summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2003-03-05 13:46:47 +0000
committerDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2003-03-05 13:46:47 +0000
commit0d1866b94d9fdb060ae9d555fbca439ba34ebb18 (patch)
tree60d5a25f4a37fc24f0073ccce4e6abc356534281 /po/be.po
parentc5e763147daf0988c7b76b5fbefb584353021dc3 (diff)
downloadgdm-0d1866b94d9fdb060ae9d555fbca439ba34ebb18.tar.gz
be.po: Updated Belarusian translation from Belarusian team <i18n@mova.org>.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po321
1 files changed, 206 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 75326d1d..9981b0c5 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,14 +1,16 @@
+# translation of gdm2.HEAD.be.po to Belarusian
# translation of gdm2.HEAD.be.po to belarusian
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002,2003
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.be\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-16 04:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-22 01:13GMT+2\n"
-"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
-"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-04 04:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-04 11:02+0200\n"
+"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -305,7 +307,9 @@ msgstr "%s: Недапушчальна вызначаны паслужнік у
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
-msgstr "%s: XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Дадаецца %s да :%d для вырашэньня канфігурацыі!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Дадаецца %s да :%d "
+"для вырашэньня канфігурацыі!"
#: daemon/gdm.c:513
#, c-format
@@ -1300,8 +1304,8 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Немагчыма усталяваць вашую групу карыстальніка, вы ня здольныя ўвайсьці ў сэанс, "
-"зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам."
+"Немагчыма усталяваць вашую групу карыстальніка, вы ня здольныя ўвайсьці ў "
+"сэанс, зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам."
#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
#, c-format
@@ -1352,8 +1356,8 @@ msgid ""
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Адбыўся збой пад час зьмены маркера аўтарызацыі. Паспрабуйце нанова пазьней ці"
-" зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам."
+"Адбыўся збой пад час зьмены маркера аўтарызацыі. Паспрабуйце нанова пазьней "
+"ці зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам."
#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
#, c-format
@@ -1683,9 +1687,10 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"Працоўная прастора гэтага дастасаваньня адлюстроўвае вузлы лакальнае сеткі, якія маюць "
-"уключаны пратакол \"XDMCP\". Гэта дазваляе карыстальнікам уваходзіць у сэанс "
-"на аддаленай машине, калі б яны ўваходзілі ў сэанс у кансолі.\n"
+"Працоўная прастора гэтага дастасаваньня адлюстроўвае вузлы лакальнае сеткі, "
+"якія маюць уключаны пратакол \"XDMCP\". Гэта дазваляе карыстальнікам "
+"уваходзіць у сэанс на аддаленай машине, калі б яны ўваходзілі ў сэанс у "
+"кансолі.\n"
"\n"
"Вы можаце пераапытаць сетку для пошуку новых вузлоў, націснуўшы на кнопку "
"\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, націсьніце на кнопку \"Далучыцца\" "
@@ -1718,9 +1723,10 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"Працоўная прастора гэтага дастасаваньня адлюстроўвае вузлы лакальнае сеткі, якія маюць "
-"уключаны пратакол \"XDMCP\". Гэта дазваляе карыстальнікам уваходзіць у сэанс "
-"на аддаленай машине, калі б яны ўваходзілі ў сэанс у кансолі.\n"
+"Працоўная прастора гэтага дастасаваньня адлюстроўвае вузлы лакальнае сеткі, "
+"якія маюць уключаны пратакол \"XDMCP\". Гэта дазваляе карыстальнікам "
+"уваходзіць у сэанс на аддаленай машине, калі б яны ўваходзілі ў сэанс у "
+"кансолі.\n"
"\n"
"Вы можаце пераапытаць сетку для пошуку новых вузлоў, націснуўшы на кнопку "
"\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, націсьніце на кнопку \"Далучыцца\" "
@@ -1803,8 +1809,8 @@ msgid ""
"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an "
"old version running."
msgstr ""
-"Немагчыма зьвязацца з дэманам GDM (Мэнаджар дысплэяў асяродьдзя GNOME), магчыма, "
-"выконваецца старая вэрсыя."
+"Немагчыма зьвязацца з дэманам GDM (Мэнаджар дысплэяў асяродьдзя GNOME), "
+"магчыма, выконваецца старая вэрсыя."
#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
@@ -1816,11 +1822,11 @@ msgstr "Дазволеная колькасьць гнуткіх X-паслуж
#: gui/gdmcomm.c:443
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Пад час спробы старта X-паслужніка адбыліся памылкі."
+msgstr "Пад час спробы запуску X-паслужніка адбыліся памылкі."
#: gui/gdmcomm.c:445
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Адбыўся збой X-паслужніка. Магчыма, ён не сканфігураваны."
+msgstr "Адбыўся збой X-паслужніка. Магчыма, ён ня добра наладжаны."
#: gui/gdmcomm.c:448
msgid "Too many X sessions running."
@@ -1848,15 +1854,15 @@ msgstr "X-паслужнік недаступны, здаецца, пакет gd
#: gui/gdmcomm.c:464
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Спроба абнавіць ключ канфігурацыі, які ня падтрымліваецца."
+msgstr "Спроба абнавіць ключ канфігурацыі, які не падтрымліваецца."
#: gui/gdmcomm.c:466
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл .Xauthority "
-"ня усталяваны карэктна."
+"Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл ."
+"Xauthority ня усталяваны карэктна."
#: gui/gdmcomm.c:470
msgid "Unknown error occured."
@@ -1864,11 +1870,11 @@ msgstr "Узьнікла невядомая памылка."
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Увайсьці ў сыстэму як іншы карыстальнік у ўкладзеным вакне"
+msgstr "Увайсьці ў сыстэму як іншы карыстальнік ва-ўкладзеным акне"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New login in a nested window"
-msgstr "Новы ўваход у ўкладзеным акне"
+msgstr "Новы ўваход ва-ўкладзеным акне"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
@@ -1900,7 +1906,7 @@ msgstr "Не зачыняць бягучы экран"
#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Debugging output"
-msgstr "Вывад атладкі"
+msgstr "Вывад адладкі"
#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Authenticate before running --command"
@@ -1911,20 +1917,20 @@ msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл .Xauthority "
-"ня усталяваны карэктна."
+"Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл ."
+"Xauthority ня усталяваны карэктна."
#: gui/gdmflexiserver.c:295
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
msgstr ""
-"Здаецца, вы ня ўвайшлі ў сэанс у кансолі. Пачатак новага ўваходу ў сэанс магчымы "
-"толькі з кансолі."
+"Здаецца, вы ня ўвайшлі ў сэанс у кансолі. Пачатак новага ўваходу ў сэанс "
+"магчымы толькі з кансолі."
#: gui/gdmflexiserver.c:323
msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Ня атрымалася заблякаваць экран"
+msgstr "Немагчыма замкнуць экран"
#: gui/gdmflexiserver.c:326
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
@@ -1932,7 +1938,9 @@ msgstr "Немагчыма адключыць гакі ахоўніка экра
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Увайсьці ў новы сэанс у якасьці іншага карыстальніка бяз выхаду з бягучага сэанса"
+msgstr ""
+"Увайсьці ў новы сэанс у якасьці іншага карыстальніка бяз выхаду з бягучага "
+"сэанса"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New login"
@@ -1941,287 +1949,372 @@ msgstr "Новы ўваход"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "А-О|Айзэрбайджанская"
+msgstr "А-О|Азэрбайджанская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
+msgid "A-M|Albanian"
+msgstr "А-О|Альбанская"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "А-О|Амхарская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-О|Арабская (Эгіпт)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-О|Арабская (Лібія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Basque"
msgstr "А-О|Баскаў"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:65
+msgid "A-M|Belarusian"
+msgstr "А-О|Беларуская"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:67
+msgid "A-M|Bengali"
+msgstr "А-О|Бэнгальская"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:69
+msgid "A-M|Bengali (India)"
+msgstr "А-О|Бэнгальская (Індыя)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "А-О|Баўгарская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: gui/gdmlanguages.c:73
+msgid "A-M|Bosnian"
+msgstr "A-О|Басьнійская"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "А-О|Каталёнская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "А-О|Кітайская (спрошчаная)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "А-О|Кітайская (традыцыйная)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "П-Я|Харвацкая"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Czech"
msgstr "П-Я|Чэская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Danish"
msgstr "А-О|Дацкая"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "А-О|Галянская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|English"
msgstr "А-О|Ангельская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-О|Эстонская"
+msgstr "A-О|Курляндская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English (American)"
msgstr "А-О|Ангельская (Амэрыка)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|English (Australian)"
msgstr "А-О|Ангельская (Аўстралія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (British)"
msgstr "А-О|Ангельская (Брытанія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "А-О|Ангельская (Ірляндыя)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "П-Я|Фінская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|French"
msgstr "П-Я|Французкая"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Galician"
msgstr "А-О|Галійская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|German"
msgstr "А-О|Нямецкая"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Greek"
msgstr "А-О|Грэцкая"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101 gui/gdmlanguages.c:102
+#: gui/gdmlanguages.c:111
+msgid "A-M|Gujarati"
+msgstr "А-О|Гуяраці"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "А-О|Жыдоўская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:104
+#: gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "A-M|Hindi"
+msgstr "П-Я|Хіндзі"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "А-О|Венгерская"
+msgstr "А-О|Вугорская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:106
+#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "А-О|Ісландская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:108
+#: gui/gdmlanguages.c:123
+msgid "A-M|Indonesian"
+msgstr "А-О|Інданэзыйская"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:125
+msgid "A-M|Interlingua"
+msgstr "А-О|Інтэрлінгва"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Irish"
msgstr "А-О|Ірляндская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:110
+#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Italian"
msgstr "А-О|Італійская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:112
+#: gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "П-Я|Японская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:114
+#: gui/gdmlanguages.c:133
+msgid "A-M|Kannada"
+msgstr "А-О|Канада(Kannada)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Korean"
msgstr "А-О|Карэйская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:116
+#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "П-Я|Харвацкая"
+msgstr "П-Я|Лівонская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:118
+#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "А-О|Літувіская"
+msgstr "А-О|Жамойцкая"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:120
+#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "А-О|Македонская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:122
+#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Malay"
msgstr "А-О|Італійская"
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|Mongolian"
+msgstr "А-О|Мангольская"
+
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:124
+#: gui/gdmlanguages.c:147
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "А-О|Нарвэская (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:126
+#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "А-О|Нарвэская (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:128
+#: gui/gdmlanguages.c:151
+msgid "N-Z|Persian"
+msgstr "П-Я|Пэрсыдская"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "П-Я|Польская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:130
+#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "П-Я|Партугальская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:132
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "П-Я|Партугальская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:134
+#: gui/gdmlanguages.c:159
+msgid "N-Z|Panjabi"
+msgstr "П-Я|Пан'ябі"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "П-Я|Румынская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:136
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "П-Я|Расейская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:138
+#: gui/gdmlanguages.c:165
+msgid "N-Z|Serbian"
+msgstr "П-Я|Сэрбская"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "П-Я|Славацкая"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:140
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "П-Я|Славенская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:142
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "А-О|Гішпанская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:144
+#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "А-О|Гішпанская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:146
+#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "П-Я|Шведская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:148
+#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "П-Я|Швэдская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:150
+#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "П-Я|Турецкая"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:152
+#: gui/gdmlanguages.c:181
+msgid "N-Z|Telugu"
+msgstr "П-Я|Тэлюгу"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "П-Я|Тайская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:154
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "П-Я|Турэцкая"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:156
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "П-Я|Украінская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:158
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Уетнамская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:160
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Валёнская"
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:193
+msgid "N-Z|Welsh"
+msgstr "П-Я|Валійская"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:195
+msgid "N-Z|Yiddish"
+msgstr "А-О|Ідзіш"
+
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:162
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Іншая|POSIX/C Ангельская"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:337
+#: gui/gdmlanguages.c:372
msgid "A-M"
msgstr "А-О"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:345
+#: gui/gdmlanguages.c:380
msgid "N-Z"
msgstr "П-Я"
@@ -2274,7 +2367,7 @@ msgstr "Клікніце тутака двойчы для разгортвань
#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%s Калі ласка, у %s%s"
+msgstr "%s Шчыра вітаем у %s%s"
#: gui/gdmlogin.c:598
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
@@ -2391,8 +2484,8 @@ msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
msgstr ""
-"У гэтым сэансе вы патрапіце ў асяродьдзе GNOME і атрымаеце магчымасьць выбраць, які "
-"з сэансаў GNOME выкарыстоўваць."
+"У гэтым сэансе вы патрапіце ў асяродьдзе GNOME і атрымаеце магчымасьць "
+"выбраць, які з сэансаў GNOME выкарыстоўваць."
#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
@@ -2404,9 +2497,9 @@ msgid ""
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Гэта бясьпечны сэанс у якім вы патрапіце ў асяродьдзе GNOME. Сцэнары запуску ня будуць "
-"прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня атрымлівецца ўвайсьці інакш. Асяродьдзе "
-" GNOME будзе выкарыстоўваць \"Зыходны\" сэанс."
+"Гэта бясьпечны сэанс у якім вы патрапіце ў асяродьдзе GNOME. Сцэнары запуску "
+"ня будуць прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня атрымлівецца "
+"ўвайсьці інакш. Асяродьдзе GNOME будзе выкарыстоўваць \"Зыходны\" сэанс."
#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428
msgid ""
@@ -2414,9 +2507,9 @@ msgid ""
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Гэта бясьпечны сэанс у якім вы патрапіце ў тэрмінал. Сцэнары запуску ня будуць "
-"прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня арымаецца ўвайсьці інакш. Для "
-"выхаду з тэрмінала націсьніце \"exit\"."
+"Гэта бясьпечны сэанс у якім вы патрапіце ў тэрмінал. Сцэнары запуску ня "
+"будуць прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня арымаецца ўвайсьці "
+"інакш. Для выхаду з тэрмінала націсьніце \"exit\"."
#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
@@ -2904,9 +2997,8 @@ msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
-"XDMCP ня падтрымліваецца ў бінарным файле. Для ўключэньня "
-"падтрымкі XDMCP неабходна перасабраць GDM з бібліятэкамі "
-"XDMCP."
+"XDMCP ня падтрымліваецца ў бінарным файле. Для ўключэньня падтрымкі XDMCP "
+"неабходна перасабраць GDM з бібліятэкамі XDMCP."
#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Honour _indirect requests"
@@ -2957,8 +3049,8 @@ msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
-"Адбылася памылка пад час спробы злучэньня з экранамі ўваходу. Ня ўсе абнаўленьні "
-"могуць мець эфект."
+"Адбылася памылка пад час спробы злучэньня з экранамі ўваходу. Ня ўсе "
+"абнаўленьні могуць мець эфект."
#: gui/gdmsetup.c:1324
msgid "Archive is not of a subdirectory"
@@ -3017,13 +3109,12 @@ msgid ""
"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
"edit %s if you cannot find what you are looking for."
msgstr ""
-"Гэтае акно канфігурацыі зьмяняе усталёўкі для GDM, які зьяўляецца "
-"графічным экранам увахода асяродьдзя GNOME. Зьмены будуць мець "
-"эфект зараз жа.\n"
+"Гэтае акно канфігурацыі зьмяняе усталёўкі для GDM, які зьяўляецца графічным "
+"экранам увахода асяродьдзя GNOME. Зьмены будуць мець эфект зараз жа.\n"
"\n"
-"Заўважце, што ня ўсе парамэтры канфігурацыі пералічаны тут. Можа "
-"ўзьнікнуць патрэба рэдагаваньня файла \"%s\", калі тут ня будзе "
-"адшуканы патрэбны парамэтар."
+"Заўважце, што ня ўсе парамэтры канфігурацыі пералічаны тут. Можа ўзьнікнуць "
+"патрэба рэдагаваньня файла \"%s\", калі тут ня будзе адшуканы патрэбны "
+"парамэтар."
#: gui/gdmsetup.c:2070
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
@@ -3053,8 +3144,8 @@ msgid ""
"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain "
"definition for the username/password entry element."
msgstr ""
-"Тэма пашкоджана. Яна ня ўтрымлівае вызначэньня для элемэнта імя карыстальніка "
-"ці пароля."
+"Тэма пашкоджана. Яна ня ўтрымлівае вызначэньня для элемэнта імя "
+"карыстальніка ці пароля."
#: gui/greeter/greeter.c:1212
msgid ""
@@ -3069,8 +3160,8 @@ msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"Ня атрымалася запусьціць стандартнае вітаньне. Уваход будзе перарваны, неабходна "
-"зарэгістравацца іншым шляхам і выправіць усталёўку дэмана gdm"
+"Ня атрымалася запусьціць стандартнае вітаньне. Уваход будзе перарваны, "
+"неабходна зарэгістравацца іншым шляхам і выправіць усталёўку дэмана gdm"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
msgid "Select a language"