannot find host" -#~ msgstr "لا يمكنني ايجاد المستضيف" - -#~ msgid "" -#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " -#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -#~ "computers as if they were logged on using the console.\n" -#~ "\n" -#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " -#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "المنطقة الرئيسية من هذا البرنامج تظهر المستضيفين على الشبكة المحلية " -#~ "المفعل عندهم \"XDMCP\". يمكن هذا المستخدمين من الولوج عن بعد لحواسيب أخرى " -#~ "و كأنهم قد سجلوا دخول باستعمال الكونسول.\n" -#~ "\n" -#~ "يمكنك إعادة مسح الشبكة بحثا عن مستضيفين جدد بنقر \"انعاش\". عند اختيارك " -#~ "لمستضيف، انقر \"اتصال\"، لفتح جلسة في هذا الحاسوب." - -#~ msgid "Socket for xdm communication" -#~ msgstr "مقبس لاتصالات xdm" - -#~ msgid "SOCKET" -#~ msgstr "مقبس" - -#~ msgid "Client address to return in response to xdm" -#~ msgstr "عنوان العميل ليتم ارجاعه استجابة لـ xdm" - -#~ msgid "ADDRESS" -#~ msgstr "عنوان" - -#~ msgid "Connection type to return in response to xdm" -#~ msgstr "نوع الاتصال ليتم إرجاع استجابة لـ xdm" - -#~ msgid "TYPE" -#~ msgstr "نوع" - -#~ msgid "- gdm login chooser" -#~ msgstr "- مُخَيِّر الولوج gdm" - -#~ msgid "" -#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " -#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "إصدارة المُخَيِّر (%s) لا توافق إصدارة المراقب (%s).ربما حدّثت معج لِتَوّك. " -#~ "الرجاء إعادة تشغيل مراقب معج أو الحاسوب." - -#~ msgid "Cannot run chooser" -#~ msgstr "لا يمكن تشغيل المُخَيِّر" - -#~ msgid "A_dd host: " -#~ msgstr "أضِ_ف مستضيف: " - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "إِ_تّصل" - -#~ msgid "Exit the application" -#~ msgstr "إخرج من التطبيق" - -#~ msgid "Login Host Chooser" -#~ msgstr "مُخَيّر مستضيف الولوج" - -#~ msgid "Open a session to the selected host" -#~ msgstr "فتح جلسة للمستضيف المُنتَقَى" - -#~ msgid "Probe the network" -#~ msgstr "إِسْبُْر الشبكة" - -#~ msgid "Query and add this host to the above list" -#~ msgstr "استعلم و أضف هذا المستضيف للقائمة الموجودة أعلاه" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "الحالة" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "أ_ضِف" - -#~ msgid "" -#~ "You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display " -#~ "Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, " -#~ "then your system will need to be configured to use GDM instead." -#~ msgstr "" -#~ "أنت ربما تستخدم مدير عرض آخر، مثل معك (مدير عرض كيدي) أو xdm أو ولوج بمع " -#~ "(dtlogin). إذا كنت ما تزال تريد هذه الميزة فستحتاج إعداد نظامك ليستخدم " -#~ "معج بدلا منها." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "لا أستطيع الإتصال بمعج (مدير عرض جنوم)" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "ربما تعمل لديك إصدارة قديمة لمعج." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "لا أستطيع الإتصال بـ معج، ربما تشغل اصدارة قديمة." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من خوادم X المرنة." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "كانت هناك أخطاء عند محاولة تشغيل خادم X." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "فشل خادم X. ربما لم يُعَدّ جيدا." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "هناك الكثير من جلسات X تعمل." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server cannot connect to your current X server. You may be " -#~ "missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن لخادم X المعشش الاتصال بخادمك X الحالي. ربما تفتقد بعض ملفات تحقق " -#~ "X." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "خادم X المعشش غير موجود، أو معج مُعَدُّ سيئا.\n" -#~ "رجاء ثَبّت حزمة Xnest لتستعمل الولوج المعشش." - -#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -#~ msgstr "خادم X غير متاح، ربما تم إعداد معج خطأ." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "محاولة لضبط حدث \"تسجيل خروج\" مجهول، أو محاولة لضبط حدث \"تسجيل خروج\" " -#~ "غير متوفّر." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "الطرفيات الوهمية غير مدعومة." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "محاولة للتحول إلى رقم طرفيّة وهمية غير سليم." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "محاولة لتحديث مفتاح إعداد غير مدعوم." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "يبدوا أنك لا تملك التحقق اللازم لهذه العملية. ربما لم يضبط ملف ." -#~ "Xauthority بسلامة." - -#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -#~ msgstr "أرسلت رسائل عديدة جدا لمعج و بقيت عالقة بنا." - -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "حدث خطأ مجهول." - -#~ msgid "The accessibility registry was not found." -#~ msgstr "سجل الإتاحة غير موجود." - -#~ msgid "The accessibility registry could not be started." -#~ msgstr "تعذّر بدأ سجلّ الإتاحة." - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "ثانية واحدة" -#~ msgstr[1] "ثانيتان" -#~ msgstr[2] "%Id ثوان" -#~ msgstr[3] "%d ثانية" - -#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -#~ msgstr "الإستعمال: %s [-b][-v] وواحد من التالي:\n" - -#~ msgid "\t-a display\n" -#~ msgstr "\t-a عرض\n" - -#~ msgid "\t-r display\n" -#~ msgstr "\t-r عرض\n" - -#~ msgid "\t-d display\n" -#~ msgstr "\t-d عرض\n" - -#~ msgid "\t-l [server_name]\n" -#~ msgstr "\t-l [اسم_الخادم]\n" - -#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -#~ msgstr "\t-t أقصي عدد محاولات للإتصال (إفتراضيا 15)\n" - -#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -#~ msgstr "\t-s قيمة السبات (الإفتراضي 8)\n" - -#~ msgid "Server busy, will sleep.\n" -#~ msgstr "الخادم مشغول، سأدخل في سبات.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "فشل الإتصل بالمراقب، سأدخل في سبات لمدة %Id ثواني. محاولة %Id من %Id\n" - -#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -#~ msgstr "فشل الإتصل بالخادم بعد %Id محاولات\n" - -#~ msgid "New Login in a Window" -#~ msgstr "ولوج جديد في نافذة" - -#~ msgid "Cannot change display" -#~ msgstr "لا يمكن تغيير العرض" - -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "لا أحد" - -#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" -#~ msgstr "العرض %s على الطرفية الوهميّة %Id" - -#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -#~ msgstr "العرض %s المعشّش على الطرفية الوهميّة %Id" - -#~ msgid "Open Displays" -#~ msgstr "فتح الشاشات" - -#~ msgid "_Open New Display" -#~ msgstr "_فتح شاشة جديدة" - -#~ msgid "Change to _Existing Display" -#~ msgstr "تحوّل إلى شاشة _موجودة" - -#~ msgid "" -#~ "There are some displays already open. You can select one from the list " -#~ "below or open a new one." -#~ msgstr "" -#~ "بعض الشاشات مفتوحة مسبقا. يمكنك انتقاء واحدة من القائمة الموجودة أسفلا " -#~ "أو فتح شاشة جديدة." - -#~ msgid "Choose server" -#~ msgstr "اختر خادما" - -#~ msgid "Choose the X server to start" -#~ msgstr "اختر خادم X للتشغيل" - -#~ msgid "Standard server" -#~ msgstr "الخادم القياسي" - -#~ msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." -#~ msgstr "خطأ: معج (مدير عرض جنوم) لا يعمل." - -#~ msgid "You might be using a different display manager." -#~ msgstr "ربما تستخدم مدير عرض آخر." - -#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -#~ msgstr "يبدو أنك لا تملك التصريح المطلوب لهذه العمليّة" - -#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "ربما لم يضبط ملف .Xauthority لديك بسلامة." - -#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" -#~ msgstr "يبدو أنك لست مسجلا في الهيكل." - -#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -#~ msgstr "بدء ولوج جديد يعمل بسلامة فقط في الكونسول." - -#~ msgid "Log in as another user without logging out" -#~ msgstr "لُجْ كمستخدم آخر دون الخروج" - -#~ msgid "New Login" -#~ msgstr "ولوج جديد" - -#~ msgid "A-M|Afrikaans" -#~ msgstr "ا-ص|أفريكان" - -#~ msgid "A-M|Albanian" -#~ msgstr "ا-ص|ألباني" - -#~ msgid "A-M|Amharic" -#~ msgstr "ا-ص|أمهري" - -#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -#~ msgstr "ا-ص|عربي (مصر)" - -#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -#~ msgstr "ا-ص|عربي (لبنان)" - -#~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" -#~ msgstr "ض-ي|عربي (العربية السعودية)" - -#~ msgid "A-M|Armenian" -#~ msgstr "ا-ص|أرمني" - -#~ msgid "A-M|Azerbaijani" -#~ msgstr "ا-ص|آذربيجاني" - -#~ msgid "A-M|Basque" -#~ msgstr "ا-ص|باسكي" - -#~ msgid "A-M|Belarusian" -#~ msgstr "ا-ص|بلاروسي" - -#~ msgid "A-M|Bengali" -#~ msgstr "ا-ص|بنغالي" - -#~ msgid "A-M|Bengali (India)" -#~ msgstr "ا-ص|بنغالي (الهند)" - -#~ msgid "A-M|Bulgarian" -#~ msgstr "ا-ص|بلغاري" - -#~ msgid "A-M|Bosnian" -#~ msgstr "ا-ص|بوسني" - -#~ msgid "A-M|Catalan" -#~ msgstr "ض-ي|كتلان" - -#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -#~ msgstr "ا-ص|الصين (الأراضي الرئيسية)" - -#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -#~ msgstr "ا-ص|الصين (هونغ كونغ)" - -#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -#~ msgstr "ا-ص|الصين (سنغافورة)" - -#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -#~ msgstr "ا-ص|الصين (تايوان)" - -#~ msgid "A-M|Croatian" -#~ msgstr "ض-ي|كرواتي" - -#~ msgid "A-M|Czech" -#~ msgstr "ا-ص|تشيكي" - -#~ msgid "A-M|Danish" -#~ msgstr "ا-ص|دانماركي" - -#~ msgid "A-M|Dutch" -#~ msgstr "ض-ي|هولندي" - -#~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)" -#~ msgstr "ض-ي|هولندي (بلجيكا)" - -#~ msgid "A-M|English (USA)" -#~ msgstr "ا-ص|إنجليزي (الولايات المتّحدة)" - -#~ msgid "A-M|English (Australia)" -#~ msgstr "ا-ص|إنجليزي (أستراليا)" - -#~ msgid "A-M|English (UK)" -#~ msgstr "ا-ص|إنجليزي (المملكة المتّحدة)" - -#~ msgid "A-M|English (Canada)" -#~ msgstr "ا-ص|إنجليزي (كندا)" - -#~ msgid "A-M|English (Ireland)" -#~ msgstr "ا-ص|إنجليزي (آيرلندا)" - -#~ msgid "A-M|English (Denmark)" -#~ msgstr "ا-ص|إنجليزي (الدّنمارك)" - -#~ msgid "A-M|English (South Africa)" -#~ msgstr "ا-ص|إنجليزي (جنوب أفريقيا)" - -#~ msgid "A-M|English (Malta)" -#~ msgstr "ا-ص|انجليزي (مالطة)" - -#~ msgid "A-M|English (New Zealand)" -#~ msgstr "ا-ص|انجليزي (نيوزيلاندا)" - -#~ msgid "A-M|Estonian" -#~ msgstr "ا-ص|أستوني" - -#~ msgid "A-M|Finnish" -#~ msgstr "ض-ي|فنلندي" - -#~ msgid "A-M|French" -#~ msgstr "ض-ي|فرنسي" - -#~ msgid "A-M|French (Belgium)" -#~ msgstr "ض-ي|فرنسي (بلجيكا)" - -#~ msgid "A-M|French (Canada)" -#~ msgstr "ض-ي|فرنسي (كندا)" - -#~ msgid "A-M|French (Luxembourg)" -#~ msgstr "ض-ي|فرنسي (لوكسمبورج)" - -#~ msgid "A-M|French (Switzerland)" -#~ msgstr "ض-ي|فرنسي (سويسرا)" - -#~ msgid "A-M|Galician" -#~ msgstr "ض-ي|كاليسي" - -#~ msgid "A-M|German" -#~ msgstr "ا-ص|ألماني" - -#~ msgid "A-M|German (Austria)" -#~ msgstr "ا-ص|ألماني (النّمسا)" - -#~ msgid "A-M|German (Luxembourg)" -#~ msgstr "ا-ص|ألماني (لوكسمبورج)" - -#~ msgid "A-M|German (Switzerland)" -#~ msgstr "ا-ص|ألماني (سويسرا)" - -#~ msgid "A-M|Greek" -#~ msgstr "ض-ي|يوناني" - -#~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)" -#~ msgstr "ض-ي|يوناني (Cyprus)" - -#~ msgid "A-M|Gujarati" -#~ msgstr "ض-ي|قوجراتي" - -#~ msgid "A-M|Hebrew" -#~ msgstr "ض-ي|عبري" - -#~ msgid "A-M|Hindi" -#~ msgstr "ض-ي|هندي" - -#~ msgid "A-M|Hungarian" -#~ msgstr "ض-ي|مجري" - -#~ msgid "A-M|Icelandic" -#~ msgstr "ا-ص|آيسلندي" - -#~ msgid "A-M|Indonesian" -#~ msgstr "ا-ص|إندونيسي" - -#~ msgid "A-M|Interlingua" -#~ msgstr "ا-ص|إنترلنغوا" - -#~ msgid "A-M|Irish" -#~ msgstr "ا-ص|آيرلندي" - -#~ msgid "A-M|Italian" -#~ msgstr "ا-ص|إيطالي" - -#~ msgid "A-M|Japanese" -#~ msgstr "ض-ي|ياباني" - -#~ msgid "A-M|Kannada" -#~ msgstr "ض-ي|كندي" - -#~ msgid "A-M|Kinyarwanda" -#~ msgstr "ض-ي|الكينيارواندية" - -#~ msgid "A-M|Korean" -#~ msgstr "ض-ي|كوري" - -#~ msgid "A-M|Latvian" -#~ msgstr "ض-ي|لتوي" - -#~ msgid "A-M|Lithuanian" -#~ msgstr "ض-ي|لتواني" - -#~ msgid "A-M|Macedonian" -#~ msgstr "ض-ي|مقدوني" - -#~ msgid "A-M|Malay" -#~ msgstr "ض-ي|مالاي" - -#~ msgid "A-M|Malayalam" -#~ msgstr "ض-ي|مليلام" - -#~ msgid "A-M|Maltese" -#~ msgstr "ض-ي|مالطيّ" - -#~ msgid "A-M|Marathi" -#~ msgstr "ض-ي|ماراتي" - -#~ msgid "A-M|Mongolian" -#~ msgstr "ض-ي|ماغولي" - -#~ msgid "N-Z|Northern Sotho" -#~ msgstr "ا-ص|أيرلندا الشّماليّة" - -#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -#~ msgstr "ض-ي|نرويجي (بكمال)" - -#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -#~ msgstr "ض-ي|نرويجي (نينرسك)" - -#~ msgid "N-Z|Oriya" -#~ msgstr "ا-ص|أوريا" - -#~ msgid "N-Z|Punjabi" -#~ msgstr "ا-ص|بنجابي" - -#~ msgid "N-Z|Persian" -#~ msgstr "ض-ي|فارسي" - -#~ msgid "N-Z|Polish" -#~ msgstr "ا-ص|بولوني" - -#~ msgid "N-Z|Portuguese" -#~ msgstr "ا-ص|برتغالي" - -#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -#~ msgstr "ا-ص|برتغالي (برازيلي)" - -#~ msgid "N-Z|Romanian" -#~ msgstr "ا-ص|روميني" - -#~ msgid "N-Z|Russian" -#~ msgstr "ا-ص|روسي" - -#~ msgid "N-Z|Serbian" -#~ msgstr "ا-ص|صربي" - -#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" -#~ msgstr "ا-ص|صربي (صربيا و مونتنجرو)" - -#~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" -#~ msgstr "ا-ص|صربي (منتنغرو)" - -#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" -#~ msgstr "ا-ص|صربي (صربيا)" - -#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -#~ msgstr "ا-ص|صربي (لاتيني)" - -#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -#~ msgstr "ا-ص|صربي (جيكافيان)" - -#~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" -#~ msgstr "ا-ص|صربي (البوسنة)" - -#~ msgid "N-Z|Slovak" -#~ msgstr "ا-ص|سلوفاكي" - -#~ msgid "N-Z|Slovenian" -#~ msgstr "ا-ص|سلوفيني" - -#~ msgid "N-Z|Spanish" -#~ msgstr "ا-ص|إسباني" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" -#~ msgstr "ا-ص|إسباني (الأرجنتين)" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" -#~ msgstr "ا-ص|إسباني (بوليفيا)" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)" -#~ msgstr "ا-ص|إسباني (شيلي)" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" -#~ msgstr "ا-ص|إسباني (كولومبيا)" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" -#~ msgstr "ا-ص|إسباني (كوستا ريكا)" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" -#~ msgstr "ا-ص|إسباني (الإكوادور)" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" -#~ msgstr "ا-ص|إسباني (جواتيمالا)" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -#~ msgstr "ا-ص|إسباني (المكسيك)" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" -#~ msgstr "ا-ص|إسباني (نيكاراجوا)" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)" -#~ msgstr "ا-ص|إسباني (بنما)" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)" -#~ msgstr "ا-ص|إسباني (بيرو)" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" -#~ msgstr "ا-ص|إسباني (بارجواي)" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" -#~ msgstr "ا-ص|إسباني (السّلفادور)" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" -#~ msgstr "ا-ص|إسباني (أوروجواي)" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" -#~ msgstr "ا-ص|إسباني (فنزويلا)" - -#~ msgid "N-Z|Swedish" -#~ msgstr "ا-ص|سويدي" - -#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -#~ msgstr "ا-ص|سويدي (فنلندا)" - -#~ msgid "N-Z|Tamil" -#~ msgstr "ا-ص|تاميلي" - -#~ msgid "N-Z|Telugu" -#~ msgstr "ا-ص|تلوجو" - -#~ msgid "N-Z|Thai" -#~ msgstr "ا-ص|تايلندي" - -#~ msgid "N-Z|Turkish" -#~ msgstr "ا-ص|تركي" - -#~ msgid "N-Z|Ukrainian" -#~ msgstr "ا-ص|اكراني" - -#~ msgid "N-Z|Vietnamese" -#~ msgstr "ض-ي|فيتنامي" - -#~ msgid "N-Z|Walloon" -#~ msgstr "ض-ي|والوني" - -#~ msgid "N-Z|Welsh" -#~ msgstr "ض-ي|والش" - -#~ msgid "N-Z|Xhosa" -#~ msgstr "ض-ي|زوشا" - -#~ msgid "N-Z|Yiddish" -#~ msgstr "ض-ي|يدي" - -#~ msgid "N-Z|Zulu" -#~ msgstr "ا-ص|الزولو" - -#~ msgid "Other|POSIX/C English" -#~ msgstr "أخرى|POSIX/C إنجليزي" - -#~ msgid "A-M" -#~ msgstr "ا-ص" - -#~ msgid "N-Z" -#~ msgstr "ض-ي" - -#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -#~ msgstr "أترغب في جعل %s جلستك الإفتراضية مستقبلا؟" - -#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -#~ msgstr "اخترت %s لهذه الجلسة، لكن تعيينك الإفتراضي %s." - -#~ msgid "Just For _This Session" -#~ msgstr "فقط ل_هذه الجلسة" - -#~ msgid "Select a Language" -#~ msgstr "إختر لغة" - -#~ msgid "Change _Language" -#~ msgstr "غيّر ال_لغة " - -#~ msgid "_Select the language for your session to use:" -#~ msgstr "إ_ختر لغةً لتستعملها لجلستك:" - -#~ msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" -#~ msgstr "أترغب بإعادة تشغيل %s مستخدما اللغة المختارة؟" - -#~ msgid "You will restart %s with the %s locale." -#~ msgstr "ستعيد تشغيل %s بالمحلِّية %s." - -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_نعم" - -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "_لا" - -#~ msgid "Cannot run command '%s': %s." -#~ msgstr "لا يمكن تشغيل الأمر '%s': %s." - -#~ msgid "Cannot start background application" -#~ msgstr "لا يمكن بدأ تطبيق الخلفية" - -#~ msgid "User %u will login in %t" -#~ msgstr "المستخدم %u سيلِج في %t" - -#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -#~ msgstr "أحقاً تريد إعادة تشغيل الحاسوب؟" - -#~ msgid "_Restart" -#~ msgstr "إ_عادة تشغيل" - -#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -#~ msgstr "أحقا تريد إيقاف الحاسوب؟" - -#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -#~ msgstr "أحقا تريد تعلق الحاسوب؟%s؟" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "إ_سم المستخدم:" - -#~ msgid "%s session selected" -#~ msgstr "اختيرت جلسة %s" - -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "الأ_خيرة" - -#~ msgid "Select _Language..." -#~ msgstr "إختر _لغة..." - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "كلمة ال_سرّ:" - -#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -#~ msgstr "نوع الجلسة %s المحبذ لديك غير مثبت على هذا الحاسوب." - -#~ msgid "You have chosen %s for this session" -#~ msgstr "لقد اخترت %s لهذه الجلسة" - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " -#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -#~ msgstr "" -#~ "إذا كنت تريد جعل %s إفتراضي لجلساتك القادمة، شغل أداة " -#~ "'switchdesk' (النظام -> أداة تحويل سطح المكتب من قائمة الشريط)." - -#~ msgid "Please insert 25 cents to log in." -#~ msgstr "رجاء ادفع 25 فلسا لِتلِج" - -#~ msgid "Finger" -#~ msgstr "اصبع" - -#~ msgid "GDM Login" -#~ msgstr "ولوج معج" - -#~ msgid "_Configure Login Manager..." -#~ msgstr "إع_داد مدير الولوج..." - -#~ msgid "_Actions" -#~ msgstr "أ_حداث" - -#~ msgid "_Theme" -#~ msgstr "_سِمة" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_خروج" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "أهلا بك" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "إصدارة المرحب (%s) لا تعادل اصدارة المراقب، ربما حدثت معج. الرجاء إعداد " -#~ "تشغيل مراقب مراقب معج أو إعادة تشغيل الحاسوب." - -#~ msgid "Cannot start the greeter" -#~ msgstr "لا يمكن بدأ المرحّب" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " -#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "إصدارة المرحب (%s) لا تطابق إصدارة المراقب (%s). ريما حدثت معج لتوك. " -#~ "الرجاء إعادة تشغيل مراقب معج أو إعادة تشغيل الحاسوب." - -#~ msgid "Restart GDM" -#~ msgstr "أعد تشغيل معج..." - -#~ msgid "Restart computer" -#~ msgstr "أعد تشغيل الحاسوب" - -#~ msgid "Could not set signal mask!" -#~ msgstr "لا يمكن ضبط قناع الإشارة!" - -#~ msgid "Session directory is missing" -#~ msgstr "دليل الجلسة مفقود" - -#~ msgid "" -#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " -#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "دليل جلستك مفقود أو فارغ! هناك جلستان يمكنك إستعمالهما، لكن يجدر بك " -#~ "الولوج و تصحيح إعدادات معج." - -#~ msgid "Configuration is not correct" -#~ msgstr "الإعدادات غير سليمة" - -#~ msgid "" -#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " -#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "يحتوي ملف الإعداد سطر أمر غير صحيح لحوار الولوج، لذا شغّلتُِ الأمر " -#~ "الإفتراضي. رجاء صحّح إعداداتك." - -#~ msgid "File %s cannot be opened for writing." -#~ msgstr "لا يمكن فتح ملف %s للكتابة." - -#~ msgid "Cannot open file" -#~ msgstr "لا يمكن فتح الملف" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "صور" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "كل الملفّات" - -#~ msgid "" -#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -#~ msgstr "غيّر الصورة التي ستظهر في متصفح الوجوه لـ معج (مدير الولوج)" - -#~ msgid "Login Photo" -#~ msgstr "صورة الولوج" - -#~ msgid "<b>User Image</b>" -#~ msgstr "<b>صورة المستخدم</b>" - -#~ msgid "Failsafe _GNOME" -#~ msgstr "_جنوم آمن من الفشل" - -#~ msgid "Failsafe GNOME" -#~ msgstr "جنوم آمن من الفشل" - -#~ msgid "" -#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " -#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." -#~ msgstr "" -#~ "هذه جلسة آمنة من الفشل ستولِجك في جنوم. لن تُقرأ نصوص بدأ التشغيل الشفرية " -#~ "و لا تستعمل الجلسة إلا اذا لم تتمكن من الولوج بطريقة أخرى. سيستعمل جنوم " -#~ "الجلسة 'الافتراضية'." - -#~ msgid "Failsafe _Terminal" -#~ msgstr "_طرفية آمنة من الفشل" - -#~ msgid "Failsafe Terminal" -#~ msgstr "طرفية آمنة من الفشل" - -#~ msgid "" -#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -#~ msgstr "" -#~ "هذه جلسة آمنة من الفشل ستولِجِك في طرفية. لن تًقرء نصوص بدأ التشغيل " -#~ "الشفرية و لا تستعمل الجلسة إلا اذا لم تتمكن من التسجيل بطريقة أخرى. " -#~ "للخروج من الطرفية، اكتب 'exit'." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -#~ "updates may have taken effect." -#~ msgstr "" -#~ "حصل خطأ عند محاولة الاتصال بشاشات الولوج. من المحتمل عدم نجاح كل " -#~ "التحديثات." - -#~ msgid "Users include list modification" -#~ msgstr "تعديلات قائمة المدرجين" - -#~ msgid "" -#~ "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " -#~ "MinimalUID and will be removed." -#~ msgstr "" -#~ "الآن لدي بعض المستخدمين في قائمة المدرجين (لسان المستخدمين) uid أقل من " -#~ "MinumalUID وسيُحذفوا." - -#~ msgid "Themed" -#~ msgstr "ذو سمة" - -#~ msgid "Themed with face browser" -#~ msgstr "ذات سِمة مع متصفّح وجوه" - -#~ msgid "Plain" -#~ msgstr "صِرْف" - -#~ msgid "Plain with face browser" -#~ msgstr "صِرْف مع متصفّح وجوه" - -#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." -#~ msgstr "لا يسمح بالولوج التلقائي أو المؤقت بوقت لحساب المستخدم الجذر." - -#~ msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." -#~ msgstr "UID المستخدم \"%s\" أقل من MinimalUID المسموح به." - -#~ msgid "User not allowed" -#~ msgstr "المستخدم غير مسموح له" - -#~ msgid "(Enabled)" -#~ msgstr "(مفعّل)" - -#~ msgid "(Disabled)" -#~ msgstr "(مُعطّل)" - -#~ msgid "No themes selected!" -#~ msgstr "لم تُنتقى أيّة سِمات!" - -#~ msgid "" -#~ "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" " -#~ "option to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." -#~ msgstr "" -#~ "تحتاج لانتقاء سِمة أو أكثر ليعمل خيار \"عشوائي من المُنتقى\". الفشل في هذا " -#~ "سيُجبِر على وضع \"المُنتقى فقط\"." - -#~ msgid "Apply changes to the modified command?" -#~ msgstr "تطبيق التغييرات على الأمر المعدّل؟" - -#~ msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." -#~ msgstr "لم لم تطبّق، ستضيع تغيراتك." - -#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -#~ msgstr "لا يسمح بالولوج التلقائي أو الوقتي لحساب المستخدم الجذر." - -#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -#~ msgstr "المستخدم \"%s\" موجود بالفعل على قائمة المدرجين." - -#~ msgid "Cannot add user" -#~ msgstr "لا يمكن إضافة المستخدمم" - -#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -#~ msgstr "المستخدم \"%s\" مدرج على لائحة المستبعدين بالفعل." - -#~ msgid "The \"%s\" user does not exist." -#~ msgstr "المستخدم \"%s\"' غير موجود." - -#~ msgid "Invalid command path" -#~ msgstr "مسار أمر غير سليم." - -#~ msgid "" -#~ "The path you provided for this command is not valid. The changes will not " -#~ "be saved." -#~ msgstr "مسار الأمر الذي قدّمته غير سليم. لن تُحفظ التغييرات." - -#~ msgid "" -#~ "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could " -#~ "not be added." -#~ msgstr "" -#~ "لدى بعض المستخدمين uid أقل من MinumalUID (لسان الأمن) ولا يمكن إضافتهم." - -#~ msgid "Select Command" -#~ msgstr "انتقي أمر" - -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "لا ملف مختار" - -#~ msgid "Apply the changes to commands before closing?" -#~ msgstr "أترغب بتطبيق تّغييرات الأوامر قبل الغلق؟" - -#~ msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." -#~ msgstr "لو لم توافق، ستهمل كل التغييرات التي حدثت في." - -#~ msgid "Close _without Applying" -#~ msgstr "اغلق _دون تطبيق" - -#~ msgid "Halt command" -#~ msgstr "أمر الإطفاء" - -#~ msgid "Reboot command" -#~ msgstr "أمر إعادة التشغيل" - -#~ msgid "Suspend command" -#~ msgstr "أمر التعليق" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "الأصوات" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "لا شيء" - -#~ msgid "Archive is not of a subdirectory" -#~ msgstr "الأرشيف ليس ذو دليل ثانوي" - -#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" -#~ msgstr "الأرشيف ليست ذو دليل ثانوي واحد" - -#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" -#~ msgstr "الملف ليس أرشيف tar.gz أو tar" - -#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -#~ msgstr "لا يحتوي الأرشيف على ملف GdmGreeterTheme.info" - -#~ msgid "File does not exist" -#~ msgstr "الملف غير موجود" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Not a theme archive" -#~ msgstr "ليس أرشيف سِمة" - -#~ msgid "" -#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "دليل السِمة '%s' يبدو أنه مثبت بالفعل، هل ترغب في تثيبتها مجددًا على أي حال؟" - -#~ msgid "Some error occurred when installing the theme" -#~ msgstr "حدث خطأ ما أثناء تثبيت السمة" - -#~ msgid "Select Theme Archive" -#~ msgstr "اختر أرشيف سِمة" - -#~ msgid "_Install" -#~ msgstr "_ثَبِّت" - -#~ msgid "Theme archives" -#~ msgstr "أرشيفات السِمات" - -#~ msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" -#~ msgstr "السِمة النشِطة في وضع \"المنتقى فقط\"" - -#~ msgid "" -#~ "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this " -#~ "theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a " -#~ "different theme." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن حذف هذه السِمة في هذه اللحظة. إذا كنت ترغب في حذفها تحوّل إلى وضع " -#~ "\"المنتقى فقط\" والغِ انتقاء هذه السِمة باختيار واحدة غيرها." - -#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" -#~ msgstr "هل أحذف السمة \"%s\" ؟" - -#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -#~ msgstr "لو اخترت حذف السمة ستفقد إلي غير رجعة." - -#~ msgid "_Remove Theme" -#~ msgstr "ا_حذف السمة" - -#~ msgid "Install the theme from '%s'?" -#~ msgstr "أتريد تثبيت ِِمة من '%s'؟ت س" - -#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -#~ msgstr "اختر تثبيت لتضيف السمة من الملف '%s'." - -#~ msgid "" -#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " -#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " -#~ "effect immediately.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -#~ "\n" -#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop" -#~ "\" category." -#~ msgstr "" -#~ "نافذة الإعدادات تغير التعيينات لمراقب معج، الذي هو شاشة الولوج الرسومية " -#~ "لجنوم. التغييرات التي ستقوم بها ستفعّل آنيا.\n" -#~ "\n" -#~ "لاحظ عدم ذكر جميع خيارات الإعداد هنا. ربما تريد تحرير %s إذ لم تجد ما " -#~ "تبحث عنه.\n" -#~ " لتوثيق كامل راجع متصفح مساعدة جنوم تحت الفئة \"سطح المكتب\"." - -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "آلي" - -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "نعم" - -#~ msgid "no" -#~ msgstr "لا" - -#~ msgid "Random theme mode change" -#~ msgstr "تغيير وضع سِمة عشوائية" - -#~ msgid "" -#~ "Since no themes were selected in random theme mode switching back to " -#~ "single theme mode." -#~ msgstr "" -#~ "بما أنه لم تُنتقى أية سِمات فيسعود نمط السِّمة العشوائية إلى نمط السِّمة " -#~ "الواحدة." - -#~ msgid "Apply the changes to users before closing?" -#~ msgstr "هل تريد تطبيق تّغييرات المستخدمين قبل الغلق؟" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -#~ msgstr "لو لم توافق، ستهمل كل التغييرات التي حدثت في لسان المستخدمين." - -#~ msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" -#~ msgstr "لا أستطيع الوصول لملف الإعدادات (defaults.conf)" - -#~ msgid "" -#~ "Make sure that the file exists before launching login manager config " -#~ "utility." -#~ msgstr "تأكد من وجود الملف قبل تشغيل أداة إعداد مدير الولوج." - -#~ msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" -#~ msgstr "لا أستطيع الوصول لملف الإعدادت (defaults.conf)" - -#~ msgid "You must be the root user to configure GDM." -#~ msgstr "يجب أن تكون جذرا لإعداد معج." - -#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" -#~ msgstr "إعداد مظهر وسلوك نافذة ولوج معج " - -#~ msgid "%n will be replaced by hostname" -#~ msgstr "%n ستستبدل باسم المستضيف" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser " -#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and " -#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not " -#~ "appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users " -#~ "will be allowed to join Include list." -#~ msgstr "" -#~ "<b>ملاحظة:</b> المستخدمين في قائمة المدرجين سيظهرون في متصفح الوجوه لو تم " -#~ "تفعيله و سيظهرون في لائحات الولوج التلقائي والمؤقت بوقت في لسان الأمن. لن " -#~ "يظهر المستخدمين المدرجين في لائحة المستبعدين." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, " -#~ "and modify them through relevant fields located below. To save changes " -#~ "press Apply Command Changes button." -#~ msgstr "" -#~ "<b>ملاحطة:</b> يمكنك انتقاء أوامر مختلفة من القائمة المنسدلة، وتعديلهم " -#~ "عبر الحقول المتعلّقة بأسفل. لتحفظ التغييرات انقر زر طبّق تغييرات الأوامر." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -#~ "restarted." -#~ msgstr "" -#~ "<b>تحذير:</b> قد تمنع الإعدادات غير الصحيحة X من إعادة التشغيلظ. لن " -#~ "ستصبح هذه التغييرات نافذة بعد إعادة تشغبل X." - -#~ msgid "A_dd..." -#~ msgstr "أ_ضف..." - -#~ msgid "A_llow remote system administrator login" -#~ msgstr "ا_سمح لمدير النظام بالولوج عن بعد" - -#~ msgid "A_pply User Changes" -#~ msgstr "_طبّق تعديلات المستخدمين" - -#~ msgid "Accessible from the outside of the login manager" -#~ msgstr "متاح من خارج مدير الولوج" - -#~ msgid "Add / Modify Servers To Start" -#~ msgstr "أضف / عدل الخادمات الواجب بدأها" - -#~ msgid "Add S_erver..." -#~ msgstr "أضف _خادم..." - -#~ msgid "Add User" -#~ msgstr "أضف مستخدم" - -#~ msgid "" -#~ "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " -#~ "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " -#~ "computer for this to work." -#~ msgstr "" -#~ "تضيف لقائمة الإجراءات زر مخيّر يقوم بإعادة تشغيل خادم X مع مخيِّر. لا يحتاج " -#~ "لتفعيل XDMCP على الحاسوب المحلي كي يعمل هذا." - -#~ msgid "" -#~ "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, " -#~ "automatic and timed login." -#~ msgstr "" -#~ "كل المستخدمين ذوي UID أقل سيستبعدوا من متصفّح الوجوه، الولوج الآلي والمؤقّت " -#~ "بوقت." - -#~ msgid "Allo_w remote timed logins" -#~ msgstr "اس_مح بولوج عن بعد مؤقت بوقت" - -#~ msgid "" -#~ "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this " -#~ "only affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this " -#~ "display until changed and will affect all the other windows that are put " -#~ "up by GDM." -#~ msgstr "" -#~ "يسمح بتغيير سمة GTK+ في المرحِّب. يؤثّر هذا حاليا على المرحّب القياسي فقط. " -#~ "ستظل السِّمة مؤثِّرة على هذا العرض حتى تُغيّر وستُؤثّر على أي نوافذ يبدأها معج." - -#~ msgid "Allow group writable files and directories." -#~ msgstr "اسمح بملفات وأدلّة قابلة للكتابة من المجموعة." - -#~ msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" -#~ msgstr "" -#~ "اسمح با_لولوج إذا كان مسموحا للمجموعة بالكتابة في دليل منزل المستخدم." - -#~ msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" -#~ msgstr "اسمح بال_ولوج إذا كان مسموحا للجميع بالكتابة في دليل منزل المستخدم." - -#~ msgid "Allow world writable files and directories." -#~ msgstr "اسمح مبلفات وأدلة قابلة للكتابة من الجميع." - -#~ msgid "" -#~ "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user " -#~ "will need to type in the root password before the configurator will be " -#~ "started." -#~ msgstr "" -#~ "تسمح بتشغيل الإعداد من المرحّب. لا حظ أن المستخدم سيحتاج لكتابة كلمة سر " -#~ "الجذر قبل بدأ الإعداد." - -#~ msgid "" -#~ "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " -#~ "disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for " -#~ "allowing remote connections, since the X protocol could really be " -#~ "potentially a security hazard to leave open, even though no known " -#~ "security problems exist. Also disables X forwarding, but does not affect " -#~ "XDMCP." -#~ msgstr "" -#~ "ألحق دائم -nolisten tcp إلى سطر الأمر لخادمات X المحلّية، وبذا لا تسمح " -#~ "باتصالات TCP. يفيد هذا إذا كنت لا تهتم بالسماح بالإتصالات عن بعد، حيث أن " -#~ "برتوكول X قد يشكّل مخاطرة أمنيّة محتملة ليترك مفتوحا، بالرغم من عدم وجود " -#~ "مشاكل أمنيّة معروفة. يبطل هذا أيضا توجيه X، لكن لا يؤثّر على XDMCP." - -#~ msgid "Apply Co_mmand Changes" -#~ msgstr "طبّق تغييرات الأ_مر" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "المؤلف:" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "الخلفية" - -#~ msgid "Background color of the greeter." -#~ msgstr "لون خلفية المرحِّب." - -#~ msgid "Behaviour" -#~ msgstr "السّلوك" - -#~ msgid "C_ommand:" -#~ msgstr "ال_أمر:" - -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "م_خصص:" - -#~ msgid "" -#~ "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " -#~ "prevents security issues in case of bad setup." -#~ msgstr "" -#~ "يتحقق من ملكية المجلّدات المنزليّة قبل الكتابة بها. يمنع هذه المشاكل " -#~ "الأمنية في حال الإعداد السيء." - -#~ msgid "Co_lor:" -#~ msgstr "الل_ون:" - -#~ msgid "Color depth:" -#~ msgstr "عمق اللون:" - -#~ msgid "Comma_nd type:" -#~ msgstr "نوع الأم_ر:" - -#~ msgid "Configure XDMC_P..." -#~ msgstr "إعداد XDMC_P..." - -#~ msgid "Configure _X Server..." -#~ msgstr "إعداد خادم _X..." - -#~ msgid "" -#~ "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " -#~ "remote XDMCP sessions." -#~ msgstr "" -#~ "تتحكّم في النص الذي يظهر بجوار صورة الشعار في المرحّب لجلسات XDMCP عن بعد." - -#~ msgid "" -#~ "Controls which text to display next to the logo image in the standard " -#~ "greeter. This string is only used for local logins." -#~ msgstr "" -#~ "تتحكّم في النص الذي يظهر بجوار صورة الشعار في المرحّب القياسي. سيتخدم هذا " -#~ "النص في الولوج المحلّي فقط." - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "حقوق النسخ:" - -#~ msgid "De_fault face:" -#~ msgstr "الوجه الإ_فتراضي:" - -#~ msgid "De_fault session:" -#~ msgstr "الجلسة الإ_فتراضية:" - -#~ msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." -#~ msgstr "الفترة -بالثواني- التي سيتنتظر قبل أن يلِج الولوج المؤقّت بوقت." - -#~ msgid "" -#~ "Determines the maximum number of remote display connections which will be " -#~ "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " -#~ "use your host." -#~ msgstr "" -#~ "يحدد العدد الأقصى من اتصالات العرض البعيدة التي ستدار آنيّا. بعبارة أخرى؛ " -#~ "العدد الأقصى من أجهزة العرض البعيدة التي تستطيع استخدام مُضيفك." - -#~ msgid "" -#~ "Determines the maximum number of seconds between the time where a user " -#~ "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is " -#~ "connected to the host. When the timeout is exceeded, the information " -#~ "about the chosen host is forgotten and the indirect slot freed up for " -#~ "other displays." -#~ msgstr "" -#~ "يحدد العدد الأقصى من الثواني بين وقت اختيار مستخدم لمضيف والإستعلام غير " -#~ "المباشر التالي حيث يتّصل المستخدم بالمضيف. عند انتهاء المهلة، ستُنسى " -#~ "معلومات المضيف المنتقى وسيُفرغ الشق غير المباشر من أجل أجهزة العرض الأخرى." - -#~ msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" -#~ msgstr "_عطّل الولوج المتعدّد من مستخدم واحد" - -#~ msgid "Display the title bar in the greeter." -#~ msgstr "اعرض شريط التسمية في المرحِّب." - -#~ msgid "Displays per _host:" -#~ msgstr "العرض لكل _مستضيف:" - -#~ msgid "Displays this image as the background in the greeter." -#~ msgstr "اعرض هذه الصورة كخلفيّة في المُرحِّب." - -#~ msgid "Do not show image for _remote logins" -#~ msgstr "لا تعرض الصورة للولوجات عن _بعد" - -#~ msgid "" -#~ "Does not place cookies into the users home directory if this directory is " -#~ "on NFS." -#~ msgstr "لا يضع السكاكر في دليل المستخدم المنزل إذا كان هذا الديل على NFS." - -#~ msgid "Don't restart the login manager after the execution" -#~ msgstr "لا تعِد تشغيل مدير الولوج بعد التنفيذ" - -#~ msgid "E_dit Commands..." -#~ msgstr "_حرّر الأوامر..." - -#~ msgid "E_xclude:" -#~ msgstr "مس_تبعد:" - -#~ msgid "Ena_ble debug messages to system log" -#~ msgstr "_فعِّل رسائل التنقيح في سجل النظام" - -#~ msgid "Enable _Timed Login" -#~ msgstr "فعِّل الولوج المؤقت ب_وقت" - -#~ msgid "" -#~ "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for " -#~ "X-terminals which don't supply their own display browser." -#~ msgstr "" -#~ "يفعّل اختيار XDMCP INDIRECT (بعبارة أخرى؛ تشغيل gdmchooser عن بعد) لطرفيات-" -#~ "X التي لا توفّر متصفّع العرض الخاص بها." - -#~ msgid "" -#~ "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is " -#~ "useful when extra features are required such as accessible login. Note " -#~ "that only \"trusted\" modules should be used to minimize security issues." -#~ msgstr "" -#~ "يَسْمح بتشغيل المُرحِّب مع وحدات Gtk+ إضافيّة. يفيد هذا عند الحاجة لمميزات " -#~ "إضافيّة مثل الولوج المُعان. لاحظ وجوب استخدام وحدات \"موثوقة\" فقط لتقليل " -#~ "المشاكل الأمنيّة." - -#~ msgid "" -#~ "Full path and arguments for the command to be executed. If the value is " -#~ "missing, the command will not be available." -#~ msgstr "" -#~ "المسار الكامل ومعاملات الأمر الذي سينفّذ. إذا كانت القيمة مفقودة فلن يتوفّر " -#~ "الأمر." - -#~ msgid "Full path and arguments to the command to be executed" -#~ msgstr "المسار الكامل ومعاملات الأمر الذي سينفّذ" - -#~ msgid "" -#~ "GDM should run the login window on this server and allow a user to log " -#~ "in. If not selected, then GDM will just run this server and wait for it " -#~ "to terminate." -#~ msgstr "" -#~ "على معج أن يشغّل نافذة الولوج على هذا الخادم ليسمح للمستخدمين بالولوج. إذا " -#~ "لم ينتقى، سيشغل معج هذا الخادم فقط وينتظر حتى ينتهي." - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "عامّ" - -#~ msgid "" -#~ "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " -#~ "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for " -#~ "public access terminals or perhaps even home use." -#~ msgstr "" -#~ "سيولج المُستخدم المُعطى بعد عدد من الثواني (ضبط بواسطة المهلة قبل الولوج) " -#~ "بون نشاط في شاشة الولوج. يفيد هذا في الطرفيات المتوفّرة للعموم أو حتى " -#~ "الإستخدام المنزلي." - -#~ msgid "" -#~ "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " -#~ "asked. This is useful for single user workstations where local console " -#~ "security is not an issue." -#~ msgstr "" -#~ "سيولج المستخدم المعطى عند أول إقلاع. لن يُسأل عن كلمة السر. يفيد هذا في " -#~ "منصّات العمل وحيدة المستخدم حيث لا يُأْبه لأمان الكونسول المحلّي." - -#~ msgid "" -#~ "Greeter\n" -#~ "Chooser" -#~ msgstr "" -#~ "المرحِّب\n" -#~ "المُخَيِّر" - -#~ msgid "Honor _indirect requests" -#~ msgstr "احترم الطلبات غير ال_مباشرةى:" - -#~ msgid "I_mage:" -#~ msgstr "_صورة:" - -#~ msgid "I_nclude:" -#~ msgstr "م_درَج: " - -#~ msgid "" -#~ "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" " -#~ "icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the " -#~ "image specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-" -#~ "pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM user." -#~ msgstr "" -#~ "إذا لم يُكن لمستخدم صورة وجه معرّفة، فسيتخدم معج أيقونة \"stock_perso\" " -#~ "المعرّفة في سِمة GTK+ الحالية. إذا لم يكن هناك صورة كهذه، فستُستخد الصورة " -#~ "المحدّدة بواسطة DefaultFace. يجب أن تكون الصورة بصيغة gdk-pixbuf مدعومة " -#~ "ويجب أن يكون الملف مقروءا لمستخدم معج." - -#~ msgid "" -#~ "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " -#~ "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " -#~ "specified the logo feature is disabled." -#~ msgstr "" -#~ "مف الصورة التي ستعرض في صندوق الشعار. يجب أن يكون الملف بصيغة gdk-pixbuf " -#~ "مدعومة ويجب أن يكون الملف مقروءا لمستخدم معج. إذا لم يُحدّد أي ملف فستُعطّل " -#~ "ميزة الشعار." - -#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -#~ msgstr "_تضمّن عنصر القائمة \"مُخيِّر اسم المستضيف (XDMCP)\"" - -#~ msgid "Include Con_figure menu item" -#~ msgstr "ادرج عنصر القائمة \"إع_داد\"" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates that the X server should be started at a different process " -#~ "priority." -#~ msgstr "توضّح أن خادم X يجب أن يبدأ بأولويّة عمليّة مختلفة." - -#~ msgid "" -#~ "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server " -#~ "doesn't return before the next time we ping it, the connection is stopped " -#~ "and the session ended." -#~ msgstr "" -#~ "الفترات (بالثواني) التي سيُطرق بينها خادم X. إذا لم يُجِب الخادم قبل المرّة " -#~ "التالية من الطّرق فسيُوقف الإتصال وتنهى الجلسة." - -#~ msgid "LRla_bel:" -#~ msgstr "LRla_bel:" - -#~ msgid "La_unch:" -#~ msgstr "ا_بدأ:" - -#~ msgid "Listen on _UDP port: " -#~ msgstr "استمع عند ال_منفذ UDP:" - -#~ msgid "Loc_k position of the window" -#~ msgstr "ا_قفل موقع النافذة" - -#~ msgid "Local" -#~ msgstr "محلًي" - -#~ msgid "Login _failed:" -#~ msgstr "_فشل الولوج:" - -#~ msgid "Login _retry delay:" -#~ msgstr "تأ_خير إعادة محاولة الولوج" - -#~ msgid "Login _successful:" -#~ msgstr "_نجح الولوج:" - -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "الشعار" - -#~ msgid "Maximum _remote sessions:" -#~ msgstr "العدد الأقصى للجلسات عن _بعد:" - -#~ msgid "Maximum _wait time:" -#~ msgstr "وقت الإن_تظار الأقصى:" - -#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" -#~ msgstr "وقت الإ_نتظار الغير مباشر الأقصي:" - -#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -#~ msgstr "عدد الطلبات غير المباشرةالمع_لَّقة الأقصى:" - -#~ msgid "Menu Bar" -#~ msgstr "شريط القائمة" - -#~ msgid "Messa_ge:" -#~ msgstr "رسا_لة:" - -#~ msgid "Ne_ver place cookies on NFS" -#~ msgstr "لا تضع أ_بدا السكاكر على NFS" - -#~ msgid "No _restart required" -#~ msgstr "ليس بحاجة لإعادة ال_تشغيل" - -#~ msgid "" -#~ "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " -#~ "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." -#~ msgstr "" -#~ "عدد أجهزة العرض ذات مخيِّر مستضيف المُعطاة في آن واحِد. إذا أتت استعلامات " -#~ "أكثر من مستضيفين مختلفين، سيُنسى الأقدم منهم." - -#~ msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" -#~ msgstr "اسمح بالولوج فقط إ_ذا كان المستخدم يمتلك مجلّده المنزلي" - -#~ msgid "Op_tions:\t" -#~ msgstr "ال_خيارت:\t" - -#~ msgid "Pa_th:" -#~ msgstr "م_سار:" - -#~ msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." -#~ msgstr "خيار بارانويا. اسمح فقط بالمستخدم المالك للملفات والأدلّة." - -#~ msgid "Per_sistent" -#~ msgstr "دائ_م:" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "التصاريح" - -#~ msgid "Pick Background Color" -#~ msgstr "اختر لون الخلفية" - -#~ msgid "" -#~ "Plain\n" -#~ "Plain with face browser\n" -#~ "Themed\n" -#~ "Themed with face browser" -#~ msgstr "" -#~ "صِرْف\n" -#~ "صِرْف مع متصفح وجوه\n" -#~ "ذو سِمة\n" -#~ "ذو سِمة مع متصفح وجوه" - -#~ msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" -#~ msgstr "ا_رتعش عند إدخال اسم مستخدم/كلمة سر خطأ" - -#~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "اح_ذف" - -#~ msgid "Re_move Server" -#~ msgstr "احذ_ف الخادم" - -#~ msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات إعادة التشغيل، الغلق، التعليق والأمر المخصّص" - -#~ msgid "Refresh rate:" -#~ msgstr "معدل التحديث:" - -#~ msgid "Remote" -#~ msgstr "عن بعد" - -#~ msgid "" -#~ "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the " -#~ "\"TimedLogin\" user by letting the login window time out, just like the " -#~ "local user on the first console." -#~ msgstr "" -#~ "سيُسمح للجلسات عن بعد عبر XDMCP بالولوج إلى مستخدم \"TimedLogin\" عن طريق " -#~ "تفعيل مهلة نافذة الولوج، مثل المستخدم المحلّي على الكونسول الأوّل." - -#~ msgid "" -#~ "Remote login disabled\n" -#~ "Same as Local" -#~ msgstr "" -#~ "الولوج عن بعد معطل\n" -#~ "مثله مثل المحلي" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "الإ_ستبانة:" - -#~ msgid "Sc_ale to fit screen" -#~ msgstr "_حَجّم لتناسب الشاشة" - -#~ msgid "Scale background image to fit the screen." -#~ msgstr "حجِّم صورة الخلفية لتناسب النافذة." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "أمن" - -#~ msgid "Select Background Image" -#~ msgstr "اختر صورة الخلفية" - -#~ msgid "Select Logo Image" -#~ msgstr "اختر صورة الشعار" - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "انتقي ملف صوت" - -#~ msgid "" -#~ "Selected only\n" -#~ "Random from selected\n" -#~ msgstr "" -#~ "المختارة فقط\n" -#~ "عشوائية من المختارة\n" - -#~ msgid "" -#~ "Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down " -#~ "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be " -#~ "turned on for general use." -#~ msgstr "" -#~ "يُرسل خرْج التنقيح لسجل النظام (syslog) يفيد هذا في تتبع مشاكل معج. الخرْج " -#~ "مُطنِب عادة، لذا يفضّل ألا يفعّل في الإستخدام العام." - -#~ msgid "Server _name:" -#~ msgstr "إ_سم الخادم:" - -#~ msgid "Servers To Start" -#~ msgstr "الخوادم الواجب تشغيلها" - -#~ msgid "Set positio_n of the window:" -#~ msgstr "اضبط موق_ع النافذة:" - -#~ msgid "Sh_ow title bar" -#~ msgstr "اعرض شريط التسمية" - -#~ msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." -#~ msgstr "رجّ العرض عند إدخال اسم مستخدم/كلمة سر خطأ." - -#~ msgid "" -#~ "Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be " -#~ "a security hazard as the length of your password can be guessed." -#~ msgstr "" -#~ "اظهر رجْعا بصريّا في خانة كلمة السرّ. قد يشكّل تفعيل هذا الخيار مخاطرة أمنية، " -#~ "حيث سيمكن تخمين طول كلمة سرّك." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " -#~ "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." -#~ msgstr "" -#~ "يحدد ما إذا كان الأمر المخصص سيظهر خارج مدير الولوج، مثلا على سطح المكتب " -#~ "من خلال أداة اخرج/اطفيء." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " -#~ "executed." -#~ msgstr "يحدد ما إذا كان gdm سيوقف/يعاد تشغيله عندما ينفّذ الأمر المخصص." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons " -#~ "and menu items." -#~ msgstr "يحدد العنوان الذي سيظهر على زر الأمر المخصص وفي مُدخل القائمة." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list " -#~ "items and radio buttons." -#~ msgstr "" -#~ "يحدد العنوان الذي سيظهر على زر راديو الأمر المخصص وفي عناصر اللائحة." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " -#~ "entries." -#~ msgstr "يحدد الرسالة التي ستظهر فى مُدخلات تلميحة الأمر المخصص." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box " -#~ "when one of the Custom Command widgets is activated." -#~ msgstr "" -#~ "يحدد الرسالة التي ستظهر في صندوق حوار التحذير عند تنشيط أي من قطع الأمر " -#~ "الخصص." - -#~ msgid "" -#~ "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for " -#~ "users here without touching their homedirs. Faces are named after their " -#~ "users' logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported " -#~ "formats and they must be readable for the GDM user." -#~ msgstr "" -#~ "دليل النظام العام لملفات الوجوه. يستطيع مدير النظام وضع أيقونات " -#~ "المستخدمين هنا بدون لمس أدلتهم المنزليّة. تسمى الوجوه تبعا لاسم ولوج " -#~ "مستخدميها. يجب أن تخزن ملفات الوجوه بصيغة gdk-pixbuf مدعومة ويجب أن تطون " -#~ "مقروءة لمستخدم معج." - -#~ msgid "T_ooltip:" -#~ msgstr "_تلميحة:" - -#~ msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" -#~ msgstr "النص الذي سيظهر في حوارات التحذير المنبثقة" - -#~ msgid "Text to appear on the buttons and menu items" -#~ msgstr "النص الذي سيظهر على الأزرار وعناصر القائمة" - -#~ msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" -#~ msgstr "النص الذي سيظهﻻ على أزرار الراديو وعناصر اللائحة" - -#~ msgid "Text to appear on the tooltips" -#~ msgstr "النص الذي سيظهر على تلميحات الأدوات" - -#~ msgid "" -#~ "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " -#~ "this unless you know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "رقم منفذ UDP الذي سيستمع gdm لطلبات XDMCP فيه. لا تغيّر هذا إلا إذا كنت " -#~ "تعرف ماالذي تفعله." - -#~ msgid "" -#~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " -#~ "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" -#~ msgstr "" -#~ "الأمر الذي سينفّذ، مع المسار الكامل للملف الثنائي لخادم X، وأي معطيات أخرى " -#~ "مطلوبة. مثال: /usr/X11R6/bin/X" - -#~ msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." -#~ msgstr "سيعزف المرحّب صوتا بعد محاولة الولوج الفاشلة." - -#~ msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." -#~ msgstr "سيعزف المرحّب صوتا بعد محاولة الولوج الناجحة." - -#~ msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." -#~ msgstr "سيعزف المرحّب صوتا أو يصفّر عندما يكون مستعدّا للولوج." - -#~ msgid "The horizontal position of the login window." -#~ msgstr "الموضع الأفقي لنافذة الولوج." - -#~ msgid "The name that will be displayed to the user." -#~ msgstr "الاسم الذي سيظهر للمستخدم." - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds that should pass before reactivating the entry " -#~ "field after a failed login." -#~ msgstr "عدد الثواني التي يجب أن تمر قبل تفعيل خانة الإدخال بعد ولوج فاشل." - -#~ msgid "The position of the login window cannot be changed." -#~ msgstr "لا يمكن تغيير موضع نافذة الولوج." - -#~ msgid "" -#~ "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." -#~ msgstr "يحدد موضع نافذة الولوج بالموضع س / الموضع ص" - -#~ msgid "" -#~ "The session that is used by default if the user does not have a saved " -#~ "preference and has picked 'Last' from the list of sessions." -#~ msgstr "" -#~ "الجلسة التي ستستخدم إفتراضيا إذا لم يكن للمستخدم تفضيل محفوظ واختار " -#~ "'الأخيرة' من قائمة الجلسات." - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "السِمات" - -#~ msgid "" -#~ "This server is available as a choice when a user wishes to run a " -#~ "flexible, on demand server." -#~ msgstr "" -#~ "يتوفّر هذا الخادم كاختيار عندما يرغب المستخدم في تشغيل خادم مرن، عند الطلب." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " -#~ "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number " -#~ "of remote displays which can be managed. It only limits the number of " -#~ "displays initiating a connection simultaneously." -#~ msgstr "" -#~ "لتجنّب هجوم حجب الخدمة، لدى معج عدد ثابت من طابور الإتصالات المنتظرة. لاحظ " -#~ "أن هذا المعامل *لا* يحدّ عدد أجهزة العرض البعيدة المُدارة بل االعدد الذي " -#~ "يبدأ الإتصال في وقت واحِد." - -#~ msgid "" -#~ "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only " -#~ "allow one connection for each remote computer. If you want to provide " -#~ "display services to computers with more than one screen, you should " -#~ "increase the this value accordingly." -#~ msgstr "" -#~ "لمنع المهاجمين من ملأ طابور الإنتظار، لن يسمج معج بأكثر من اتصال لكل " -#~ "حاسوب بعيد. إذا أردت تقديم خدمات عرض لحواسيب بأكثر من شاشة، يتعيّن عليك " -#~ "زيادة هذه القيمة تبعا لذلك." - -#~ msgid "" -#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. " -#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere. These " -#~ "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and " -#~ "such." -#~ msgstr "" -#~ "يشغّل أو يغلق قائمة الإجراءات (اعتيد على تسميتها قائمة النظام). إذا أغلقت " -#~ "هذه، فسيظهر أحد الإجراءات في مكان ما. تشمل هذا الإجراءات الإطفاء، إعادة " -#~ "التشغيل، مخصّص، إعداد، مخيّر chooser وما شابه." - -#~ msgid "U_ser:" -#~ msgstr "مستخدم: " - -#~ msgid "Us_e 24 Hour Clock:" -#~ msgstr "ا_ستعمل نسق 24 ساعة:" - -#~ msgid "" -#~ "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " -#~ "with all fonts however." -#~ msgstr "" -#~ "استخدم دوائر بدلا من النجوم في خانة كلمة السر. قد لا يعمل هذا جيّدا مع كل " -#~ "الخطوط." - -#~ msgid "Welcome Message" -#~ msgstr "رسالة الترحيب" - -#~ msgid "" -#~ "When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to " -#~ "it containing a unique session id which will be used in future XDMCP " -#~ "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " -#~ "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response " -#~ "is received within maximum wait time, GDM will declare the display dead " -#~ "and erase it from the pending queue freeing up the slot for other " -#~ "displays." -#~ msgstr "" -#~ "عندما يكون معج مستعدا لإدارة جهاز عرض، ستُرسل له رزمة ACCEPT تحتوى على " -#~ "معرِّف جلسة فريد سيُستخدم في مُحادثات XDMCP المستقبليّة. سيُضع معج معرِّف الجلسة " -#~ "بعد ذلك في طابور الإنتظار منتظرا استجابة جهاز العرض بطلب MANAGE. إذا لم " -#~ "يتلقى أي استجابة خلال فترة الإنتظار القصوى، سيعتبر معج جهاز العرض ميِّت " -#~ "ويمسحه من طابور الإنتظار مُفرغا الشِّق لأجهزة العرض الأخرى." - -#~ msgid "" -#~ "When the user logs in and already has an existing session, they are " -#~ "connected to that session rather than starting a new session. This only " -#~ "works for sessions running on Virtual Terminals started with " -#~ "gdmflexiserver, and not with XDMCP." -#~ msgstr "" -#~ "يعندما يلج مستخدم له جلسة موجودة بالفعل، فسيُوصّل بتلك الجلسة بدلا من بدأ " -#~ "جلسة جديدة. يعمل هذا فقط مع الجلسات التي تعمل على على الطرفيات الوهميّة " -#~ "التي بدأت بـ gdmflexiserver وليس XDMCP." - -#~ msgid "X Server Login Window Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات نافذة خادم X للولوج" - -#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات نافذة XDMCP للولوج" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "أ_ضِف..." - -#~ msgid "_Add/Modify..." -#~ msgstr "أ_ضِف/عدّل..." - -#~ msgid "_Allow local system administrator login" -#~ msgstr "ا_سمح بولوج مدير النظام محليا" - -#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -#~ msgstr "ا_سمح للمستخدمين بتغيير ألوان وخط المرحّب الصِرْف" - -#~ msgid "_Background color:" -#~ msgstr "_لون الخلفية:" - -#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -#~ msgstr "الإ_فتراضي: \"أهلا بك في %n\"" - -#~ msgid "_Default: \"Welcome\"" -#~ msgstr "الإ_فتراضي: \"أهلا\"" - -#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -#~ msgstr "ا_رفض اتصالات TCP لخادم X" - -#~ msgid "_Enable Automatic Login" -#~ msgstr "_فعّل الولوج التلقائي" - -#~ msgid "_Flexible (on demand)" -#~ msgstr "_مرن (عند الطلب)" - -#~ msgid "_Global face dir:" -#~ msgstr "دليل الوجوه ال_عام:" - -#~ msgid "_GtkRC file:" -#~ msgstr "ملف _GtkRC:" - -#~ msgid "_Image:" -#~ msgstr "_صورة:" - -#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -#~ msgstr "ا_درج كل المستخدمين من /etc/passwd (ليس بالنسبة لـ NIS)" - -#~ msgid "_Label:" -#~ msgstr "_تسمية:" - -#~ msgid "_Logins are handled by this computer" -#~ msgstr "يتم التعامل مع ال_ولوجات بواسطة هذا الحاسوب" - -#~ msgid "_Maximum pending requests:" -#~ msgstr "عدد الطلبات المعلَّقة الأ_قصى:" - -#~ msgid "_Minimal UID:" -#~ msgstr "أد_نى UID:" - -#~ msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" -#~ msgstr "اسمح بالولوج _فقط عندما تكون صلاحيات دليل منزل المستخدم آمنة" - -#~ msgid "_Path: " -#~ msgstr "_مسار: " - -#~ msgid "_Pause before login:" -#~ msgstr "ال_مهلة قبل الولوج:" - -#~ msgid "_Ping interval:" -#~ msgstr "فترة ال_طرْق:" - -#~ msgid "_Priority:" -#~ msgstr "الأ_ولويّة:" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "أ_زل" - -#~ msgid "_Remove..." -#~ msgstr "أ_زل..." - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "ال_خادم:" - -#~ msgid "_Servers:" -#~ msgstr "ال_خوادم:" - -#~ msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" -#~ msgstr "ا_ظهر رجْعا مرئيا (نجوم) في خانة كلمة السرّ" - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "الأ_سلوب:" - -#~ msgid "_Theme:" -#~ msgstr "_سِمة:" - -#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" -#~ msgstr "ا_ستعمل دوائر بدلا من النجوم في خانة كلمة السرّ" - -#~ msgid "_VT:" -#~ msgstr "_VT:" - -#~ msgid "_X coordinate" -#~ msgstr "الإحداثي _س" - -#~ msgid "_Y coordinate" -#~ msgstr "الإحداثي _ص" - -#~ msgid "" -#~ "auto\n" -#~ "yes\n" -#~ "no" -#~ msgstr "" -#~ "آلي\n" -#~ "نعم\n" -#~ "لا" - -#~ msgid "dummy" -#~ msgstr "زائف" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "ثوان" - -#~ msgid "Too many users to list here..." -#~ msgstr "عدد المستخدمين كبير جدا لعرضه هنا..." - -#~ msgid "Restart Machine" -#~ msgstr "أعد تشغيل الجهاز" - -#~ msgid "There was an error loading the theme %s" -#~ msgstr "حدث خطأ عند تحميل السِمة %s" - -#~ msgid "The greeter theme is corrupt" -#~ msgstr "سِمة المُرَحّب تالفة" - -#~ msgid "" -#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " -#~ "element." -#~ msgstr "السِّمة لا تحتوي تعريفا لعنصر إدخال اسم المستخدم/كلمة السر." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter" -#~ msgstr "" -#~ "حصل خطأ عند تحميل السِّمة،كما لم يمكن تحميل السِّمة الإفتراضية، سأحاول تشغيل " -#~ "المُرحّب القياسي" - -#~ msgid "" -#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you " -#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM" -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكنن تشغيل مرحب GTK+. سيجهض هذه العرض كما سيتحتم عليك الولوج بطريقة " -#~ "أخرى و تصحيح تثبيت معج" - -#~ msgid "" -#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " -#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "دليل جلستك مفقود أو فارغ! هناك جلستان يمكنك إستعمالهما، لكن يجدر بك " -#~ "الولوج و تصحيح إعدادات معج." - -#~ msgid "Select _Session..." -#~ msgstr "إختر _جلسة..." - -#~ msgid "" -#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -#~ msgstr "" -#~ "أجب على الأسئلة ثم اضغط زر الإدخال عند الإنتهاء. للحصول على قائمة اضغط " -#~ "F10." - -#~ msgid "Sus_pend" -#~ msgstr "ع_لِّق" - -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_موافق" - -#~ msgid "Change _Session" -#~ msgstr "غيِّر ال_جلسة" - -#~ msgid "Sessions" -#~ msgstr "الجلسات" - -#~ msgid "_Last session" -#~ msgstr "الجلسة ال_سابقة" - -#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -#~ msgstr "سجِّل دخول بالجلسة التي استخمتها آخر مرة قمت فيها بالولوج" - -#~ msgid "Confi_gure Login Manager..." -#~ msgstr "إ_عداد مدير الولوج..." - -#~ msgid "Shut _down the computer" -#~ msgstr "أط_فيء الحاسوب" - -#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -#~ msgstr "اطفئ حاسوبك ليمكنك غلقه." - -#~ msgid "_Restart the computer" -#~ msgstr "أ_عِد تشغيل الحاسوب" - -#~ msgid "Restart your computer" -#~ msgstr "أعد تشغيل حاسوبك" - -#~ msgid "Sus_pend the computer" -#~ msgstr "_علِّق الحاسوب" - -#~ msgid "Suspend your computer" -#~ msgstr "علِّق حاسوبك" - -#~ msgid "Run _XDMCP chooser" -#~ msgstr "شغّل مَخَيِّر _XDMCP" - -#~ msgid "" -#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -#~ "computers, if there are any." -#~ msgstr "" -#~ "شغّل مَخَيِّر _XDMCP الذي سيسمح لك بتسجيل دخولك في الحواسيب المتوفرة عن بعد " -#~ "إذا وجد أيا منها." - -#~ msgid "Confi_gure the login manager" -#~ msgstr "إ_عداد مدير الولوج" - -#~ msgid "" -#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -#~ msgstr "إعداد معج (مدير الولوج هذا). سيتطلب ذلك كلمة سر الجذر." - -#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -#~ msgstr "(c) 2002 بوند، جايمس بوند" - -#~ msgid "Bond, James Bond" -#~ msgstr "بوند, جايمس بوند" - -#~ msgid "Circles" -#~ msgstr "دوائر" - -#~ msgid "Theme with blue circles" -#~ msgstr "سِّمة بدوائر زرقاء" - -#~ msgid "(c) 2002 GNOME" -#~ msgstr "(c) 2002 جنوم" - -#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -#~ msgstr "تعديل جنوم أرت على \"دوائر\" مع متصفّح وجوه" - -#~ msgid "GNOME Artists" -#~ msgstr "فناني جنوم" - -#~ msgid "Happy GNOME with Browser" -#~ msgstr "جنوم سعيد مع متصفّح" - -#~ msgid "GNOME Art variation of Circles" -#~ msgstr "تعديل جنوم أرت على \"دوائر\"" - -#~ msgid "Happy GNOME" -#~ msgstr "جنوم سعيد" - -#~ msgid "" -#~ "Error while trying to run (%s)\n" -#~ "which is linked to (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "خطأ عند محاولة تشغيل (%s)\n" -#~ "المربوط بـ (%s)" - -#~ msgid "Cannot open gestures file: %s" -#~ msgstr "تعذر فتح ملف البادرات (gestures): %s" - -#~ msgid "DMX display to migrate to" -#~ msgstr "عرض DMX المطلوب الإنتقال إليه" - -#~ msgid "DISPLAY" -#~ msgstr "عرض" - -#~ msgid "Backend display name" -#~ msgstr "اسم عرض النهاية الخلفية" - -#~ msgid "Xauthority file for destination display" -#~ msgstr "ملف Xauthority للعرض الوِجْهة" - -#~ msgid "AUTHFILE" -#~ msgstr "AUTHFILE" - -#~ msgid "Xauthority file for backend display" -#~ msgstr "ملف Xauthority لعرض النهاية الخلفية" - -#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -#~ msgstr "فشل فتح العرض \"%s\"\n" - -#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -#~ msgstr "امتداد DMX غير موجود على \"%s\"\n" - -#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -#~ msgstr "- انقل عرض نهاية خلفية من عرض DMX إلى آخر" - -#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -#~ msgstr "يجب عليك تحديد عرض DMX الوِجْهة باستخدام %s\n" - -#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -#~ msgstr "يجب عليك تحديد عرض النهاية الخلفية باستخدام %s\n" - -#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -#~ msgstr "فشل DMXAddScreen \"%s\" على \"%s\"\n" - -#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -#~ msgstr "معجaskpass يعمل فقط كجذر\n" - -#~ msgid "Authentication failure!\n" -#~ msgstr "فشل التحقق!\n" - -#~ msgid "%s: Directory %s does not exist." -#~ msgstr "%s: الدليل %s غير موجود." - -#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -#~ msgstr "%s: %s غير مملوك من قبل هوية المستخدم %Id." - -#~ msgid "%s: %s is writable by group." -#~ msgstr "%s: %s قابل للكتابة من طرف المجموعة." - -#~ msgid "%s: %s is writable by other." -#~ msgstr "%s: %s قابل للكتابة من الآخرين." - -#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." -#~ msgstr "%s: %s غير موجود لكن يجب أن يكون موجودًا." - -#~ msgid "%s: %s is not a regular file." -#~ msgstr "%s: %s ليس ملفّا اعتياديّا." - -#~ msgid "%s: %s is writable by group/other." -#~ msgstr "%s: %s قابل للكتابة من طرف المجموعة/الآخرين." - -#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -#~ msgstr "%s: %s أكبر من حجم الملف الاقصى الذي حدده مدير النظام. " - -#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -#~ msgstr "لم يمكن التوثق من المستخدم \"%s\"" - -#~ msgid "User %s not allowed to log in" -#~ msgstr "المستخدم %s غير مسموح له بالولوج" - -#~ msgid "Password of %s has expired" -#~ msgstr "إنقضت كلمة سر %s" - -#~ msgid "Internal error on passwdexpired" -#~ msgstr "خطأ داخلي عند passwdexpired" - -#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" -#~ msgstr "لا يمكن تلقي تركيب كلمة السر لـ %s" - -#~ msgid "" -#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " -#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " -#~ "window in the upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "هذه جلسة xterm الآمنة من الفشل. للنوافذ الآن تركيز فقط عندما يكون المؤشر " -#~ "فوقها. للخروج من هذا النمط اكتب 'exit'·في النافذة في الزاوية اليسرى " -#~ "العليا" - -#~ msgid "command failed %s: %d" -#~ msgstr "فشل الأمر %s: %Id" - -#~ msgid "" -#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -#~ msgstr "%s: لم يوجد gnome-session لجلسة جنوم آمنة من الفشل، سأحاول xterm" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "لا يوجد جنوم مثبت، محاولة تشغيل جلسة \"xterm الآمنة من الفشل\" عوضا." - -#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -#~ msgstr "%s: لم يمكن تشغيل %s %s %s %s %s %s" - -#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -#~ msgstr "لا يمكن العثور على إعدادات PAM لـ معج." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +msgstr "تعذّر بدأ تشغيل العرض الجديد" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " |