diff options
author | Dmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org> | 2003-02-25 05:25:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Dmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org> | 2003-02-25 05:25:59 +0000 |
commit | 55535351cefb41e00b300b0a7d9a6e7770105ce2 (patch) | |
tree | 187e72cbc88c0919f6920e028c9a6a2106531725 /po/be.po | |
parent | 494d1fd52595a31f92119b144bb51625153b2619 (diff) | |
download | gdm-55535351cefb41e00b300b0a7d9a6e7770105ce2.tar.gz |
be.po: Updated Belarusian translation from Belarusian team <i18n@mova.org>.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 1493 |
1 files changed, 838 insertions, 655 deletions
@@ -1,19 +1,22 @@ -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002 +# translation of gdm2.HEAD.be.po to belarusian +# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002,2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm 2.*\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-24 12:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-13 02:20GMT+2\n" +"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.be\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-16 04:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-22 01:13GMT+2\n" "Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n" "Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" -#: config/gettextfoo.h:1 +#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! +#: config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -23,51 +26,51 @@ msgstr "" "усталяваны не карэктна. Вам патрабуецца зарэгістравацца ў кансолі й " "запусьціць нанова канфігурацыйную праграму X-оў. Затым перазапусьціце GDM." -#: config/gettextfoo.h:2 +#: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" -"Жадаеце, каб GDM паспрабаваў запусьціць канфігурацыйную праграму X-оў? " -"Вам патрабуецца пароль карыстальніку root." +"Жадаеце, каб GDM паспрабаваў запусьціць канфігурацыйную праграму X-оў? Вам " +"патрабуецца пароль карыстальніка root." -#: config/gettextfoo.h:3 +#: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Увядзіце пароль карыстальніку root (прывіляваны карыстальнік)." +msgstr "Увядзіце пароль карыстальніка root (прывіляваны карыстальнік)." -#: config/gettextfoo.h:4 +#: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "X-паслужнік зараз будзе запушчаны нанова." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"Запуск X-паслужніку зараз адключаны. Перазапусьціце GDM, калі ён будзе " +"Запуск X-паслужніка зараз адключаны. Перазапусьціце GDM, калі ён будзе " "сканфігураваны карэктна." -#: config/gettextfoo.h:6 +#: config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" "Немагчыма запусьціць X-паслужнік (ваш графічны інтэрфэйс). Падобна, ён ня " -"усталяваны некарэктна. Жадаеце паглядзець выхадныя паведамленьні X-паслужніку для " -"дыягностыкі праблемы?" +"усталяваны некарэктна. Жадаеце паглядзець выхадныя паведамленьні X-" +"паслужніку для дыягностыкі праблемы?" -#: config/gettextfoo.h:7 +#: config/gettextfoo.h:9 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Немагчыма запусьціць X-паслужнік (ваш графічны інтэрфэйс). Падобна, указальная " -"прылада (мыш) ня ўсталявана карэктна. Жадаеце паглядзець выхадныя " +"Немагчыма запусьціць X-паслужнік (ваш графічны інтэрфэйс). Падобна, " +"указальная прылада (мыш) ня ўсталявана карэктна. Жадаеце паглядзець выхадныя " "паведамленьні X-сервера для дыягностыкі праблемы?" -#: config/gettextfoo.h:8 +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -93,8 +96,8 @@ msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"Ня атрымалася запісаць новы аўтарызацыйны запіс. Магчыма, ня хапае мейсца " -"на дыску. %s%s" +"Ня атрымалася запісаць новы аўтарызацыйны запіс. Магчыма, ня хапае мейсца на " +"дыску. %s%s" #: daemon/auth.c:179 #, c-format @@ -102,22 +105,22 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць новы файл cookie у %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:431 daemon/auth.c:464 +#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Ня атрымалася адчыніць файл cookie %s" -#: daemon/auth.c:447 +#: daemon/auth.c:454 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Ня атрымалася заблякаваць файл cookie %s" -#: daemon/auth.c:491 +#: daemon/auth.c:500 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць cookie!" -#: daemon/auth.c:564 +#: daemon/auth.c:574 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_remove: Праігнараваны падазравальны файл cookie %s" @@ -132,29 +135,31 @@ msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" msgstr "" -"Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак часу; " -"адключэньне дысплэю %s" +"Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак " +"часу; адключэньне дысплэю %s" #: daemon/display.c:163 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Немагчыма стварыць канал" -#: daemon/display.c:240 +#: daemon/display.c:254 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: збой пад час нараджэньня падпарадкаванага працэсу gdm для %s" +msgstr "" +"gdm_display_manage: збой пад час нараджэньня падпарадкаванага працэсу gdm " +"для %s" -#: daemon/errorgui.c:125 +#: daemon/errorgui.c:133 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Ня атрымалася адчыніць %s" -#: daemon/errorgui.c:258 +#: daemon/errorgui.c:283 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "gdm_error_box: Немагчыма адлюстраваць акно памылкі/інфармацыі" -#: daemon/errorgui.c:386 daemon/errorgui.c:485 +#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "gdm_failsafe_question: Немагчыма адлюстраваць акно памылкі/інфармацыі" @@ -218,113 +223,111 @@ msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць файл FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Ня атрымалася адчыніць файл FIFO" -#: daemon/gdm.c:216 +#: daemon/gdm.c:225 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Адсутнічае канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца дапомнае." -#: daemon/gdm.c:289 +#: daemon/gdm.c:298 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Стандартны X-паслужнік ня адшуканы, спроба альтэрнатыўных" -#: daemon/gdm.c:315 +#: daemon/gdm.c:327 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: Пратакол XDMCP быў уключаны, але ён ня падтрымліваецца, таму адключаецца" -#: daemon/gdm.c:328 +#: daemon/gdm.c:340 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" -"%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, " -"аўтарэгістрацыя адключаецца" +"%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, аўтарэгістрацыя " +"адключаецца" -#: daemon/gdm.c:341 +#: daemon/gdm.c:353 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" -"%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, " -"аўтарэгістрацыя пра час адключаецца" +"%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, аўтарэгістрацыя пра час " +"адключаецца" -#: daemon/gdm.c:347 +#: daemon/gdm.c:359 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "" "%s: Значэньне парамэтру TimedLoginDelay меней за 5, будзе выкарыстана " "значэньне 5." -#: daemon/gdm.c:357 +#: daemon/gdm.c:369 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Вітаньне ня пазначана." -#: daemon/gdm.c:360 +#: daemon/gdm.c:372 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ня пазначана вітаньне для аддаленых кліентаў." -#: daemon/gdm.c:365 +#: daemon/gdm.c:377 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "У файле канфігурацыі ня указаны парамэтар daemon/ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:367 +#: daemon/gdm.c:379 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: Ня пазначана значэньне парамэтру authdir." -#: daemon/gdm.c:374 +#: daemon/gdm.c:386 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ня пазначаны каталёг сэансаў." -#: daemon/gdm.c:400 +#: daemon/gdm.c:412 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Пустая каманда запуску паслужніка, выкарыстоўваецца стандартная." -#: daemon/gdm.c:446 +#: daemon/gdm.c:458 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Нумар дысплэю %d выкарыстоўваецца! Будзе скарыстаны нумар %d" -#: daemon/gdm.c:463 +#: daemon/gdm.c:475 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Недапушчальна вызначаны паслужнік у канфігурацыйным файле. Ігнараваньне!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:486 +#: daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" -msgstr "" +msgstr "%s: XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Дадаецца %s да :%d для вырашэньня канфігурацыі!" -#: daemon/gdm.c:501 +#: daemon/gdm.c:513 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Пратакол XDMCP адключаны й gdm ня можа адшукаць лякальны паслужнік для запуску. " -"Аварыйнае спыненьне! Падкарэктуйце канфігурацыю %s і перазапусьціце " +"Пратакол XDMCP адключаны й gdm ня можа адшукаць лякальны паслужнік для " +"запуску. Аварыйнае спыненьне! Падкарэктуйце канфігурацыю %s і перазапусьціце " "gdm." -#: daemon/gdm.c:509 +#: daemon/gdm.c:521 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: Пратакол XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Аваспын!" -#: daemon/gdm.c:517 +#: daemon/gdm.c:529 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "" -"%s: Ня адшуканы карыстальнік gdm (%s). Спроба выкарыстоўваць " -"\"nobody\"!" +msgstr "%s: Ня адшуканы карыстальнік gdm (%s). Спроба выкарыстоўваць \"nobody\"!" -#: daemon/gdm.c:525 +#: daemon/gdm.c:537 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -333,34 +336,32 @@ msgstr "" "Карыстальнік gdm ня існуе. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і " "перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:531 +#: daemon/gdm.c:543 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Ня адшуканы карыстальнік gdm (%s). Аваспын!" -#: daemon/gdm.c:538 +#: daemon/gdm.c:550 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Карыстальнік gdm усталяваны як root, што забаронена, таму " -"як зьяўляецца парушэньне бясьпекі. Калі ласка, падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s " -"і перазапусьціце gdm." +"Карыстальнік gdm усталяваны як root, што забаронена, таму як зьяўляецца " +"парушэньне бясьпекі. Калі ласка, падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і " +"перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:545 +#: daemon/gdm.c:557 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "" -"%s: Карыстальнік gdm ня можа быць root. Аварыйнае заканчэньне " -"працы!" +msgstr "%s: Карыстальнік gdm ня можа быць root. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/gdm.c:551 +#: daemon/gdm.c:563 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Ня адшукана група gdm (%s). Спроба выкарыстоўваць \"nobody\"!" -#: daemon/gdm.c:559 +#: daemon/gdm.c:571 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -369,219 +370,219 @@ msgstr "" "Група gdm ня існуе. Калі ласка, падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і " "перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:565 +#: daemon/gdm.c:577 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Ня адшукана група gdm (%s). Аварыйнае спыненьне працы!" -#: daemon/gdm.c:572 +#: daemon/gdm.c:584 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Група gdm усталявана як root, што недазволена, таму як " -"зьяўляецца парушэньнем бясьпекі. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і " -"перазапусьціце gdm." +"Група gdm усталявана як root, што недазволена, таму як зьяўляецца " +"парушэньнем бясьпекі. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:579 +#: daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "" -"%s: Група gdm ня мусіць быць root. Аварыйнае спыненьне " -"працы!" +msgstr "%s: Група gdm ня мусіць быць root. Аварыйнае спыненьне працы!" -#: daemon/gdm.c:589 +#: daemon/gdm.c:606 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Вітаньне ня адшукана ці ня можа быць выканана карыстальнікам gdm" -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:613 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Вітаньне для адлеглых сыстэм ня адшукана ці ня можа быць выканана карыстальнікам gdm" +msgstr "" +"%s: Вітаньне для адлеглых сыстэм ня адшукана ці ня можа быць выканана " +"карыстальнікам gdm" -#: daemon/gdm.c:607 +#: daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Chooser ня адшуканы ці ня можа быць выкананы карыстальнікам gdm" -#: daemon/gdm.c:616 +#: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але гэта " -" не існуе. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm." +"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але " +"гэта не існуе. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:641 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ня існуе. Аварыйнае спыненьне працы." -#: daemon/gdm.c:629 +#: daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але гэта " -"ня каталёг. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm." +"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але " +"гэта ня каталёг. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:637 +#: daemon/gdm.c:654 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s не зьяўляецца каталёгам. Аварыйнае заканчэньне працы." -#: daemon/gdm.c:642 +#: daemon/gdm.c:659 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але " -"не належыць карыстальніку %s і групе %s. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm." +"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але не " +"належыць карыстальніку %s і групе %s. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і " +"перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:652 +#: daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Authdir %s ня належыць карыстальніку %s, групе %s. Аварыйнае " "заканчэньне працы!" -#: daemon/gdm.c:658 +#: daemon/gdm.c:675 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але" -"мае памылковыя правы, якія мусяць быць 0750. Падкарэктуйце правы ці канфігурацыю " +"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, алемае " +"памылковыя правы, якія мусяць быць 0750. Падкарэктуйце правы ці канфігурацыю " "gdm %s і перазапусьціце gdm." -#: daemon/gdm.c:668 +#: daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" -"%s: Ня правільныя правы ў authdir %s (%o). Мусяць быць 750. Аварыйнае" -" заканчэньне працы." +"%s: Ня правільныя правы ў authdir %s (%o). Мусяць быць 750. Аварыйнае " +"заканчэньне працы." -#: daemon/gdm.c:723 +#: daemon/gdm.c:740 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: няўдалы выклік функцыі fork()!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2150 +#: daemon/gdm.c:743 daemon/slave.c:2281 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: няўдалы выклік setsid(): %s!" -#: daemon/gdm.c:836 +#: daemon/gdm.c:875 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes: Спроба запусьціць у бясьпечным рэжыме X-паслужнік %s" -#: daemon/gdm.c:852 +#: daemon/gdm.c:891 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: Запускаецца сцэнар XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:925 +#: daemon/gdm.c:964 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "Немагчыма запусьціць X-паслужнік (ваш графічны інтэрфэйс). Здаецца, ён ня " -"усталяваны карэктна. Вам спатрэбіцца зарэгістравацца ў кансолі й " -"запусьціць нанова канфігуратар X-оў. Затым перазапусьціце GDM." +"усталяваны карэктна. Вам спатрэбіцца зарэгістравацца ў кансолі й запусьціць " +"нанова канфігуратар X-оў. Затым перазапусьціце GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:937 +#: daemon/gdm.c:976 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак часу; " -"адключэньне дысплэю %s" +"Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак " +"часу; адключэньне дысплэю %s" -#: daemon/gdm.c:1043 +#: daemon/gdm.c:1058 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " "display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Быў запыт на перазагрузку ці спыненьне з дысплэю %s, " -"калі ня было сыстэмнага мэню" +"gdm_child_action: Быў запыт на перазагрузку ці спыненьне з дысплэю %s, калі " +"ня было сыстэмнага мэню" -#: daemon/gdm.c:1051 +#: daemon/gdm.c:1066 #, c-format msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Быў запыт на перазапуск, перазагрузку ці спыненьне " -" з нялакальнага дысплэю %s" +"gdm_child_action: Быў запыт на перазапуск, перазагрузку ці спыненьне з " +"нялакальнага дысплэю %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1087 +#: daemon/gdm.c:1102 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: Аварыйнае адключэньне ад дысплэю %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1099 +#: daemon/gdm.c:1114 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: Сыстэмная перазагрузка..." -#: daemon/gdm.c:1107 +#: daemon/gdm.c:1122 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася перазагрузіць сыстэму: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1114 +#: daemon/gdm.c:1129 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: Спыненьне сыстэмы..." -#: daemon/gdm.c:1122 +#: daemon/gdm.c:1137 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася спыніць сыстэму: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1129 +#: daemon/gdm.c:1144 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: Прыпыненьне кампутару..." -#: daemon/gdm.c:1137 +#: daemon/gdm.c:1152 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася прыпыніць кампутар: %s" -#: daemon/gdm.c:1235 +#: daemon/gdm.c:1250 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Перазапуск GDM..." -#: daemon/gdm.c:1240 +#: daemon/gdm.c:1255 msgid "Failed to restart self" msgstr "Збой пад час уласнае перазагрузкі" -#: daemon/gdm.c:1344 +#: daemon/gdm.c:1352 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Не пераходзіць у тло" -#: daemon/gdm.c:1346 +#: daemon/gdm.c:1354 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Захоўваць LD_* пераменыя" -#: daemon/gdm.c:1429 gui/gdmchooser.c:1099 +#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1071 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -590,79 +591,81 @@ msgstr "" "Памылка ў ключох %s: %s.\n" "Запусьціце '%s --help' каб убачыць поўны сьпіс даступных ключоў.\n" -#: daemon/gdm.c:1441 +#: daemon/gdm.c:1448 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Толькі root можа запусьціць gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1465 +#: daemon/gdm.c:1476 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm ужо працуе. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/gdm.c:1496 +#: daemon/gdm.c:1510 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала TERM" -#: daemon/gdm.c:1500 +#: daemon/gdm.c:1514 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала INT" -#: daemon/gdm.c:1504 +#: daemon/gdm.c:1518 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала HUP" -#: daemon/gdm.c:1508 +#: daemon/gdm.c:1522 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала USR1" -#: daemon/gdm.c:1517 +#: daemon/gdm.c:1531 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала CHLD" -#: daemon/gdm.c:2675 daemon/gdm.c:2693 +#: daemon/gdm.c:2634 daemon/gdm.c:2652 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Запыт паслужніку адхілены: Ня аўтарызаваны" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2711 +#: daemon/gdm.c:2670 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Запыт да невядомага тыпу паслужніка, выкарыстоўваецца стандартны паслужнік." -#: daemon/gdm.c:2715 +#: daemon/gdm.c:2674 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" -"Запытаны паслужнік %s не дазволена выкарыстоўваць, выкарыстоўваецца стандартны " -"паслужнік." +"Запытаны паслужнік %s не дазволена выкарыстоўваць, выкарыстоўваецца " +"стандартны паслужнік." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:442 +#: daemon/misc.c:491 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "у = \"Так\" ці n = \"Не\"? >" -#: daemon/misc.c:713 +#: daemon/misc.c:775 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Немагчыма атрымаць лякальныя адрэсы!" -#: daemon/misc.c:828 +#: daemon/misc.c:890 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Ня атрымалася усталяваць групу %d. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/misc.c:833 +#: daemon/misc.c:895 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "Збой пад час выкліку функцыі initgroups() для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!" +msgstr "" +"Збой пад час выкліку функцыі initgroups() для %s. Аварыйнае заканчэньне " +"працы!" -#: daemon/server.c:172 +#: daemon/server.c:255 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -670,10 +673,10 @@ msgid "" "server on %s again.%s" msgstr "" "Падобна, X-паслужнік ужо працуе на дысплэі %s. Паспрабаваць іншы нумар " -"дысплэю? Калі вы адкажаце \"Не\", будзе спроба запусьціць " -"паслужнік на дысплэі %s нанова.%s" +"дысплэю? Калі вы адкажаце \"Не\", будзе спроба запусьціць паслужнік на " +"дысплэі %s нанова.%s" -#: daemon/server.c:179 +#: daemon/server.c:262 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -683,132 +686,132 @@ msgstr "" "напрыклад, Ctrl-Alt-F7 для пераходу на кансоль 7. X-паслужнікі звычайна " "запускаюцца на кансолях 7 і вышэй.)" -#: daemon/server.c:218 +#: daemon/server.c:301 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Дысплэй \"%s\" ня можа быць адчынены паслужнікам Xnest" -#: daemon/server.c:248 +#: daemon/server.c:331 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Дысплэй %s заняты. Ужо запушчаны іншы X-паслужнік." -#: daemon/server.c:345 +#: daemon/server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Памылка адкрыцьця канала: %s" -#: daemon/server.c:357 +#: daemon/server.c:470 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка USR1: %s" -#: daemon/server.c:370 daemon/slave.c:238 +#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка CHLD: %s" -#: daemon/server.c:384 daemon/slave.c:214 +#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка ALRM: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:557 +#: daemon/server.c:700 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысплэю" -#: daemon/server.c:572 +#: daemon/server.c:715 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Дысплэй %s заняты. Паспрабуйце іншы нумар дысплэю." -#: daemon/server.c:643 +#: daemon/server.c:787 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Недапушчальная каманда паслужніка \"%s\"" -#: daemon/server.c:648 +#: daemon/server.c:792 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Паслужнік з імем \"%s\" ня адшуканы, выкарыстоўваецца стандартны паслужнік" -#: daemon/server.c:780 +#: daemon/server.c:939 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "gdm_server_spawn: Ня атрымалася адчыніць файл часопіса для дысплэю %s!" -#: daemon/server.c:790 +#: daemon/server.c:949 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі USR1 у SIG_IGN" -#: daemon/server.c:794 +#: daemon/server.c:953 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі TERM у SIG_IGN" -#: daemon/server.c:798 +#: daemon/server.c:957 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час вызначэньня TTOU як SIG_IGN" -#: daemon/server.c:808 +#: daemon/server.c:967 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі HUP у SIG_DFL" -#: daemon/server.c:812 +#: daemon/server.c:971 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі TERM у SIG_DFL" -#: daemon/server.c:830 +#: daemon/server.c:1004 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Пустая каманда паслужніка для дысплэю %s" -#: daemon/server.c:844 +#: daemon/server.c:1018 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Паслужнік быў запушчаны з uid %d, але гэткі карыстальнік ня існуе" -#: daemon/server.c:859 daemon/slave.c:1351 daemon/slave.c:1702 +#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар групы ў %d" -#: daemon/server.c:865 daemon/slave.c:1356 daemon/slave.c:1707 +#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: збой пад час выкліку initgroups() для %s" -#: daemon/server.c:871 daemon/slave.c:1361 daemon/slave.c:1712 +#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар карыстальніка ў %d" -#: daemon/server.c:878 +#: daemon/server.c:1052 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар групы ў 0" -#: daemon/server.c:889 +#: daemon/server.c:1063 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: Ня адшуканы X-паслужнік: %s" -#: daemon/server.c:896 +#: daemon/server.c:1070 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Ня атрымалася нарадзіць працэс X-паслужніка!" -#: daemon/slave.c:228 +#: daemon/slave.c:281 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка TERM/INT: %s" -#: daemon/slave.c:248 +#: daemon/slave.c:301 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка USR2: %s" -#: daemon/slave.c:442 +#: daemon/slave.c:512 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -828,16 +831,16 @@ msgstr "" "адключаны. Перазапусьціце gdm, калі\n" "праблема будзе вырашана." -#: daemon/slave.c:672 +#: daemon/slave.c:737 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: немагчыма нарадзіць працэс" -#: daemon/slave.c:694 +#: daemon/slave.c:761 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: ня атрымалася адчыніць дысплэй %s" -#: daemon/slave.c:827 +#: daemon/slave.c:901 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -851,7 +854,7 @@ msgstr "" "Будзе спроба запусьціць яе з дапомнага\n" "разьмяшчэньня." -#: daemon/slave.c:841 +#: daemon/slave.c:915 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -861,7 +864,7 @@ msgstr "" "праграму. Упэўніцеся, што шлях да яе \n" "пазначаны карэктна у канфігурацыйным файле." -#: daemon/slave.c:950 +#: daemon/slave.c:1032 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -869,16 +872,16 @@ msgstr "" "Увядзіце пароль адміністратара\n" "каб запусьціць наладку." -#: daemon/slave.c:973 daemon/slave.c:1059 +#: daemon/slave.c:1055 daemon/slave.c:1139 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Няма рэгістрацыі/няўдалая рэгістрацыя" -#: daemon/slave.c:1311 +#: daemon/slave.c:1445 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Немагчыма ініцыялізаваць канал да gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1425 +#: daemon/slave.c:1560 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -897,7 +900,7 @@ msgstr "" "канфігурацыю. Майце на ўвазе, аўтаматычная\n" "й па часе рэгістрацыі зараз адключаны." -#: daemon/slave.c:1439 +#: daemon/slave.c:1574 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -911,21 +914,21 @@ msgstr "" "Трэба зарэгістравацца й наладзіць Х\n" "паслужнік." -#: daemon/slave.c:1448 +#: daemon/slave.c:1583 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" -"Дысплэй з пазначаным нумарам быў заняты, таму гэты паслужнік быў запушчаны на " -"дысплэі %s." +"Дысплэй з пазначаным нумарам быў заняты, таму гэты паслужнік быў запушчаны " +"на дысплэі %s." -#: daemon/slave.c:1461 +#: daemon/slave.c:1596 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Немагчыма запусьціць вітаньне, спроба дапомнага: %s" -#: daemon/slave.c:1473 +#: daemon/slave.c:1608 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -939,26 +942,26 @@ msgstr "" "Паспрабуйце зарэгістравацца іншым шляхам і\n" "выправіць канфігурацыйны файл" -#: daemon/slave.c:1479 +#: daemon/slave.c:1614 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Памылка пад час запуску вітаньня на дысплэі %s" -#: daemon/slave.c:1482 +#: daemon/slave.c:1618 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Ня атрымалася нарадзіць працэс gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1548 daemon/slave.c:1636 +#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Немагчыма адчыніць fifo!" -#: daemon/slave.c:1662 +#: daemon/slave.c:1810 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Немагчыма ініцыялізаваць канал да gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1748 +#: daemon/slave.c:1895 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -968,45 +971,59 @@ msgstr "" "рэгістрацыя немагчыма.\n" "Калі ласка, паведаміце адміністратару.\n" -#: daemon/slave.c:1752 +#: daemon/slave.c:1899 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Памылка запуску chooser на дысплэі %s" -#: daemon/slave.c:1755 +#: daemon/slave.c:1902 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Немагчыма нарадзіць працэс gdmchooser" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2123 +#: daemon/slave.c:2253 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Ня атрымалася адчыніць файл ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2144 +#: daemon/slave.c:2275 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: Сцэнар PreSession вярнуў значэньне > 0. Аварыйнае заканчэньне працы!" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Сцэнар PreSession вярнуў значэньне > 0. Аварыйнае " +"заканчэньне працы!" + +#: daemon/slave.c:2308 +#, c-format +msgid "Language %s does not exist, using %s" +msgstr "Мова %s адсутнічае, выкарыстоўваецца %s" + +#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 +#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +msgid "System default" +msgstr "Сыстэмнае дапомна" -#: daemon/slave.c:2187 +#: daemon/slave.c:2321 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Ня атрымалася усталяваць асяродьдзе для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/slave.c:2201 +#: daemon/slave.c:2335 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: Збой setusercontext() для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!" -#: daemon/slave.c:2220 +#: daemon/slave.c:2341 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася стаць %s. Аварыйнае заканчэньне працы." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2300 +#: daemon/slave.c:2415 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -1014,7 +1031,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: праграма gnome-session ня адшукана для бясьпечнага " "сэансу gnome, спроба запуску тэрмінала xterm" -#: daemon/slave.c:2304 +#: daemon/slave.c:2419 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1023,7 +1040,7 @@ msgstr "" "Ня атрымалася адшукаць усталяваньне GNOME,\n" "Спроба запуску сэансу \"Бясьпечны xterm\"." -#: daemon/slave.c:2310 +#: daemon/slave.c:2425 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1036,11 +1053,11 @@ msgstr "" "сэанс Gnome бяз загрузачных сцэнараў\n" "для карэкцыі наладак." -#: daemon/slave.c:2330 +#: daemon/slave.c:2446 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Немагчыма адшукаць праграму \"xterm\" для запуску бясьпечнага сэанса." -#: daemon/slave.c:2337 +#: daemon/slave.c:2453 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1056,16 +1073,16 @@ msgstr "" "Для выхаду з эмулятару тэрмінала,\n" "увядзіце \"exit\" і націсьніце клявішу \"Enter\"." -#: daemon/slave.c:2365 +#: daemon/slave.c:2481 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Запуск %s для %s на %s" -#: daemon/slave.c:2379 +#: daemon/slave.c:2495 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Карыстальніку забаронена рэгістравацца" -#: daemon/slave.c:2381 +#: daemon/slave.c:2497 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1073,12 +1090,12 @@ msgstr "" "Адміністратар сыстэмы заблякаваў\n" "ваш уліковы запіс." -#: daemon/slave.c:2384 +#: daemon/slave.c:2500 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася адшукаць/запусьціць сэанс \"%s\"" -#: daemon/slave.c:2389 +#: daemon/slave.c:2505 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1089,12 +1106,12 @@ msgstr "" "сэанс ня існуе. Выбярыце сэанс са сьпісу\n" "даступных сэансаў у акне рэгістрацыі." -#: daemon/slave.c:2423 +#: daemon/slave.c:2539 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася запусьціць сэанс \"%s\"" -#: daemon/slave.c:2426 +#: daemon/slave.c:2542 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1104,12 +1121,14 @@ msgstr "" "сыстэмны адміністратар адключыў магчымасьць рэгістрацыі.\n" "Гэта можа быць таксама памылка ўва уліковым запісе.\n" -#: daemon/slave.c:2461 +#: daemon/slave.c:2576 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "gdm_slave_session_start: Карыстальнік аўтарызаваны, але ня адбыўся getpwnam(%s)!" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Карыстальнік аўтарызаваны, але ня адбыўся getpwnam(%" +"s)!" -#: daemon/slave.c:2467 +#: daemon/slave.c:2582 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1130,12 +1149,12 @@ msgstr "" "Хутчэй за ўсё, анічога ня будзе працаваць,\n" "покуль ня будзе выкарыстаны бясьпечны сэанс." -#: daemon/slave.c:2475 +#: daemon/slave.c:2590 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Хатні каталёг для %s: \"%s\" ня існуе!" -#: daemon/slave.c:2654 +#: daemon/slave.c:2756 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1151,11 +1170,11 @@ msgstr "" "рэгістрацыю. Зьвяжыцеся са сваім сыстэмным \n" "адміністратарам" -#: daemon/slave.c:2692 +#: daemon/slave.c:2790 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Памылка пад час нараджэньня сэансу карыстальніка" -#: daemon/slave.c:2751 +#: daemon/slave.c:2848 msgid "" "Your session only lasted less then\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1173,64 +1192,65 @@ msgstr "" "сэансаў і паглядзець, як гэтая праблема\n" "можа быць вырашана." -#: daemon/slave.c:2759 +#: daemon/slave.c:2856 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Прагледзіць падрабязнасьці (файл ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:2941 +#: daemon/slave.c:2990 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Збой доступу да %s!" -#: daemon/slave.c:3125 +#: daemon/slave.c:3190 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатальная памылка X - перазапуск %s" -#: daemon/slave.c:3392 +#: daemon/slave.c:3550 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Збой пад час запуску: %s" -#: daemon/slave.c:3398 +#: daemon/slave.c:3558 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Немагчыма стварыць працэс сцэнару!" -#: daemon/slave.c:3490 +#: daemon/slave.c:3652 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Збой пад час стварэньня каналу" -#: daemon/slave.c:3518 +#: daemon/slave.c:3680 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Збой пад час загрузкі: %s" -#: daemon/slave.c:3523 +#: daemon/slave.c:3685 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Немагчыма нарадзіць працэс сцэнару!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3270 +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:3339 msgid "Please enter your username" msgstr "Увядзіце вашае імя" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3230 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 +#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 msgid "Username:" msgstr "Імя карыстальніка:" -#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103 +#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501 -#: daemon/verify-shadow.c:121 +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-shadow.c:123 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Ня атрымалася аўтарызаваць карыстальніка" -#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 +#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1240,23 +1260,23 @@ msgstr "" "Няправільнае імя карыстальніка ці пароль. Сымбалі мусяць быць набраныя ў " "правільным рэгістры. Упэўніцеся, што не націснута клявіша CapsLock." -#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348 -#: daemon/verify-shadow.c:161 +#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 +#: daemon/verify-shadow.c:163 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Рэгістрацыя root'у забаронена на дысплэі \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163 +#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Адміністратар сыстэмы ня дазволіў рэгістравацца з гэтага экрану" -#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179 +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Карыстальніку %s не дазволена рэгістравацца ў сыстэме" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534 -#: daemon/verify-shadow.c:181 +#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 +#: daemon/verify-shadow.c:183 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1264,52 +1284,55 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратар сыстэмы адключыў ваш уліковы запіс." -#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396 -#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195 -#: daemon/verify-shadow.c:228 +#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 +#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-shadow.c:230 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Немагчыма ўсталяваць групу карыстальнікаў для %s" -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398 -#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197 -#: daemon/verify-shadow.c:231 +#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 +#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 +#: daemon/verify-shadow.c:233 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" +"\n" +"Немагчыма усталяваць вашую групу карыстальніка, вы ня здольныя ўвайсьці ў сэанс, " +"зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам." -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Немагчыма атрымаць структуру паролю для %s" -#: daemon/verify-pam.c:221 +#: daemon/verify-pam.c:238 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "Немагчыма усталяваць апрацоўшчык pam з нулявым уваходам і/ці дысплэям" -#: daemon/verify-pam.c:235 +#: daemon/verify-pam.c:252 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" msgstr "Ня атрымалася адшукаць /etc/pam.d/%s!" -#: daemon/verify-pam.c:242 +#: daemon/verify-pam.c:259 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Немагчыма задаць PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:249 +#: daemon/verify-pam.c:266 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "Немагчыма задаць PAM_RUSER=%s" -#: daemon/verify-pam.c:257 +#: daemon/verify-pam.c:274 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Немагчыма задаць PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:351 +#: daemon/verify-pam.c:377 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1317,29 +1340,32 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратар сыстэмы ня дазволіў рэгістравацца з гэтага экрану" -#: daemon/verify-pam.c:367 +#: daemon/verify-pam.c:393 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "" +msgstr "Адбыўся збой пад час зьмены маркера аўтарызацыі для карыстальніка %s" -#: daemon/verify-pam.c:369 +#: daemon/verify-pam.c:395 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" +"\n" +"Адбыўся збой пад час зьмены маркера аўтарызацыі. Паспрабуйце нанова пазьней ці" +" зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам." -#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531 +#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Карыстальніку %s болей ня дазволены доступ у сыстэму" -#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537 +#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Карыстальніку %s ня дазволены доступ у гэты час" -#: daemon/verify-pam.c:384 +#: daemon/verify-pam.c:410 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1347,34 +1373,41 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратар сыстэмы часова заблякаваў доступ да сыстэмы." -#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544 +#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Ня атрымалася наладзіць кірав. ул.запісам %s" -#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:564 +#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Ня атрымалася акрэдытацыя %s" -#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:575 +#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Ня атрымалася адчыніць сэанс для %s" -#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127 -#: daemon/verify-shadow.c:147 +#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 +#: daemon/verify-shadow.c:149 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "" +"\n" +"Імя карыстальніка ці пароль памылковыя. Літары мусяць мець адпаведнасьць у " +"регістары. Запэўніцеся, што клявіша \"Caps Lock\" не была націснутая." -#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504 +#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 msgid "Authentication failed" msgstr "Аўтэнтыфікацыя ня адбылася" -#: daemon/verify-pam.c:540 +#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Automatic login" +msgstr "Аўтаўваход" + +#: daemon/verify-pam.c:571 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1382,7 +1415,7 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратар часова выключыў ваш доступ да сыстэмы." -#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:663 +#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Ня атрымалася адшукаць файл канфігурацыі PAM для gdm." @@ -1414,9 +1447,7 @@ msgstr "gdm_xdmcp_decode: Няправільная версыя XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:397 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_decode_packet: Атрыманы невядомы opcode(код апэрацыі) ад сыстэмы " -"%s" +msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Атрыманы невядомы opcode(код апэрацыі) ад сыстэмы %s" #: daemon/xdmcp.c:416 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" @@ -1493,8 +1524,8 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Памылка ў кантрольнай су #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_manage: Атрыманы Manage(запыт абслугоўваньня) ад забароненага " -"вузлу %s" +"gdm_xdmcp_handle_manage: Атрыманы Manage(запыт абслугоўваньня) ад " +"забароненага вузлу %s" #: daemon/xdmcp.c:1217 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" @@ -1517,7 +1548,9 @@ msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу" #: daemon/xdmcp.c:1445 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Атрыманы запыт KEEPALIVE ад забароненае сыстэмы %s" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Атрыманы запыт KEEPALIVE ад забароненае сыстэмы %" +"s" #: daemon/xdmcp.c:1452 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" @@ -1527,55 +1560,55 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ня атрымалася прачытаць msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не магчыма прачытаць ID сэансу" -#: daemon/xdmcp.c:1664 +#: daemon/xdmcp.c:1661 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: Няма падтрымкі XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1671 +#: daemon/xdmcp.c:1668 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_run: Няма падтрымкі XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1677 +#: daemon/xdmcp.c:1674 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: Няма падтрымкі XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "Xnest command line" msgstr "Камандны радок Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "STRING" msgstr "РАДОК" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Дадатковыя парамэтры для Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЭТРЫ" -#: gui/gdmXnestchooser.c:104 gui/gdmXnestchooser.c:114 +#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 msgid "Run in background" msgstr "Запусьціць у тле" -#: gui/gdmXnestchooser.c:111 +#: gui/gdmXnestchooser.c:123 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "" +msgstr "Толькі запусьціць Xnest, бяз запыту (бяз выбару)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:112 +#: gui/gdmXnestchooser.c:124 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "Выканаць прамы запыт замест непрамога (выбару)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:113 +#: gui/gdmXnestchooser.c:125 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "Запусьціць шыркавяшчальны замест непрамога (выбару)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 +#: gui/gdmXnestchooser.c:127 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Ня правяраць ці запушчаны gdm" -#: gui/gdmXnestchooser.c:395 +#: gui/gdmXnestchooser.c:468 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" @@ -1585,14 +1618,17 @@ msgstr "" "Калі ласка, паведаміце адміністратару\n" "каб усталяваць гэта." -#: gui/gdmXnestchooser.c:420 +#: gui/gdmXnestchooser.c:493 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" +"Непрамыя запыты ня ўключаны,\n" +"папрасіце свайго сыстэмнага адміністратара уключыць гэта\n" +"у праграме канфігурацыі GDM." -#: gui/gdmXnestchooser.c:449 gui/gdmcomm.c:386 +#: gui/gdmXnestchooser.c:522 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." @@ -1600,7 +1636,7 @@ msgstr "" "GDM ня запушчаны.\n" "Папрасіце адміністратара вашае сыстэмы запусьціць яго." -#: gui/gdmXnestchooser.c:466 +#: gui/gdmXnestchooser.c:539 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысплэю" @@ -1647,6 +1683,13 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" +"Працоўная прастора гэтага дастасаваньня адлюстроўвае вузлы лакальнае сеткі, якія маюць " +"уключаны пратакол \"XDMCP\". Гэта дазваляе карыстальнікам уваходзіць у сэанс " +"на аддаленай машине, калі б яны ўваходзілі ў сэанс у кансолі.\n" +"\n" +"Вы можаце пераапытаць сетку для пошуку новых вузлоў, націснуўшы на кнопку " +"\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, націсьніце на кнопку \"Далучыцца\" " +"для адкрыцьця сэанса." #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Information" @@ -1655,8 +1698,8 @@ msgstr "Інфармацыя" #: gui/gdmchooser.c:75 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" -"Калі ласка, пачакайце: лякальная сетка скануецца на наяўнасьць " -"кампутараў з уключанай падтрымкай XDMCP..." +"Калі ласка, пачакайце: лякальная сетка скануецца на наяўнасьць кампутараў з " +"уключанай падтрымкай XDMCP..." #: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." @@ -1666,7 +1709,7 @@ msgstr "Ня адшуканы кампутары, для абслугоўван msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Выбярыце кампутар для падключэньня з прыведзенага ніжэй сьпісу." -#: gui/gdmchooser.c:899 +#: gui/gdmchooser.c:871 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1675,108 +1718,147 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" +"Працоўная прастора гэтага дастасаваньня адлюстроўвае вузлы лакальнае сеткі, якія маюць " +"уключаны пратакол \"XDMCP\". Гэта дазваляе карыстальнікам уваходзіць у сэанс " +"на аддаленай машине, калі б яны ўваходзілі ў сэанс у кансолі.\n" +"\n" +"Вы можаце пераапытаць сетку для пошуку новых вузлоў, націснуўшы на кнопку " +"\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, націсьніце на кнопку \"Далучыцца\" " +"для адкрыцьця сэанса." -#: gui/gdmchooser.c:931 +#: gui/gdmchooser.c:899 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Ня атрымалася адчыніць дапомную значку для сыстэмы: %s" -#: gui/gdmchooser.c:987 +#: gui/gdmchooser.c:955 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу HUP" -#: gui/gdmchooser.c:990 +#: gui/gdmchooser.c:958 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу INT" -#: gui/gdmchooser.c:993 +#: gui/gdmchooser.c:961 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу TERM" -#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4094 gui/greeter/greeter.c:915 +#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Немагчыма ўсталяваць маску сыгналу!" -#: gui/gdmchooser.c:1007 +#: gui/gdmchooser.c:975 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Сокет для камунікацыяў xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1007 +#: gui/gdmchooser.c:975 msgid "SOCKET" msgstr "СОКЕТ" -#: gui/gdmchooser.c:1010 +#: gui/gdmchooser.c:978 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "" +msgstr "Адрэса кліента, якая вяртаецца пры адказе паслужніку xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1010 +#: gui/gdmchooser.c:978 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЭСА" -#: gui/gdmchooser.c:1013 +#: gui/gdmchooser.c:981 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "" +msgstr "Тып злучэньня, які вяртаеца пад час адказу паслужніку xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1013 +#: gui/gdmchooser.c:981 msgid "TYPE" msgstr "ТЫП" -#: gui/gdmchooser.c:1129 +#: gui/gdmchooser.c:1101 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Вэрсыя (%s) праграмы выбару ня супадае з вэрсыяй дэмана (%s).\n" +"Магчыма, пакет gdm быў толькі што абноўлены.\n" +"Перазапусьціце дэман gdm ці перазагрузіце кампутар. :(" -#: gui/gdmcomm.c:397 gui/gdmcomm.c:412 gui/gdmcomm.c:415 -#: gui/gdmflexiserver.c:239 -msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 +msgid "" +"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n" +"\n" +"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +"Display Manager or xdm).\n" +"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " +"your system administrator to start GDM." +msgstr "" +"<b>GDM (Мэнаджар дысплэяў асяродьдзя GNOME) ня выконваецца.</b>\n" +"\n" +"Магчыма, выкарыстоўваецца іншы мэнаджар дысплэяў, такі як KDM (Мэнаджар " +"дысплэяў асяродьдзя KDE) ці xdm.\n" +"Калі вы ўсё ж жадаеце выкарыстоўваць гэтую функцыю, альбо запусьціце GDM " +"самі ці папрасіце зрабіць гэта вашага сыстэмнага адміністратіра." + +#: gui/gdmcomm.c:417 +msgid "" +"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an " +"old version running." msgstr "" +"Немагчыма зьвязацца з дэманам GDM (Мэнаджар дысплэяў асяродьдзя GNOME), магчыма, " +"выконваецца старая вэрсыя." + +#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252 +msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +msgstr "Немагчыма зьвязацца з дэманам gdm, магчыма, выконваецца старая вэрсыя." -#: gui/gdmcomm.c:418 +#: gui/gdmcomm.c:441 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "" +msgstr "Дазволеная колькасьць гнуткіх X-паслужнікаў дасягнутая." -#: gui/gdmcomm.c:420 +#: gui/gdmcomm.c:443 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "" +msgstr "Пад час спробы старта X-паслужніка адбыліся памылкі." -#: gui/gdmcomm.c:422 +#: gui/gdmcomm.c:445 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "" +msgstr "Адбыўся збой X-паслужніка. Магчыма, ён не сканфігураваны." -#: gui/gdmcomm.c:425 +#: gui/gdmcomm.c:448 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Працуе зашмат Х-сэансаў." -#: gui/gdmcomm.c:427 +#: gui/gdmcomm.c:450 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" +"Укладзены X-паслужнік (Xnest) ня можа далучыцца да X-паслужніка. Магчыма, " +"адсутнічае файл аўтарызацыі сыстэмы X." -#: gui/gdmcomm.c:432 +#: gui/gdmcomm.c:455 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" +"Укладзены X-паслужнік (Xnest) недаступны ці пакет gdm памылкова наладжаны.\n" +"Усталюйце пакет Xnest для выкарыстаньня укладзенае рэгістрацыі." -#: gui/gdmcomm.c:437 +#: gui/gdmcomm.c:460 msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "" +msgstr "X-паслужнік недаступны, здаецца, пакет gdm памылкова наладжаны." -#: gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:464 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "" +msgstr "Спроба абнавіць ключ канфігурацыі, які ня падтрымліваецца." -#: gui/gdmcomm.c:443 +#: gui/gdmcomm.c:466 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" +"Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл .Xauthority " +"ня усталяваны карэктна." -#: gui/gdmcomm.c:447 +#: gui/gdmcomm.c:470 msgid "Unknown error occured." msgstr "Узьнікла невядомая памылка." @@ -1792,441 +1874,461 @@ msgstr "Новы ўваход у ўкладзеным акне" msgid "Choose server" msgstr "Выбраць паслужнік" -#: gui/gdmflexiserver.c:135 +#: gui/gdmflexiserver.c:139 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Выбраць X-паслужнік для запуску" -#: gui/gdmflexiserver.c:141 +#: gui/gdmflexiserver.c:145 msgid "Standard server" msgstr "Стандартны паслужнік" -#: gui/gdmflexiserver.c:191 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Даслаць пазначаную каманду пратакола да gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:191 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "COMMAND" msgstr "КАМАНДА" -#: gui/gdmflexiserver.c:192 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Xnest mode" msgstr "Рэжым Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Не зачыняць бягучы экран" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Debugging output" msgstr "Вывад атладкі" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Аўтарызацыя перад запускам -- каманды" -#: gui/gdmflexiserver.c:250 +#: gui/gdmflexiserver.c:269 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" +"Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл .Xauthority " +"ня усталяваны карэктна." -#: gui/gdmflexiserver.c:270 +#: gui/gdmflexiserver.c:295 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." msgstr "" +"Здаецца, вы ня ўвайшлі ў сэанс у кансолі. Пачатак новага ўваходу ў сэанс магчымы " +"толькі з кансолі." -#: gui/gdmflexiserver.c:296 +#: gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "Can't lock screen" msgstr "Ня атрымалася заблякаваць экран" -#: gui/gdmflexiserver.c:299 +#: gui/gdmflexiserver.c:326 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма адключыць гакі ахоўніка экрана" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without loging out" -msgstr "Увайсьці ў сыстэму як іншы карыстальнік бяз выхад з бягучага сэансу" +msgid "Log in as another user without logging out" +msgstr "Увайсьці ў новы сэанс у якасьці іншага карыстальніка бяз выхаду з бягучага сэанса" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New login" msgstr "Новы ўваход" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:51 +#: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "А-О|Айзэрбайджанская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: gui/gdmlanguages.c:55 +msgid "A-M|Amharic" +msgstr "А-О|Амхарская" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-О|Арабская (Эгіпт)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-О|Арабская (Лібія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Basque" msgstr "А-О|Баскаў" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "А-О|Баўгарская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Catalan" msgstr "А-О|Каталёнская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "А-О|Кітайская (спрошчаная)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "А-О|Кітайская (традыцыйная)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Croatian" msgstr "П-Я|Харвацкая" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Czech" msgstr "П-Я|Чэская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Danish" msgstr "А-О|Дацкая" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Dutch" msgstr "А-О|Галянская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|English" msgstr "А-О|Ангельская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-О|Эстонская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|English (American)" msgstr "А-О|Ангельская (Амэрыка)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|English (Australian)" msgstr "А-О|Ангельская (Аўстралія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|English (British)" msgstr "А-О|Ангельская (Брытанія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "А-О|Ангельская (Ірляндыя)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Finnish" msgstr "П-Я|Фінская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|French" msgstr "П-Я|Французкая" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Galician" msgstr "А-О|Галійская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|German" msgstr "А-О|Нямецкая" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Greek" msgstr "А-О|Грэцкая" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 gui/gdmlanguages.c:98 +#: gui/gdmlanguages.c:101 gui/gdmlanguages.c:102 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "А-О|Жыдоўская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:100 +#: gui/gdmlanguages.c:104 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "А-О|Венгерская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:102 +#: gui/gdmlanguages.c:106 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "А-О|Ісландская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:104 +#: gui/gdmlanguages.c:108 msgid "A-M|Irish" msgstr "А-О|Ірляндская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:106 +#: gui/gdmlanguages.c:110 msgid "A-M|Italian" msgstr "А-О|Італійская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:108 +#: gui/gdmlanguages.c:112 msgid "A-M|Japanese" msgstr "П-Я|Японская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:110 +#: gui/gdmlanguages.c:114 msgid "A-M|Korean" msgstr "А-О|Карэйская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:112 +#: gui/gdmlanguages.c:116 msgid "A-M|Latvian" msgstr "П-Я|Харвацкая" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:114 +#: gui/gdmlanguages.c:118 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "А-О|Літувіская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:116 +#: gui/gdmlanguages.c:120 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "А-О|Македонская" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:118 +#: gui/gdmlanguages.c:122 msgid "A-M|Malay" msgstr "А-О|Італійская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:120 +#: gui/gdmlanguages.c:124 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "А-О|Нарвэская (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:122 +#: gui/gdmlanguages.c:126 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "А-О|Нарвэская (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:124 +#: gui/gdmlanguages.c:128 msgid "N-Z|Polish" msgstr "П-Я|Польская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:126 +#: gui/gdmlanguages.c:130 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "П-Я|Партугальская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:128 +#: gui/gdmlanguages.c:132 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "П-Я|Партугальская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:130 +#: gui/gdmlanguages.c:134 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "П-Я|Румынская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:132 +#: gui/gdmlanguages.c:136 msgid "N-Z|Russian" msgstr "П-Я|Расейская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:134 +#: gui/gdmlanguages.c:138 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "П-Я|Славацкая" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:136 +#: gui/gdmlanguages.c:140 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "П-Я|Славенская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:138 +#: gui/gdmlanguages.c:142 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "А-О|Гішпанская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:140 +#: gui/gdmlanguages.c:144 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "А-О|Гішпанская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:142 +#: gui/gdmlanguages.c:146 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "П-Я|Шведская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:144 +#: gui/gdmlanguages.c:148 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "П-Я|Швэдская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:146 +#: gui/gdmlanguages.c:150 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "П-Я|Турецкая" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:148 +#: gui/gdmlanguages.c:152 +msgid "N-Z|Thai" +msgstr "П-Я|Тайская" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:154 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "П-Я|Турэцкая" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:150 +#: gui/gdmlanguages.c:156 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "П-Я|Украінская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:152 +#: gui/gdmlanguages.c:158 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Уетнамская" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:154 +#: gui/gdmlanguages.c:160 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Валёнская" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:156 +#: gui/gdmlanguages.c:162 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Іншая|POSIX/C Ангельская" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:313 +#: gui/gdmlanguages.c:337 msgid "A-M" msgstr "А-О" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:321 +#: gui/gdmlanguages.c:345 msgid "N-Z" msgstr "П-Я" -#: gui/gdmlogin.c:65 +#: gui/gdmlogin.c:69 msgid "AnotherLevel" msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1852 gui/gdmlogin.c:1874 +#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906 msgid "Default" msgstr "Дапомна" -#: gui/gdmlogin.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:71 msgid "Failsafe" msgstr "Бясьпечны" -#: gui/gdmlogin.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:72 msgid "Gnome" msgstr "GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:73 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: gui/gdmlogin.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:74 msgid "XSession" msgstr "Сэанс X" -#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1451 gui/greeter/greeter_session.c:344 +#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Праграма выбару GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1618 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44 +#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 msgid "Last" msgstr "Апошні" -#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Карыстальнік %s зарэгіструецца праз %d сэкундаў" -#: gui/gdmlogin.c:472 +#: gui/gdmlogin.c:518 msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -msgstr "" +msgstr "Клікніце тутака двойчы для разгортваньня акна ўваходу ў сэанс." -#: gui/gdmlogin.c:542 gui/gdmlogin.c:554 +#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s Калі ласка, у %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:552 +#: gui/gdmlogin.c:598 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Задаўгі радок!" -#: gui/gdmlogin.c:709 +#: gui/gdmlogin.c:755 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" "You likely won't be able to log in either." msgstr "" +"Ня атрымалася стварыць новы працэс!\n" +"\n" +"Здаецца, уваход у сэанс немагчымы." -#: gui/gdmlogin.c:757 gui/greeter/greeter_system.c:40 +#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазагрузіць машыну?" -#: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:51 +#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выключыць машыну?" -#: gui/gdmlogin.c:780 gui/greeter/greeter_system.c:61 +#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце прыпыніць машыну?" -#: gui/gdmlogin.c:794 +#: gui/gdmlogin.c:841 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "gdm_login_parse_config: Адсутнічае канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца дапомны" +msgstr "" +"gdm_login_parse_config: Адсутнічае канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца " +"дапомны" -#: gui/gdmlogin.c:820 gui/gdmlogin.c:3866 +#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Калі ласка ў %n" -#: gui/gdmlogin.c:864 gui/greeter/greeter.c:127 +#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." -msgstr "" +msgstr "Значэньне TimedLoginDelay было меньшым за 5. Будзе скарыстана значэньне 5." -#: gui/gdmlogin.c:926 gui/gdmlogin.c:1499 gui/greeter/greeter_session.c:64 -#: gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65 +#: gui/greeter/greeter_session.c:400 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Бясьпечны рэжым Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:928 gui/gdmlogin.c:1524 gui/greeter/greeter_session.c:66 -#: gui/greeter/greeter_session.c:417 +#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/greeter/greeter_session.c:426 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Бясьпечны рэжым xterm" -#: gui/gdmlogin.c:974 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2239,8 +2341,8 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1080 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138 +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2254,7 +2356,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1015 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2262,56 +2364,61 @@ msgid "" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" +"Вы выбралі %s для гэтага сэанса.\n" +"Калі вы жадаеце зрабіць %s зыходным для будучых сэансаў,\n" +"запусьціце праграму \"switchdesk\"\n" +"(Сыстэма->Інструмэнт пераключэньня стальцоў з мэню панэлі)." -#: gui/gdmlogin.c:1062 gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1633 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145 -msgid "System default" -msgstr "Сыстэмнае дапомна" - -#: gui/gdmlogin.c:1308 +#: gui/gdmlogin.c:1327 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Выбраны сэанс %s" -#: gui/gdmlogin.c:1341 gui/greeter/greeter_session.c:230 +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" +msgstr "Увайсьці, карыстаючыся сэансам, які быў скарыстаны вамі ў апошні раз" -#: gui/gdmlogin.c:1354 gui/greeter/greeter_session.c:243 +#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "gdm_login_session_init: Ня адшуканы каталёг са сцэнарамі сэансаў!" -#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:330 +#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339 msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "" +msgstr "У гэтым сэансе вы патрапіце наўпрост у асяродьдзе GNOME, у ваш бягучы сэанс." -#: gui/gdmlogin.c:1454 gui/greeter/greeter_session.c:347 +#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." msgstr "" +"У гэтым сэансе вы патрапіце ў асяродьдзе GNOME і атрымаеце магчымасьць выбраць, які " +"з сэансаў GNOME выкарыстоўваць." -#: gui/gdmlogin.c:1489 gui/greeter/greeter_session.c:380 +#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "" +msgstr "В каталёзе сэанса нічога ня адшукана." -#: gui/gdmlogin.c:1501 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" +"Гэта бясьпечны сэанс у якім вы патрапіце ў асяродьдзе GNOME. Сцэнары запуску ня будуць " +"прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня атрымлівецца ўвайсьці інакш. Асяродьдзе " +" GNOME будзе выкарыстоўваць \"Зыходны\" сэанс." -#: gui/gdmlogin.c:1526 gui/greeter/greeter_session.c:419 +#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" +"Гэта бясьпечны сэанс у якім вы патрапіце ў тэрмінал. Сцэнары запуску ня будуць " +"прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня арымаецца ўвайсьці інакш. Для " +"выхаду з тэрмінала націсьніце \"exit\"." -#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Няма дапомнага сэансу. Выкарыстоўваецца GNOME у бясьпечным рэжыме.\n" @@ -2319,228 +2426,261 @@ msgstr "Няма дапомнага сэансу. Выкарыстоўваецц #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1591 +#: gui/gdmlogin.c:1617 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Выбраная мова: %s" -#: gui/gdmlogin.c:1629 +#: gui/gdmlogin.c:1657 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Увайсьці з усталяваньнем мовы, якую вы выкарыстоўвалі у апошні раз" -#: gui/gdmlogin.c:1644 +#: gui/gdmlogin.c:1672 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Увайсьці ў сыстэму, карыстаючыся дапомнай мовай сыстэмы" -#: gui/gdmlogin.c:1664 +#: gui/gdmlogin.c:1692 msgid "Other" msgstr "Іншыя" -#: gui/gdmlogin.c:1814 gui/gdmlogin.c:1821 +#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853 msgid "Select GNOME session" msgstr "Выбар сэансу GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1888 +#: gui/gdmlogin.c:1920 msgid "Create new session" msgstr "Стварыць новы сэанс" -#: gui/gdmlogin.c:1897 +#: gui/gdmlogin.c:1929 msgid "Name: " msgstr "Імя:" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1919 +#: gui/gdmlogin.c:1951 msgid "Remember this setting" msgstr "Запомніць гэтыя наладкі" -#: gui/gdmlogin.c:2291 +#: gui/gdmlogin.c:2335 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Калі ласка, пакладзіце 1000 рублёў у дыскавод для рэгістрацыі." -#: gui/gdmlogin.c:2698 +#: gui/gdmlogin.c:2742 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Мэнаджар стальца GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2706 +#: gui/gdmlogin.c:2750 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "Немагчыма адчыніць файл значкі: %s. Найменьшаньне будзе заблякавана!" -#: gui/gdmlogin.c:2728 +#: gui/gdmlogin.c:2772 msgid "Iconify the login window" msgstr "Згарнуць акенца ўваходу" -#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item.c:97 +#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2755 gui/greeter/greeter_item.c:101 +#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2810 +#: gui/gdmlogin.c:2865 msgid "Finger" -msgstr "" +msgstr "Фінгер" -#: gui/gdmlogin.c:2884 +#: gui/gdmlogin.c:2957 msgid "GDM Login" msgstr "Рэгістрацыя GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2927 +#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:923 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "_Сэанс" -#: gui/gdmlogin.c:2934 +#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:918 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "_Мова" -#: gui/gdmlogin.c:2946 +#: gui/gdmlogin.c:3019 msgid "_Configure..." msgstr "_Наладзіць..." -#: gui/gdmlogin.c:2953 +#: gui/gdmlogin.c:3026 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Канфігураваць GDM (гэты мэнаджар сэансаў). Рэгулюецца паролем адміністратару." -#: gui/gdmlogin.c:2960 +#: gui/gdmlogin.c:3033 msgid "_Reboot..." msgstr "_Перазагрузка..." -#: gui/gdmlogin.c:2967 +#: gui/gdmlogin.c:3040 msgid "Reboot your computer" msgstr "Перазапуск вашага кампутару" -#: gui/gdmlogin.c:2973 +#: gui/gdmlogin.c:3046 msgid "Shut _down..." msgstr "Вы_ключэньне..." -#: gui/gdmlogin.c:2980 +#: gui/gdmlogin.c:3053 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Выключае ваш кампутар, калі вы жадаеце яго выключыць." -#: gui/gdmlogin.c:2987 +#: gui/gdmlogin.c:3060 msgid "_Suspend..." msgstr "_Прыпыніць..." -#: gui/gdmlogin.c:2994 +#: gui/gdmlogin.c:3067 msgid "Suspend your computer" msgstr "Прыпыніць кампутар" -#: gui/gdmlogin.c:3000 +#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:928 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 msgid "S_ystem" msgstr "_Сыстэма" -#: gui/gdmlogin.c:3012 +#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:938 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "В_ыйсьці" -#: gui/gdmlogin.c:3014 +#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:933 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" msgstr "_Адлучыцца" -#: gui/gdmlogin.c:3573 +#: gui/gdmlogin.c:3644 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Немагчыма адчыніць DefaultImage: %s. Панэль з фотаздымкамі будзе выключана!" -#: gui/gdmlogin.c:3946 gui/gdmlogin.c:3975 gui/greeter/greeter.c:559 -#: gui/greeter/greeter.c:588 +#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556 +#: gui/greeter/greeter.c:585 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Вэрсыя (%s) вітаньня ня супадае з вэрсыяй дэмана.\n" +"Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n" +"Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар." -#: gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:4025 gui/greeter/greeter.c:594 -#: gui/greeter/greeter.c:639 +#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591 +#: gui/greeter/greeter.c:636 msgid "Reboot" msgstr "Перазагрузка" -#: gui/gdmlogin.c:4017 gui/greeter/greeter.c:631 +#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Вэрсыя (%s) вітаньня ня супадае з вэрсыяй дэмана (%s).\n" +"Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n" +"Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар." -#: gui/gdmlogin.c:4023 gui/greeter/greeter.c:637 +#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634 msgid "Restart" msgstr "Рэстарт" -#: gui/gdmlogin.c:4066 gui/greeter/greeter.c:895 +#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу HUP" -#: gui/gdmlogin.c:4074 gui/greeter/greeter.c:903 +#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу INT" -#: gui/gdmlogin.c:4077 gui/greeter/greeter.c:906 +#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу TERM" -#: gui/gdmlogin.c:4085 -msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу CHLD" - -#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/greeter/greeter.c:1045 +#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" "There are two available sessions you can use, but\n" "you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "" +"Каталёг сэанса адсутнічае ці пусты!\n" +"\n" +"Ёсьць два даступных для выкарыстаньня сэанса, але\n" +"трэба ўвайсьці й выправіць канфігурацыю gdm." -#: gui/gdmlogin.c:4199 gui/greeter/greeter.c:1069 +#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" "default command. Please fix your configuration." msgstr "" +"Файл канфігурацыі утрымлівае недапушчальны камандны\n" +"радок для дыялёга ўваходу, таму будзе запушчана\n" +"зыходная каманда. Калі ласка, выпраўце канфігурацыю." -#: gui/gdmlogin.c:4223 gui/greeter/greeter.c:1094 +#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" "and create a configuration file with the GDM\n" "configuration program." msgstr "" +"Файл канфігурацыі адсутнічае. GDM выкарыстоўвае\n" +"зыходныя значэньні для запуску сэанса. Трэба ўвайсьці\n" +"й стварыць файл канфігурацыі з дапамогай канфігуратара GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:64 +#: gui/gdmphotosetup.c:129 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" +"Праглядальнік твараў не сканфігураваны,\n" +"папрасіце сыстэмнага адміністратара ўключыць яго\n" +"ў канфігуратары GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:73 +#: gui/gdmphotosetup.c:138 msgid "Select a photo" msgstr "Выбраць фота" -#: gui/gdmphotosetup.c:82 +#: gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Выбярыце фотаздымак, які будзе адлюстроўвацца на панэлі фота: " -#: gui/gdmphotosetup.c:87 +#: gui/gdmphotosetup.c:152 msgid "Browse" msgstr "Прагляд" -#: gui/gdmphotosetup.c:110 +#: gui/gdmphotosetup.c:185 msgid "No picture selected." msgstr "Карцінка ня выбрана." -#: gui/gdmphotosetup.c:119 +#: gui/gdmphotosetup.c:194 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" "disallowed pictures larger then %d bytes to\n" "show in the face browser" msgstr "" +"Карцінка завялікая, сыстэмны адміністратар забараніў\n" +"выкарыстаньне карцінак, большых за %d байтаў, для паказу\n" +"ў праглядальніку твараў" -#: gui/gdmphotosetup.c:145 +#: gui/gdmphotosetup.c:220 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2549,7 +2689,7 @@ msgstr "" "Файл %s ня можа быць адчынены для чытаньня\n" "Памылка: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:163 +#: gui/gdmphotosetup.c:238 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2561,6 +2701,8 @@ msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" +"Дыялёг зьмены карцінкі, якая будзе адлюстраваная на праглядальніке мэнаджара " +"ўваходу GDM" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -2571,41 +2713,41 @@ msgstr "Фота для GDM" #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "GDM Setup" msgstr "Усталёўкі GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "L_ocal: " msgstr "_Лакальнае: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "_Remote: " msgstr "_Аддаленае:" #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:861 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Standard greeter" msgstr "Стандартнае вітаньне" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:863 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Graphical greeter" msgstr "Графічнае вітаньне" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць 24-гадзінны фармат гадзіньніку" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Greeter" msgstr "Вітаньне" -#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "_Аўтаматычны ўваход пад час першае загрузкі" -#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "_Automatic login username:" msgstr "_Карыстальнік аўтаўваходу:" @@ -2615,103 +2757,97 @@ msgstr "_Карыстальнік аўтаўваходу:" msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Automatic login" -msgstr "Аўтаўваход" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "" +msgstr "Уваходзіць у сэанс аўтаматычна праз пеўную колькасьць сэкундаў" -#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "Карыстальнік, для ўваход праз пэўны час:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "_Seconds before login:" msgstr "Сэкундаў да рэгістрацыі:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Timed login" msgstr "Уваход праз пэўны час" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Асноўнае" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Welcome string: " msgstr "_Вітаньне: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Welcome string: " msgstr "Вітаньне: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Logo" msgstr "Лягатып" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Паказаць відарысы, якія мусіць выбіраць карыстальнік (уключыць прагляд твараў)" +msgstr "" +"Паказаць відарысы, якія мусіць выбіраць карыстальнік (уключыць прагляд " +"твараў)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Miscellaneous" msgstr "Рознае" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "_No background" msgstr "_Бяз тла" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "_Image" msgstr "_Відарыс" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Co_lor" msgstr "_Колер" -#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "Маштабаваць відарысы да запаўненьня" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "Толькі колер на аддаленых дысплэях" -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "_Background color: " msgstr "Колер тла :" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Pick a color" msgstr "Выбярыце колер" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "Тло" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "<b>Preview:</b>" msgstr "<b>Папярэдні прагляд:</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "No screenshot available" msgstr "Здымак экрану адсутнічае." -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "<b>Description:</b>" msgstr "<b>Апісаньне:</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "<b>Copyright:</b>" -msgstr "<b>Правы:</b>" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "<b>Author:</b>" msgstr "<b>Аўтар:</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "" "description\n" "widget" @@ -2719,131 +2855,136 @@ msgstr "" "віджэт\n" "апісаньня" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "author" msgstr "аўтар" -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "copyright" msgstr "правы" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "_Install new theme" msgstr "Усталяваць _новую тэму" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "Дазволіць рэгістравацца root у GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "Дазволіць root рэгістравацца ў GDM аддалена" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Дазволіць адаленае далучэньне" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Show _system menu" msgstr "Адлюстроўваць сыстэмнае мэню" -#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Дазволіць канфігураваньне з экрану ўвахода" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "Затрымка паўтору (сэкундаў): " -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Options" msgstr "Парамэтры" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Security" msgstr "Бясьпека" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" +"XDMCP ня падтрымліваецца ў бінарным файле. Для ўключэньня " +"падтрымкі XDMCP неабходна перасабраць GDM з бібліятэкамі " +"XDMCP." -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "" +msgstr "Прыймаць _няпрамыя запыты" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Listen on UDP port: " msgstr "Слухаць на UDP-порце: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Maximum pending requests:" -msgstr "" +msgstr "Максымальная колькасьць запытаў:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Max pending indirect requests:" -msgstr "" +msgstr "Максымальная колькасьць непрамых запытаў:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Maximum remote sessions:" msgstr "Максымальная колькасьць аддаленых сэансаў: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Maximum wait time:" msgstr "Максымальны час чаканьня:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Maximum indirect wait time:" -msgstr "" +msgstr "Максымальны час чаканьня непрамых запытаў:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Displays per host:" msgstr "Дысплэяў на хост:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Ping interval (minutes):" msgstr "Інтэрвал пінгаваньня (хвіліны):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Уключыць XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmsetup.c:119 +#: gui/gdmsetup.c:145 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" +"Адбылася памылка пад час спробы злучэньня з экранамі ўваходу. Ня ўсе абнаўленьні " +"могуць мець эфект." -#: gui/gdmsetup.c:1378 +#: gui/gdmsetup.c:1324 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "" +msgstr "Архуў ня з падкаталёга" -#: gui/gdmsetup.c:1386 +#: gui/gdmsetup.c:1332 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "" +msgstr "Архіў ня з асобнага каталёга" -#: gui/gdmsetup.c:1410 gui/gdmsetup.c:1489 +#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Файл ня зьяўляецца tar.gz ці tar архівам" -#: gui/gdmsetup.c:1412 +#: gui/gdmsetup.c:1358 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "" +msgstr "Архіў ня ўключае файл GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1434 +#: gui/gdmsetup.c:1380 msgid "File does not exist" msgstr "Файл адсутнічае" -#: gui/gdmsetup.c:1542 +#: gui/gdmsetup.c:1488 msgid "No file selected" msgstr "Файл ня выбраны" -#: gui/gdmsetup.c:1568 +#: gui/gdmsetup.c:1514 #, c-format msgid "" "Not a theme archive\n" @@ -2852,21 +2993,21 @@ msgstr "" "Ня архіў тэмы \n" "Падрабязнасьці: %s" -#: gui/gdmsetup.c:1590 +#: gui/gdmsetup.c:1536 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "" +msgstr "Здаецца, каталёг тэмы \"%s\" ужо ўсталяваны, Усталяваць нанава?" -#: gui/gdmsetup.c:1635 +#: gui/gdmsetup.c:1581 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Адбылася памылка пад час усталяваньня тэмы" -#: gui/gdmsetup.c:1680 +#: gui/gdmsetup.c:1626 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Выбярыце новы архіў тэмы, каб усталяваць" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1816 +#: gui/gdmsetup.c:1766 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -2876,8 +3017,15 @@ msgid "" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for." msgstr "" +"Гэтае акно канфігурацыі зьмяняе усталёўкі для GDM, які зьяўляецца " +"графічным экранам увахода асяродьдзя GNOME. Зьмены будуць мець " +"эфект зараз жа.\n" +"\n" +"Заўважце, што ня ўсе парамэтры канфігурацыі пералічаны тут. Можа " +"ўзьнікнуць патрэба рэдагаваньня файла \"%s\", калі тут ня будзе " +"адшуканы патрэбны парамэтар." -#: gui/gdmsetup.c:2039 +#: gui/gdmsetup.c:2070 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "Вы мусіце быць root для наладкі GDM.\n" @@ -2890,47 +3038,77 @@ msgstr "Графічнае дастасаваньне для канфігура msgid "GDM Configurator" msgstr "Канфігуратар GDM" -#: gui/greeter/greeter.c:70 +#: gui/greeter/greeter.c:72 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "greeter_parse_config: Ня канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца дапомнае." -#: gui/greeter/greeter.c:980 +#: gui/greeter/greeter.c:1141 +#, c-format +msgid "There was an error loading the theme %s" +msgstr "Адбылася памылка пад час загрузкі тэмы \"%s\"" + +#: gui/greeter/greeter.c:1179 +msgid "" +"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain " +"definition for the username/password entry element." +msgstr "" +"Тэма пашкоджана. Яна ня ўтрымлівае вызначэньня для элемэнта імя карыстальніка " +"ці пароля." + +#: gui/greeter/greeter.c:1212 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" +"Адбылася памылка пад час загрузкі тэмы, зыходная тэма так сама ня можа быць " +"загружана, будзе зьдзейсьнена спроба запусьціць стандартнае вітаньне" -#: gui/greeter/greeter.c:1000 +#: gui/greeter/greeter.c:1232 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" +"Ня атрымалася запусьціць стандартнае вітаньне. Уваход будзе перарваны, неабходна " +"зарэгістравацца іншым шляхам і выправіць усталёўку дэмана gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 msgid "Select a language" msgstr "Выбраць мову" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Выбраць мову сэансу:" -#: gui/greeter/greeter_system.c:107 +#: gui/greeter/greeter_system.c:150 msgid "Shut down the computer" msgstr "Выключыць кампутар" -#: gui/greeter/greeter_system.c:119 +#: gui/greeter/greeter_system.c:162 msgid "Suspend the computer" msgstr "Прыпыніць кампутар" -#: gui/greeter/greeter_system.c:131 +#: gui/greeter/greeter_system.c:174 msgid "Reboot the computer" msgstr "Перазапусьціць кампутар" -#: gui/greeter/greeter_system.c:144 +#: gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Configure" msgstr "Наладка" +#: gui/greeter/greeter_parser.c:943 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +msgid "You've got capslock on!" +msgstr "У вас уключаны верхні рэгістар!" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:955 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Калі ласка ў %h" + #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Бонд, Джэймс Бонд" @@ -2947,42 +3125,6 @@ msgstr "Кругі" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Тэма з блакітнымі кругамі" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 -msgid "Disconnect" -msgstr "Адлучыцца" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 -msgid "Option" -msgstr "Парамэтры" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 -msgid "Quit" -msgstr "Выхад" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 -msgid "Session" -msgstr "Сэанс" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 -msgid "System" -msgstr "Сыстэма" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 -#, no-c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Калі ласка ў %h" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 -msgid "You've got capslock on!" -msgstr "У вас уключаны верхні рэгістар!" - #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" @@ -2997,7 +3139,7 @@ msgstr "Артысты GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" -msgstr "Вясёлы GNOME" +msgstr "Шчасьлівы GNOME" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" @@ -3007,16 +3149,16 @@ msgstr "gdmaskpass працуе толькі ад root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Аўтэнтыфікацыя ня адбылася!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:75 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 msgid "(memory buffer)" msgstr "(буфер памяці)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:149 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 msgid "(memory buffer" msgstr "(буфер памяці" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:181 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3025,15 +3167,22 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнта інтэрфэйса\n" +"карыстальніка %s%s з файла \"%s\".\n" +"Магчыма, апісаньне інтэрфэйса тыпа glade было сапсавана.\n" +"Праграма %s ня можа выконвацца і будзе завершана.\n" +"Трэба праверыць усталёўку %s ці пераўсталяваць %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:197 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" +"Файл тыпа glade сапсаваны! Упэўніцеся, што ўсталяваны карэктны файл!\n" +"файл: %s, віджэт: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:227 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3043,15 +3192,23 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнта інтэрфэйса\n" +"карыстальніка %s%s з файла \"%s\".\n" +"Віджэт тыпа CList мусіць мець %d слупкоў.\n" +"Магчыма, апісаньне інтэрфэйса тыпа glade было сапсавана.\n" +"%s ня можа выконвацца й будзе завершана.\n" +"Трэба праверыць усталёўку %s ці пераўсталяваць %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:245 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" +"Файл тыпа glade сапсаваны! Упэўніцеся, што усталяваны карэктны файл!\n" +"файл: %s, віджэт: %s, чакаецца колькасьць слупкоў: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:263 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3060,12 +3217,38 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"Адбылася памылка пад час загрузкі інтэрфэйса карыстальніка\n" +"з файла %s.\n" +"Магчыма, апісаньне інтэрфэйса тыпа glade адсутнічае.\n" +"%s ня можа выконвацца й будзе завершана.\n" +"Трэба праверыць усталёўку %s ці пераўсталяваць %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s)" +#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу CHLD" + +#~ msgid "<b>Copyright:</b>" +#~ msgstr "<b>Правы:</b>" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Адлучыцца" + +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "Парамэтры" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Выхад" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Сэанс" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Сыстэма" + #~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." #~ msgstr "" #~ "gdm_chooser_parse_config: Нет конфигурационного файла: %s. Аварийное " |