summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2008-08-02 06:02:59 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2008-08-02 06:02:59 +0000
commit43650205cb369f40f9d35681dd2cdb693bae759f (patch)
tree92c14d3a90c1337f2f3f90e26a536b32697fd1a6 /po/bg.po
parentda368d87370de3827f3987934f3ff7259607a922 (diff)
downloadgdm-43650205cb369f40f9d35681dd2cdb693bae759f.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2008-08-02 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> svn path=/trunk/; revision=6347
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po8586
1 files changed, 3953 insertions, 4633 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index b529af04..dcc9d624 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-# Bulgarian translation for GDM2.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Bulgarian translation of gdm po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
-# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2\n"
+"Project-Id-Version: gdm trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-06 23:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-06 23:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-02 09:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-02 07:43+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,5386 +19,4706 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Тази сесия включва CDE"
-
-#. The names/descriptions should really be better
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "Run Xclient script"
-msgstr "Изпълняване на скрипт Xclient"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:3
-msgid "This session runs the Xclients script"
-msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Тази сесия включва GNOME"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh"
-
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
-"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
-"пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Искате ли да настроите X сървъра? Ще ви трябва паролата на администратора."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Въведете паролата на администратора."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
-"настроен коректно."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
-"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
-"съобщения, за да диагностицирате проблема?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
-"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
-"да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Искате ли да настроите мишката? Ще ви трябва паролата на администратора."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
-"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
-"в прозореца в горния ляв ъгъл."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
-"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
-"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
-"прозореца в горния ляв ъгъл."
-
-#: ../daemon/auth.c:57
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
-"пространство."
-
-#: ../daemon/auth.c:65
+#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
-"дисково пространство.%s%s"
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
-#: ../daemon/auth.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
+#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+msgid "Display ID"
+msgstr "Идентификатор на дисплей"
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+msgid "id"
+msgstr "ид."
-#: ../daemon/auth.c:696
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
+msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
-#: ../daemon/auth.c:854
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
+msgid "Unable to initialize login system"
+msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
-#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
-"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
-"дисплей %s."
-
-#: ../daemon/display.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
+msgid "Unable to authenticate user"
+msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
-#: ../daemon/display.c:335
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
+msgid "Unable to authorize user"
+msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
-#: ../daemon/errorgui.c:356
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
+msgid "Unable to establish credentials"
+msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
-#: ../daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048
msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
+"internal error. Please contact your system administrator or check your "
+"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
+"restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
-"\n"
-"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
+"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
+"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
+"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
+"проблемът е коригиран."
-#: ../daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/gdm-server.c:244
#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s не може да бъде отворен"
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
-#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753
-#: ../daemon/errorgui.c:874
+#: ../daemon/gdm-server.c:362
#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgstr "Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
-#: ../daemon/filecheck.c:73
+#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Папката %s не съществува."
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
-#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
-#: ../daemon/filecheck.c:190
+#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
-#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
+#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
-#: ../daemon/filecheck.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
+#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
+msgid "Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "groupid не може да се зададе да е 0"
-#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
+#: ../daemon/gdm-server.c:428
#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
+#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445
+#: ../daemon/gdm-server.c:451
#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
-#: ../daemon/filecheck.c:141
+#: ../daemon/gdm-server.c:466
#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
-#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
+#: ../daemon/gdm-server.c:618
#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
-"администратора."
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско име"
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+msgid "The username"
+msgstr "Потребителското име"
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+msgid "Hostname"
+msgstr "Име на компютър"
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "Името на компютъра"
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647
-#: ../daemon/gdm.c:1655
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
-"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+msgid "Display Device"
+msgstr "Устройство на дисплея"
-#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649
-#: ../daemon/gdm.c:1657
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
-"пространство на диска. Грешката е: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:226
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "Устройството на дисплея"
-#: ../daemon/gdm.c:457
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
+msgid "worker exited with status %d"
+msgstr "работният процес завърши със състояние %d"
-#: ../daemon/gdm.c:475
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
-
-#: ../daemon/gdm.c:592
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
-"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
-"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
-"GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:604
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
-"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
-"време. Засега дисплей %s бива забранен"
-
-#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
+"грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
+"идентификация — %s"
-#: ../daemon/gdm.c:667
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:669
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
+msgid "general failure"
+msgstr "обща грешка"
-#: ../daemon/gdm.c:680
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Спиране..."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
+msgid "out of memory"
+msgstr "паметта свърши"
-#: ../daemon/gdm.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
+msgid "application programmer error"
+msgstr "програмна грешка"
-#: ../daemon/gdm.c:702
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Рестартиране на компютъра..."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
+msgid "unknown error"
+msgstr "неизвестна грешка"
-#: ../daemon/gdm.c:715
-#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребител:"
-#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:726
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
#, c-format
-msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr ""
-"потр_кмнд: Индексът на потребителската команда - %ld, е извън допустимия "
-"интервал [0,%d)"
+"грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
+"на потребител — %s"
-#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
#, c-format
-msgid "%s%ld="
-msgstr "%s%ld="
-
-#: ../daemon/gdm.c:746
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
+msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr ""
-"Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране ...<"
-
-#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
+"грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
+"на потребителя — %s"
-#: ../daemon/gdm.c:772
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
+msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr ""
-"Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране ..."
+"грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
+"потребителя — %s"
-#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:778
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
#, c-format
-msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
+msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgstr ""
-"потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
-
-#: ../daemon/gdm.c:804
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
+"грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
+"DISPLAY — %s"
-#: ../daemon/gdm.c:913
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgstr ""
-"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
-"когато няма системно меню от дисплей %s"
+"грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
+"xauth — %s"
-#: ../daemon/gdm.c:922
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
-"отдалечен дисплей %s"
-
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:988
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1139
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM се рестартира ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1143
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
+msgid "no user account available"
+msgstr "няма потребител"
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1222
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
-"Програмата спира!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1380
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Без преминаване във фонов режим"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1382
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1384
-msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразбиране"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
-#: ../daemon/gdm.c:1384
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
+msgid "Unable establish credentials"
+msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
-#: ../daemon/gdm.c:1386
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Запазване на променливите LD_*"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1388
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Показване на версията на GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1390
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
-"получаване на съобщение в програмния канал"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1549
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- програмата за вход на GNOME"
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
-#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
-msgid "main options"
-msgstr "основни опции"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1577
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685
-#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697
-#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724
-#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
-#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
-#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
-#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602
-#: ../gui/gdmlogin.c:3608
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "Групата „%s“ не съществува"
-#: ../daemon/gdm.c:1629
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
-#: ../daemon/gdm.c:1733
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
-#: ../daemon/gdm.c:3124
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
+msgid "Could not extract authlist from packet"
+msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
-#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625
-#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777
-#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
+msgid "Error in checksum"
+msgstr "Грешка в контролната сума"
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3347
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
+msgid "Bad address"
+msgstr "Лош адрес"
-#: ../daemon/gdm.c:3351
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
-"стандартен сървър."
-
-#. For each possible custom command
-#. Here we are going to deal with custom commands
-#. For each possible custom command
-#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704
-#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745
-#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815
-#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679
-#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096
-#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105
-#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251
-#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263
-#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503
-#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527
-#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318
-#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857
-#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863
-#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869
-#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954
-#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962
-#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
#, c-format
-msgid "%s%d="
-msgstr "%s%d="
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:521
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
#, c-format
-msgid "%s%d=Custom_%d"
-msgstr "%s%d=Потребителска_%d"
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:525
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
#, c-format
-msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
-msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда _%d"
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:529
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
#, c-format
-msgid "%s%d=Are you sure?"
-msgstr "%s%d=Сигурни ли сте?"
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:533
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
#, c-format
-msgid "%s%d=Execute custom command %d"
-msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда %d"
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
-msgid "%s%d=false"
-msgstr "%s%d=лъжа"
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
-"подразбиране."
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
-msgid "%s%d"
-msgstr "%s%d"
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr ""
-"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
-"изключва."
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr ""
-"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
-"ServAuthDir %s."
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
+msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr ""
-"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
-"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
+"GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира!"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
-"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира!"
+msgid "Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
+#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2023
-#, c-format
-msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr ""
-"%s: Основният конфигурационен файл(defaults.conf) липсва. Програмата спира!"
+"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
+"пространство на диска"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110
+#: ../daemon/main.c:270
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"
+msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
+msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2087
+#: ../daemon/main.c:283
#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
-"d, за да е възможно конфигуриране!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2100
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
-"Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
+msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
+#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
-"рестартирайте."
+msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
+#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2144
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
-"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
-"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
+"Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
+"Програмата спира."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2155
+#: ../daemon/main.c:368
#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2162
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
+msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
-"рестартирайте GDM."
+"Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
+"Програмата спира."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2170
+#: ../daemon/main.c:405
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
+msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
-"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
+#: ../daemon/main.c:411
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2187
+#: ../daemon/main.c:417
#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
+msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2196
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
-"потребителя за GDM"
+#: ../daemon/main.c:423
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2202
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
-"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
+#: ../daemon/main.c:517
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2210
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Програмата за избор на машини не е намерена или не може да бъде "
-"изпълнена от потребителя за GDM"
+#: ../daemon/main.c:518
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2219
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
+#: ../daemon/main.c:519
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Показване на версията на GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2222
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
+#: ../daemon/main.c:534
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2246
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
-"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
-"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:595
+msgid "Only root wants to run GDM"
+msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2258
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
-"Програмата спира!"
+#: ../daemon/session-worker-main.c:149
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2264
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
-"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
-"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+msgid "Select System"
+msgstr "Избор на система"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2277
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
-"Програмата спира!"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
+msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
-#: ../daemon/misc.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:569
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Настройки на достъпността"
-#: ../daemon/misc.c:1287
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
+msgstr "<b>Включване на възможностите за по-лесно ползване на компютъра:</b>"
-#: ../daemon/misc.c:1292
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Настройки на помощните технологии"
-#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
+msgstr "_Текстът да бъде прочитан (Екранен четец)"
-#: ../daemon/misc.c:2535
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Последно влизане:\n"
-"%s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+msgstr "_Без повторни натискания на клавиши (Подскачащи клавиши)"
-#: ../daemon/server.c:151
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "_Make items larger (Magnifier)"
+msgstr "_Увеличаване на обектите (Лупа)"
-#: ../daemon/server.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
-"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
+msgstr "_Само натискане на клавиши със задържане (Бавни клавиши)"
-#: ../daemon/server.c:349
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr ""
-" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
-"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
-"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
-
-#: ../daemon/server.c:395
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
-
-#: ../daemon/server.c:426
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
-
-#: ../daemon/server.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
-
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:839
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
-
-#: ../daemon/server.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
-
-#: ../daemon/server.c:977
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
-
-#: ../daemon/server.c:982
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
-
-#: ../daemon/server.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
-
-#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1240
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
-
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
+"_Последователно натискане на клавишите при комбинации (Лепкави клавиши)"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
+msgstr "Засилване на _контраста (Висок контраст)"
-#: ../daemon/server.c:1286
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
+msgstr "Пи_сане без клавиатура (Екранна клавиатура)"
-#: ../daemon/server.c:1313
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1321
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
+msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
+msgstr "По-голям размер на шрифта (Едри елементи)"
-#: ../daemon/slave.c:289
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
-#: ../daemon/slave.c:297
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
+msgid "percentage of time complete"
+msgstr "процент от завършеното време"
-#: ../daemon/slave.c:1142
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Влизане отново"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123
+msgid "Inactive Text"
+msgstr "Неактивен текст"
-#: ../daemon/slave.c:1144
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124
+msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
-"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
-"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
-
-#: ../daemon/slave.c:1148
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Връщане към предишно влизане"
+"Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
+"елемент"
-#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
-msgid "Abort login"
-msgstr "Прекратяване на влизането"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132
+msgid "Active Text"
+msgstr "Активен текст"
-#: ../daemon/slave.c:1152
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133
+msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr ""
-"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
+"Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
-#: ../daemon/slave.c:1345
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Не може да се стартира X сървъра\n"
-"(това е графичната инфраструктура)\n"
-"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
-"към системния администратор, за да\n"
-"провери дневниците за диагностика.\n"
-"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
-"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
-"е коригиран."
-
-#: ../daemon/slave.c:1608
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: не може да се създаде процес"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%H:%M:%S"
-#: ../daemon/slave.c:1657
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
-#: ../daemon/slave.c:1727
-msgid ""
-"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
-"exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен. Проверете "
-"дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за настройки на "
-"мениджъра."
-
-#: ../daemon/slave.c:1823
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
-"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
-"стандартното й местоположение."
-
-#: ../daemon/slave.c:1837
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
-"конфигурационния файл е правилен."
+#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
+#. * month as a decimal number is a single digit, it
+#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
+#. * 01" instead of "May 1").
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%d %b, %a"
-#: ../daemon/slave.c:2006
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
-
-#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
-"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
-"съществува."
-
-#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
-#: ../daemon/slave.c:2626
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
-"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
-"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
-"забранено в момента."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
-#: ../daemon/slave.c:2640
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
-"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
-"конфигурацията на X сървъра."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325
+msgid "Automatically logging in..."
+msgstr "Автоматично влизане…"
-#: ../daemon/slave.c:2649
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:759
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Спиране…"
-#: ../daemon/slave.c:2669
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
-"different one."
-msgstr "Програмата за посрещане явно забива. Ще се пробва с друга програма."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1228
+msgid "Failed to restart computer"
+msgstr "Неуспех при рестартирането на компютъра"
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2692
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за GTK+: %"
-"s. Опитва се без модули."
-
-#: ../daemon/slave.c:2699
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
-"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
-"подразбиране: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2711
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1231
msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
-"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
-"и да коригирате конфигурационния файл"
+"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
+"logged in"
+msgstr "Не можете да рестартирате компютъра, защото има включени потребители"
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2718
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2722
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2794
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
-
-#: ../daemon/slave.c:2996
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1312
+msgid "Failed to stop computer"
+msgstr "Неуспех при изключването на компютъра"
-#: ../daemon/slave.c:3102
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1315
msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
-"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
-
-#: ../daemon/slave.c:3106
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr ""
-"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
+"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
+msgstr "Не можете да спрете компютъра, защото има включени потребители"
-#: ../daemon/slave.c:3109
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1390
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
-#: ../daemon/slave.c:3342
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1949
+msgid "Login Window"
+msgstr "Екран за идентификация"
-#: ../daemon/slave.c:3509
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
-"преустановява."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
+msgid "Authentication Dialog"
+msgstr "Диалог за идентификация"
-#: ../daemon/slave.c:3558
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Име на компютър"
-#: ../daemon/slave.c:3559
-msgid "System default"
-msgstr "Системни настройки по подразбиране"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
+msgid "Log In"
+msgstr "Влизане"
-#: ../daemon/slave.c:3576
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
+msgid "Restart"
+msgstr "Рестартиране"
-#: ../daemon/slave.c:3643
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Изключване"
-#: ../daemon/slave.c:3649
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
+msgid "Suspend"
+msgstr "Приспиване"
-#: ../daemon/slave.c:3690
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
-"аварийна сесия за GNOME."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
-#: ../daemon/slave.c:3693
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
+msgid "page 5"
+msgstr "страница 5"
-#: ../daemon/slave.c:3713
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
-"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:551
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
-#: ../daemon/slave.c:3719
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
-"опита с аварийна сесия за GNOME."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:221
+msgid "Languages"
+msgstr "Езици"
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3751
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
-"GNOME, пробва се xterm"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:264
+msgid "_Languages:"
+msgstr "_Езици:"
-#: ../daemon/slave.c:3756
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
-"xterm."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:265
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:235
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Език:"
-#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
-"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
-"проблемите във вашата инсталация."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:206
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228
+msgid "Other..."
+msgstr "Други…"
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3775
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
-"GNOME, пробва се xterm"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:207
+msgid "Choose a language from the full list of available languages."
+msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
-#: ../daemon/slave.c:3780
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
-"xterm."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Неуказан"
-#: ../daemon/slave.c:3806
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Подредба на клавиатурата"
-#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
-"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
-"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
-"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228
+msgid "_Keyboard:"
+msgstr "_Клавиатура:"
-#: ../daemon/slave.c:3842
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
-"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
-"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
-"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
-"натиснете клавиша „Enter“."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200
+msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
-#: ../daemon/slave.c:3855
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
-"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
-"обърнете се към вашия системен администратор."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
+msgid "Label Text"
+msgstr "Текст за етикета"
-#: ../daemon/slave.c:3912
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+msgid "The text to use as a label"
+msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
-#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Системният администратор е спрял достъпа ви до системата."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
+msgid "Icon name"
+msgstr "Име на икона"
-#: ../daemon/slave.c:3946
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+msgid "The icon to use with the label"
+msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
-#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
+msgid "Default Item"
+msgstr "Стандартен елемент"
-#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
+msgid "The id of the default item"
+msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3990
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
+msgid "Max Item Count"
+msgstr "Максимален брой елементи"
-#: ../daemon/slave.c:4047
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr ""
-"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
-"неуспешно!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
+msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
-#: ../daemon/slave.c:4060
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
-"преустановява."
+msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
+msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
-#: ../daemon/slave.c:4083
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
-"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
-"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Домашната ви папка е описана като: „%s“, но изглежда, че не съществува. "
-"Искате ли да влезете в главната папка, все едно е ваша? Най-вероятно нищо "
-"няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте в аварийна сесия."
+msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
-#: ../daemon/slave.c:4095
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Отдалечено влизане"
-#: ../daemon/slave.c:4154
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
-"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
-"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
-"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
-"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
+msgid "_Sessions:"
+msgstr "_Сесии:"
-#: ../daemon/slave.c:4283
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
-"нямате свободно място на диска или вашата домашна папка не може да бъде "
-"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
-"Обърнете се към системния администратор."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Съобщение за поздрав"
-#: ../daemon/slave.c:4363
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+msgid "Disable showing the accessibility button"
+msgstr "Бутонът за помощните технологии да не се показва"
-#: ../daemon/slave.c:4443
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Сесията ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
-"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
-"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
-"оправите проблема."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
-#: ../daemon/slave.c:4457
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
-#: ../daemon/slave.c:4633
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
-#: ../daemon/slave.c:5020
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5093
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
-"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
-"съществува."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "Включване на изчистването на грешки"
-#: ../daemon/slave.c:5461
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
-
-#: ../daemon/slave.c:5562
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
-
-#: ../daemon/slave.c:5601
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Въведете вашето потребителско име"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444
-#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446
-#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916
-#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
-msgid "Username:"
-msgstr "Потребител:"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+msgid "Enable debugging mode for the greeter."
+msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447
-#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591
-msgid "Password:"
-msgstr "Парола:"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Включване на екранната клавиатура"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Включване на лупата"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Включване на екранния четец"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240
-#: ../daemon/verify-shadow.c:264
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Системният администратор е забранил достъпа ви до системата."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+msgid "Recently selected keyboard layouts"
+msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Наскоро избрани езици"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289
-#: ../daemon/verify-shadow.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
-"\n"
-"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
-"системата. Обърнете се към системния администратор."
+"Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
+"прозореца за вход"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
+"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window."
msgstr ""
-"От вас се изисква да промените\n"
-"паролата си. Изберете нова."
+"Задайте да е истина, за да не си показва бутонът за достъпността в прозореца "
+"за вход."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
-"\n"
-"Паролата ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
-"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
+"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
+"прозореца за вход."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Паролата ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
-"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
+msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
-"вашата парола вече не е валидна.\n"
-"Само системният администратор може да я промени"
+"Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
+msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
-"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:449
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:450
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
-"Трябва задължително да смените вашата парола веднага (изискване на системния "
-"администратор)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:451
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:452
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Не беше въведена парола"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:453
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Паролата е непроменена"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:454
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Неуспех при взимане на име"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:455
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Напишете отново новата парола:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:456
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Напишете новата парола:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:457
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(текуща) парола:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:458
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:459
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:460
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:461
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:462
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:738
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
msgstr ""
-"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
+"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
+"достъпността на клавиатурата."
-#: ../daemon/verify-pam.c:755
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:768
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
+msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
-#: ../daemon/verify-pam.c:778
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995
-#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+msgid "Set to True to enable the screen reader."
+msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранният четец."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1030
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
-"\n"
-"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
+"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
-"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
+"Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr ""
-"\n"
-"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
-"по-късно или се обърнете към системния администратор"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
+"Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
+"в прозореца за вход."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1085
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgstr ""
-"\n"
-"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
+"Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
+"вход."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
+msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1188
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+msgid "Text banner message to show on the login window."
+msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Идентификацията пропадна"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1274
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Автоматично влизане"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1374
-msgid ""
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"Системният администратор временно е забранил вашия достъп до системата."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1388
-msgid ""
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"Групата на потребителя ви не може да бъде зададена, няма да може да влезете "
-"в системата. Обърнете се към системния администратор."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:389
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:414
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:582
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:588
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:595
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
+"Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
+"включена."
-#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1209
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+msgid "Use compiz as the window manager"
+msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Лош адрес"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
+msgid "Duration"
+msgstr "Продължителност"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+msgid "Number of seconds until timer stops"
+msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+msgid "Start time"
+msgstr "Начало"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+msgid "Time the timer was started"
+msgstr "Времето на стартиране на таймера"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1788
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
+msgid "Is it Running?"
+msgstr "Стартиран ли е?"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1795
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
+msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
+msgstr "Дали в момента таймерът работи"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1803
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
+msgid "Manager"
+msgstr "Мениджър"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1812
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
+msgid "The user manager object this user is controlled by."
+msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:88
+msgid "Choose a different account"
+msgstr "Изберете различен потребител"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1840
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100
+msgid "Guest"
+msgstr "Гост"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:101
+msgid "Login as a temporary guest"
+msgstr "Вход като гост"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Автоматично влизане"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:114
+msgid "Automatically login to the system after selecting options"
+msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2175
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:434
#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Влизане като %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319
-#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:554
+msgid "Currently logged in"
+msgstr "В момента е влязъл"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2945
-#, c-format
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
-"s --to-authfile %s“: %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993
-#: ../daemon/xdmcp.c:2999
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Команден ред на Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "STRING"
-msgstr "НИЗ"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "ОПЦИИ"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Run in background"
-msgstr "Изпълнение във фонов режим"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
msgstr ""
-"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Без проверка за работещ GDM"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- вложена сесия чрез gdm"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest не съществува."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Помолете вашия системен администратор да го инсталира."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Помолете вашия системен администратор да включи тази възможност."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP не е включен"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM не е стартиран"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Избор на _хост за връзка:"
+"Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "
+"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
+"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
+"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
-#: ../gui/gdmchooser.c:617
-#, c-format
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:627
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
+"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
+"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1278
-#, c-format
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
-"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
-"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1291
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Отговор от сървър не е получен"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
+"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
+"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1402
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Неуспех при откриването на хост"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
+msgid "A menu to quickly switch between users."
+msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1607
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
-"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
-"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
-"конзола.\n"
+"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"\n"
-"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
-"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
-"към тази машина."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "SOCKET"
-msgstr "ГНЕЗДО"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "АДРЕС"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "TYPE"
-msgstr "ТИП"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1969
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- избор на сесии чрез gdm"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795
+#, c-format
+msgid "Can't lock screen: %s"
+msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2031
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
-"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
-"рестартирайте компютъра."
+msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2041
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "_Добавяне на хост: "
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081
+msgid "User Switch Applet"
+msgstr "Аплет за смяна на потребител"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "В_ръзка"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
+msgid "User Switcher"
+msgstr "Смяна на потребител"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Спиране на програмата"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
+msgid "User"
+msgstr "Потребител"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Как се използва това приложение"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
+msgid "The user this menu item represents."
+msgstr "Потребителят представен от този елемент в менюто."
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Програма за избор на хостове"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Размер на иконата"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
+msgid "The size of the icon to use."
+msgstr "Размерът на иконата, който да се ползва."
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Пробване на мрежата."
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Размер на индикатора"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
+msgid "Size of check indicator"
+msgstr "Размерът на индикатора, който да се ползва."
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Състояние"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Отстояние на индикатора"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Добавяне"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
+msgid "Space between the username and the indicator"
+msgstr "Отстоянието на индикатора спрямо потребителското име."
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
+msgid "A menu to quickly switch between users"
+msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
-"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
-"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете вашия системен администратор "
-"за това."
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
+msgid "User Switcher Applet Factory"
+msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr ""
-"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
+msgid "Edit Personal _Information"
+msgstr "Редактиране на _личната информация"
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
+msgid "_Edit Users and Groups"
+msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Ignored - retained for compatibility"
+msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият ви X сървър. Може "
-"би липсва файла за упълномощаване."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
-"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
-"действие, което не е достъпно."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Съобщения за грешка"
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Версията на това приложение"
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
+msgid "Main Options"
+msgstr "Основни настройки"
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
-"Xauthority не е коректен."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Появи се неизвестна грешка."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:628
-msgid "The accessibility registry was not found."
-msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:651
-msgid "The accessibility registry could not be started."
-msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:689
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:695
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:801
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунда"
-msgstr[1] "%d секунди"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
+#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+#~ msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
+
+#~ msgid "Xnest mode"
+#~ msgstr "Режим на Xnest"
+
+#~ msgid "Do not lock current screen"
+#~ msgstr "Без заключване на текущия екран"
+
+#~ msgid "Authenticate before running --command"
+#~ msgstr "Идентификация преди изпълнение на „--команда“"
+
+#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+#~ msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
+
+#~ msgid "CDE"
+#~ msgstr "CDE"
+
+#~ msgid "This session logs you into CDE"
+#~ msgstr "Тази сесия включва CDE"
+
+#~ msgid "Run Xclient script"
+#~ msgstr "Изпълняване на скрипт Xclient"
+
+#~ msgid "This session runs the Xclients script"
+#~ msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME"
+#~ msgstr "Тази сесия включва GNOME"
+
+#~ msgid "Secure Remote connection"
+#~ msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
+
+#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+#~ msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
+#~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Х сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Изглежда "
+#~ "не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да пренастроите "
+#~ "X. След това рестартирайте GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
+#~ "the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Искате ли да настроите X сървъра? Ще ви трябва паролата на администратора."
+
+#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+#~ msgstr "Въведете паролата на администратора."
+
+#~ msgid "Trying to restart the X server."
+#~ msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът "
+#~ "е настроен коректно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server "
+#~ "output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "X сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно "
+#~ "не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му съобщения, за "
+#~ "да диагностицирате проблема?"
+
+#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+#~ msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that "
+#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like "
+#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "X сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно "
+#~ "посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли да "
+#~ "видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need "
+#~ "the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Искате ли да настроите мишката? Ще ви трябва паролата на администратора."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
+#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
+#~ "window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
+#~ "поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете "
+#~ "„exit“ в прозореца в горния ляв ъгъл."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. "
+#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get "
+#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана "
+#~ "аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като "
+#~ "поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете "
+#~ "„exit“ в прозореца в горния ляв ъгъл."
+
+#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+#~ msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма "
+#~ "дисково пространство."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+#~ "diskspace.%s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно "
+#~ "няма дисково пространство.%s%s"
+
+#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+#~ msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
+#~ msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not write cookie"
+#~ msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
+
+#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
+#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 "
+#~ "minutes before trying again on display %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно "
+#~ "се случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за "
+#~ "стартиране на дисплей %s."
+
+#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
+#~ msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
+
+#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+#~ msgstr "%s: Неуспех при създаване на дъщерен процес на GDM за %s"
+
+#~ msgid "%s not a regular file!\n"
+#~ msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "... File too long to display ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "… Файлът е прекалено голям, за да бъде показан…\n"
+
+#~ msgid "%s could not be opened"
+#~ msgstr "%s не може да бъде отворен"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
+
+#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
+#~ msgstr "%s: Папката %s не съществува."
+
+#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+#~ msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
+
+#~ msgid "%s: %s is writable by group."
+#~ msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a дисплей\n"
+#~ msgid "%s: %s is writable by other."
+#~ msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r дисплей\n"
+#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+#~ msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d дисплей\n"
+#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
+#~ msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
+#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
+#~ msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
+#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
+#~ "администратора."
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
+#~ msgid "%s: Could not make socket"
+#~ msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:229
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
+#~ msgid "%s: Could not bind socket"
+#~ msgstr "%s: Неуспех при свързването към гнездо"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:319
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
-"d\n"
+#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
+#~ msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:342
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
+#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
+#~ msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
+#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
+#~ "пространство на диска. Грешката е: %s\n"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
+#~ msgid "%s: fork () failed!"
+#~ msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
+#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+#~ msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "КОМАНДА"
+#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+#~ msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Режим на Xnest"
+#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+#~ msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Без заключване на текущия екран"
+#~ msgid ""
+#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
+#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сървърът X не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно "
+#~ "не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да стартирате "
+#~ "отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте GDM."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Съобщения за грешка"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период "
+#~ "от време. Засега дисплей %s бива забранен"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
+#~ msgid "Master suspending..."
+#~ msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване…"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
+#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
+#~ msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте…"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
+#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
+#~ msgstr "Компютърът се спира, изчакайте…"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
-msgid "Nobody"
-msgstr "Никой"
+#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
+#~ msgid "Restarting computer..."
+#~ msgstr "Рестартиране на компютъра…"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
+#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
-msgid "Username"
-msgstr "Потребителско име"
+#~ msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "потр_кмнд: Индексът на потребителската команда — %ld, е извън допустимия "
+#~ "интервал [0,%d)"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
-msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
+#~ msgid "%s%ld="
+#~ msgstr "%s%ld="
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Отваряне на дисплеи"
+#~ msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
+#~ msgstr "Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране…"
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
+#~ msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
+#~ msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране…"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
-"отворите нов."
+#~ msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
-msgid "Choose server"
-msgstr "Избор на сървър"
+#~ msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
+#~ msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
+#~ msgid ""
+#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+#~ "system menu from display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
+#~ "когато няма системно меню от дисплей %s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
-msgid "Standard server"
-msgstr "Стандартен сървър"
+#~ msgid ""
+#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
+#~ "отдалечен дисплей %s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
+#~ msgid "%s: Aborting display %s"
+#~ msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Може би вашият файл .Xauthority не е коректен"
+#~ msgid "GDM restarting ..."
+#~ msgstr "GDM се рестартира…"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
+#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+#~ msgstr ""
+#~ "основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
+#~ "Програмата спира!"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
+#~ msgid "Do not fork into the background"
+#~ msgstr "Без преминаване във фонов режим"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
+#~ msgid "No console (static) servers to be run"
+#~ msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Ново влизане"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "А-К|Африкаанс"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "А-К|Албански"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "А-К|Амхарски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
-msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "А-К|Арменски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "А-К|Азербайджански"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "А-К|Баски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "А-К|Белоруски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "А-К|Бенгалски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "А-К|Български"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "А-К|Босненски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "А-К|Каталонски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "Л-Я|Хърватски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "Л-Я|Чешки"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "А-К|Датски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "Л-Я|Холандски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
-msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "А-К|Английски (Канада)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "А-К|Английски (Дания)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|English (Malta)"
-msgstr "А-К|Английски (Малта)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|English (New Zealand)"
-msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "А-К|Естонски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "Л-Я|Фински"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|French"
-msgstr "Л-Я|Френски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|French (Canada)"
-msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "А-К|Галицийски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|German"
-msgstr "Л-Я|Немски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "А-К|Гръцки"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
-msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "А-К|Гуджарати"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "А-К|Иврит"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "Л-Я|Хинди"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "Л-Я|Унгарски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "А-К|Исландски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "А-К|Индонезийски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "А-К|Интерлингуа"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "А-К|Ирландски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "А-К|Италиански"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "Л-Я|Японски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "А-К|Канарески"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "А-К|Кинярвандски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "А-К|Корейски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "Л-Я|Латвийски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "Л-Я|Литовски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "Л-Я|Македонски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "Л-Я|Малайски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "Л-Я|Малаялам"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "A-M|Maltese"
-msgstr "Л-Я|Малтийски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "Л-Я|Марати"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "Л-Я|Монголски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "Л-Я|Северно Сото"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "Л-Я|Ория"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "N-Z|Punjabi"
-msgstr "Л-Я|Панджаби"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "Л-Я|Персийски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "Л-Я|Полски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "Л-Я|Португалски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "Л-Я|Румънски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "Л-Я|Руски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "Л-Я|Сръбски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
-msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия и Черна гора)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
-msgstr "Л-Я|Сръбски (Черна гора)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
-msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
-msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "Л-Я|Словашки"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "Л-Я|Словенски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "А-К|Испански"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
-msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
-msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:237
-msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
-msgstr "А-К|Испански (Чили)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:239
-msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
-msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:241
-msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
-msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:243
-msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
-msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:245
-msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
-msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:247
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:249
-msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
-msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:251
-msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
-msgstr "А-К|Испански (Панама)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:253
-msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
-msgstr "А-К|Испански (Перу)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:255
-msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
-msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:257
-msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:259
-msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
-msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:261
-msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
-msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:263
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "Л-Я|Шведски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:265
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:267
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "Л-Я|Тамилски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:269
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "Л-Я|Телугу"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:271
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "Л-Я|Тайски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:273
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "Л-Я|Турски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:275
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "Л-Я|Украински"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:277
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "А-К|Виетнамски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:279
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "А-К|Валонски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:281
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "Л-Я|Уелски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:283
-msgid "N-Z|Xhosa"
-msgstr "А-К|Зоса"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:285
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "А-К|Идиш"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:287
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "Л-Я|Зулу"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:289
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:473
-msgid "A-M"
-msgstr "А-К"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:481
-msgid "N-Z"
-msgstr "Л-Я"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:357
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:365
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Рестартиране"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Спиране"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
-msgid "_Suspend"
-msgstr "_Приспиване"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
-msgid "System Default"
-msgstr "Системни настройки по подразбиране"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722
-#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
+#~ msgid "Alternative defaults configuration file"
+#~ msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731
-#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
-msgid "Make _Default"
-msgstr "_Задаване по подразбиране"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Само за _тази сесия"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560
-#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Потребителско име:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:993
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "Избрана е сесията %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132
-msgid "_Last"
-msgstr "_Последна"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1097
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "Езикът %s е избран"
+#~ msgid "CONFIGFILE"
+#~ msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1143
-msgid "_System Default"
-msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
+#~ msgid "Preserve LD_* variables"
+#~ msgstr "Запазване на променливите LD_*"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1175
-msgid "_Other"
-msgstr "_Друг"
+#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
+#~ "получаване на съобщение в програмния канал"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1592
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
+#~ msgid "Can't open %s for writing"
+#~ msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Сесията предпочитана от вас %s не е инсталирана на тази машина."
+#~ msgid "- The GNOME login manager"
+#~ msgstr "— програмата за вход на GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Само _влизане"
+#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
+#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
+#~ msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
-"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
+#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
+#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2176
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
+#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2242
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
+#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+#~ msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2373
-msgid "GDM Login"
-msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
+#~ msgid ""
+#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
+#~ "standard server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
+#~ "стандартен сървър."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2416
-msgid "S_ession"
-msgstr "_Сесия"
+#~ msgid "%s%d="
+#~ msgstr "%s%d="
-#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
-msgid "_Language"
-msgstr "_Език"
+#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
+#~ msgstr "%s%d=Потребителска_%d"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
+#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
+#~ msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда _%d"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2448
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
+#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
+#~ msgstr "%s%d=Сигурни ли сте?"
+
+#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
+#~ msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда %d"
+
+#~ msgid "%s%d=false"
+#~ msgstr "%s%d=лъжа"
+
+#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
+#~ "подразбиране."
+
+#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+#~ msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
+
+#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+#~ msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
+
+#~ msgid "%s: No greeter specified."
+#~ msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
+
+#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
+#~ msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
+
+#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
+#~ msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
+
+#~ msgid "%s%d"
+#~ msgstr "%s%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
+#~ "изключва."
+
+#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
+
+#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
+
+#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+#~ msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като "
+#~ "%s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го "
+#~ "рестартирайте."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като "
+#~ "%s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
+
+#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
+
+#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Основният конфигурационен файл (defaults.conf) липсва. Програмата "
+#~ "спира!"
+
+#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
+#~ "allow configuration!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s "
+#~ "за :%d, за да е възможно конфигуриране!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
+#~ "Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребителят за GDM — „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и "
+#~ "го рестартирайте."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
+#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
+#~ "позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Групата на GDM — „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
+#~ "рестартирайте GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
+#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е "
+#~ "позволено заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го "
+#~ "рестартирайте."
+
+#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена "
+#~ "от потребителя за GDM"
+
+#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може "
+#~ "да бъде изпълнена от потребителя за GDM"
+
+#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Програмата за избор на машини не е намерена или не може да бъде "
+#~ "изпълнена от потребителя за GDM"
+
+#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+#~ msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
+
+#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+#~ msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
+#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+#~ "configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е "
+#~ "%s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
+#~ "собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
+#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
+#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е "
+#~ "%s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. "
+#~ "Коригирайте правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
+
+#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
+#~ msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
+
+#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+#~ msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
+
+#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+#~ msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
+
+#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
+
+#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+#~ msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last login:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Последно влизане:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Can not start fallback console"
+#~ msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should "
+#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
+#~ "starting the server on %s again.%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер "
+#~ "за дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %"
+#~ "s. %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
+#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 "
+#~ "and higher.)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
+#~ "клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът "
+#~ "обикновено работи на конзоли от 7 нагоре.)"
+
+#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+#~ msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
+
+#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+#~ msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
+
+#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+#~ msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
+#~ msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
+
+#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
+#~ msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
+
+#~ msgid "Invalid server command '%s'"
+#~ msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
+
+#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
+#~ msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
+
+#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
+#~ msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
+
+#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+#~ msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
+
+#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
+#~ msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
+
+#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
+#~ msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your "
+#~ "previous login session, or abort this login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вече сте влезли. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
+#~ "предишното влизане или да прекратите това влизане?"
+
+#~ msgid "Return to previous login"
+#~ msgstr "Връщане към предишно влизане"
+
+#~ msgid "Abort login"
+#~ msgstr "Прекратяване на влизането"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вече сте влезли. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
+
+#~ msgid "%s: cannot fork"
+#~ msgstr "%s: не може да се създаде процес"
+
+#~ msgid "%s: cannot open display %s"
+#~ msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the "
+#~ "file exists before launching login manager config utility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен. Проверете "
+#~ "дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за настройки на "
+#~ "мениджъра."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
+#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
+#~ "default location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до "
+#~ "нея в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на "
+#~ "програмата от стандартното ѝ местоположение."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
+#~ "set correctly in the configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до "
+#~ "нея в конфигурационния файл е правилен."
+
+#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
+#~ msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата "
+#~ "за просвирване на файла не може да бъде стартирана или аудио файлът не "
+#~ "съществува."
+
+#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+#~ msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
+#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a "
+#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. "
+#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това "
+#~ "трябва да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. "
+#~ "Ще трябва да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното "
+#~ "влизане по време е забранено в момента."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure "
+#~ "the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да стартира обикновен X сървър (графичната инфраструктура). Това "
+#~ "е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
+#~ "конфигурацията на X сървъра."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
+#~ "display %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
+#~ "different one."
+#~ msgstr "Програмата за посрещане явно забива. Ще се пробва с друга програма."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за GTK"
+#~ "+: %s. Опитва се без модули."
+
+#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
+#~ "подразбиране: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. "
+#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing "
+#~ "the configuration file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние "
+#~ "да влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг "
+#~ "начин и да коригирате конфигурационния файл"
+
+#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+#~ msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
+
+#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+#~ msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
+
+#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
+#~ msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
+
+#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+#~ msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
+#~ "log in. Please contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да "
+#~ "можете да влезете. Обърнете се към системния администратор."
+
+#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
+
+#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+#~ msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
+
+#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+#~ msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
+
+#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
+#~ "преустановява."
+
+#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
+#~ msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
+
+#~ msgid "System default"
+#~ msgstr "Системни настройки по подразбиране"
+
+#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
+
+#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
+
+#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
+#~ "аварийна сесия за GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME "
+#~ "failsafe session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се "
+#~ "стартира, ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще "
+#~ "се опита с аварийна сесия за GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия "
+#~ "на GNOME, пробва се xterm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
+#~ "xterm\" session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
+#~ "xterm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the "
+#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This "
+#~ "should be used to fix problems in your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
+#~ "GNOME, без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да "
+#~ "коригирате проблемите във вашата инсталация."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия "
+#~ "на GNOME, пробва се xterm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
+#~ "xterm."
+
+#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+#~ msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
+#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
+#~ "коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. "
+#~ "За да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
+#~ "прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
+#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
+#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да "
+#~ "въведете паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите "
+#~ "в системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
+#~ "терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
+#~ "натиснете клавиша „Enter“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
+#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
+#~ "administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да "
+#~ "влязат в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в "
+#~ "системата, обърнете се към вашия системен администратор."
+
+#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
+#~ msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
+
+#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
+#~ msgstr "Системният администратор е спрял достъпа ви до системата."
+
+#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
+#~ msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
+
+#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
+#~ msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+#~ msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
+
+#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+#~ msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
+
+#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam (%s) беше "
+#~ "неуспешно!"
+
+#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
+#~ "преустановява."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. "
+#~ "Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? "
+#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Домашната ви папка е описана като: „%s“, но изглежда, че не съществува. "
+#~ "Искате ли да влезете в главната папка, все едно е ваша? Най-вероятно нищо "
+#~ "няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте в аварийна сесия."
+
+#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+#~ msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default "
+#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and "
+#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and "
+#~ "not writable by other users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
+#~ "настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
+#~ "притежава от потребителя и да има настройки за достъп — 644. Домашната "
+#~ "папка на потребителя — $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
+#~ "другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
+#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
+#~ "system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, "
+#~ "че нямате свободно място на диска или вашата домашна папка не може да "
+#~ "бъде отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да "
+#~ "влезете. Обърнете се към системния администратор."
+
+#~ msgid "%s: Error forking user session"
+#~ msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged "
+#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
+#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the "
+#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сесията ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
+#~ "означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
+#~ "пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате "
+#~ "да оправите проблема."
+
+#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+#~ msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
+
+#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
+
+#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+#~ msgstr "%s: Фатална грешка в X — рестартира се %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата "
+#~ "за просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
+#~ "съществува."
+
+#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
+#~ msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
+
+#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
+
+#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
+#~ msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
+
+#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
+#~ msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
+#~ "case."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
+
+#~ msgid "Please enter your username"
+#~ msgstr "Въведете вашето потребителско име"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Парола:"
+
+#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+#~ msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
+
+#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+#~ msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
+
+#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#~ msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
+
+#~ msgid "User %s not allowed to log in"
+#~ msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Системният администратор е забранил достъпа ви до системата."
+
+#~ msgid "Cannot set user group for %s"
+#~ msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
+#~ "contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете "
+#~ "в системата. Обърнете се към системния администратор."
+
+#~ msgid "Password of %s has expired"
+#~ msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are required to change your password.\n"
+#~ "Please choose a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "От вас се изисква да промените\n"
+#~ "паролата си. Изберете нова."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
+#~ "again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Паролата ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
+#~ "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния "
+#~ "администратор."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
+#~ "Please try again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Паролата ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. "
+#~ "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния "
+#~ "администратор."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has expired.\n"
+#~ "Only a system administrator can now change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "вашата парола вече не е валидна.\n"
+#~ "Само системният администратор може да я промени"
+
+#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
+#~ msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
+#~ "Please try again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
+#~ "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния "
+#~ "администратор."
+
+#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+#~ msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
+
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+#~ msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
+
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Трябва задължително да смените вашата парола веднага (изискване на "
+#~ "системния администратор)"
+
+#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вашата регистрация е изтекла. Свържете се със системния администратор"
+
+#~ msgid "No password supplied"
+#~ msgstr "Не беше въведена парола"
+
+#~ msgid "Password unchanged"
+#~ msgstr "Паролата е непроменена"
+
+#~ msgid "Can not get username"
+#~ msgstr "Неуспех при взимане на име"
+
+#~ msgid "Retype new UNIX password:"
+#~ msgstr "Напишете отново новата парола:"
+
+#~ msgid "Enter new UNIX password:"
+#~ msgstr "Напишете новата парола:"
+
+#~ msgid "(current) UNIX password:"
+#~ msgstr "(текуща) парола:"
+
+#~ msgid "Error while changing NIS password."
+#~ msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
+
+#~ msgid "You must choose a longer password"
+#~ msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
+
+#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
+#~ msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
+
+#~ msgid "You must wait longer to change your password"
+#~ msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
+#~ msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
+
+#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
+
+#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+#~ msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
+
+#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+#~ msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
+
+#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+#~ "contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация. Опитайте отново "
+#~ "по-късно или се обърнете към системния администратор"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Действия"
+#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+#~ msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2515
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Тема"
+#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+#~ msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изход"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "Р_азкачване"
+#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+#~ msgstr "Неуспех при настройването на управлението на регистрациите за %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293
-msgid "Icon"
-msgstr "Икона"
+#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
+#~ msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2675
-msgid "Welcome"
-msgstr "Здравейте"
+#~ msgid "Couldn't open session for %s"
+#~ msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Отначало"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от "
+#~ "значение."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639
-#: ../gui/greeter/greeter.c:674
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
-"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
-"рестартирайте компютъра."
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
+#~ "temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Системният администратор временно е забранил вашия достъп до системата."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522
-#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684
-#: ../gui/greeter/greeter.c:733
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
+#~ "contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Групата на потребителя ви не може да бъде зададена, няма да може да "
+#~ "влезете в системата. Обърнете се към системния администратор."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3479
-msgid "Restart"
-msgstr "Рестартиране"
+#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+#~ msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
-"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
-"рестартирайте компютъра."
+#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+#~ msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Рестартиране на GDM"
+#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+#~ msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3529
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Рестартиране на компютъра"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+#~ "authfile %s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --"
+#~ "to %s --to-authfile %s“: %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3619
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
+#~ msgid "%s: No XDMCP support"
+#~ msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
+
+#~ msgid "Xnest command line"
+#~ msgstr "Команден ред на Xnest"
+
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "НИЗ"
+
+#~ msgid "Extra options for Xnest"
+#~ msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
+
+#~ msgid "OPTIONS"
+#~ msgstr "ОПЦИИ"
+
+#~ msgid "Run in background"
+#~ msgstr "Изпълнение във фонов режим"
+
+#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+#~ msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
+
+#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
+
+#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка "
+#~ "(chooser)"
+
+#~ msgid "Don't check for running GDM"
+#~ msgstr "Без проверка за работещ GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Папката за сесии липсва"
+#~ msgid "- Nested gdm login chooser"
+#~ msgstr "— избор на вложени сесии чрез gdm"
+
+#~ msgid "- Nested gdm login"
+#~ msgstr "— вложена сесия чрез gdm"
+
+#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
+#~ msgstr "Помолете вашия системен администратор да го инсталира."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3738
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Папка ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
-"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
+#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+#~ msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Конфигурацията е грешна"
+#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+#~ msgstr "Помолете вашия системен администратор да включи тази възможност."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
-"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
+#~ msgid "XDMCP is not enabled"
+#~ msgstr "XDMCP не е включен"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
+#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
+#~ msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
+#~ msgid "Could not find a free display number"
+#~ msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Избор на изображение"
+#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
+#~ msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира…"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249
-#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
+#~ msgid "No serving hosts were found."
+#~ msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254
-#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
+#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+#~ msgstr "Избор на _хост за връзка:"
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
+#~ msgid ""
+#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. "
+#~ "Please try again later."
+#~ msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Снимка за влизане в системата"
+#~ msgid "Cannot connect to remote server"
+#~ msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
+#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+#~ "now. Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може "
+#~ "да е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-"
+#~ "късно."
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
+#~ msgid "Did not receive response from server"
+#~ msgstr "Отговор от сървър не е получен"
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
+#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
-msgid "Failsafe GNOME"
-msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
+#~ msgid "Cannot find host"
+#~ msgstr "Неуспех при откриването на хост"
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
-"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
-"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
+#~ msgid ""
+#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
+#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
+#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
+#~ "мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
+#~ "потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
+#~ "конзола.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
+#~ "„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори "
+#~ "сесия към тази машина."
-#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Авариен _терминал"
+#~ msgid "Socket for xdm communication"
+#~ msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
-#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
-msgid "Failsafe Terminal"
-msgstr "Авариен терминал"
+#~ msgid "SOCKET"
+#~ msgstr "ГНЕЗДО"
-#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
-"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
-"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
+#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
+#~ msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
+
+#~ msgid "ADDRESS"
+#~ msgstr "АДРЕС"
+
+#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
+#~ msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
+
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "ТИП"
+
+#~ msgid "- gdm login chooser"
+#~ msgstr "— избор на сесии чрез gdm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
+#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона "
+#~ "(%s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
+#~ "рестартирайте компютъра."
+
+#~ msgid "Cannot run chooser"
+#~ msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
+
+#~ msgid "A_dd host: "
+#~ msgstr "_Добавяне на хост: "
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "В_ръзка"
+
+#~ msgid "Exit the application"
+#~ msgstr "Спиране на програмата"
+
+#~ msgid "Login Host Chooser"
+#~ msgstr "Програма за избор на хостове"
+
+#~ msgid "Open a session to the selected host"
+#~ msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
+
+#~ msgid "Probe the network"
+#~ msgstr "Пробване на мрежата."
+
+#~ msgid "Query and add this host to the above list"
+#~ msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Състояние"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Добавяне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either "
+#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи — например KDM "
+#~ "(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
+#~ "тази функция, стартирайте сами GDM или помолете вашия системен "
+#~ "администратор за това."
+
+#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:282
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за вход в системата. Не всички "
-"обновявания са влезли в сила."
+#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+#~ msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара "
+#~ "версия."
+
+#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+#~ msgstr "Достигнат е лимитът на гъвкави X сървъри."
-#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982
-msgid "Users include list modification"
-msgstr "Промяна на списъка за включване на потребителите"
+#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
+#~ msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
-#: ../gui/gdmsetup.c:733
-msgid ""
-"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
-"MinimalUID and will be removed."
-msgstr ""
-"Някои от потребителите в списъка за включване (в прозореца за потребители) "
-"са с потребителски идентификатор, който е под минималния. Те няма да бъдат "
-"включени в списъка."
+#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+#~ msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
-#: ../gui/gdmsetup.c:1738
-msgid "Themed"
-msgstr "С тема"
+#~ msgid "Too many X sessions running."
+#~ msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
-msgid "Plain"
-msgstr "Без тема"
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+#~ "may be missing an X authorization file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия ви X сървър. "
+#~ "Може би липсва файлът за упълномощаване."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Без тема, с лента за лицата"
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly "
+#~ "configured.\n"
+#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
+#~ "Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1355
-msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
-msgstr ""
-"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
-"определено време."
+#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+#~ msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
-msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ е под минимално разрешения."
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+#~ "which is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
+#~ "действие, което не е достъпно."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1364
-msgid "User not allowed"
-msgstr "Потребителят не може да влиза в системата"
+#~ msgid "Virtual terminals not supported."
+#~ msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
-#. Commands combobox
-#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927
-msgid "command_chooser_combobox"
-msgstr "падащо_меню_за_избор_нa_команда"
+#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "(Enabled)"
-msgstr "(Разрешена)"
+#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+#~ msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1554
-msgid "(Disabled)"
-msgstr "(Забранена)"
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
+#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
+#~ "Xauthority не е коректен."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096
-msgid "No themes selected!"
-msgstr "Не е избрана тема!"
+#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
+#~ msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097
-msgid ""
-"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
-"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr ""
-"За режима „Случайна от избраните“ е необходимо да сте избрали една или "
-"повече теми. В противен случай ще се използва режима „Определена тема“."
+#~ msgid "The accessibility registry was not found."
+#~ msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1959
-msgid "Apply changes to the modified command?"
-msgstr "Прилагане на промените по командите?"
+#~ msgid "The accessibility registry could not be started."
+#~ msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1960
-msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d секунда"
+#~ msgstr[1] "%d секунди"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2425
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
-"определено време."
+#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
+#~ msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2650
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
+#~ msgid "\t-a display\n"
+#~ msgstr "\t-a дисплей\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719
-#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
+#~ msgid "\t-r display\n"
+#~ msgstr "\t-r дисплей\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2680
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
+#~ msgid "\t-d display\n"
+#~ msgstr "\t-d дисплей\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2741
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
+#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
+#~ msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2913
-msgid "Invalid command path"
-msgstr "Грешен път към команда"
+#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
+#~ msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2914
-msgid ""
-"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
-"saved."
-msgstr "Пътят към тази команда е невалиден. Промените няма да бъдат запазени."
+#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
+#~ msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2983
-msgid ""
-"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
-"be added."
-msgstr ""
-"Някои от потребителите са с идентификатор под минималния (указан в таба "
-"„Сигурност“) и не могат да бъдат добавени."
+#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
+#~ msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
-#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3638
-msgid "Select Command"
-msgstr "Избор на команда"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d "
+#~ "от %d\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623
-msgid "No file selected"
-msgstr "Не е избран файл"
+#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
+#~ msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3836
-msgid "Apply the changes to commands before closing?"
-msgstr "Прилагане на промените по командите преди затваряне?"
+#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
+#~ msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3837
-msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
+#~ msgid "New Login in a Nested Window"
+#~ msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Затваряне _без прилагане"
+#~ msgid "Cannot change display"
+#~ msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
-#. Add halt, reboot and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3915
-msgid "Halt command"
-msgstr "Команда за спиране"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Никой"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3916
-msgid "Reboot command"
-msgstr "Команда за рестартиране"
+#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+#~ msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3917
-msgid "Suspend command"
-msgstr "Команда за приспиване"
+#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+#~ msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
-msgid "Sounds"
-msgstr "Звуци"
+#~ msgid "Open Displays"
+#~ msgstr "Отваряне на дисплеи"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787
-msgid "None"
-msgstr "Без"
+#~ msgid "_Open New Display"
+#~ msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5270
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Архивът не е на подпапка"
+#~ msgid "Change to _Existing Display"
+#~ msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5278
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Архивът не е на една подпапка"
+#~ msgid ""
+#~ "There are some displays already open. You can select one from the list "
+#~ "below or open a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или "
+#~ "да отворите нов."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
+#~ msgid "Choose server"
+#~ msgstr "Избор на сървър"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5304
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
+#~ msgid "Choose the X server to start"
+#~ msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5326
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Файлът не съществува"
+#~ msgid "Standard server"
+#~ msgstr "Стандартен сървър"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5446
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+#~ msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5453
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Не е архив с тема"
+#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr "Може би вашият файл .Xauthority не е коректен"
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5475
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
-"повторна инсталация?"
+#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+#~ msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5567
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
+#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+#~ msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5644
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Избор на архив с тема"
+#~ msgid "Log in as another user without logging out"
+#~ msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772
-msgid "_Install"
-msgstr "_Инсталиране"
+#~ msgid "New Login"
+#~ msgstr "Ново влизане"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5751
-msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr "Темата е активна само в режима „Определена тема„"
+#~ msgid "A-M|Afrikaans"
+#~ msgstr "А-К|Африкаанс"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5752
-msgid ""
-"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
-"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
-"theme."
-msgstr ""
-"Тази тема не може да бъде изтрита в момента. Ако искате да направите това, "
-"минете в режим „Определена тема“, изберете друга тема, така че тази да не "
-"бъде избрана."
+#~ msgid "A-M|Albanian"
+#~ msgstr "А-К|Албански"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5781
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Премахване на темата „%s“?"
+#~ msgid "A-M|Amharic"
+#~ msgstr "А-К|Амхарски"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5790
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
+#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+#~ msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5798
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "П_ремахване на тема"
+#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+#~ msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6761
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
+#~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
+#~ msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6762
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
+#~ msgid "A-M|Armenian"
+#~ msgstr "А-К|Арменски"
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:7024
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
-"графичният екран за вход на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
-"влязат в сила.\n"
-"\n"
-"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
-"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
-"\n"
-"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
-"„Работен плот.“"
+#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
+#~ msgstr "А-К|Азербайджански"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7657
-msgid "auto"
-msgstr "автоматично"
+#~ msgid "A-M|Basque"
+#~ msgstr "А-К|Баски"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7660
-msgid "yes"
-msgstr "да"
+#~ msgid "A-M|Belarusian"
+#~ msgstr "А-К|Белоруски"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7663
-msgid "no"
-msgstr "не"
+#~ msgid "A-M|Bengali"
+#~ msgstr "А-К|Бенгалски"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8307
-msgid "Random theme mode change"
-msgstr "Промяна от режима на случайна тема"
+#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
+#~ msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8308
-msgid ""
-"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
-"theme mode."
-msgstr ""
-"Понеже няма избрани теми в режима за случайна тема, се преминава към режима "
-"на единична тема."
+#~ msgid "A-M|Bulgarian"
+#~ msgstr "А-К|Български"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8325
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
+#~ msgid "A-M|Bosnian"
+#~ msgstr "А-К|Босненски"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8326
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr ""
-"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
+#~ msgid "A-M|Catalan"
+#~ msgstr "А-К|Каталонски"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8396
-msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
-msgstr "Конфигурационният файл (defaults.conf) не може да бъде достъпен."
+#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+#~ msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
-msgid ""
-"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Проверете дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за "
-"настройки на мениджъра."
+#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8413
-msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
-msgstr "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен."
+#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
+#~ msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8464
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr ""
-"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
+#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
+#~ msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-msgstr "Настройване на поведението и външния вид на екрана за идентификация"
+#~ msgid "A-M|Croatian"
+#~ msgstr "Л-Я|Хърватски"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Екран за идентификация"
+#~ msgid "A-M|Czech"
+#~ msgstr "Л-Я|Чешки"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "A-M|Danish"
+#~ msgstr "А-К|Датски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "A-M|Dutch"
+#~ msgstr "Л-Я|Холандски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
+#~ msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "A-M|English (USA)"
+#~ msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid " LRla_bel:"
-msgstr " Е_тикет (Рб,Сп):"
+#~ msgid "A-M|English (Australia)"
+#~ msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid " Messa_ge:"
-msgstr " _Съобщение:"
+#~ msgid "A-M|English (UK)"
+#~ msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid " Pa_th:"
-msgstr " _Път:"
+#~ msgid "A-M|English (Canada)"
+#~ msgstr "А-К|Английски (Канада)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid " T_ooltip:"
-msgstr " Подск_азка:"
+#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
+#~ msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid " _Label:"
-msgstr " _Етикет:"
+#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
+#~ msgstr "А-К|Английски (Дания)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid " _Path: "
-msgstr " _Път: "
+#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
+#~ msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid " _X coordinate"
-msgstr "Координата по _X"
+#~ msgid "A-M|English (Malta)"
+#~ msgstr "А-К|Английски (Малта)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
+#~ msgid "A-M|English (New Zealand)"
+#~ msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
-"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
-"allowed to join Include list."
-msgstr ""
-"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
-"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
-"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
-"изключване не се появяват там. Настройката за минималния идентификатор от "
-"таба „Сигурност“ също ограничава, кои потребители биват включени в списъка "
-"за включване."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
-"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
-"Apply Command Changes button."
-msgstr ""
-"<b>Бележка:</b> Можете да избирате различни команди от падащия списък, както "
-"и да ги променяте чрез съответните полета отдолу. За да запазите промените, "
-"натиснете бутона „Прилагане на промените по командите“."
+#~ msgid "A-M|Estonian"
+#~ msgstr "А-К|Естонски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
-"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
+#~ msgid "A-M|Finnish"
+#~ msgstr "Л-Я|Фински"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "A_dd..."
-msgstr "_Добавяне..."
+#~ msgid "A-M|French"
+#~ msgstr "Л-Я|Френски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
+#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
+#~ msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "П_рилагане на промените"
+#~ msgid "A-M|French (Canada)"
+#~ msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Достъпност"
+#~ msgid "A-M|French (Luxembourg)"
+#~ msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Accessible from the outside of the login manager"
-msgstr "Достъпност извън програмата за вход"
+#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
+#~ msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
+#~ msgid "A-M|Galician"
+#~ msgstr "А-К|Галицийски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Добавяне на с_ървър"
+#~ msgid "A-M|German"
+#~ msgstr "Л-Я|Немски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Add User"
-msgstr "Добавяне на потребител"
+#~ msgid "A-M|German (Austria)"
+#~ msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid ""
-"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
-"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
-"computer for this to work."
-msgstr ""
-"Добавяне на бутон към менюто „Действия“ за рестартиране на текущия X сървър. "
-"За да работи това, не е необходимо да е включен XDMCP на локалния компютър."
+#~ msgid "A-M|German (Luxembourg)"
+#~ msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid ""
-"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
-"and timed login."
-msgstr ""
-"Всички потребители с идентификатор под минималния няма да бъдат включени в "
-"лентата за избор на лица, както няма да могат да влизат автоматично и по "
-"определено време."
+#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
+#~ msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по определено време"
+#~ msgid "A-M|Greek"
+#~ msgstr "А-К|Гръцки"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid ""
-"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
-"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
-"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr ""
-"Позволяване на промяната на темата на GTK+ от програмата за посрещане. В "
-"момента това се отнася само за стандартната програма за вход. Темата ще се "
-"запази докато бъде променена. Тя оказва влияние на всички прозорци, които се "
-"отварят от GDM."
+#~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
+#~ msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr ""
-"Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от потребители на "
-"групата."
+#~ msgid "A-M|Gujarati"
+#~ msgstr "А-К|Гуджарати"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Вход дори при права за запис от _групата в потребителската домашна папка"
+#~ msgid "A-M|Hebrew"
+#~ msgstr "А-К|Иврит"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"В_ход дори права за запис от всички потребители в потребителската домашна "
-"папка"
+#~ msgid "A-M|Hindi"
+#~ msgstr "Л-Я|Хинди"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Allow world writable files and directories."
-msgstr "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от всички."
+#~ msgid "A-M|Hungarian"
+#~ msgstr "Л-Я|Унгарски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid ""
-"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
-"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr ""
-"Позволяване на програмата за настройки да се стартира от програмата за "
-"посрещане. Потребителят ще трябва да въведе паролата на системния "
-"администратор, за да бъде стартирана програмата за настройки."
+#~ msgid "A-M|Icelandic"
+#~ msgstr "А-К|Исландски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid ""
-"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
-"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
-"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
-"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
-"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
-"Винаги да се добавя опцията „-nolisten“ към командата за изпълнение на "
-"локалните X сървъри. Така се забраняват връзките по TCP. Това е полезно, ако "
-"не ви трябват отдалечени връзки, понеже оставянето на протокола на X Window "
-"отворен е потенциален проблем за сигурността. Това изключва и предаването по "
-"X, но няма ефект върху XDMCP."
+#~ msgid "A-M|Indonesian"
+#~ msgstr "А-К|Индонезийски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Apply Co_mmand Changes"
-msgstr "П_рилагане на промените по командите"
+#~ msgid "A-M|Interlingua"
+#~ msgstr "А-К|Интерлингуа"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
+#~ msgid "A-M|Irish"
+#~ msgstr "А-К|Ирландски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+#~ msgid "A-M|Italian"
+#~ msgstr "А-К|Италиански"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Background color of the greeter."
-msgstr "_Цвят за фон на програмата за посрещане."
+#~ msgid "A-M|Japanese"
+#~ msgstr "Л-Я|Японски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Поведение"
+#~ msgid "A-M|Kannada"
+#~ msgstr "А-К|Канарески"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "_Команда:"
+#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
+#~ msgstr "А-К|Кинярвандски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "Потре_бителско:"
+#~ msgid "A-M|Korean"
+#~ msgstr "А-К|Корейски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid ""
-"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
-"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr ""
-"Проверка за собствеността на домашните папки преди запис в тях. Това "
-"предотвратява проблеми със сигурността при лошо конфигуриране."
+#~ msgid "A-M|Latvian"
+#~ msgstr "Л-Я|Латвийски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Цвят:"
+#~ msgid "A-M|Lithuanian"
+#~ msgstr "Л-Я|Литовски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Дълбочина на цвета:"
+#~ msgid "A-M|Macedonian"
+#~ msgstr "Л-Я|Македонски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Comma_nd type:"
-msgstr "_Вид команда:"
+#~ msgid "A-M|Malay"
+#~ msgstr "Л-Я|Малайски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Configure XDMC_P..."
-msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
+#~ msgid "A-M|Malayalam"
+#~ msgstr "Л-Я|Малаялам"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
+#~ msgid "A-M|Maltese"
+#~ msgstr "Л-Я|Малтийски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-"remote XDMCP sessions."
-msgstr ""
-"Задава текста, който да се показва до логото в програмата за посрещане при "
-"отдалечени влизане с XDMCP."
+#~ msgid "A-M|Marathi"
+#~ msgstr "Л-Я|Марати"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr ""
-"Задава текста, който да се показва до логото в стандартната програма за "
-"посрещане. Този низ се използва само за локални влизания."
+#~ msgid "A-M|Mongolian"
+#~ msgstr "Л-Я|Монголски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Авторски права:"
+#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
+#~ msgstr "Л-Я|Северно Сото"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "De_fault face:"
-msgstr "Стандартно _лице:"
+#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+#~ msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "De_fault session:"
-msgstr "_Стандартна сесия:"
+#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+#~ msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-msgstr ""
-"Забавяне в секунди, след което потребителят за автоматично влизане по "
-"определено време ще влезе в системата."
+#~ msgid "N-Z|Oriya"
+#~ msgstr "Л-Я|Ория"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
-msgstr ""
-"Указва максималния брой от връзки с отдалечени дисплеи, които ще се "
-"управляват едновременно. С други думи - общият брой отдалечени дисплеи, "
-"които могат да ползват този компютър."
+#~ msgid "N-Z|Punjabi"
+#~ msgstr "Л-Я|Панджаби"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid ""
-"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
-"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
-"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
-"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr ""
-"Указва максималния интервал в секунди след избирането на хост от потребители "
-"и последващото запитване откъде потребителят ще се свърже с хоста. След "
-"изтичането на интервала информацията за избрания компютър се изчиства и се "
-"освобождава място за други дисплеи."
+#~ msgid "N-Z|Persian"
+#~ msgstr "Л-Я|Персийски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-msgstr "Един потребител да може да влиза само по _веднъж"
+#~ msgid "N-Z|Polish"
+#~ msgstr "Л-Я|Полски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Display the title bar in the greeter."
-msgstr "Програмата за посрещане да има заглавна лента"
+#~ msgid "N-Z|Portuguese"
+#~ msgstr "Л-Я|Португалски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Дисплеи за _хост:"
+#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+#~ msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-msgstr "Ползване на това изображение като фон в програмата за посрещане."
+#~ msgid "N-Z|Romanian"
+#~ msgstr "Л-Я|Румънски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Да не се показва изображение при _отдалечените влизания"
+#~ msgid "N-Z|Russian"
+#~ msgstr "Л-Я|Руски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid ""
-"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
-"NFS."
-msgstr ""
-"Да не се слагат бисквитки в домашната папка на потребителя, ако тя е с NFS."
+#~ msgid "N-Z|Serbian"
+#~ msgstr "Л-Я|Сръбски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid ""
-"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
-"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
-"keeps growing this may be a safer option."
-msgstr ""
-"Да не се преизползва съществуващ X сървър, а да бъде убит и да се стартира "
-"нов. Обикновено преинициализирането е по-добрият начин за работа, но ако "
-"паметта използвана от X сървъра расте непрекъснато, това може да е по-"
-"подходящия начин за работа."
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
+#~ msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия и Черна гора)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Don't restart the login manager after the execution"
-msgstr "Програмата за вход да не се рестартира след изпълнението"
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
+#~ msgstr "Л-Я|Сръбски (Черна гора)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "E_dit Commands..."
-msgstr "_Редактиране на командите..."
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
+#~ msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "_Изваждане:"
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+#~ msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Ena_ble debug messages to system log"
-msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+#~ msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Включване на влизането по _определено време"
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
+#~ msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
-"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr ""
-"Включване на избор с XDMCP INDIRECT (т.е. отдалечено изпълнение на "
-"gdmchooser) за X терминали, които не предоставят собствен браузър на дисплеи."
+#~ msgid "N-Z|Slovak"
+#~ msgstr "Л-Я|Словашки"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid ""
-"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
-"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
-"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr ""
-"Включване на възможността програмата за посрещане да се стартира с "
-"допълнителни модули на GTK+. Това е полезно за случаите на нужда от "
-"допълнителни възможности - като достъпност. Трябва да се използват "
-"единствено доверени модули, за да се минимизират евентуалните проблеми със "
-"сигурността."
+#~ msgid "N-Z|Slovenian"
+#~ msgstr "Л-Я|Словенски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid ""
-"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
-"the command will not available."
-msgstr ""
-"Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена. Ако тази "
-"стойност липсва, командата ще е недостъпна."
+#~ msgid "N-Z|Spanish"
+#~ msgstr "А-К|Испански"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-msgstr "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена."
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
+#~ msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid ""
-"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
-"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
-"terminate."
-msgstr ""
-"GDM трябва да изпълни програмата за вход на този сървър и да остави "
-"потребителя да влезе. Ако това не е избрано, GDM просто стартира сървъра и "
-"изчаква приключването на работата му."
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
+#~ msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
+#~ msgstr "А-К|Испански (Чили)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid ""
-"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
-"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
-"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr ""
-"Даденият потребител трябва да влезе в системата след определен интервал в "
-"секунди на бездействие на екрана за вход (интервалът се задава в полето "
-"„Пауза преди влизане в системата“). Това е полезно за терминали за общ "
-"достъп или домашни условия."
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
+#~ msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid ""
-"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
-"asked. This is useful for single user workstations where local console "
-"security is not an issue."
-msgstr ""
-"Даденият потребител трябва да влезе в системата след първоначалното "
-"стартиране. Няма да се иска парола. Това е полезно за лични работни станции, "
-"при които сигурността на конзолата не е от значение."
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
+#~ msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Екран за вход\n"
-"Лента за избор на лица"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
+#~ msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
+#~ msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "I_mage:"
-msgstr "Изобра_жение:"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+#~ msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "_Добавяне:"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
+#~ msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
-"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and the file must be readable to the GDM user."
-msgstr ""
-"Ако потребителят не е указал лице за себе си, GDM ще ползва иконата "
-"„stock_person“ от текущата тема на GTK+. Ако там не е дефинирана такава, ще "
-"се използва изображението указано от DefaultFace. То трябва да бъде във "
-"формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да "
-"позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
+#~ msgstr "А-К|Испански (Панама)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid ""
-"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-"specified the logo feature is disabled."
-msgstr ""
-"Изображение, което да се показва като лого. То трябва да бъде във формат "
-"поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да позволяват да "
-"бъде прочетен от потребителя на GDM. Ако не е указан файл за това, няма да "
-"бъде показвано никакво лого."
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
+#~ msgstr "А-К|Испански (Перу)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
+#~ msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
+#~ msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid ""
-"Indicates that the X server should be started at a different process "
-"priority."
-msgstr "Указва, че X сървъра трябва да се стартира с различен приоритет."
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
+#~ msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid ""
-"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
-"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
-"session ended."
-msgstr ""
-"Интервал в секунди, през който трябва да се проверява X сървъра. Ако той не "
-"отговори до следващата проверка, връзката се преустановява и сесията "
-"приключва."
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
+#~ msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-msgid "La_unch:"
-msgstr "Ста_ртиране:"
+#~ msgid "N-Z|Swedish"
+#~ msgstr "Л-Я|Шведски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "_Следене на порт по UDP:"
+#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+#~ msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "Loc_k position of the window"
-msgstr "_Заключване на позицията на прозореца"
+#~ msgid "N-Z|Tamil"
+#~ msgstr "Л-Я|Тамилски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "Local"
-msgstr "Локален"
+#~ msgid "N-Z|Telugu"
+#~ msgstr "Л-Я|Телугу"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
+#~ msgid "N-Z|Thai"
+#~ msgstr "Л-Я|Тайски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "При _неуспешно влизане:"
+#~ msgid "N-Z|Turkish"
+#~ msgstr "Л-Я|Турски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "Login _retry delay:"
-msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
+#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
+#~ msgstr "Л-Я|Украински"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "При _успешно влизане:"
+#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
+#~ msgstr "А-К|Виетнамски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "Logo"
-msgstr "Лого"
+#~ msgid "N-Z|Walloon"
+#~ msgstr "А-К|Валонски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
+#~ msgid "N-Z|Welsh"
+#~ msgstr "Л-Я|Уелски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Максимално време на _изчакване:"
+#~ msgid "N-Z|Xhosa"
+#~ msgstr "А-К|Зоса"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
+#~ msgid "N-Z|Yiddish"
+#~ msgstr "А-К|Идиш"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
+#~ msgid "N-Z|Zulu"
+#~ msgstr "Л-Я|Зулу"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Лента с меню"
+#~ msgid "Other|POSIX/C English"
+#~ msgstr "Друг|Английски — POSIX/C"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
-msgstr "_Никога да не се слагат бисквитки в NIS"
+#~ msgid "A-M"
+#~ msgstr "А-К"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "No _restart required"
-msgstr "Без _рестартиране"
+#~ msgid "N-Z"
+#~ msgstr "Л-Я"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid ""
-"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
-"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr ""
-"Брой на едновременно осигурените дисплеи с избор на хостове. Ако пристигнат "
-"още заявки от други хостове, най старите заявки ще бъдат забравени."
+#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
+#~ msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr ""
-"Да се позволява влизане, само ако потребителят прите_жава домашната си "
-"директория"
+#~ msgid "Cannot start background application"
+#~ msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "На_стройки:\t"
+#~ msgid "User %u will login in %t"
+#~ msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr ""
-"Параноична опция. Да се приемат само файлове и директории притежавани от "
-"потребителя."
+#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
+#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "Per_sistent"
-msgstr "Достъпна _отвън"
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Рестартиране"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "Permissions"
-msgstr "Права за достъп"
+#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
+#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Избор на _цвят за фон:"
+#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
+#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed"
-msgstr ""
-"Без тема\n"
-"Без тема, с лента за лицата\n"
-"С тема"
+#~ msgid "System Default"
+#~ msgstr "Системни настройки по подразбиране"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-msgstr "_Разтърсване при неправилна комбинация от потребителско име и парола"
+#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#~ msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid "R_emove"
-msgstr "_Премахване"
+#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+#~ msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "_Премахване на сървър"
+#~ msgid "Make _Default"
+#~ msgstr "_Задаване по подразбиране"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr "Настройки за рестартиране, спиране приспиване и други команди"
+#~ msgid "Just For _This Session"
+#~ msgstr "Само за _тази сесия"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Честота на опресняване:"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Потребителско име:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "Remote"
-msgstr "Отдалечен"
+#~ msgid "%s session selected"
+#~ msgstr "Избрана е сесията %s"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid ""
-"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
-"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
-"the first console."
-msgstr ""
-"На отдалечените връзки през XDMCP ще бъде позволено да се свързват "
-"автоматично по определено време като съответния потребител след изтичане на "
-"съответния интервал - също както това се позволява на локалните потребители "
-"на първата конзола."
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "_Последна"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Отдалеченото влизане е изключено\n"
-"Същият както локалния"
+#~ msgid "%s language selected"
+#~ msgstr "Езикът %s е избран"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Разделителна способност:"
+#~ msgid "_System Default"
+#~ msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "_Мащабиране към екрана"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Парола:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
-msgid "Scale background image to fit the screen."
-msgstr "Мащабиране на фоновото изображение към екрана"
+#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+#~ msgstr "Сесията предпочитана от вас %s не е инсталирана на тази машина."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid "Security"
-msgstr "Сигурност"
+#~ msgid "You have chosen %s for this session"
+#~ msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Избор на фоново изображение"
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
+#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
+#~ "„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Избор на изображение за лого"
+#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
+#~ msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Избор на звуков файл:"
+#~ msgid "Finger"
+#~ msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Определена тема\n"
-"Случайна от избраните\n"
+#~ msgid "GDM Login"
+#~ msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
-msgid ""
-"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
-"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
-"on for general use."
-msgstr ""
-"Пращане на съобщенията за изчистване на грешки към системния дневник. Това е "
-"полезно при диагностициране и коригиране на грешки в GDM. Понеже се "
-"генерират много съобщения, в общия случай това не трябва а е включено."
+#~ msgid "_Configure Login Manager..."
+#~ msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход…"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Настройки на сървъра"
+#~ msgid "_Actions"
+#~ msgstr "_Действия"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
-msgid "Server _name:"
-msgstr "_Име на сървър:"
+#~ msgid "_Theme"
+#~ msgstr "_Тема"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Сървъри, които да се стартират"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Изход"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
-msgid "Set positio_n of the window:"
-msgstr "Задаване _позицията на прозореца"
+#~ msgid "D_isconnect"
+#~ msgstr "Р_азкачване"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
-msgid "Sh_ow title bar"
-msgstr "Показване на заглавната _лента"
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Здравейте"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
-msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-msgstr ""
-"Разтърсване на екрана при неправилна комбинация от потребителско име и "
-"парола."
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
+#~ "Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
+#~ "рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Показване на _менюто „Действия“"
+#~ msgid "Cannot start the greeter"
+#~ msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
-msgid ""
-"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
-"Визуално подсказване за неправилна парола. Тази настройка може да е риск за "
-"сигурността понеже позволява да се отгатне дължината на паролата ви."
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
+#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона "
+#~ "(%s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
+#~ "рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
-msgid ""
-"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
-"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr ""
-"Указва дали потребителската команда ще се появява извън програмата за вход - "
-"например на работния плот чрез графичните обекти за излизане или спиране на "
-"компютъра."
+#~ msgid "Restart GDM"
+#~ msgstr "Рестартиране на GDM"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
-msgid ""
-"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
-"executed."
-msgstr ""
-"Указва дали gdm ще бъде спрян/рестартиран след изпълнение на потребителската "
-"команда."
+#~ msgid "Restart computer"
+#~ msgstr "Рестартиране на компютъра"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
-"menu items."
-msgstr ""
-"Указва дали етикетът ще бъде показван на бутоните и менютата с "
-"потребителските команди."
+#~ msgid "Could not set signal mask!"
+#~ msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
-"and radio buttons."
-msgstr ""
-"Указва етикета, който ще се показва при списък или радиобутони с "
-"потребителски команди."
+#~ msgid "Session directory is missing"
+#~ msgstr "Папката за сесии липсва"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
-"entries."
-msgstr ""
-"Указва съобщението, което ще се показва като подсказка за потребителски "
-"команди."
+#~ msgid ""
+#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
+#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Папка ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които "
+#~ "може да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на "
+#~ "GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
-"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr ""
-"Указва съобщението, което ще се показва на прозореца за предупреждение, "
-"когато се използва някой от графичните обекти за потребителските команди."
+#~ msgid "Configuration is not correct"
+#~ msgstr "Конфигурацията е грешна"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
-msgid ""
-"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
-"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
-"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
-"they must be readable for the GDM user."
-msgstr ""
-"Системна папка за изображенията с лицата. Системният администратор може да "
-"слага тук икони за потребителите, без да променя домашните им папки. "
-"Изображението за потребител трябва да е с името на потребителя. То трябва да "
-"бъде във формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва "
-"да позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
+#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане "
+#~ "и затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете "
+#~ "конфигурацията."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
-msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-msgstr "Текст за прозорците за предупреждение"
+#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
+#~ msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
-msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-msgstr "Текст за бутоните и менютата"
+#~ msgid "Cannot open file"
+#~ msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Изображения"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Всички файлове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
+
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "Снимка за влизане в системата"
+
+#~ msgid "<b>User Image</b>"
+#~ msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
+
+#~ msgid "Failsafe _GNOME"
+#~ msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
+
+#~ msgid "Failsafe GNOME"
+#~ msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
+#~ "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
+#~ "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
+
+#~ msgid "Failsafe _Terminal"
+#~ msgstr "Авариен _терминал"
+
+#~ msgid "Failsafe Terminal"
+#~ msgstr "Авариен терминал"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
+#~ "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
+#~ "влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
+#~ "updates may have taken effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Появи се грешка при опит за контакт с екрана за вход в системата. Не "
+#~ "всички обновявания са влезли в сила."
+
+#~ msgid "Users include list modification"
+#~ msgstr "Промяна на списъка за включване на потребителите"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
+#~ "MinimalUID and will be removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Някои от потребителите в списъка за включване (в прозореца за "
+#~ "потребители) са с потребителски идентификатор, който е под минималния. Те "
+#~ "няма да бъдат включени в списъка."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
-msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-msgstr "Текст за списъците и радиобутоните"
+#~ msgid "Themed"
+#~ msgstr "С тема"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
-msgid "Text to appear on the tooltips"
-msgstr "Текст за подсказките"
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Без тема"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
-msgid ""
-"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
-"this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-"UDP портът, на който GDM трябва да слуша за заявки XDMCP. Не променяйте тази "
-"стойност, освен ако не знаете какво точно правите."
+#~ msgid "Plain with face browser"
+#~ msgstr "Без тема, с лента за лицата"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
-msgid ""
-"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr ""
-"Командата, която да се изпълни с пълния път към изпълнимия, двоичен файл на "
-"X сървъра, заедно с всички допълнителни аргументи. Например: /usr/X11R6/bin/X"
+#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или "
+#~ "по определено време."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
-msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
-msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след неуспешен опит за вход."
+#~ msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
+#~ msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ е под минимално разрешения."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
-msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след успешен опит за вход."
+#~ msgid "User not allowed"
+#~ msgstr "Потребителят не може да влиза в системата"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
-msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук, когато е готова за вход."
+#~ msgid "command_chooser_combobox"
+#~ msgstr "падащо_меню_за_избор_нa_команда"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
-msgid "The horizontal position of the login window."
-msgstr "Хоризонталното позиция на прозореца за вход."
+#~ msgid "(Enabled)"
+#~ msgstr "(Разрешена)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
-msgid "The name that will be displayed to the user."
-msgstr "Името, което ще се покаже на потребителя."
+#~ msgid "(Disabled)"
+#~ msgstr "(Забранена)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
-msgid ""
-"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
-"after a failed login."
-msgstr ""
-"Интервалът в секунди, след който полето за въвеждане на парола да се "
-"активира след неуспешен опит за вход."
+#~ msgid "No themes selected!"
+#~ msgstr "Не е избрана тема!"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
-msgid "The position of the login window cannot be changed."
-msgstr "Позицията на прозореца за вход не може да бъде променено."
+#~ msgid ""
+#~ "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" "
+#~ "option to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "За режима „Случайна от избраните“ е необходимо да сте избрали една или "
+#~ "повече теми. В противен случай ще се използва режима „Определена тема“."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
-msgid ""
-"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
-msgstr "Позицията на прозореца за вход се определя от позицията по X и по Y."
+#~ msgid "Apply changes to the modified command?"
+#~ msgstr "Прилагане на промените по командите?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
-msgid ""
-"The session that is used by default if the user does not have a saved "
-"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr ""
-"Сесията, която да се ползва, ако потребителят няма запазени предпочитания и "
-"избере „Последно избрана сесия“ от списъка на сесиите."
+#~ msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
+#~ msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
-msgid "The vertical position of the login window."
-msgstr "Вертикалната позиция на прозореца за вход."
+#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или "
+#~ "по определено време."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
-msgid "Themes"
-msgstr "Теми"
+#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+#~ msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
-"on demand server."
-msgstr ""
-"Този сървър е достъпен като избор, когато потребителят иска да стартира "
-"гъвкав сървър при поискване."
+#~ msgid "Cannot add user"
+#~ msgstr "Потребителят не може да бъде добавен."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
-msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
-"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
-"initiating a connection simultaneously."
-msgstr ""
-"За да се избегнат атаки за отказване на услугата, GDM разполага с опашка с "
-"ограничен размер за обработка на чакащи връзки. Този параметър не ограничава "
-"броя на отдалечените дисплеи, които могат да се управляват. Той ограничава "
-"само броя на дисплеите, които едновременно могат да започнат осъществяването "
-"на връзка."
+#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+#~ msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
-msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
-"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase the "
-"this value accordingly."
-msgstr ""
-"За да попречи на атакуващите да запълнят опашката за чакащи връзки, GDM "
-"позволява само по една връзка от всеки отдалечен компютър. Ако искате да "
-"позволите услуги за дисплея за компютри с повече от един екран, увеличете "
-"тази стойност."
+#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
+#~ msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
-msgid ""
-"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
-"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
-"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr ""
-"Включва и изключва менюто „Действия“. Ако е изключено, едно от действията ще "
-"бъде налично навсякъде. Тези действия включват спиране, рестартиране, "
-"настройване, избор на XDMCP и др."
+#~ msgid "Invalid command path"
+#~ msgstr "Грешен път към команда"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
-msgid "U_ser:"
-msgstr "Потре_бител:"
+#~ msgid ""
+#~ "The path you provided for this command is not valid. The changes will not "
+#~ "be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пътят към тази команда е невалиден. Промените няма да бъдат запазени."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
-msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
-msgstr "Ползване на 24-_часов часовник:"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could "
+#~ "not be added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Някои от потребителите са с идентификатор под минималния (указан в таба "
+#~ "„Сигурност“) и не могат да бъдат добавени."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr ""
-"Използване на кръгчета вместо звездички за паролата. Това не работи с всички "
-"шрифтове."
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Избор на команда"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
-msgid "Users"
-msgstr "Потребители"
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Не е избран файл"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Съобщение за добре дошли"
+#~ msgid "Apply the changes to commands before closing?"
+#~ msgstr "Прилагане на промените по командите преди затваряне?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
-msgid ""
-"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
-"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
-"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
-"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
-"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr ""
-"Веднъж щом GDM е готов да управлява един дисплей, GDM изпраща пакет ACCEPT, "
-"който съдържа уникален сесиен идентификатор, който ще се ползва в бъдещата "
-"връзка по XDMCP. След това GDM поставя идентификатора в опашката за чакащи "
-"връзки и започва да чака дисплея да отговори със заявка MANAGE. Ако такава "
-"не пристигне навреме, GDM обявява дисплея за умрял и го изтрива от опашката, "
-"като с това освобождава място за други дисплеи."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
-msgid ""
-"When the user logs in and already has an existing session, they are "
-"connected to that session rather than starting a new session. This only "
-"works for session's running on Virtual Terminals started with "
-"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
-msgstr ""
-"Когато потребителят влезе и вече разполага със сесия, той бива свързан към "
-"нея, а не се стартира нова. Това работи само със сесии, които работят с "
-"виртуални терминали, стартирани с gdmflexiserver, а не с XDMCP."
+#~ msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
+#~ msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
+#~ msgid "Close _without Applying"
+#~ msgstr "Затваряне _без прилагане"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
+#~ msgid "Halt command"
+#~ msgstr "Команда за спиране"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Добавяне..."
+#~ msgid "Reboot command"
+#~ msgstr "Команда за рестартиране"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Добавяне/промяна..."
+#~ msgid "Suspend command"
+#~ msgstr "Команда за приспиване"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Звуци"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr ""
-"Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
-"посрещане без тема"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Без"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Цвят за фон:"
+#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
+#~ msgstr "Архивът не е на подпапка"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
+#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+#~ msgstr "Архивът не е на една подпапка"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
+#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+#~ msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
+#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+#~ msgstr "В архива липсва файл GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "Файлът не съществува"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
+#~ msgid "Not a theme archive"
+#~ msgstr "Не е архив с тема"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
-msgid "_Global face dir:"
-msgstr "_Обща папка за лица:"
+#~ msgid ""
+#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
+#~ "повторна инсталация?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
-msgid "_GtkRC file:"
-msgstr "_Файл GtkRC:"
+#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
+#~ msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Изображение:"
+#~ msgid "Select Theme Archive"
+#~ msgstr "Избор на архив с тема"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Инсталиране"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "При готов _екранът за вход:"
+#~ msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
+#~ msgstr "Темата е активна само в режима „Определена тема„"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "Заявките за вход се обработват от _този компютър"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this "
+#~ "theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a "
+#~ "different theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази тема не може да бъде изтрита в момента. Ако искате да направите "
+#~ "това, минете в режим „Определена тема“, изберете друга тема, така че тази "
+#~ "да не бъде избрана."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
-msgid "_Maximum pending requests:"
-msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
+#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+#~ msgstr "Премахване на темата „%s“?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
-msgid "_Minimal UID:"
-msgstr "_Минимален идентификатор:"
+#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+#~ msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
-msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-msgstr ""
-"_Позволяване на влизания, само ако правата за достъп са достатъчно сигурни"
+#~ msgid "_Remove Theme"
+#~ msgstr "П_ремахване на тема"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
+#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
+#~ msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
-msgid "_Ping interval:"
-msgstr "_Интервал за проверка:"
+#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+#~ msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
-msgid "_Priority:"
-msgstr "Пр_иоритет:"
+#~ msgid ""
+#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
+#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take "
+#~ "effect immediately.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
+#~ "\" category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
+#~ "графичният екран за вход на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
+#~ "влязат в сила.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да "
+#~ "да редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
+#~ "\n"
+#~ "За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
+#~ "„Работен плот.“"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Премахване"
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "автоматично"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "да"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "не"
+
+#~ msgid "Random theme mode change"
+#~ msgstr "Промяна от режима на случайна тема"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since no themes were selected in random theme mode switching back to "
+#~ "single theme mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Понеже няма избрани теми в режима за случайна тема, се преминава към "
+#~ "режима на единична тема."
+
+#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
+#~ msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
+
+#~ msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
+#~ msgstr "Конфигурационният файл (defaults.conf) не може да бъде достъпен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that the file exists before launching login manager config "
+#~ "utility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверете дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за "
+#~ "настройки на мениджъра."
+
+#~ msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
+#~ msgstr "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен."
+
+#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
+
+#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
+#~ msgstr "Настройване на поведението и външния вид на екрана за идентификация"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " LRla_bel:"
+#~ msgstr " Е_тикет (Рб,Сп):"
+
+#~ msgid " Messa_ge:"
+#~ msgstr " _Съобщение:"
+
+#~ msgid " Pa_th:"
+#~ msgstr " _Път:"
+
+#~ msgid " T_ooltip:"
+#~ msgstr " Подск_азка:"
+
+#~ msgid " _Label:"
+#~ msgstr " _Етикет:"
+
+#~ msgid " _Path: "
+#~ msgstr " _Път: "
+
+#~ msgid " _X coordinate"
+#~ msgstr "Координата по _X"
+
+#~ msgid "%n will be replaced by hostname"
+#~ msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser "
+#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and "
+#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not "
+#~ "appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users "
+#~ "will be allowed to join Include list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в "
+#~ "лентата за избор на лица и са включени в падащите списъци за "
+#~ "автоматичното влизане и влизането по определено време в таба „Сигурност“. "
+#~ "Потребителите в списъка за изключване не се появяват там. Настройката за "
+#~ "минималния идентификатор от таба „Сигурност“ също ограничава, кои "
+#~ "потребители биват включени в списъка за включване."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, "
+#~ "and modify them through relevant fields located below. To save changes "
+#~ "press Apply Command Changes button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Бележка:</b> Можете да избирате различни команди от падащия списък, "
+#~ "както и да ги променяте чрез съответните полета отдолу. За да запазите "
+#~ "промените, натиснете бутона „Прилагане на промените по командите“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
+#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
+#~ "restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра "
+#~ "да се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате "
+#~ "GDM."
+
+#~ msgid "A_dd..."
+#~ msgstr "_Добавяне…"
+
+#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
+#~ msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
+
+#~ msgid "A_pply User Changes"
+#~ msgstr "П_рилагане на промените"
+
+#~ msgid "Accessible from the outside of the login manager"
+#~ msgstr "Достъпност извън програмата за вход"
+
+#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
+#~ msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
+
+#~ msgid "Add S_erver..."
+#~ msgstr "Добавяне на с_ървър"
+
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Добавяне на потребител"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
+#~ "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
+#~ "computer for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добавяне на бутон към менюто „Действия“ за рестартиране на текущия X "
+#~ "сървър. За да работи това, не е необходимо да е включен XDMCP на локалния "
+#~ "компютър."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, "
+#~ "automatic and timed login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Всички потребители с идентификатор под минималния няма да бъдат включени "
+#~ "в лентата за избор на лица, както и няма да могат да влизат автоматично и "
+#~ "по определено време."
+
+#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
+#~ msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по определено време"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this "
+#~ "only affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this "
+#~ "display until changed and will affect all the other windows that are put "
+#~ "up by GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяване на промяната на темата на GTK+ от програмата за посрещане. В "
+#~ "момента това се отнася само за стандартната програма за вход. Темата ще "
+#~ "се запази докато бъде променена. Тя оказва влияние на всички прозорци, "
+#~ "които се отварят от GDM."
+
+#~ msgid "Allow group writable files and directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от потребители в "
+#~ "групата."
+
+#~ msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вход дори при права за запис от _групата в потребителската домашна папка"
+
+#~ msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "В_ход дори права за запис от всички потребители в потребителската домашна "
+#~ "папка"
+
+#~ msgid "Allow world writable files and directories."
+#~ msgstr "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от всички."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user "
+#~ "will need to type in the root password before the configurator will be "
+#~ "started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяване на програмата за настройки да се стартира от програмата за "
+#~ "посрещане. Потребителят ще трябва да въведе паролата на системния "
+#~ "администратор, за да бъде стартирана програмата за настройки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
+#~ "disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for "
+#~ "allowing remote connections, since the X protocol could really be "
+#~ "potentially a security hazard to leave open, even though no known "
+#~ "security problems exist. Also disables X forwarding, but does not affect "
+#~ "XDMCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Винаги да се добавя опцията „-nolisten“ към командата за изпълнение на "
+#~ "локалните X сървъри. Така се забраняват връзките по TCP. Това е полезно, "
+#~ "ако не ви трябват отдалечени връзки, понеже оставянето на протокола на X "
+#~ "Window отворен е потенциален проблем за сигурността. Това изключва и "
+#~ "предаването по X, но няма ефект върху XDMCP."
+
+#~ msgid "Apply Co_mmand Changes"
+#~ msgstr "П_рилагане на промените по командите"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Автор:"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Фон"
+
+#~ msgid "Background color of the greeter."
+#~ msgstr "_Цвят за фон на програмата за посрещане."
+
+#~ msgid "Behaviour"
+#~ msgstr "Поведение"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "_Команда:"
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Потре_бителско:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
+#~ "prevents security issues in case of bad setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверка за собствеността на домашните папки преди запис в тях. Това "
+#~ "предотвратява проблеми със сигурността при лошо конфигуриране."
+
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "_Цвят:"
+
+#~ msgid "Color depth:"
+#~ msgstr "Дълбочина на цвета:"
+
+#~ msgid "Comma_nd type:"
+#~ msgstr "_Вид команда:"
+
+#~ msgid "Configure XDMC_P..."
+#~ msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP…"
+
+#~ msgid "Configure _X Server..."
+#~ msgstr "_Конфигуриране на X сървъра…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
+#~ "remote XDMCP sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задава текста, който да се показва до логото в програмата за посрещане "
+#~ "при отдалечени влизане с XDMCP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls which text to display next to the logo image in the standard "
+#~ "greeter. This string is only used for local logins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задава текста, който да се показва до логото в стандартната програма за "
+#~ "посрещане. Този низ се използва само за локални влизания."
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Авторски права:"
+
+#~ msgid "De_fault session:"
+#~ msgstr "_Стандартна сесия:"
+
+#~ msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Забавяне в секунди, след което потребителят за автоматично влизане по "
+#~ "определено време ще влезе в системата."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+#~ "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+#~ "use your host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указва максималния брой от връзки с отдалечени дисплеи, които ще се "
+#~ "управляват едновременно. С други думи — общият брой отдалечени дисплеи, "
+#~ "които могат да ползват този компютър."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
+#~ "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is "
+#~ "connected to the host. When the timeout is exceeded, the information "
+#~ "about the chosen host is forgotten and the indirect slot freed up for "
+#~ "other displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указва максималния интервал в секунди след избирането на хост от "
+#~ "потребители и последващото запитване откъде потребителят ще се свърже с "
+#~ "хоста. След изтичането на интервала информацията за избрания компютър се "
+#~ "изчиства и се освобождава място за други дисплеи."
+
+#~ msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
+#~ msgstr "Един потребител да може да влиза само по _веднъж"
+
+#~ msgid "Display the title bar in the greeter."
+#~ msgstr "Програмата за посрещане да има заглавна лента"
+
+#~ msgid "Displays per _host:"
+#~ msgstr "Дисплеи за _хост:"
+
+#~ msgid "Displays this image as the background in the greeter."
+#~ msgstr "Ползване на това изображение като фон в програмата за посрещане."
+
+#~ msgid "Do not show image for _remote logins"
+#~ msgstr "Да не се показва изображение при _отдалечените влизания"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Does not place cookies into the users home directory if this directory is "
+#~ "on NFS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да не се слагат бисквитки в домашната папка на потребителя, ако тя е под "
+#~ "NFS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. "
+#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server "
+#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да не се преизползва съществуващ X сървър, а да бъде убит и да се "
+#~ "стартира нов. Обикновено преинициализирането е по-добрият начин за "
+#~ "работа, но ако паметта използвана от X сървъра расте непрекъснато, това "
+#~ "може да е по-подходящия начин за работа."
+
+#~ msgid "Don't restart the login manager after the execution"
+#~ msgstr "Програмата за вход да не се рестартира след изпълнението"
+
+#~ msgid "E_dit Commands..."
+#~ msgstr "_Редактиране на командите…"
+
+#~ msgid "E_xclude:"
+#~ msgstr "_Изваждане:"
+
+#~ msgid "Ena_ble debug messages to system log"
+#~ msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for "
+#~ "X-terminals which don't supply their own display browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включване на избор с XDMCP INDIRECT (т.е. отдалечено изпълнение на "
+#~ "gdmchooser) за X терминали, които не предоставят собствен браузър на "
+#~ "дисплеи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is "
+#~ "useful when extra features are required such as accessible login. Note "
+#~ "that only \"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включване на възможността програмата за посрещане да се стартира с "
+#~ "допълнителни модули на GTK+. Това е полезно за случаите на нужда от "
+#~ "допълнителни възможности — като достъпност. Трябва да се използват "
+#~ "единствено доверени модули, за да се минимизират евентуалните проблеми "
+#~ "със сигурността."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full path and arguments to command to be executed. If the value is "
+#~ "missing, the command will not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена. Ако тази "
+#~ "стойност липсва, командата ще е недостъпна."
+
+#~ msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
+#~ msgstr "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM should run the login window on this server and allow a user to log "
+#~ "in. If not selected, then GDM will just run this server and wait for it "
+#~ "to terminate."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM трябва да изпълни програмата за вход на този сървър и да остави "
+#~ "потребителя да влезе. Ако това не е избрано, GDM просто стартира сървъра "
+#~ "и изчаква приключването на работата му."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Общи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
+#~ "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for "
+#~ "public access terminals or perhaps even home use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Даденият потребител трябва да влезе в системата след определен интервал в "
+#~ "секунди на бездействие на екрана за вход (интервалът се задава в полето "
+#~ "„Пауза преди влизане в системата“). Това е полезно за терминали за общ "
+#~ "достъп или домашни условия."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
+#~ "asked. This is useful for single user workstations where local console "
+#~ "security is not an issue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Даденият потребител трябва да влезе в системата след първоначалното "
+#~ "стартиране. Няма да се иска парола. Това е полезно за лични работни "
+#~ "станции, при които сигурността на конзолата не е от значение."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Greeter\n"
+#~ "Chooser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Екран за вход\n"
+#~ "Лента за избор на лица"
+
+#~ msgid "Honor _indirect requests"
+#~ msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
+
+#~ msgid "I_mage:"
+#~ msgstr "Изобра_жение:"
+
+#~ msgid "I_nclude:"
+#~ msgstr "_Добавяне:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" "
+#~ "icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the "
+#~ "image specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-"
+#~ "pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако потребителят не е указал лице за себе си, GDM ще ползва иконата "
+#~ "„stock_person“ от текущата тема на GTK+. Ако там не е дефинирана такава, "
+#~ "ще се използва изображението указано от DefaultFace. То трябва да бъде "
+#~ "във формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да "
+#~ "позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
+#~ "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
+#~ "specified the logo feature is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изображение, което да се показва като лого. То трябва да бъде във формат "
+#~ "поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да позволяват "
+#~ "да бъде прочетен от потребителя на GDM. Ако не е указан файл за това, "
+#~ "няма да бъде показвано никакво лого."
+
+#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+#~ msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
+
+#~ msgid "Include Con_figure menu item"
+#~ msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates that the X server should be started at a different process "
+#~ "priority."
+#~ msgstr "Указва, че X сървърът трябва да се стартира с различен приоритет."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server "
+#~ "doesn't return before the next time we ping it, the connection is stopped "
+#~ "and the session ended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Интервал в секунди, през който трябва да се проверява X сървъра. Ако той "
+#~ "не отговори до следващата проверка, връзката се преустановява и сесията "
+#~ "приключва."
+
+#~ msgid "La_unch:"
+#~ msgstr "Ста_ртиране:"
+
+#~ msgid "Listen on _UDP port: "
+#~ msgstr "_Следене на порт по UDP:"
+
+#~ msgid "Loc_k position of the window"
+#~ msgstr "_Заключване на позицията на прозореца"
+
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Локален"
+
+#~ msgid "Login Window Preferences"
+#~ msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
+
+#~ msgid "Login _failed:"
+#~ msgstr "При _неуспешно влизане:"
+
+#~ msgid "Login _retry delay:"
+#~ msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
+
+#~ msgid "Login _successful:"
+#~ msgstr "При _успешно влизане:"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Лого"
+
+#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
+#~ msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
+
+#~ msgid "Maximum _wait time:"
+#~ msgstr "Максимално време на _изчакване:"
+
+#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+#~ msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
+
+#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+#~ msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
+
+#~ msgid "Menu Bar"
+#~ msgstr "Лента с меню"
+
+#~ msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
+#~ msgstr "_Никога да не се слагат бисквитки в NIS"
+
+#~ msgid "No _restart required"
+#~ msgstr "Без _рестартиране"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
+#~ "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Брой на едновременно осигурените дисплеи с избор на хостове. Ако "
+#~ "пристигнат още заявки от други хостове, най старите заявки ще бъдат "
+#~ "забравени."
+
+#~ msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да се позволява влизане, само ако потребителят прите_жава домашната си "
+#~ "папка"
+
+#~ msgid "Op_tions:\t"
+#~ msgstr "На_стройки:\t"
+
+#~ msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параноична опция. Да се приемат само файлове и папки притежавани от "
+#~ "потребителя."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Премахване..."
+#~ msgid "Per_sistent"
+#~ msgstr "П_остоянна"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
-msgid "_Restart the Xserver with each login"
-msgstr "_Рестартиране на X сървъра при всяко влизане"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Права за достъп"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сървър:"
+#~ msgid "Pick Background Color"
+#~ msgstr "Избор на _цвят за фон:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Сървъри:"
+#~ msgid ""
+#~ "Plain\n"
+#~ "Plain with face browser\n"
+#~ "Themed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Без тема\n"
+#~ "Без тема, с лента за лицата\n"
+#~ "С тема"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
-msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "Показване на въвеждането на паролата (със _звездички)"
+#~ msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Разтърсване при неправилна комбинация от потребителско име и парола"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стил:"
+#~ msgid "R_emove"
+#~ msgstr "_Премахване"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Тема:"
+#~ msgid "Re_move Server"
+#~ msgstr "_Премахване на сървър"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "Използване на _кръгчета вместо звездички за паролата"
+#~ msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
+#~ msgstr "Настройки за рестартиране, спиране приспиване и други команди"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
-msgid "_User:"
-msgstr "Потреби_тел:"
+#~ msgid "Refresh rate:"
+#~ msgstr "Честота на опресняване:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
-msgid "_VT:"
-msgstr "_Терминал:"
+#~ msgid "Remote"
+#~ msgstr "Отдалечен"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
-msgid "_X coordinate"
-msgstr "_Координата по X"
+#~ msgid ""
+#~ "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the "
+#~ "\"TimedLogin\" user by letting the login window time out, just like the "
+#~ "local user on the first console."
+#~ msgstr ""
+#~ "На отдалечените връзки през XDMCP ще бъде позволено да се свързват "
+#~ "автоматично по определено време като съответния потребител след изтичане "
+#~ "на съответния интервал — също както това се позволява на локалните "
+#~ "потребители на първата конзола."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remote login disabled\n"
+#~ "Same as Local"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отдалеченото влизане е изключено\n"
+#~ "Същият както локалния"
+
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Разделителна способност:"
+
+#~ msgid "Sc_ale to fit screen"
+#~ msgstr "_Мащабиране към екрана"
+
+#~ msgid "Scale background image to fit the screen."
+#~ msgstr "Мащабиране на фоновото изображение към екрана"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Сигурност"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Избор на фоново изображение"
+
+#~ msgid "Select Logo Image"
+#~ msgstr "Избор на изображение за лого"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Избор на звуков файл:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selected only\n"
+#~ "Random from selected\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Определена тема\n"
+#~ "Случайна от избраните\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
+#~ "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be "
+#~ "turned on for general use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пращане на съобщенията за изчистване на грешки към системния дневник. "
+#~ "Това е полезно при диагностициране и коригиране на грешки в GDM. Понеже "
+#~ "се генерират много съобщения, в общия случай това не трябва а е включено."
+
+#~ msgid "Server Settings"
+#~ msgstr "Настройки на сървъра"
+
+#~ msgid "Server _name:"
+#~ msgstr "_Име на сървър:"
+
+#~ msgid "Servers To Start"
+#~ msgstr "Сървъри, които да се стартират"
+
+#~ msgid "Set positio_n of the window:"
+#~ msgstr "Задаване _позицията на прозореца"
+
+#~ msgid "Sh_ow title bar"
+#~ msgstr "Показване на заглавната _лента"
+
+#~ msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разтърсване на екрана при неправилна комбинация от потребителско име и "
+#~ "парола."
+
+#~ msgid "Sho_w Actions menu"
+#~ msgstr "Показване на _менюто „Действия“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be "
+#~ "a security hazard as the length of your password can be guessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визуално подсказване за неправилна парола. Тази настройка може да е риск "
+#~ "за сигурността понеже позволява да се отгатне дължината на паролата ви."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
+#~ "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указва дали потребителската команда ще се появява извън програмата за "
+#~ "вход — например на работния плот чрез графичните обекти за излизане или "
+#~ "спиране на компютъра."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
+#~ "executed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указва дали gdm ще бъде спрян/рестартиран след изпълнение на "
+#~ "потребителската команда."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons "
+#~ "and menu items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указва дали етикетът ще бъде показван на бутоните и менютата с "
+#~ "потребителските команди."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list "
+#~ "items and radio buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указва етикета, който ще се показва при списък или радиобутони с "
+#~ "потребителски команди."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
+#~ "entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указва съобщението, което ще се показва като подсказка за потребителски "
+#~ "команди."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box "
+#~ "when one of the Custom Command widgets is activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указва съобщението, което ще се показва на прозореца за предупреждение, "
+#~ "когато се използва някой от графичните обекти за потребителските команди."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for "
+#~ "users here without touching their homedirs. Faces are named after their "
+#~ "users' logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported "
+#~ "formats and they must be readable for the GDM user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Системна папка за изображенията с лицата. Системният администратор може "
+#~ "да слага тук икони за потребителите, без да променя домашните им папки. "
+#~ "Изображението за потребител трябва да е с името на потребителя. То трябва "
+#~ "да бъде във формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него "
+#~ "трябва да позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
+
+#~ msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
+#~ msgstr "Текст за прозорците за предупреждение"
+
+#~ msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
+#~ msgstr "Текст за бутоните и менютата"
+
+#~ msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
+#~ msgstr "Текст за списъците и радиобутоните"
+
+#~ msgid "Text to appear on the tooltips"
+#~ msgstr "Текст за подсказките"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
+#~ "this unless you know what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Портът по UDP, на който GDM трябва да слуша за заявки XDMCP. Не "
+#~ "променяйте тази стойност, освен ако не знаете какво точно правите."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
+#~ "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
+#~ msgstr ""
+#~ "Командата, която да се изпълни с пълния път към изпълнимия, двоичен файл "
+#~ "на X сървъра, заедно с всички допълнителни аргументи. Например: /usr/"
+#~ "X11R6/bin/X"
+
+#~ msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програмата за посрещане ще изпълни звук след неуспешен опит за вход."
+
+#~ msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
+#~ msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след успешен опит за вход."
+
+#~ msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
+#~ msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук, когато е готова за вход."
+
+#~ msgid "The horizontal position of the login window."
+#~ msgstr "Хоризонталната позиция на прозореца за вход."
+
+#~ msgid "The name that will be displayed to the user."
+#~ msgstr "Името, което ще се покаже на потребителя."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds that should pass before reactivating the entry "
+#~ "field after a failed login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Интервалът в секунди, след който полето за въвеждане на парола да се "
+#~ "активира след неуспешен опит за вход."
+
+#~ msgid "The position of the login window cannot be changed."
+#~ msgstr "Позицията на прозореца за вход не може да бъде променено."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позицията на прозореца за вход се определя от позицията по X и по Y."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session that is used by default if the user does not have a saved "
+#~ "preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сесията, която да се ползва, ако потребителят няма запазени предпочитания "
+#~ "и избере „Последно избрана сесия“ от списъка на сесиите."
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Теми"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This server is available as a choice when a user wishes to run a "
+#~ "flexible, on demand server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Този сървър е достъпен като избор, когато потребителят иска да стартира "
+#~ "гъвкав сървър при поискване."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+#~ "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number "
+#~ "of remote displays which can be managed. It only limits the number of "
+#~ "displays initiating a connection simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да се избегнат атаки за отказване на услугата, GDM разполага с опашка "
+#~ "с ограничен размер за обработка на чакащи връзки. Този параметър не "
+#~ "ограничава броя на отдалечените дисплеи, които могат да се управляват. "
+#~ "Той ограничава само броя на дисплеите, които едновременно могат да "
+#~ "започнат осъществяването на връзка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only "
+#~ "allow one connection for each remote computer. If you want to provide "
+#~ "display services to computers with more than one screen, you should "
+#~ "increase the this value accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да попречи на атакуващите да запълнят опашката за чакащи връзки, GDM "
+#~ "позволява само по една връзка от всеки отдалечен компютър. Ако искате да "
+#~ "позволите услуги за дисплея за компютри с повече от един екран, увеличете "
+#~ "тази стойност."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. "
+#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
+#~ "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and "
+#~ "such."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включва и изключва менюто „Действия“. Ако е изключено, едно от действията "
+#~ "ще бъде налично навсякъде. Тези действия включват спиране, рестартиране, "
+#~ "настройване, избор на XDMCP и др."
+
+#~ msgid "U_ser:"
+#~ msgstr "Потре_бител:"
+
+#~ msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
+#~ msgstr "Ползване на 24-_часов часовник:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
+#~ "with all fonts however."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на кръгчета вместо звездички за паролата. Това не работи с "
+#~ "всички шрифтове."
+
+#~ msgid "Welcome Message"
+#~ msgstr "Съобщение за добре дошли"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
+#~ "containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+#~ "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
+#~ "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response "
+#~ "is received within maximum wait time, GDM will declare the display dead "
+#~ "and erase it from the pending queue freeing up the slot for other "
+#~ "displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Веднъж щом GDM е готов да управлява един дисплей, GDM изпраща пакет "
+#~ "ACCEPT, който съдържа уникален сесиен идентификатор, който ще се ползва в "
+#~ "бъдещата връзка по XDMCP. След това GDM поставя идентификатора в опашката "
+#~ "за чакащи връзки и започва да чака дисплея да отговори със заявка MANAGE. "
+#~ "Ако такава не пристигне навреме, GDM обявява дисплея за умрял и го "
+#~ "изтрива от опашката, като с това освобождава място за други дисплеи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the user logs in and already has an existing session, they are "
+#~ "connected to that session rather than starting a new session. This only "
+#~ "works for session's running on Virtual Terminals started with "
+#~ "gdmflexiserver, and not with XDMCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когато потребителят влезе и вече разполага със сесия, той бива свързан "
+#~ "към нея, а не се стартира нова. Това работи само със сесии, които работят "
+#~ "с виртуални терминали, стартирани с gdmflexiserver, а не с XDMCP."
+
+#~ msgid "X Server Login Window Preferences"
+#~ msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
+
+#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+#~ msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Добавяне…"
+
+#~ msgid "_Add/Modify..."
+#~ msgstr "_Добавяне/промяна…"
+
+#~ msgid "_Allow local system administrator login"
+#~ msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
+
+#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
+#~ "посрещане без тема"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "_Цвят за фон:"
+
+#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+#~ msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
+
+#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
+#~ msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
+
+#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+#~ msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
-msgid "_Y coordinate"
-msgstr "Коор_дината по Y"
+#~ msgid "_Enable Automatic Login"
+#~ msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
-msgid ""
-"auto\n"
-"yes\n"
-"no"
-msgstr ""
-"автоматично\n"
-"да\n"
-"не"
+#~ msgid "_Flexible (on demand)"
+#~ msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
-msgid "dummy"
-msgstr "глупав"
+#~ msgid "_Global face dir:"
+#~ msgstr "_Обща папка за лица:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
+#~ msgid "_GtkRC file:"
+#~ msgstr "_Файл GtkRC:"
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Прекалено много потребители..."
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Изображение:"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Рестартиране на компютъра"
+#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+#~ msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1341
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
+#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
+#~ msgstr "Заявките за вход се обработват от _този компютър"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1395
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
+#~ msgid "_Maximum pending requests:"
+#~ msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1396
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr ""
-"Темата за програмата за вход не съдържа дефиниция за елементи за въвеждане "
-"на потребителско име/парола."
+#~ msgid "_Minimal UID:"
+#~ msgstr "_Минимален идентификатор:"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
-"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
+#~ msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Позволяване на влизания, само ако правата за достъп са достатъчно сигурни"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1451
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
-"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
-"инсталацията на GDM"
+#~ msgid "_Pause before login:"
+#~ msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1518
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Папката ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които "
-"може да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
+#~ msgid "_Ping interval:"
+#~ msgstr "_Интервал за проверка:"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
-msgid "Last language"
-msgstr "Последно избран език"
+#~ msgid "_Priority:"
+#~ msgstr "Пр_иоритет:"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Избор на език"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Премахване"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Смяна на _език"
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Премахване…"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Избиране на език за вашата сесия:"
+#~ msgid "_Restart the Xserver with each login"
+#~ msgstr "_Рестартиране на X сървъра при всяко влизане"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Избор на _език..."
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Сървър:"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Избор на _сесия..."
+#~ msgid "_Servers:"
+#~ msgstr "_Сървъри:"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
-"настинете F10."
+#~ msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
+#~ msgstr "Показване на въвеждането на паролата (със _звездички)"
-#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
-#, c-format
-msgid "custom_cmd%d"
-msgstr "потр_кмнд%d"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Стил:"
-#. Last isn't in the session list, so add separate.
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
-msgid "Last session"
-msgstr "Последно избрана сесия"
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Тема:"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Вече е влязъл"
+#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
+#~ msgstr "Използване на _кръгчета вместо звездички за паролата"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
-msgid "_Session"
-msgstr "_Сесия"
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "Потреби_тел:"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "Прис_пиване"
+#~ msgid "_VT:"
+#~ msgstr "_Терминал:"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
+#~ msgid "_X coordinate"
+#~ msgstr "_Координата по X"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "_Настройки"
+#~ msgid "_Y coordinate"
+#~ msgstr "Коор_дината по Y"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
-msgid "Op_tions"
-msgstr "_Опции"
+#~ msgid ""
+#~ "auto\n"
+#~ "yes\n"
+#~ "no"
+#~ msgstr ""
+#~ "автоматично\n"
+#~ "да\n"
+#~ "не"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
-msgid "_OK"
-msgstr "_Да"
+#~ msgid "dummy"
+#~ msgstr "глупав"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Отказ"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "секунди"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88
-msgid "Change _Session"
-msgstr "_Смяна на сесия"
+#~ msgid "Too many users to list here..."
+#~ msgstr "Прекалено много потребители…"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110
-msgid "Sessions"
-msgstr "Сесии"
+#~ msgid "Restart Machine"
+#~ msgstr "Рестартиране на компютъра"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130
-msgid "_Last session"
-msgstr "_Последно избрана сесия"
+#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
+#~ msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
+#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
+#~ msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
+#~ msgid ""
+#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
+#~ "element."
+#~ msgstr ""
+#~ "Темата за програмата за вход не съдържа дефиниция за елементи за "
+#~ "въвеждане на потребителско име/парола."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Избор на действие"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
+#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също "
+#~ "не може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "_Спиране на компютъра"
+#~ msgid ""
+#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you "
+#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
+#~ "прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
+#~ "инсталацията на GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
+#~ msgid ""
+#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
+#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Папката ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които "
+#~ "може да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на "
+#~ "GDM."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Рестартиране на компютъра"
+#~ msgid "Last language"
+#~ msgstr "Последно избран език"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Рестартиране на компютъра"
+#~ msgid "Select a Language"
+#~ msgstr "Избор на език"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Прис_пиване на компютъра"
+#~ msgid "Change _Language"
+#~ msgstr "Смяна на _език"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Приспиване на компютъра"
+#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
+#~ msgstr "_Избиране на език за вашата сесия:"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Стартирана на програмата за избор _чрез XDMCP"
+#~ msgid "Select _Language..."
+#~ msgstr "Избор на _език…"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
-"наличните отдалечени машини, ако има такива."
+#~ msgid "Select _Session..."
+#~ msgstr "Избор на _сесия…"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
+#~ msgid ""
+#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отговорете на тези въпроси и натиснете „Enter“, когато сте готови. За "
+#~ "меню настинете „F10“."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
-"потребителя „root“."
+#~ msgid "custom_cmd%d"
+#~ msgstr "потр_кмнд%d"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
-#, c-format
-msgid "custom_cmd_button%d"
-msgstr "бутон_потр_кмнд%d"
+#~ msgid "Last session"
+#~ msgstr "Последно избрана сесия"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
+#~ msgid "Sus_pend"
+#~ msgstr "Прис_пиване"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
+#~ msgid "Confi_gure"
+#~ msgstr "_Настройки"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Кръгове"
+#~ msgid "Op_tions"
+#~ msgstr "_Опции"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Тема със сини кръгове"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_Да"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2002 GNOME"
+#~ msgid "Change _Session"
+#~ msgstr "_Смяна на сесия"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Сесии"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Художници на GNOME"
+#~ msgid "_Last session"
+#~ msgstr "_Последно избрана сесия"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
+#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+#~ msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
+#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
+#~ msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход…"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Щастлив GNOME"
+#~ msgid "Shut _down the computer"
+#~ msgstr "_Спиране на компютъра"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
-"което е свързано с (%s)"
+#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
+#~ msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
+#~ msgid "_Restart the computer"
+#~ msgstr "_Рестартиране на компютъра"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
+#~ msgid "Restart your computer"
+#~ msgstr "Рестартиране на компютъра"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "ДИСПЛЕЙ"
+#~ msgid "Sus_pend the computer"
+#~ msgstr "Прис_пиване на компютъра"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Име на дисплея на заден режим"
+#~ msgid "Suspend your computer"
+#~ msgstr "Приспиване на компютъра"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
+#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
+#~ msgstr "Стартирана на програмата за избор _чрез XDMCP"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
+#~ msgid ""
+#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+#~ "computers, if there are any."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате "
+#~ "в наличните отдалечени машини, ако има такива."
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
+#~ msgid "Confi_gure the login manager"
+#~ msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
+#~ "потребителя „root“."
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
+#~ msgid "custom_cmd_button%d"
+#~ msgstr "бутон_потр_кмнд%d"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
+#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+#~ msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
+#~ msgid "Bond, James Bond"
+#~ msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr ""
-"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
-"\n"
+#~ msgid "Circles"
+#~ msgstr "Кръгове"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
+#~ msgid "Theme with blue circles"
+#~ msgstr "Тема със сини кръгове"
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
+#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
+#~ msgstr "(c) 2002 GNOME"
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
+#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+#~ msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(буфер в паметта)"
+#~ msgid "GNOME Artists"
+#~ msgstr "Художници на GNOME"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
-"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
-"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
-"на %s или да преинсталирате %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
-"файл: %s, елемент: %s"
+#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
+#~ msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
-"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
-"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
-"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
-"да преинсталирате %s."
-msgstr[1] ""
-"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
-"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
-"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
-"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
-"да преинсталирате %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
-"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
+#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
+#~ msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
-"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
-"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
-"да преинсталирате %s."
+#~ msgid "Happy GNOME"
+#~ msgstr "Щастлив GNOME"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
+#~ "което е свързано с (%s)"
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
+#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
+#~ msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
+
+#~ msgid "DMX display to migrate to"
+#~ msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
+
+#~ msgid "DISPLAY"
+#~ msgstr "ДИСПЛЕЙ"
+
+#~ msgid "Backend display name"
+#~ msgstr "Име на дисплея на заден режим"
+
+#~ msgid "Xauthority file for destination display"
+#~ msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
+
+#~ msgid "AUTHFILE"
+#~ msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
+
+#~ msgid "Xauthority file for backend display"
+#~ msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
+
+#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
+
+#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
+
+#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+#~ msgstr ""
+#~ "— мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
+
+#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+#~ msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
+
+#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
+
+#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+#~ msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
+
+#~ msgid "Authentication failure!\n"
+#~ msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
+
+#~ msgid "(memory buffer)"
+#~ msgstr "(буфер в паметта)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
+#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "
+#~ "от файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %"
+#~ "s не може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите "
+#~ "инсталацията на %s или да преинсталирате %s."
+
+#~ msgid "Cannot load user interface"
+#~ msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е "
+#~ "инсталиран!\n"
+#~ "файл: %s, елемент: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
+#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
+#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "
+#~ "от файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
+#~ "вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
+#~ "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s "
+#~ "или да преинсталирате %s."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "
+#~ "от файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
+#~ "вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
+#~ "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s "
+#~ "или да преинсталирате %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлът за glade е неправилен! Проверете дали правилният файл е "
+#~ "инсталиран!\n"
+#~ "файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "
+#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "
+#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
+#~ "Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може "
+#~ "да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %"
+#~ "s или да преинсталирате %s."
+
+#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
+#~ msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
+
+#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
+#~ msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."