summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2003-02-25 05:25:59 +0000
committerDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2003-02-25 05:25:59 +0000
commit55535351cefb41e00b300b0a7d9a6e7770105ce2 (patch)
tree187e72cbc88c0919f6920e028c9a6a2106531725 /po/be.po
parent494d1fd52595a31f92119b144bb51625153b2619 (diff)
downloadgdm-55535351cefb41e00b300b0a7d9a6e7770105ce2.tar.gz
be.po: Updated Belarusian translation from Belarusian team <i18n@mova.org>.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po1493
1 files changed, 838 insertions, 655 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 119784d8..75326d1d 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002
+# translation of gdm2.HEAD.be.po to belarusian
+# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002,2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm 2.*\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-24 12:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-13 02:20GMT+2\n"
+"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.be\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-16 04:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-22 01:13GMT+2\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: config/gettextfoo.h:1
+#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#: config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -23,51 +26,51 @@ msgstr ""
"усталяваны не карэктна. Вам патрабуецца зарэгістравацца ў кансолі й "
"запусьціць нанова канфігурацыйную праграму X-оў. Затым перазапусьціце GDM."
-#: config/gettextfoo.h:2
+#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Жадаеце, каб GDM паспрабаваў запусьціць канфігурацыйную праграму X-оў? "
-"Вам патрабуецца пароль карыстальніку root."
+"Жадаеце, каб GDM паспрабаваў запусьціць канфігурацыйную праграму X-оў? Вам "
+"патрабуецца пароль карыстальніка root."
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Увядзіце пароль карыстальніку root (прывіляваны карыстальнік)."
+msgstr "Увядзіце пароль карыстальніка root (прывіляваны карыстальнік)."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "X-паслужнік зараз будзе запушчаны нанова."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"Запуск X-паслужніку зараз адключаны. Перазапусьціце GDM, калі ён будзе "
+"Запуск X-паслужніка зараз адключаны. Перазапусьціце GDM, калі ён будзе "
"сканфігураваны карэктна."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
"Немагчыма запусьціць X-паслужнік (ваш графічны інтэрфэйс). Падобна, ён ня "
-"усталяваны некарэктна. Жадаеце паглядзець выхадныя паведамленьні X-паслужніку для "
-"дыягностыкі праблемы?"
+"усталяваны некарэктна. Жадаеце паглядзець выхадныя паведамленьні X-"
+"паслужніку для дыягностыкі праблемы?"
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: config/gettextfoo.h:9
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Немагчыма запусьціць X-паслужнік (ваш графічны інтэрфэйс). Падобна, указальная "
-"прылада (мыш) ня ўсталявана карэктна. Жадаеце паглядзець выхадныя "
+"Немагчыма запусьціць X-паслужнік (ваш графічны інтэрфэйс). Падобна, "
+"указальная прылада (мыш) ня ўсталявана карэктна. Жадаеце паглядзець выхадныя "
"паведамленьні X-сервера для дыягностыкі праблемы?"
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -93,8 +96,8 @@ msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"Ня атрымалася запісаць новы аўтарызацыйны запіс. Магчыма, ня хапае мейсца "
-"на дыску. %s%s"
+"Ня атрымалася запісаць новы аўтарызацыйны запіс. Магчыма, ня хапае мейсца на "
+"дыску. %s%s"
#: daemon/auth.c:179
#, c-format
@@ -102,22 +105,22 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць новы файл cookie у %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:431 daemon/auth.c:464
+#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Ня атрымалася адчыніць файл cookie %s"
-#: daemon/auth.c:447
+#: daemon/auth.c:454
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Ня атрымалася заблякаваць файл cookie %s"
-#: daemon/auth.c:491
+#: daemon/auth.c:500
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць cookie!"
-#: daemon/auth.c:564
+#: daemon/auth.c:574
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_remove: Праігнараваны падазравальны файл cookie %s"
@@ -132,29 +135,31 @@ msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
"disabling display %s"
msgstr ""
-"Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак часу; "
-"адключэньне дысплэю %s"
+"Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак "
+"часу; адключэньне дысплэю %s"
#: daemon/display.c:163
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Немагчыма стварыць канал"
-#: daemon/display.c:240
+#: daemon/display.c:254
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "gdm_display_manage: збой пад час нараджэньня падпарадкаванага працэсу gdm для %s"
+msgstr ""
+"gdm_display_manage: збой пад час нараджэньня падпарадкаванага працэсу gdm "
+"для %s"
-#: daemon/errorgui.c:125
+#: daemon/errorgui.c:133
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Ня атрымалася адчыніць %s"
-#: daemon/errorgui.c:258
+#: daemon/errorgui.c:283
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "gdm_error_box: Немагчыма адлюстраваць акно памылкі/інфармацыі"
-#: daemon/errorgui.c:386 daemon/errorgui.c:485
+#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "gdm_failsafe_question: Немагчыма адлюстраваць акно памылкі/інфармацыі"
@@ -218,113 +223,111 @@ msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць файл FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Ня атрымалася адчыніць файл FIFO"
-#: daemon/gdm.c:216
+#: daemon/gdm.c:225
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Адсутнічае канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца дапомнае."
-#: daemon/gdm.c:289
+#: daemon/gdm.c:298
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Стандартны X-паслужнік ня адшуканы, спроба альтэрнатыўных"
-#: daemon/gdm.c:315
+#: daemon/gdm.c:327
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: Пратакол XDMCP быў уключаны, але ён ня падтрымліваецца, таму адключаецца"
-#: daemon/gdm.c:328
+#: daemon/gdm.c:340
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
-"%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, "
-"аўтарэгістрацыя адключаецца"
+"%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, аўтарэгістрацыя "
+"адключаецца"
-#: daemon/gdm.c:341
+#: daemon/gdm.c:353
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
-"%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, "
-"аўтарэгістрацыя пра час адключаецца"
+"%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, аўтарэгістрацыя пра час "
+"адключаецца"
-#: daemon/gdm.c:347
+#: daemon/gdm.c:359
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr ""
"%s: Значэньне парамэтру TimedLoginDelay меней за 5, будзе выкарыстана "
"значэньне 5."
-#: daemon/gdm.c:357
+#: daemon/gdm.c:369
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Вітаньне ня пазначана."
-#: daemon/gdm.c:360
+#: daemon/gdm.c:372
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Ня пазначана вітаньне для аддаленых кліентаў."
-#: daemon/gdm.c:365
+#: daemon/gdm.c:377
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "У файле канфігурацыі ня указаны парамэтар daemon/ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:367
+#: daemon/gdm.c:379
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: Ня пазначана значэньне парамэтру authdir."
-#: daemon/gdm.c:374
+#: daemon/gdm.c:386
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Ня пазначаны каталёг сэансаў."
-#: daemon/gdm.c:400
+#: daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Пустая каманда запуску паслужніка, выкарыстоўваецца стандартная."
-#: daemon/gdm.c:446
+#: daemon/gdm.c:458
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Нумар дысплэю %d выкарыстоўваецца! Будзе скарыстаны нумар %d"
-#: daemon/gdm.c:463
+#: daemon/gdm.c:475
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Недапушчальна вызначаны паслужнік у канфігурацыйным файле. Ігнараваньне!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:486
+#: daemon/gdm.c:498
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Дадаецца %s да :%d для вырашэньня канфігурацыі!"
-#: daemon/gdm.c:501
+#: daemon/gdm.c:513
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Пратакол XDMCP адключаны й gdm ня можа адшукаць лякальны паслужнік для запуску. "
-"Аварыйнае спыненьне! Падкарэктуйце канфігурацыю %s і перазапусьціце "
+"Пратакол XDMCP адключаны й gdm ня можа адшукаць лякальны паслужнік для "
+"запуску. Аварыйнае спыненьне! Падкарэктуйце канфігурацыю %s і перазапусьціце "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:509
+#: daemon/gdm.c:521
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: Пратакол XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Аваспын!"
-#: daemon/gdm.c:517
+#: daemon/gdm.c:529
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr ""
-"%s: Ня адшуканы карыстальнік gdm (%s). Спроба выкарыстоўваць "
-"\"nobody\"!"
+msgstr "%s: Ня адшуканы карыстальнік gdm (%s). Спроба выкарыстоўваць \"nobody\"!"
-#: daemon/gdm.c:525
+#: daemon/gdm.c:537
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -333,34 +336,32 @@ msgstr ""
"Карыстальнік gdm ня існуе. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і "
"перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:531
+#: daemon/gdm.c:543
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Ня адшуканы карыстальнік gdm (%s). Аваспын!"
-#: daemon/gdm.c:538
+#: daemon/gdm.c:550
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Карыстальнік gdm усталяваны як root, што забаронена, таму "
-"як зьяўляецца парушэньне бясьпекі. Калі ласка, падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s "
-"і перазапусьціце gdm."
+"Карыстальнік gdm усталяваны як root, што забаронена, таму як зьяўляецца "
+"парушэньне бясьпекі. Калі ласка, падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і "
+"перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:545
+#: daemon/gdm.c:557
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: Карыстальнік gdm ня можа быць root. Аварыйнае заканчэньне "
-"працы!"
+msgstr "%s: Карыстальнік gdm ня можа быць root. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/gdm.c:551
+#: daemon/gdm.c:563
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Ня адшукана група gdm (%s). Спроба выкарыстоўваць \"nobody\"!"
-#: daemon/gdm.c:559
+#: daemon/gdm.c:571
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -369,219 +370,219 @@ msgstr ""
"Група gdm ня існуе. Калі ласка, падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і "
"перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:565
+#: daemon/gdm.c:577
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Ня адшукана група gdm (%s). Аварыйнае спыненьне працы!"
-#: daemon/gdm.c:572
+#: daemon/gdm.c:584
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Група gdm усталявана як root, што недазволена, таму як "
-"зьяўляецца парушэньнем бясьпекі. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і "
-"перазапусьціце gdm."
+"Група gdm усталявана як root, што недазволена, таму як зьяўляецца "
+"парушэньнем бясьпекі. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:579
+#: daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: Група gdm ня мусіць быць root. Аварыйнае спыненьне "
-"працы!"
+msgstr "%s: Група gdm ня мусіць быць root. Аварыйнае спыненьне працы!"
-#: daemon/gdm.c:589
+#: daemon/gdm.c:606
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Вітаньне ня адшукана ці ня можа быць выканана карыстальнікам gdm"
-#: daemon/gdm.c:596
+#: daemon/gdm.c:613
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Вітаньне для адлеглых сыстэм ня адшукана ці ня можа быць выканана карыстальнікам gdm"
+msgstr ""
+"%s: Вітаньне для адлеглых сыстэм ня адшукана ці ня можа быць выканана "
+"карыстальнікам gdm"
-#: daemon/gdm.c:607
+#: daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Chooser ня адшуканы ці ня можа быць выкананы карыстальнікам gdm"
-#: daemon/gdm.c:616
+#: daemon/gdm.c:633
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але гэта "
-" не існуе. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
+"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але "
+"гэта не існуе. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:641
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s ня існуе. Аварыйнае спыненьне працы."
-#: daemon/gdm.c:629
+#: daemon/gdm.c:646
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але гэта "
-"ня каталёг. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
+"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але "
+"гэта ня каталёг. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:637
+#: daemon/gdm.c:654
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s не зьяўляецца каталёгам. Аварыйнае заканчэньне працы."
-#: daemon/gdm.c:642
+#: daemon/gdm.c:659
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але "
-"не належыць карыстальніку %s і групе %s. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
+"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але не "
+"належыць карыстальніку %s і групе %s. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і "
+"перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:652
+#: daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Authdir %s ня належыць карыстальніку %s, групе %s. Аварыйнае "
"заканчэньне працы!"
-#: daemon/gdm.c:658
+#: daemon/gdm.c:675
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але"
-"мае памылковыя правы, якія мусяць быць 0750. Падкарэктуйце правы ці канфігурацыю "
+"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, алемае "
+"памылковыя правы, якія мусяць быць 0750. Падкарэктуйце правы ці канфігурацыю "
"gdm %s і перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:668
+#: daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Ня правільныя правы ў authdir %s (%o). Мусяць быць 750. Аварыйнае"
-" заканчэньне працы."
+"%s: Ня правільныя правы ў authdir %s (%o). Мусяць быць 750. Аварыйнае "
+"заканчэньне працы."
-#: daemon/gdm.c:723
+#: daemon/gdm.c:740
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: няўдалы выклік функцыі fork()!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2150
+#: daemon/gdm.c:743 daemon/slave.c:2281
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: няўдалы выклік setsid(): %s!"
-#: daemon/gdm.c:836
+#: daemon/gdm.c:875
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr "deal_with_x_crashes: Спроба запусьціць у бясьпечным рэжыме X-паслужнік %s"
-#: daemon/gdm.c:852
+#: daemon/gdm.c:891
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: Запускаецца сцэнар XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:925
+#: daemon/gdm.c:964
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
"Немагчыма запусьціць X-паслужнік (ваш графічны інтэрфэйс). Здаецца, ён ня "
-"усталяваны карэктна. Вам спатрэбіцца зарэгістравацца ў кансолі й "
-"запусьціць нанова канфігуратар X-оў. Затым перазапусьціце GDM."
+"усталяваны карэктна. Вам спатрэбіцца зарэгістравацца ў кансолі й запусьціць "
+"нанова канфігуратар X-оў. Затым перазапусьціце GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:937
+#: daemon/gdm.c:976
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак часу; "
-"адключэньне дысплэю %s"
+"Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак "
+"часу; адключэньне дысплэю %s"
-#: daemon/gdm.c:1043
+#: daemon/gdm.c:1058
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
"display %s"
msgstr ""
-"gdm_child_action: Быў запыт на перазагрузку ці спыненьне з дысплэю %s, "
-"калі ня было сыстэмнага мэню"
+"gdm_child_action: Быў запыт на перазагрузку ці спыненьне з дысплэю %s, калі "
+"ня было сыстэмнага мэню"
-#: daemon/gdm.c:1051
+#: daemon/gdm.c:1066
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
-"gdm_child_action: Быў запыт на перазапуск, перазагрузку ці спыненьне "
-" з нялакальнага дысплэю %s"
+"gdm_child_action: Быў запыт на перазапуск, перазагрузку ці спыненьне з "
+"нялакальнага дысплэю %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1087
+#: daemon/gdm.c:1102
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: Аварыйнае адключэньне ад дысплэю %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1099
+#: daemon/gdm.c:1114
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: Сыстэмная перазагрузка..."
-#: daemon/gdm.c:1107
+#: daemon/gdm.c:1122
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася перазагрузіць сыстэму: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1114
+#: daemon/gdm.c:1129
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: Спыненьне сыстэмы..."
-#: daemon/gdm.c:1122
+#: daemon/gdm.c:1137
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася спыніць сыстэму: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1129
+#: daemon/gdm.c:1144
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action: Прыпыненьне кампутару..."
-#: daemon/gdm.c:1137
+#: daemon/gdm.c:1152
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася прыпыніць кампутар: %s"
-#: daemon/gdm.c:1235
+#: daemon/gdm.c:1250
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Перазапуск GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1240
+#: daemon/gdm.c:1255
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Збой пад час уласнае перазагрузкі"
-#: daemon/gdm.c:1344
+#: daemon/gdm.c:1352
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Не пераходзіць у тло"
-#: daemon/gdm.c:1346
+#: daemon/gdm.c:1354
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Захоўваць LD_* пераменыя"
-#: daemon/gdm.c:1429 gui/gdmchooser.c:1099
+#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -590,79 +591,81 @@ msgstr ""
"Памылка ў ключох %s: %s.\n"
"Запусьціце '%s --help' каб убачыць поўны сьпіс даступных ключоў.\n"
-#: daemon/gdm.c:1441
+#: daemon/gdm.c:1448
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Толькі root можа запусьціць gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1465
+#: daemon/gdm.c:1476
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm ужо працуе. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/gdm.c:1496
+#: daemon/gdm.c:1510
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала TERM"
-#: daemon/gdm.c:1500
+#: daemon/gdm.c:1514
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала INT"
-#: daemon/gdm.c:1504
+#: daemon/gdm.c:1518
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала HUP"
-#: daemon/gdm.c:1508
+#: daemon/gdm.c:1522
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала USR1"
-#: daemon/gdm.c:1517
+#: daemon/gdm.c:1531
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2675 daemon/gdm.c:2693
+#: daemon/gdm.c:2634 daemon/gdm.c:2652
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Запыт паслужніку адхілены: Ня аўтарызаваны"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2711
+#: daemon/gdm.c:2670
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Запыт да невядомага тыпу паслужніка, выкарыстоўваецца стандартны паслужнік."
-#: daemon/gdm.c:2715
+#: daemon/gdm.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
-"Запытаны паслужнік %s не дазволена выкарыстоўваць, выкарыстоўваецца стандартны "
-"паслужнік."
+"Запытаны паслужнік %s не дазволена выкарыстоўваць, выкарыстоўваецца "
+"стандартны паслужнік."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:442
+#: daemon/misc.c:491
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "у = \"Так\" ці n = \"Не\"? >"
-#: daemon/misc.c:713
+#: daemon/misc.c:775
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Немагчыма атрымаць лякальныя адрэсы!"
-#: daemon/misc.c:828
+#: daemon/misc.c:890
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Ня атрымалася усталяваць групу %d. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/misc.c:833
+#: daemon/misc.c:895
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "Збой пад час выкліку функцыі initgroups() для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!"
+msgstr ""
+"Збой пад час выкліку функцыі initgroups() для %s. Аварыйнае заканчэньне "
+"працы!"
-#: daemon/server.c:172
+#: daemon/server.c:255
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -670,10 +673,10 @@ msgid ""
"server on %s again.%s"
msgstr ""
"Падобна, X-паслужнік ужо працуе на дысплэі %s. Паспрабаваць іншы нумар "
-"дысплэю? Калі вы адкажаце \"Не\", будзе спроба запусьціць "
-"паслужнік на дысплэі %s нанова.%s"
+"дысплэю? Калі вы адкажаце \"Не\", будзе спроба запусьціць паслужнік на "
+"дысплэі %s нанова.%s"
-#: daemon/server.c:179
+#: daemon/server.c:262
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -683,132 +686,132 @@ msgstr ""
"напрыклад, Ctrl-Alt-F7 для пераходу на кансоль 7. X-паслужнікі звычайна "
"запускаюцца на кансолях 7 і вышэй.)"
-#: daemon/server.c:218
+#: daemon/server.c:301
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Дысплэй \"%s\" ня можа быць адчынены паслужнікам Xnest"
-#: daemon/server.c:248
+#: daemon/server.c:331
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Дысплэй %s заняты. Ужо запушчаны іншы X-паслужнік."
-#: daemon/server.c:345
+#: daemon/server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Памылка адкрыцьця канала: %s"
-#: daemon/server.c:357
+#: daemon/server.c:470
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка USR1: %s"
-#: daemon/server.c:370 daemon/slave.c:238
+#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка CHLD: %s"
-#: daemon/server.c:384 daemon/slave.c:214
+#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка ALRM: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:557
+#: daemon/server.c:700
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысплэю"
-#: daemon/server.c:572
+#: daemon/server.c:715
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Дысплэй %s заняты. Паспрабуйце іншы нумар дысплэю."
-#: daemon/server.c:643
+#: daemon/server.c:787
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Недапушчальная каманда паслужніка \"%s\""
-#: daemon/server.c:648
+#: daemon/server.c:792
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Паслужнік з імем \"%s\" ня адшуканы, выкарыстоўваецца стандартны паслужнік"
-#: daemon/server.c:780
+#: daemon/server.c:939
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_server_spawn: Ня атрымалася адчыніць файл часопіса для дысплэю %s!"
-#: daemon/server.c:790
+#: daemon/server.c:949
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі USR1 у SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:794
+#: daemon/server.c:953
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі TERM у SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:798
+#: daemon/server.c:957
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час вызначэньня TTOU як SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:808
+#: daemon/server.c:967
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі HUP у SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:812
+#: daemon/server.c:971
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі TERM у SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:830
+#: daemon/server.c:1004
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Пустая каманда паслужніка для дысплэю %s"
-#: daemon/server.c:844
+#: daemon/server.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Паслужнік быў запушчаны з uid %d, але гэткі карыстальнік ня існуе"
-#: daemon/server.c:859 daemon/slave.c:1351 daemon/slave.c:1702
+#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар групы ў %d"
-#: daemon/server.c:865 daemon/slave.c:1356 daemon/slave.c:1707
+#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: збой пад час выкліку initgroups() для %s"
-#: daemon/server.c:871 daemon/slave.c:1361 daemon/slave.c:1712
+#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар карыстальніка ў %d"
-#: daemon/server.c:878
+#: daemon/server.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар групы ў 0"
-#: daemon/server.c:889
+#: daemon/server.c:1063
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: Ня адшуканы X-паслужнік: %s"
-#: daemon/server.c:896
+#: daemon/server.c:1070
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: Ня атрымалася нарадзіць працэс X-паслужніка!"
-#: daemon/slave.c:228
+#: daemon/slave.c:281
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка TERM/INT: %s"
-#: daemon/slave.c:248
+#: daemon/slave.c:301
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка USR2: %s"
-#: daemon/slave.c:442
+#: daemon/slave.c:512
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -828,16 +831,16 @@ msgstr ""
"адключаны. Перазапусьціце gdm, калі\n"
"праблема будзе вырашана."
-#: daemon/slave.c:672
+#: daemon/slave.c:737
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window: немагчыма нарадзіць працэс"
-#: daemon/slave.c:694
+#: daemon/slave.c:761
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: ня атрымалася адчыніць дысплэй %s"
-#: daemon/slave.c:827
+#: daemon/slave.c:901
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -851,7 +854,7 @@ msgstr ""
"Будзе спроба запусьціць яе з дапомнага\n"
"разьмяшчэньня."
-#: daemon/slave.c:841
+#: daemon/slave.c:915
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -861,7 +864,7 @@ msgstr ""
"праграму. Упэўніцеся, што шлях да яе \n"
"пазначаны карэктна у канфігурацыйным файле."
-#: daemon/slave.c:950
+#: daemon/slave.c:1032
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -869,16 +872,16 @@ msgstr ""
"Увядзіце пароль адміністратара\n"
"каб запусьціць наладку."
-#: daemon/slave.c:973 daemon/slave.c:1059
+#: daemon/slave.c:1055 daemon/slave.c:1139
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Няма рэгістрацыі/няўдалая рэгістрацыя"
-#: daemon/slave.c:1311
+#: daemon/slave.c:1445
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Немагчыма ініцыялізаваць канал да gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1425
+#: daemon/slave.c:1560
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -897,7 +900,7 @@ msgstr ""
"канфігурацыю. Майце на ўвазе, аўтаматычная\n"
"й па часе рэгістрацыі зараз адключаны."
-#: daemon/slave.c:1439
+#: daemon/slave.c:1574
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -911,21 +914,21 @@ msgstr ""
"Трэба зарэгістравацца й наладзіць Х\n"
"паслужнік."
-#: daemon/slave.c:1448
+#: daemon/slave.c:1583
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
-"Дысплэй з пазначаным нумарам быў заняты, таму гэты паслужнік быў запушчаны на "
-"дысплэі %s."
+"Дысплэй з пазначаным нумарам быў заняты, таму гэты паслужнік быў запушчаны "
+"на дысплэі %s."
-#: daemon/slave.c:1461
+#: daemon/slave.c:1596
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "gdm_slave_greeter: Немагчыма запусьціць вітаньне, спроба дапомнага: %s"
-#: daemon/slave.c:1473
+#: daemon/slave.c:1608
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -939,26 +942,26 @@ msgstr ""
"Паспрабуйце зарэгістравацца іншым шляхам і\n"
"выправіць канфігурацыйны файл"
-#: daemon/slave.c:1479
+#: daemon/slave.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Памылка пад час запуску вітаньня на дысплэі %s"
-#: daemon/slave.c:1482
+#: daemon/slave.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Ня атрымалася нарадзіць працэс gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1548 daemon/slave.c:1636
+#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Немагчыма адчыніць fifo!"
-#: daemon/slave.c:1662
+#: daemon/slave.c:1810
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser: Немагчыма ініцыялізаваць канал да gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1748
+#: daemon/slave.c:1895
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -968,45 +971,59 @@ msgstr ""
"рэгістрацыя немагчыма.\n"
"Калі ласка, паведаміце адміністратару.\n"
-#: daemon/slave.c:1752
+#: daemon/slave.c:1899
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_chooser: Памылка запуску chooser на дысплэі %s"
-#: daemon/slave.c:1755
+#: daemon/slave.c:1902
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Немагчыма нарадзіць працэс gdmchooser"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2123
+#: daemon/slave.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Ня атрымалася адчыніць файл ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2144
+#: daemon/slave.c:2275
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: Сцэнар PreSession вярнуў значэньне > 0. Аварыйнае заканчэньне працы!"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Сцэнар PreSession вярнуў значэньне > 0. Аварыйнае "
+"заканчэньне працы!"
+
+#: daemon/slave.c:2308
+#, c-format
+msgid "Language %s does not exist, using %s"
+msgstr "Мова %s адсутнічае, выкарыстоўваецца %s"
+
+#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123
+#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
+msgid "System default"
+msgstr "Сыстэмнае дапомна"
-#: daemon/slave.c:2187
+#: daemon/slave.c:2321
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Ня атрымалася усталяваць асяродьдзе для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/slave.c:2201
+#: daemon/slave.c:2335
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: Збой setusercontext() для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/slave.c:2220
+#: daemon/slave.c:2341
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася стаць %s. Аварыйнае заканчэньне працы."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2300
+#: daemon/slave.c:2415
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -1014,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: праграма gnome-session ня адшукана для бясьпечнага "
"сэансу gnome, спроба запуску тэрмінала xterm"
-#: daemon/slave.c:2304
+#: daemon/slave.c:2419
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1023,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"Ня атрымалася адшукаць усталяваньне GNOME,\n"
"Спроба запуску сэансу \"Бясьпечны xterm\"."
-#: daemon/slave.c:2310
+#: daemon/slave.c:2425
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1036,11 +1053,11 @@ msgstr ""
"сэанс Gnome бяз загрузачных сцэнараў\n"
"для карэкцыі наладак."
-#: daemon/slave.c:2330
+#: daemon/slave.c:2446
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Немагчыма адшукаць праграму \"xterm\" для запуску бясьпечнага сэанса."
-#: daemon/slave.c:2337
+#: daemon/slave.c:2453
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1056,16 +1073,16 @@ msgstr ""
"Для выхаду з эмулятару тэрмінала,\n"
"увядзіце \"exit\" і націсьніце клявішу \"Enter\"."
-#: daemon/slave.c:2365
+#: daemon/slave.c:2481
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "Запуск %s для %s на %s"
-#: daemon/slave.c:2379
+#: daemon/slave.c:2495
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: Карыстальніку забаронена рэгістравацца"
-#: daemon/slave.c:2381
+#: daemon/slave.c:2497
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1073,12 +1090,12 @@ msgstr ""
"Адміністратар сыстэмы заблякаваў\n"
"ваш уліковы запіс."
-#: daemon/slave.c:2384
+#: daemon/slave.c:2500
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася адшукаць/запусьціць сэанс \"%s\""
-#: daemon/slave.c:2389
+#: daemon/slave.c:2505
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -1089,12 +1106,12 @@ msgstr ""
"сэанс ня існуе. Выбярыце сэанс са сьпісу\n"
"даступных сэансаў у акне рэгістрацыі."
-#: daemon/slave.c:2423
+#: daemon/slave.c:2539
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася запусьціць сэанс \"%s\""
-#: daemon/slave.c:2426
+#: daemon/slave.c:2542
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -1104,12 +1121,14 @@ msgstr ""
"сыстэмны адміністратар адключыў магчымасьць рэгістрацыі.\n"
"Гэта можа быць таксама памылка ўва уліковым запісе.\n"
-#: daemon/slave.c:2461
+#: daemon/slave.c:2576
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Карыстальнік аўтарызаваны, але ня адбыўся getpwnam(%s)!"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Карыстальнік аўтарызаваны, але ня адбыўся getpwnam(%"
+"s)!"
-#: daemon/slave.c:2467
+#: daemon/slave.c:2582
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1130,12 +1149,12 @@ msgstr ""
"Хутчэй за ўсё, анічога ня будзе працаваць,\n"
"покуль ня будзе выкарыстаны бясьпечны сэанс."
-#: daemon/slave.c:2475
+#: daemon/slave.c:2590
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Хатні каталёг для %s: \"%s\" ня існуе!"
-#: daemon/slave.c:2654
+#: daemon/slave.c:2756
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1151,11 +1170,11 @@ msgstr ""
"рэгістрацыю. Зьвяжыцеся са сваім сыстэмным \n"
"адміністратарам"
-#: daemon/slave.c:2692
+#: daemon/slave.c:2790
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Памылка пад час нараджэньня сэансу карыстальніка"
-#: daemon/slave.c:2751
+#: daemon/slave.c:2848
msgid ""
"Your session only lasted less then\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1173,64 +1192,65 @@ msgstr ""
"сэансаў і паглядзець, як гэтая праблема\n"
"можа быць вырашана."
-#: daemon/slave.c:2759
+#: daemon/slave.c:2856
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Прагледзіць падрабязнасьці (файл ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:2941
+#: daemon/slave.c:2990
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Збой доступу да %s!"
-#: daemon/slave.c:3125
+#: daemon/slave.c:3190
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатальная памылка X - перазапуск %s"
-#: daemon/slave.c:3392
+#: daemon/slave.c:3550
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Збой пад час запуску: %s"
-#: daemon/slave.c:3398
+#: daemon/slave.c:3558
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Немагчыма стварыць працэс сцэнару!"
-#: daemon/slave.c:3490
+#: daemon/slave.c:3652
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Збой пад час стварэньня каналу"
-#: daemon/slave.c:3518
+#: daemon/slave.c:3680
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Збой пад час загрузкі: %s"
-#: daemon/slave.c:3523
+#: daemon/slave.c:3685
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Немагчыма нарадзіць працэс сцэнару!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3270
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:3339
msgid "Please enter your username"
msgstr "Увядзіце вашае імя"
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3230 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Імя карыстальніка:"
-#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103
+#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501
-#: daemon/verify-shadow.c:121
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-shadow.c:123
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Ня атрымалася аўтарызаваць карыстальніка"
-#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
+#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -1240,23 +1260,23 @@ msgstr ""
"Няправільнае імя карыстальніка ці пароль. Сымбалі мусяць быць набраныя ў "
"правільным рэгістры. Упэўніцеся, што не націснута клявіша CapsLock."
-#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348
-#: daemon/verify-shadow.c:161
+#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374
+#: daemon/verify-shadow.c:163
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Рэгістрацыя root'у забаронена на дысплэі \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163
+#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Адміністратар сыстэмы ня дазволіў рэгістравацца з гэтага экрану"
-#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Карыстальніку %s не дазволена рэгістравацца ў сыстэме"
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534
-#: daemon/verify-shadow.c:181
+#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
+#: daemon/verify-shadow.c:183
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1264,52 +1284,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратар сыстэмы адключыў ваш уліковы запіс."
-#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396
-#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195
-#: daemon/verify-shadow.c:228
+#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422
+#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць групу карыстальнікаў для %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398
-#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197
-#: daemon/verify-shadow.c:231
+#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424
+#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199
+#: daemon/verify-shadow.c:233
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"Немагчыма усталяваць вашую групу карыстальніка, вы ня здольныя ўвайсьці ў сэанс, "
+"зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам."
-#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Немагчыма атрымаць структуру паролю для %s"
-#: daemon/verify-pam.c:221
+#: daemon/verify-pam.c:238
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
msgstr "Немагчыма усталяваць апрацоўшчык pam з нулявым уваходам і/ці дысплэям"
-#: daemon/verify-pam.c:235
+#: daemon/verify-pam.c:252
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
msgstr "Ня атрымалася адшукаць /etc/pam.d/%s!"
-#: daemon/verify-pam.c:242
+#: daemon/verify-pam.c:259
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Немагчыма задаць PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:249
+#: daemon/verify-pam.c:266
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "Немагчыма задаць PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:257
+#: daemon/verify-pam.c:274
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Немагчыма задаць PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: daemon/verify-pam.c:377
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1317,29 +1340,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратар сыстэмы ня дазволіў рэгістравацца з гэтага экрану"
-#: daemon/verify-pam.c:367
+#: daemon/verify-pam.c:393
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr ""
+msgstr "Адбыўся збой пад час зьмены маркера аўтарызацыі для карыстальніка %s"
-#: daemon/verify-pam.c:369
+#: daemon/verify-pam.c:395
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"Адбыўся збой пад час зьмены маркера аўтарызацыі. Паспрабуйце нанова пазьней ці"
+" зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам."
-#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531
+#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Карыстальніку %s болей ня дазволены доступ у сыстэму"
-#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537
+#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Карыстальніку %s ня дазволены доступ у гэты час"
-#: daemon/verify-pam.c:384
+#: daemon/verify-pam.c:410
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1347,34 +1373,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратар сыстэмы часова заблякаваў доступ да сыстэмы."
-#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544
+#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Ня атрымалася наладзіць кірав. ул.запісам %s"
-#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:564
+#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Ня атрымалася акрэдытацыя %s"
-#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:575
+#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Ня атрымалася адчыніць сэанс для %s"
-#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127
-#: daemon/verify-shadow.c:147
+#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129
+#: daemon/verify-shadow.c:149
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr ""
+"\n"
+"Імя карыстальніка ці пароль памылковыя. Літары мусяць мець адпаведнасьць у "
+"регістары. Запэўніцеся, што клявіша \"Caps Lock\" не была націснутая."
-#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504
+#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя ня адбылася"
-#: daemon/verify-pam.c:540
+#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Аўтаўваход"
+
+#: daemon/verify-pam.c:571
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1382,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратар часова выключыў ваш доступ да сыстэмы."
-#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:663
+#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Ня атрымалася адшукаць файл канфігурацыі PAM для gdm."
@@ -1414,9 +1447,7 @@ msgstr "gdm_xdmcp_decode: Няправільная версыя XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:397
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_decode_packet: Атрыманы невядомы opcode(код апэрацыі) ад сыстэмы "
-"%s"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Атрыманы невядомы opcode(код апэрацыі) ад сыстэмы %s"
#: daemon/xdmcp.c:416
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
@@ -1493,8 +1524,8 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Памылка ў кантрольнай су
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_manage: Атрыманы Manage(запыт абслугоўваньня) ад забароненага "
-"вузлу %s"
+"gdm_xdmcp_handle_manage: Атрыманы Manage(запыт абслугоўваньня) ад "
+"забароненага вузлу %s"
#: daemon/xdmcp.c:1217
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
@@ -1517,7 +1548,9 @@ msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу"
#: daemon/xdmcp.c:1445
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Атрыманы запыт KEEPALIVE ад забароненае сыстэмы %s"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Атрыманы запыт KEEPALIVE ад забароненае сыстэмы %"
+"s"
#: daemon/xdmcp.c:1452
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
@@ -1527,55 +1560,55 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ня атрымалася прачытаць
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не магчыма прачытаць ID сэансу"
-#: daemon/xdmcp.c:1664
+#: daemon/xdmcp.c:1661
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Няма падтрымкі XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1671
+#: daemon/xdmcp.c:1668
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_run: Няма падтрымкі XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1677
+#: daemon/xdmcp.c:1674
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: Няма падтрымкі XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "Xnest command line"
msgstr "Камандны радок Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "STRING"
msgstr "РАДОК"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Дадатковыя парамэтры для Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЭТРЫ"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:104 gui/gdmXnestchooser.c:114
+#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126
msgid "Run in background"
msgstr "Запусьціць у тле"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:111
+#: gui/gdmXnestchooser.c:123
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі запусьціць Xnest, бяз запыту (бяз выбару)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:112
+#: gui/gdmXnestchooser.c:124
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Выканаць прамы запыт замест непрамога (выбару)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:113
+#: gui/gdmXnestchooser.c:125
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Запусьціць шыркавяшчальны замест непрамога (выбару)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115
+#: gui/gdmXnestchooser.c:127
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Ня правяраць ці запушчаны gdm"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:395
+#: gui/gdmXnestchooser.c:468
msgid ""
"Xnest doesn't exist.\n"
"Please ask your system administrator\n"
@@ -1585,14 +1618,17 @@ msgstr ""
"Калі ласка, паведаміце адміністратару\n"
"каб усталяваць гэта."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:420
+#: gui/gdmXnestchooser.c:493
msgid ""
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
+"Непрамыя запыты ня ўключаны,\n"
+"папрасіце свайго сыстэмнага адміністратара уключыць гэта\n"
+"у праграме канфігурацыі GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:449 gui/gdmcomm.c:386
+#: gui/gdmXnestchooser.c:522
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
@@ -1600,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"GDM ня запушчаны.\n"
"Папрасіце адміністратара вашае сыстэмы запусьціць яго."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:466
+#: gui/gdmXnestchooser.c:539
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысплэю"
@@ -1647,6 +1683,13 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
+"Працоўная прастора гэтага дастасаваньня адлюстроўвае вузлы лакальнае сеткі, якія маюць "
+"уключаны пратакол \"XDMCP\". Гэта дазваляе карыстальнікам уваходзіць у сэанс "
+"на аддаленай машине, калі б яны ўваходзілі ў сэанс у кансолі.\n"
+"\n"
+"Вы можаце пераапытаць сетку для пошуку новых вузлоў, націснуўшы на кнопку "
+"\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, націсьніце на кнопку \"Далучыцца\" "
+"для адкрыцьця сэанса."
#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Information"
@@ -1655,8 +1698,8 @@ msgstr "Інфармацыя"
#: gui/gdmchooser.c:75
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr ""
-"Калі ласка, пачакайце: лякальная сетка скануецца на наяўнасьць "
-"кампутараў з уключанай падтрымкай XDMCP..."
+"Калі ласка, пачакайце: лякальная сетка скануецца на наяўнасьць кампутараў з "
+"уключанай падтрымкай XDMCP..."
#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
@@ -1666,7 +1709,7 @@ msgstr "Ня адшуканы кампутары, для абслугоўван
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Выбярыце кампутар для падключэньня з прыведзенага ніжэй сьпісу."
-#: gui/gdmchooser.c:899
+#: gui/gdmchooser.c:871
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1675,108 +1718,147 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
+"Працоўная прастора гэтага дастасаваньня адлюстроўвае вузлы лакальнае сеткі, якія маюць "
+"уключаны пратакол \"XDMCP\". Гэта дазваляе карыстальнікам уваходзіць у сэанс "
+"на аддаленай машине, калі б яны ўваходзілі ў сэанс у кансолі.\n"
+"\n"
+"Вы можаце пераапытаць сетку для пошуку новых вузлоў, націснуўшы на кнопку "
+"\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, націсьніце на кнопку \"Далучыцца\" "
+"для адкрыцьця сэанса."
-#: gui/gdmchooser.c:931
+#: gui/gdmchooser.c:899
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Ня атрымалася адчыніць дапомную значку для сыстэмы: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:987
+#: gui/gdmchooser.c:955
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу HUP"
-#: gui/gdmchooser.c:990
+#: gui/gdmchooser.c:958
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу INT"
-#: gui/gdmchooser.c:993
+#: gui/gdmchooser.c:961
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4094 gui/greeter/greeter.c:915
+#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць маску сыгналу!"
-#: gui/gdmchooser.c:1007
+#: gui/gdmchooser.c:975
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Сокет для камунікацыяў xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1007
+#: gui/gdmchooser.c:975
msgid "SOCKET"
msgstr "СОКЕТ"
-#: gui/gdmchooser.c:1010
+#: gui/gdmchooser.c:978
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr ""
+msgstr "Адрэса кліента, якая вяртаецца пры адказе паслужніку xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1010
+#: gui/gdmchooser.c:978
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЭСА"
-#: gui/gdmchooser.c:1013
+#: gui/gdmchooser.c:981
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr ""
+msgstr "Тып злучэньня, які вяртаеца пад час адказу паслужніку xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1013
+#: gui/gdmchooser.c:981
msgid "TYPE"
msgstr "ТЫП"
-#: gui/gdmchooser.c:1129
+#: gui/gdmchooser.c:1101
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Вэрсыя (%s) праграмы выбару ня супадае з вэрсыяй дэмана (%s).\n"
+"Магчыма, пакет gdm быў толькі што абноўлены.\n"
+"Перазапусьціце дэман gdm ці перазагрузіце кампутар. :("
-#: gui/gdmcomm.c:397 gui/gdmcomm.c:412 gui/gdmcomm.c:415
-#: gui/gdmflexiserver.c:239
-msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68
+msgid ""
+"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
+"\n"
+"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+"Display Manager or xdm).\n"
+"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
+"your system administrator to start GDM."
+msgstr ""
+"<b>GDM (Мэнаджар дысплэяў асяродьдзя GNOME) ня выконваецца.</b>\n"
+"\n"
+"Магчыма, выкарыстоўваецца іншы мэнаджар дысплэяў, такі як KDM (Мэнаджар "
+"дысплэяў асяродьдзя KDE) ці xdm.\n"
+"Калі вы ўсё ж жадаеце выкарыстоўваць гэтую функцыю, альбо запусьціце GDM "
+"самі ці папрасіце зрабіць гэта вашага сыстэмнага адміністратіра."
+
+#: gui/gdmcomm.c:417
+msgid ""
+"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an "
+"old version running."
msgstr ""
+"Немагчыма зьвязацца з дэманам GDM (Мэнаджар дысплэяў асяродьдзя GNOME), магчыма, "
+"выконваецца старая вэрсыя."
+
+#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252
+msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+msgstr "Немагчыма зьвязацца з дэманам gdm, магчыма, выконваецца старая вэрсыя."
-#: gui/gdmcomm.c:418
+#: gui/gdmcomm.c:441
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr ""
+msgstr "Дазволеная колькасьць гнуткіх X-паслужнікаў дасягнутая."
-#: gui/gdmcomm.c:420
+#: gui/gdmcomm.c:443
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr ""
+msgstr "Пад час спробы старта X-паслужніка адбыліся памылкі."
-#: gui/gdmcomm.c:422
+#: gui/gdmcomm.c:445
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr ""
+msgstr "Адбыўся збой X-паслужніка. Магчыма, ён не сканфігураваны."
-#: gui/gdmcomm.c:425
+#: gui/gdmcomm.c:448
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Працуе зашмат Х-сэансаў."
-#: gui/gdmcomm.c:427
+#: gui/gdmcomm.c:450
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
+"Укладзены X-паслужнік (Xnest) ня можа далучыцца да X-паслужніка. Магчыма, "
+"адсутнічае файл аўтарызацыі сыстэмы X."
-#: gui/gdmcomm.c:432
+#: gui/gdmcomm.c:455
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
+"Укладзены X-паслужнік (Xnest) недаступны ці пакет gdm памылкова наладжаны.\n"
+"Усталюйце пакет Xnest для выкарыстаньня укладзенае рэгістрацыі."
-#: gui/gdmcomm.c:437
+#: gui/gdmcomm.c:460
msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr ""
+msgstr "X-паслужнік недаступны, здаецца, пакет gdm памылкова наладжаны."
-#: gui/gdmcomm.c:441
+#: gui/gdmcomm.c:464
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr ""
+msgstr "Спроба абнавіць ключ канфігурацыі, які ня падтрымліваецца."
-#: gui/gdmcomm.c:443
+#: gui/gdmcomm.c:466
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
+"Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл .Xauthority "
+"ня усталяваны карэктна."
-#: gui/gdmcomm.c:447
+#: gui/gdmcomm.c:470
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Узьнікла невядомая памылка."
@@ -1792,441 +1874,461 @@ msgstr "Новы ўваход у ўкладзеным акне"
msgid "Choose server"
msgstr "Выбраць паслужнік"
-#: gui/gdmflexiserver.c:135
+#: gui/gdmflexiserver.c:139
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Выбраць X-паслужнік для запуску"
-#: gui/gdmflexiserver.c:141
+#: gui/gdmflexiserver.c:145
msgid "Standard server"
msgstr "Стандартны паслужнік"
-#: gui/gdmflexiserver.c:191
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Даслаць пазначаную каманду пратакола да gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:191
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "COMMAND"
msgstr "КАМАНДА"
-#: gui/gdmflexiserver.c:192
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Xnest mode"
msgstr "Рэжым Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Не зачыняць бягучы экран"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Debugging output"
msgstr "Вывад атладкі"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Аўтарызацыя перад запускам -- каманды"
-#: gui/gdmflexiserver.c:250
+#: gui/gdmflexiserver.c:269
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
+"Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл .Xauthority "
+"ня усталяваны карэктна."
-#: gui/gdmflexiserver.c:270
+#: gui/gdmflexiserver.c:295
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
msgstr ""
+"Здаецца, вы ня ўвайшлі ў сэанс у кансолі. Пачатак новага ўваходу ў сэанс магчымы "
+"толькі з кансолі."
-#: gui/gdmflexiserver.c:296
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Ня атрымалася заблякаваць экран"
-#: gui/gdmflexiserver.c:299
+#: gui/gdmflexiserver.c:326
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма адключыць гакі ахоўніка экрана"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without loging out"
-msgstr "Увайсьці ў сыстэму як іншы карыстальнік бяз выхад з бягучага сэансу"
+msgid "Log in as another user without logging out"
+msgstr "Увайсьці ў новы сэанс у якасьці іншага карыстальніка бяз выхаду з бягучага сэанса"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New login"
msgstr "Новы ўваход"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:51
+#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "А-О|Айзэрбайджанская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: gui/gdmlanguages.c:55
+msgid "A-M|Amharic"
+msgstr "А-О|Амхарская"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-О|Арабская (Эгіпт)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-О|Арабская (Лібія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Basque"
msgstr "А-О|Баскаў"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "А-О|Баўгарская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "А-О|Каталёнская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "А-О|Кітайская (спрошчаная)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "А-О|Кітайская (традыцыйная)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "П-Я|Харвацкая"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Czech"
msgstr "П-Я|Чэская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Danish"
msgstr "А-О|Дацкая"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "А-О|Галянская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|English"
msgstr "А-О|Ангельская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-О|Эстонская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|English (American)"
msgstr "А-О|Ангельская (Амэрыка)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|English (Australian)"
msgstr "А-О|Ангельская (Аўстралія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|English (British)"
msgstr "А-О|Ангельская (Брытанія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "А-О|Ангельская (Ірляндыя)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "П-Я|Фінская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|French"
msgstr "П-Я|Французкая"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Galician"
msgstr "А-О|Галійская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|German"
msgstr "А-О|Нямецкая"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Greek"
msgstr "А-О|Грэцкая"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97 gui/gdmlanguages.c:98
+#: gui/gdmlanguages.c:101 gui/gdmlanguages.c:102
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "А-О|Жыдоўская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:100
+#: gui/gdmlanguages.c:104
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "А-О|Венгерская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:102
+#: gui/gdmlanguages.c:106
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "А-О|Ісландская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:104
+#: gui/gdmlanguages.c:108
msgid "A-M|Irish"
msgstr "А-О|Ірляндская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:106
+#: gui/gdmlanguages.c:110
msgid "A-M|Italian"
msgstr "А-О|Італійская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:108
+#: gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "П-Я|Японская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:110
+#: gui/gdmlanguages.c:114
msgid "A-M|Korean"
msgstr "А-О|Карэйская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:112
+#: gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "П-Я|Харвацкая"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:114
+#: gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "А-О|Літувіская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:116
+#: gui/gdmlanguages.c:120
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "А-О|Македонская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:118
+#: gui/gdmlanguages.c:122
msgid "A-M|Malay"
msgstr "А-О|Італійская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:120
+#: gui/gdmlanguages.c:124
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "А-О|Нарвэская (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:122
+#: gui/gdmlanguages.c:126
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "А-О|Нарвэская (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:124
+#: gui/gdmlanguages.c:128
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "П-Я|Польская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:126
+#: gui/gdmlanguages.c:130
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "П-Я|Партугальская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:128
+#: gui/gdmlanguages.c:132
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "П-Я|Партугальская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:130
+#: gui/gdmlanguages.c:134
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "П-Я|Румынская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:132
+#: gui/gdmlanguages.c:136
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "П-Я|Расейская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:134
+#: gui/gdmlanguages.c:138
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "П-Я|Славацкая"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:136
+#: gui/gdmlanguages.c:140
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "П-Я|Славенская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:138
+#: gui/gdmlanguages.c:142
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "А-О|Гішпанская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:140
+#: gui/gdmlanguages.c:144
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "А-О|Гішпанская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:142
+#: gui/gdmlanguages.c:146
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "П-Я|Шведская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:144
+#: gui/gdmlanguages.c:148
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "П-Я|Швэдская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:146
+#: gui/gdmlanguages.c:150
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "П-Я|Турецкая"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:148
+#: gui/gdmlanguages.c:152
+msgid "N-Z|Thai"
+msgstr "П-Я|Тайская"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:154
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "П-Я|Турэцкая"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:150
+#: gui/gdmlanguages.c:156
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "П-Я|Украінская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:152
+#: gui/gdmlanguages.c:158
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Уетнамская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:154
+#: gui/gdmlanguages.c:160
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Валёнская"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:156
+#: gui/gdmlanguages.c:162
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Іншая|POSIX/C Ангельская"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:313
+#: gui/gdmlanguages.c:337
msgid "A-M"
msgstr "А-О"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:321
+#: gui/gdmlanguages.c:345
msgid "N-Z"
msgstr "П-Я"
-#: gui/gdmlogin.c:65
+#: gui/gdmlogin.c:69
msgid "AnotherLevel"
msgstr "AnotherLevel"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1852 gui/gdmlogin.c:1874
+#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906
msgid "Default"
msgstr "Дапомна"
-#: gui/gdmlogin.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:71
msgid "Failsafe"
msgstr "Бясьпечны"
-#: gui/gdmlogin.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:72
msgid "Gnome"
msgstr "GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:73
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: gui/gdmlogin.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:74
msgid "XSession"
msgstr "Сэанс X"
-#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1451 gui/greeter/greeter_session.c:344
+#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "Праграма выбару GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1618
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44
+#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
msgstr "Апошні"
-#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Карыстальнік %s зарэгіструецца праз %d сэкундаў"
-#: gui/gdmlogin.c:472
+#: gui/gdmlogin.c:518
msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr ""
+msgstr "Клікніце тутака двойчы для разгортваньня акна ўваходу ў сэанс."
-#: gui/gdmlogin.c:542 gui/gdmlogin.c:554
+#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s Калі ласка, у %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:552
+#: gui/gdmlogin.c:598
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Задаўгі радок!"
-#: gui/gdmlogin.c:709
+#: gui/gdmlogin.c:755
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
"You likely won't be able to log in either."
msgstr ""
+"Ня атрымалася стварыць новы працэс!\n"
+"\n"
+"Здаецца, уваход у сэанс немагчымы."
-#: gui/gdmlogin.c:757 gui/greeter/greeter_system.c:40
+#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазагрузіць машыну?"
-#: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:51
+#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выключыць машыну?"
-#: gui/gdmlogin.c:780 gui/greeter/greeter_system.c:61
+#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце прыпыніць машыну?"
-#: gui/gdmlogin.c:794
+#: gui/gdmlogin.c:841
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "gdm_login_parse_config: Адсутнічае канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца дапомны"
+msgstr ""
+"gdm_login_parse_config: Адсутнічае канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца "
+"дапомны"
-#: gui/gdmlogin.c:820 gui/gdmlogin.c:3866
+#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Калі ласка ў %n"
-#: gui/gdmlogin.c:864 gui/greeter/greeter.c:127
+#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
-msgstr ""
+msgstr "Значэньне TimedLoginDelay было меньшым за 5. Будзе скарыстана значэньне 5."
-#: gui/gdmlogin.c:926 gui/gdmlogin.c:1499 gui/greeter/greeter_session.c:64
-#: gui/greeter/greeter_session.c:391
+#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65
+#: gui/greeter/greeter_session.c:400
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Бясьпечны рэжым Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:928 gui/gdmlogin.c:1524 gui/greeter/greeter_session.c:66
-#: gui/greeter/greeter_session.c:417
+#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/greeter/greeter_session.c:426
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Бясьпечны рэжым xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:974 gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2239,8 +2341,8 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1080
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2254,7 +2356,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1015 gui/greeter/greeter_session.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2262,56 +2364,61 @@ msgid ""
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
+"Вы выбралі %s для гэтага сэанса.\n"
+"Калі вы жадаеце зрабіць %s зыходным для будучых сэансаў,\n"
+"запусьціце праграму \"switchdesk\"\n"
+"(Сыстэма->Інструмэнт пераключэньня стальцоў з мэню панэлі)."
-#: gui/gdmlogin.c:1062 gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1633
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145
-msgid "System default"
-msgstr "Сыстэмнае дапомна"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1308
+#: gui/gdmlogin.c:1327
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Выбраны сэанс %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1341 gui/greeter/greeter_session.c:230
+#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Увайсьці, карыстаючыся сэансам, які быў скарыстаны вамі ў апошні раз"
-#: gui/gdmlogin.c:1354 gui/greeter/greeter_session.c:243
+#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr "gdm_login_session_init: Ня адшуканы каталёг са сцэнарамі сэансаў!"
-#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:330
+#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339
msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr ""
+msgstr "У гэтым сэансе вы патрапіце наўпрост у асяродьдзе GNOME, у ваш бягучы сэанс."
-#: gui/gdmlogin.c:1454 gui/greeter/greeter_session.c:347
+#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
msgstr ""
+"У гэтым сэансе вы патрапіце ў асяродьдзе GNOME і атрымаеце магчымасьць выбраць, які "
+"з сэансаў GNOME выкарыстоўваць."
-#: gui/gdmlogin.c:1489 gui/greeter/greeter_session.c:380
+#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr ""
+msgstr "В каталёзе сэанса нічога ня адшукана."
-#: gui/gdmlogin.c:1501 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
+"Гэта бясьпечны сэанс у якім вы патрапіце ў асяродьдзе GNOME. Сцэнары запуску ня будуць "
+"прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня атрымлівецца ўвайсьці інакш. Асяродьдзе "
+" GNOME будзе выкарыстоўваць \"Зыходны\" сэанс."
-#: gui/gdmlogin.c:1526 gui/greeter/greeter_session.c:419
+#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
+"Гэта бясьпечны сэанс у якім вы патрапіце ў тэрмінал. Сцэнары запуску ня будуць "
+"прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня арымаецца ўвайсьці інакш. Для "
+"выхаду з тэрмінала націсьніце \"exit\"."
-#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:441
+#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Няма дапомнага сэансу. Выкарыстоўваецца GNOME у бясьпечным рэжыме.\n"
@@ -2319,228 +2426,261 @@ msgstr "Няма дапомнага сэансу. Выкарыстоўваецц
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1591
+#: gui/gdmlogin.c:1617
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Выбраная мова: %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1629
+#: gui/gdmlogin.c:1657
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Увайсьці з усталяваньнем мовы, якую вы выкарыстоўвалі у апошні раз"
-#: gui/gdmlogin.c:1644
+#: gui/gdmlogin.c:1672
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Увайсьці ў сыстэму, карыстаючыся дапомнай мовай сыстэмы"
-#: gui/gdmlogin.c:1664
+#: gui/gdmlogin.c:1692
msgid "Other"
msgstr "Іншыя"
-#: gui/gdmlogin.c:1814 gui/gdmlogin.c:1821
+#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Выбар сэансу GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1888
+#: gui/gdmlogin.c:1920
msgid "Create new session"
msgstr "Стварыць новы сэанс"
-#: gui/gdmlogin.c:1897
+#: gui/gdmlogin.c:1929
msgid "Name: "
msgstr "Імя:"
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1919
+#: gui/gdmlogin.c:1951
msgid "Remember this setting"
msgstr "Запомніць гэтыя наладкі"
-#: gui/gdmlogin.c:2291
+#: gui/gdmlogin.c:2335
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Калі ласка, пакладзіце 1000 рублёў у дыскавод для рэгістрацыі."
-#: gui/gdmlogin.c:2698
+#: gui/gdmlogin.c:2742
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Мэнаджар стальца GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2706
+#: gui/gdmlogin.c:2750
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл значкі: %s. Найменьшаньне будзе заблякавана!"
-#: gui/gdmlogin.c:2728
+#: gui/gdmlogin.c:2772
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Згарнуць акенца ўваходу"
-#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item.c:97
+#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2755 gui/greeter/greeter_item.c:101
+#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2810
+#: gui/gdmlogin.c:2865
msgid "Finger"
-msgstr ""
+msgstr "Фінгер"
-#: gui/gdmlogin.c:2884
+#: gui/gdmlogin.c:2957
msgid "GDM Login"
msgstr "Рэгістрацыя GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2927
+#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:923
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "_Сэанс"
-#: gui/gdmlogin.c:2934
+#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:918
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
-#: gui/gdmlogin.c:2946
+#: gui/gdmlogin.c:3019
msgid "_Configure..."
msgstr "_Наладзіць..."
-#: gui/gdmlogin.c:2953
+#: gui/gdmlogin.c:3026
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Канфігураваць GDM (гэты мэнаджар сэансаў). Рэгулюецца паролем адміністратару."
-#: gui/gdmlogin.c:2960
+#: gui/gdmlogin.c:3033
msgid "_Reboot..."
msgstr "_Перазагрузка..."
-#: gui/gdmlogin.c:2967
+#: gui/gdmlogin.c:3040
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Перазапуск вашага кампутару"
-#: gui/gdmlogin.c:2973
+#: gui/gdmlogin.c:3046
msgid "Shut _down..."
msgstr "Вы_ключэньне..."
-#: gui/gdmlogin.c:2980
+#: gui/gdmlogin.c:3053
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Выключае ваш кампутар, калі вы жадаеце яго выключыць."
-#: gui/gdmlogin.c:2987
+#: gui/gdmlogin.c:3060
msgid "_Suspend..."
msgstr "_Прыпыніць..."
-#: gui/gdmlogin.c:2994
+#: gui/gdmlogin.c:3067
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Прыпыніць кампутар"
-#: gui/gdmlogin.c:3000
+#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:928
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
msgid "S_ystem"
msgstr "_Сыстэма"
-#: gui/gdmlogin.c:3012
+#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:938
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйсьці"
-#: gui/gdmlogin.c:3014
+#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:933
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Адлучыцца"
-#: gui/gdmlogin.c:3573
+#: gui/gdmlogin.c:3644
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Немагчыма адчыніць DefaultImage: %s. Панэль з фотаздымкамі будзе выключана!"
-#: gui/gdmlogin.c:3946 gui/gdmlogin.c:3975 gui/greeter/greeter.c:559
-#: gui/greeter/greeter.c:588
+#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556
+#: gui/greeter/greeter.c:585
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Вэрсыя (%s) вітаньня ня супадае з вэрсыяй дэмана.\n"
+"Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n"
+"Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар."
-#: gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:4025 gui/greeter/greeter.c:594
-#: gui/greeter/greeter.c:639
+#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591
+#: gui/greeter/greeter.c:636
msgid "Reboot"
msgstr "Перазагрузка"
-#: gui/gdmlogin.c:4017 gui/greeter/greeter.c:631
+#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Вэрсыя (%s) вітаньня ня супадае з вэрсыяй дэмана (%s).\n"
+"Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n"
+"Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар."
-#: gui/gdmlogin.c:4023 gui/greeter/greeter.c:637
+#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634
msgid "Restart"
msgstr "Рэстарт"
-#: gui/gdmlogin.c:4066 gui/greeter/greeter.c:895
+#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:4074 gui/greeter/greeter.c:903
+#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу INT"
-#: gui/gdmlogin.c:4077 gui/greeter/greeter.c:906
+#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:4085
-msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу CHLD"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/greeter/greeter.c:1045
+#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
"There are two available sessions you can use, but\n"
"you should log in and correct the gdm configuration."
msgstr ""
+"Каталёг сэанса адсутнічае ці пусты!\n"
+"\n"
+"Ёсьць два даступных для выкарыстаньня сэанса, але\n"
+"трэба ўвайсьці й выправіць канфігурацыю gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:4199 gui/greeter/greeter.c:1069
+#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
"default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
+"Файл канфігурацыі утрымлівае недапушчальны камандны\n"
+"радок для дыялёга ўваходу, таму будзе запушчана\n"
+"зыходная каманда. Калі ласка, выпраўце канфігурацыю."
-#: gui/gdmlogin.c:4223 gui/greeter/greeter.c:1094
+#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
"and create a configuration file with the GDM\n"
"configuration program."
msgstr ""
+"Файл канфігурацыі адсутнічае. GDM выкарыстоўвае\n"
+"зыходныя значэньні для запуску сэанса. Трэба ўвайсьці\n"
+"й стварыць файл канфігурацыі з дапамогай канфігуратара GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:64
+#: gui/gdmphotosetup.c:129
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
+"Праглядальнік твараў не сканфігураваны,\n"
+"папрасіце сыстэмнага адміністратара ўключыць яго\n"
+"ў канфігуратары GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:73
+#: gui/gdmphotosetup.c:138
msgid "Select a photo"
msgstr "Выбраць фота"
-#: gui/gdmphotosetup.c:82
+#: gui/gdmphotosetup.c:147
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Выбярыце фотаздымак, які будзе адлюстроўвацца на панэлі фота: "
-#: gui/gdmphotosetup.c:87
+#: gui/gdmphotosetup.c:152
msgid "Browse"
msgstr "Прагляд"
-#: gui/gdmphotosetup.c:110
+#: gui/gdmphotosetup.c:185
msgid "No picture selected."
msgstr "Карцінка ня выбрана."
-#: gui/gdmphotosetup.c:119
+#: gui/gdmphotosetup.c:194
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
"show in the face browser"
msgstr ""
+"Карцінка завялікая, сыстэмны адміністратар забараніў\n"
+"выкарыстаньне карцінак, большых за %d байтаў, для паказу\n"
+"ў праглядальніку твараў"
-#: gui/gdmphotosetup.c:145
+#: gui/gdmphotosetup.c:220
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2549,7 +2689,7 @@ msgstr ""
"Файл %s ня можа быць адчынены для чытаньня\n"
"Памылка: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:163
+#: gui/gdmphotosetup.c:238
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2561,6 +2701,8 @@ msgstr ""
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
+"Дыялёг зьмены карцінкі, якая будзе адлюстраваная на праглядальніке мэнаджара "
+"ўваходу GDM"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -2571,41 +2713,41 @@ msgstr "Фота для GDM"
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "GDM Setup"
msgstr "Усталёўкі GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "L_ocal: "
msgstr "_Лакальнае: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "_Remote: "
msgstr "_Аддаленае:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:861 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Standard greeter"
msgstr "Стандартнае вітаньне"
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:863 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Графічнае вітаньне"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць 24-гадзінны фармат гадзіньніку"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Greeter"
msgstr "Вітаньне"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "_Аўтаматычны ўваход пад час першае загрузкі"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "_Карыстальнік аўтаўваходу:"
@@ -2615,103 +2757,97 @@ msgstr "_Карыстальнік аўтаўваходу:"
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Аўтаўваход"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Уваходзіць у сэанс аўтаматычна праз пеўную колькасьць сэкундаў"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "Карыстальнік, для ўваход праз пэўны час:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "Сэкундаў да рэгістрацыі:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Timed login"
msgstr "Уваход праз пэўны час"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Асноўнае"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Welcome string: "
msgstr "_Вітаньне: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Welcome string: "
msgstr "Вітаньне: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Logo"
msgstr "Лягатып"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Паказаць відарысы, якія мусіць выбіраць карыстальнік (уключыць прагляд твараў)"
+msgstr ""
+"Паказаць відарысы, якія мусіць выбіраць карыстальнік (уключыць прагляд "
+"твараў)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Рознае"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "_No background"
msgstr "_Бяз тла"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "_Image"
msgstr "_Відарыс"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Co_lor"
msgstr "_Колер"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "Маштабаваць відарысы да запаўненьня"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "Толькі колер на аддаленых дысплэях"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "_Background color: "
msgstr "Колер тла :"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбярыце колер"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "<b>Preview:</b>"
msgstr "<b>Папярэдні прагляд:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "No screenshot available"
msgstr "Здымак экрану адсутнічае."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Апісаньне:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Правы:</b>"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Аўтар:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -2719,131 +2855,136 @@ msgstr ""
"віджэт\n"
"апісаньня"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "author"
msgstr "аўтар"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "copyright"
msgstr "правы"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "_Install new theme"
msgstr "Усталяваць _новую тэму"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Дазволіць рэгістравацца root у GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Дазволіць root рэгістравацца ў GDM аддалена"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Дазволіць адаленае далучэньне"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Show _system menu"
msgstr "Адлюстроўваць сыстэмнае мэню"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Дазволіць канфігураваньне з экрану ўвахода"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "Затрымка паўтору (сэкундаў): "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Options"
msgstr "Парамэтры"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Security"
msgstr "Бясьпека"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
+"XDMCP ня падтрымліваецца ў бінарным файле. Для ўключэньня "
+"падтрымкі XDMCP неабходна перасабраць GDM з бібліятэкамі "
+"XDMCP."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr ""
+msgstr "Прыймаць _няпрамыя запыты"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Listen on UDP port: "
msgstr "Слухаць на UDP-порце: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Maximum pending requests:"
-msgstr ""
+msgstr "Максымальная колькасьць запытаў:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Max pending indirect requests:"
-msgstr ""
+msgstr "Максымальная колькасьць непрамых запытаў:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Maximum remote sessions:"
msgstr "Максымальная колькасьць аддаленых сэансаў: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Maximum wait time:"
msgstr "Максымальны час чаканьня:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Maximum indirect wait time:"
-msgstr ""
+msgstr "Максымальны час чаканьня непрамых запытаў:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Displays per host:"
msgstr "Дысплэяў на хост:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Ping interval (minutes):"
msgstr "Інтэрвал пінгаваньня (хвіліны):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Уключыць XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmsetup.c:119
+#: gui/gdmsetup.c:145
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
+"Адбылася памылка пад час спробы злучэньня з экранамі ўваходу. Ня ўсе абнаўленьні "
+"могуць мець эфект."
-#: gui/gdmsetup.c:1378
+#: gui/gdmsetup.c:1324
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "Архуў ня з падкаталёга"
-#: gui/gdmsetup.c:1386
+#: gui/gdmsetup.c:1332
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "Архіў ня з асобнага каталёга"
-#: gui/gdmsetup.c:1410 gui/gdmsetup.c:1489
+#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Файл ня зьяўляецца tar.gz ці tar архівам"
-#: gui/gdmsetup.c:1412
+#: gui/gdmsetup.c:1358
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr ""
+msgstr "Архіў ня ўключае файл GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1434
+#: gui/gdmsetup.c:1380
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл адсутнічае"
-#: gui/gdmsetup.c:1542
+#: gui/gdmsetup.c:1488
msgid "No file selected"
msgstr "Файл ня выбраны"
-#: gui/gdmsetup.c:1568
+#: gui/gdmsetup.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Not a theme archive\n"
@@ -2852,21 +2993,21 @@ msgstr ""
"Ня архіў тэмы \n"
"Падрабязнасьці: %s"
-#: gui/gdmsetup.c:1590
+#: gui/gdmsetup.c:1536
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Здаецца, каталёг тэмы \"%s\" ужо ўсталяваны, Усталяваць нанава?"
-#: gui/gdmsetup.c:1635
+#: gui/gdmsetup.c:1581
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Адбылася памылка пад час усталяваньня тэмы"
-#: gui/gdmsetup.c:1680
+#: gui/gdmsetup.c:1626
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Выбярыце новы архіў тэмы, каб усталяваць"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1816
+#: gui/gdmsetup.c:1766
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -2876,8 +3017,15 @@ msgid ""
"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
"edit %s if you cannot find what you are looking for."
msgstr ""
+"Гэтае акно канфігурацыі зьмяняе усталёўкі для GDM, які зьяўляецца "
+"графічным экранам увахода асяродьдзя GNOME. Зьмены будуць мець "
+"эфект зараз жа.\n"
+"\n"
+"Заўважце, што ня ўсе парамэтры канфігурацыі пералічаны тут. Можа "
+"ўзьнікнуць патрэба рэдагаваньня файла \"%s\", калі тут ня будзе "
+"адшуканы патрэбны парамэтар."
-#: gui/gdmsetup.c:2039
+#: gui/gdmsetup.c:2070
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
msgstr "Вы мусіце быць root для наладкі GDM.\n"
@@ -2890,47 +3038,77 @@ msgstr "Графічнае дастасаваньне для канфігура
msgid "GDM Configurator"
msgstr "Канфігуратар GDM"
-#: gui/greeter/greeter.c:70
+#: gui/greeter/greeter.c:72
#, c-format
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "greeter_parse_config: Ня канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца дапомнае."
-#: gui/greeter/greeter.c:980
+#: gui/greeter/greeter.c:1141
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the theme %s"
+msgstr "Адбылася памылка пад час загрузкі тэмы \"%s\""
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1179
+msgid ""
+"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain "
+"definition for the username/password entry element."
+msgstr ""
+"Тэма пашкоджана. Яна ня ўтрымлівае вызначэньня для элемэнта імя карыстальніка "
+"ці пароля."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1212
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
+"Адбылася памылка пад час загрузкі тэмы, зыходная тэма так сама ня можа быць "
+"загружана, будзе зьдзейсьнена спроба запусьціць стандартнае вітаньне"
-#: gui/greeter/greeter.c:1000
+#: gui/greeter/greeter.c:1232
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
+"Ня атрымалася запусьціць стандартнае вітаньне. Уваход будзе перарваны, неабходна "
+"зарэгістравацца іншым шляхам і выправіць усталёўку дэмана gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
msgid "Select a language"
msgstr "Выбраць мову"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Выбраць мову сэансу:"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:107
+#: gui/greeter/greeter_system.c:150
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Выключыць кампутар"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:119
+#: gui/greeter/greeter_system.c:162
msgid "Suspend the computer"
msgstr "Прыпыніць кампутар"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:131
+#: gui/greeter/greeter_system.c:174
msgid "Reboot the computer"
msgstr "Перазапусьціць кампутар"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:144
+#: gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Configure"
msgstr "Наладка"
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:943
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "У вас уключаны верхні рэгістар!"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:955
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Калі ласка ў %h"
+
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Бонд, Джэймс Бонд"
@@ -2947,42 +3125,6 @@ msgstr "Кругі"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Тэма з блакітнымі кругамі"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Адлучыцца"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
-msgid "Option"
-msgstr "Парамэтры"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
-msgid "Quit"
-msgstr "Выхад"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
-msgid "Session"
-msgstr "Сэанс"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
-msgid "System"
-msgstr "Сыстэма"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Калі ласка ў %h"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "У вас уключаны верхні рэгістар!"
-
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 GNOME"
@@ -2997,7 +3139,7 @@ msgstr "Артысты GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Вясёлы GNOME"
+msgstr "Шчасьлівы GNOME"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
@@ -3007,16 +3149,16 @@ msgstr "gdmaskpass працуе толькі ад root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя ня адбылася!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:75
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(буфер памяці)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:149
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
msgid "(memory buffer"
msgstr "(буфер памяці"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:181
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3025,15 +3167,22 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнта інтэрфэйса\n"
+"карыстальніка %s%s з файла \"%s\".\n"
+"Магчыма, апісаньне інтэрфэйса тыпа glade было сапсавана.\n"
+"Праграма %s ня можа выконвацца і будзе завершана.\n"
+"Трэба праверыць усталёўку %s ці пераўсталяваць %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:197
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
+"Файл тыпа glade сапсаваны! Упэўніцеся, што ўсталяваны карэктны файл!\n"
+"файл: %s, віджэт: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:227
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3043,15 +3192,23 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнта інтэрфэйса\n"
+"карыстальніка %s%s з файла \"%s\".\n"
+"Віджэт тыпа CList мусіць мець %d слупкоў.\n"
+"Магчыма, апісаньне інтэрфэйса тыпа glade было сапсавана.\n"
+"%s ня можа выконвацца й будзе завершана.\n"
+"Трэба праверыць усталёўку %s ці пераўсталяваць %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:245
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
+"Файл тыпа glade сапсаваны! Упэўніцеся, што усталяваны карэктны файл!\n"
+"файл: %s, віджэт: %s, чакаецца колькасьць слупкоў: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:263
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3060,12 +3217,38 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Адбылася памылка пад час загрузкі інтэрфэйса карыстальніка\n"
+"з файла %s.\n"
+"Магчыма, апісаньне інтэрфэйса тыпа glade адсутнічае.\n"
+"%s ня можа выконвацца й будзе завершана.\n"
+"Трэба праверыць усталёўку %s ці пераўсталяваць %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s)"
+#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу CHLD"
+
+#~ msgid "<b>Copyright:</b>"
+#~ msgstr "<b>Правы:</b>"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Адлучыцца"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Парамэтры"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Выхад"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Сэанс"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Сыстэма"
+
#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "gdm_chooser_parse_config: Нет конфигурационного файла: %s. Аварийное "