diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2005-11-22 06:55:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2005-11-22 06:55:08 +0000 |
commit | b370db3d95e3df789286f5c44b8c0014d1c653ca (patch) | |
tree | 4766684b983c7e178e3d165c3bb6282be587bb6b /po/bg.po | |
parent | 44cb46b45b6e424076a360c9b493060f7e0c28ca (diff) | |
download | gdm-b370db3d95e3df789286f5c44b8c0014d1c653ca.tar.gz |
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2005-11-22 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2097 |
1 files changed, 984 insertions, 1113 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-03 07:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-03 07:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-21 20:56+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -133,19 +133,19 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Тази сесия включва GNOME" -#: ../daemon/auth.c:66 +#: ../daemon/auth.c:56 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s" -#: ../daemon/auth.c:69 +#: ../daemon/auth.c:59 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково " "пространство." -#: ../daemon/auth.c:74 +#: ../daemon/auth.c:64 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -154,38 +154,38 @@ msgstr "" "GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма " "дисково пространство.%s%s" -#: ../daemon/auth.c:204 +#: ../daemon/auth.c:194 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s" -#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:877 +#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:719 +#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s" -#: ../daemon/auth.c:698 +#: ../daemon/auth.c:695 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s" -#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка" -#: ../daemon/auth.c:853 +#: ../daemon/auth.c:851 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s" -#: ../daemon/auth.c:896 ../daemon/gdm.c:2183 ../daemon/gdm.c:2544 +#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Неуспех при запис в %s: %s" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Неуспех при запис в %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 +#: ../daemon/display.c:110 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " @@ -211,22 +211,22 @@ msgstr "" "случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на " "дисплей %s." -#: ../daemon/display.c:257 +#: ../daemon/display.c:254 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал" -#: ../daemon/display.c:333 +#: ../daemon/display.c:330 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s" -#: ../daemon/errorgui.c:356 +#: ../daemon/errorgui.c:346 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s не е обикновен файл!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:363 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -234,191 +234,405 @@ msgstr "" "\n" "... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/errorgui.c:372 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не може да бъде отворен" -#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 -#: ../daemon/errorgui.c:861 +#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733 +#: ../daemon/errorgui.c:851 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация" -#: ../daemon/filecheck.c:64 +#: ../daemon/filecheck.c:60 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Папката %s не съществува." -#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118 -#: ../daemon/filecheck.c:180 +#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114 +#: ../daemon/filecheck.c:177 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d." -#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 +#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група." -#: ../daemon/filecheck.c:88 +#: ../daemon/filecheck.c:84 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други." -#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 +#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s не съществува, а трябва." -#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 +#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s не е обикновен файл." -#: ../daemon/filecheck.c:132 +#: ../daemon/filecheck.c:128 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други." -#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 +#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от " "администратора." -#: ../daemon/gdm-net.c:271 +#: ../daemon/gdm-net.c:270 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо" -#: ../daemon/gdm-net.c:302 +#: ../daemon/gdm-net.c:301 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо" -#: ../daemon/gdm-net.c:388 +#: ../daemon/gdm-net.c:387 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал" -#: ../daemon/gdm-net.c:396 +#: ../daemon/gdm-net.c:395 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал" -#: ../daemon/gdm.c:319 +#. FIXME: how to handle this? +#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495 +#: ../daemon/gdm.c:1503 #, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgstr "" +"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " +"пространство на диска. Грешката е: %s\n" + +#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497 +#: ../daemon/gdm.c:1505 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" +msgstr "" +"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " +"пространство на диска. Грешката е: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:218 +#, c-format +msgid "%s: fork() failed!" +msgstr "%s: Неуспешен fork()!" + +#. should never happen +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324 +#, c-format +msgid "%s: setsid() failed: %s!" +msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!" + +#: ../daemon/gdm.c:412 +#, c-format +msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s" + +#: ../daemon/gdm.c:430 +#, c-format +msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing" + +#: ../daemon/gdm.c:547 msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" -"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %" -"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте." +"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " +"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да " +"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте " +"GDM." + +#. else { +#. * At this point .... screw the user, we don't know how to +#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +#. * reading will do him good +#. * } +#: ../daemon/gdm.c:559 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" +msgstr "" +"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от " +"време. Засега дисплей %s бива забранен" -#: ../daemon/gdm.c:328 +#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..." + +#: ../daemon/gdm.c:622 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата." +msgid "System is rebooting, please wait ..." +msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..." -#: ../daemon/gdm.c:333 +#: ../daemon/gdm.c:624 +#, c-format +msgid "System is shutting down, please wait ..." +msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..." + +#: ../daemon/gdm.c:635 +msgid "Master halting..." +msgstr "Спиране..." + +#: ../daemon/gdm.c:648 +#, c-format +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!" + +#: ../daemon/gdm.c:657 +msgid "Master rebooting..." +msgstr "Рестартиране..." + +#: ../daemon/gdm.c:670 +#, c-format +msgid "%s: Reboot failed: %s" +msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!" + +#: ../daemon/gdm.c:771 +#, c-format +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgstr "" +"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s" + +#: ../daemon/gdm.c:780 +#, c-format +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" +msgstr "" +"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s" + +#. Bury this display for good +#: ../daemon/gdm.c:846 +#, c-format +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Отказ на дисплей %s" + +#: ../daemon/gdm.c:997 +msgid "GDM restarting ..." +msgstr "GDM се рестартира ..." + +#: ../daemon/gdm.c:1001 +msgid "Failed to restart self" +msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM" + +#. FIXME: note that this could mean out of memory +#: ../daemon/gdm.c:1075 +msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" +msgstr "" +"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. " +"Програмата спира!" + +#: ../daemon/gdm.c:1233 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Без преминаване във фонов режим" + +#: ../daemon/gdm.c:1235 +msgid "No console (static) servers to be run" +msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират" + +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346 +msgid "Alternative configuration file" +msgstr "Алтернативен конфигурационен файл" + +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346 +msgid "CONFIGFILE" +msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ" + +#: ../daemon/gdm.c:1239 +msgid "Preserve LD_* variables" +msgstr "Запазване на променливите LD_*" + +#: ../daemon/gdm.c:1241 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Показване на версията на GDM" + +#: ../daemon/gdm.c:1243 +msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +msgstr "" +"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до " +"получаване на съобщение в програмния канал" + +#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694 +#, c-format +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис" + +#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:2042 #, c-format msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +"Error on option %s: %s.\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %" -"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." +"Грешка в опция %s: %s.\n" +"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за " +"командата.\n" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/gdm.c:1430 +msgid "Only root wants to run gdm\n" +msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n" -#: ../daemon/gdm.c:342 +#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533 +#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545 +#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572 +#: ../daemon/misc.c:1741 ../daemon/misc.c:1745 ../daemon/misc.c:1749 +#: ../daemon/misc.c:1756 ../daemon/misc.c:1760 ../daemon/misc.c:1764 +#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780 +#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 +#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmchooser.c:1955 +#: ../gui/gdmchooser.c:1958 ../gui/gdmlogin.c:3782 ../gui/gdmlogin.c:3792 +#: ../gui/gdmlogin.c:3797 ../gui/greeter/greeter.c:1301 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1309 ../gui/greeter/greeter.c:1312 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата." +msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:1477 +msgid "gdm already running. Aborting!" +msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!" + +#: ../daemon/gdm.c:1581 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD" + +#: ../daemon/gdm.c:2709 +msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация" + +#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3066 +#: ../daemon/gdm.c:3117 ../daemon/gdm.c:3169 ../daemon/gdm.c:3210 +#: ../daemon/gdm.c:3236 +#, c-format +msgid "%s request denied: Not authenticated" +msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация" -#: ../daemon/gdm.c:355 +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: ../daemon/gdm.c:2896 +msgid "Unknown server type requested; using standard server." +msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър." + +#: ../daemon/gdm.c:2900 #, c-format msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " +"standard server." msgstr "" -"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза " -"ServAuthDir %s." +"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се " +"стандартен сървър." -#: ../daemon/gdm.c:391 +#: ../daemon/gdmconfig.c:553 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по " "подразбиране." -#: ../daemon/gdm.c:512 +#: ../daemon/gdmconfig.c:843 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm.c:565 +#: ../daemon/gdmconfig.c:866 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните" -#: ../daemon/gdm.c:608 +#: ../daemon/gdmconfig.c:882 +#, c-format +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:884 +#, c-format +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:886 +#, c-format +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:956 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се " "изключва." -#: ../daemon/gdm.c:621 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1008 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" -msgstr "" -"%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се " -"изключва." +msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5." -#: ../daemon/gdm.c:634 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1137 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" -"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане по " -"време се изключва." +"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза " +"ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdm.c:640 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1153 #, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5." +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %" +"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:650 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1162 #, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане." +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата." -#: ../daemon/gdm.c:653 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 #, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп." +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %" +"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:657 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1176 #, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии." +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата." -#: ../daemon/gdm.c:682 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1273 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна." -#: ../daemon/gdm.c:725 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1315 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d" -#: ../daemon/gdm.c:744 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1332 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!" -#: ../daemon/gdm.c:756 ../daemon/gdm.c:797 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1343 ../daemon/gdmconfig.c:1381 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -426,7 +640,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdm.c:774 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1361 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -435,7 +649,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%" "d, за да е възможно конфигуриране!" -#: ../daemon/gdm.c:789 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1373 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -443,7 +657,7 @@ msgstr "" "XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. " "Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM." -#: ../daemon/gdm.c:814 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1398 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -452,12 +666,12 @@ msgstr "" "Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го " "рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:822 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1406 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:829 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1412 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -465,12 +679,12 @@ msgstr "" "Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е " "позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM." -#: ../daemon/gdm.c:838 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1421 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:845 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1427 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -479,12 +693,12 @@ msgstr "" "Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и " "рестартирайте GDM." -#: ../daemon/gdm.c:853 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1434 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:860 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1440 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -492,42 +706,42 @@ msgstr "" "Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено " "заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:869 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1449 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:884 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1458 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от " "потребителя за GDM" -#: ../daemon/gdm.c:891 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1464 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да " "бъде изпълнена от потребителя за GDM" -#: ../daemon/gdm.c:902 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1472 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да " "бъде изпълнена от потребителя за GDM" -#: ../daemon/gdm.c:911 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1481 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM" -#: ../daemon/gdm.c:913 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1483 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdm.c:937 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1506 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -538,14 +752,14 @@ msgstr "" "s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте " "собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:948 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1516 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. " "Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:954 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1521 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -556,266 +770,39 @@ msgstr "" "s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте " "правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:966 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1533 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. " "Програмата спира!" -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:1022 ../daemon/gdm.c:1030 ../daemon/gdm.c:2314 -#: ../daemon/gdm.c:2322 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " -"пространство на диска. Грешката е: %s\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1024 ../daemon/gdm.c:1032 ../daemon/gdm.c:2316 -#: ../daemon/gdm.c:2324 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" -"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " -"пространство на диска. Грешката е: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1042 -#, c-format -msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "%s: Неуспешен fork()!" - -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:1045 ../daemon/slave.c:3664 -#, c-format -msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!" - -#: ../daemon/gdm.c:1232 -#, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1250 -#, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing" - -#: ../daemon/gdm.c:1370 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " -"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да " -"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте " -"GDM." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:1382 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от " -"време. Засега дисплей %s бива забранен" - -#: ../daemon/gdm.c:1390 ../daemon/gdm.c:3114 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..." - -#: ../daemon/gdm.c:1444 -#, c-format -msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..." - -#: ../daemon/gdm.c:1446 -#, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..." - -#: ../daemon/gdm.c:1457 -msgid "Master halting..." -msgstr "Спиране..." - -#: ../daemon/gdm.c:1470 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!" - -#: ../daemon/gdm.c:1479 -msgid "Master rebooting..." -msgstr "Рестартиране..." - -#: ../daemon/gdm.c:1492 -#, c-format -msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!" - -#: ../daemon/gdm.c:1593 -#, c-format -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1602 -#, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" -msgstr "" -"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s" - -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1668 -#, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Отказ на дисплей %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1819 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM се рестартира ..." - -#: ../daemon/gdm.c:1823 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM" - -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1897 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "" -"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. " -"Програмата спира!" - -#: ../daemon/gdm.c:2055 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Без преминаване във фонов режим" - -#: ../daemon/gdm.c:2057 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират" - -#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593 -msgid "Alternative configuration file" -msgstr "Алтернативен конфигурационен файл" - -#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ" - -#: ../daemon/gdm.c:2061 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Запазване на променливите LD_*" - -#: ../daemon/gdm.c:2063 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Показване на версията на GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:2065 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до " -"получаване на съобщение в програмния канал" - -#: ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2513 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис" - -#: ../daemon/gdm.c:2229 ../gui/gdmchooser.c:2084 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Грешка в опция %s: %s.\n" -"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за " -"командата.\n" - -#: ../daemon/gdm.c:2252 -msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n" - -#: ../daemon/gdm.c:2268 ../daemon/gdm.c:2272 ../daemon/gdm.c:2352 -#: ../daemon/gdm.c:2356 ../daemon/gdm.c:2360 ../daemon/gdm.c:2364 -#: ../daemon/gdm.c:2374 ../daemon/gdm.c:2380 ../daemon/gdm.c:2391 -#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758 -#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 -#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:822 -#: ../daemon/slave.c:836 ../daemon/slave.c:846 ../daemon/slave.c:856 -#: ../daemon/slave.c:868 ../gui/gdmchooser.c:1963 ../gui/gdmchooser.c:1966 -#: ../gui/gdmchooser.c:1969 ../gui/gdmlogin.c:3844 ../gui/gdmlogin.c:3854 -#: ../gui/gdmlogin.c:3859 ../gui/greeter/greeter.c:1308 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1316 ../gui/greeter/greeter.c:1319 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:2296 -msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!" - -#: ../daemon/gdm.c:2400 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD" - -#: ../daemon/gdm.c:3528 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация" - -#: ../daemon/gdm.c:4085 ../daemon/gdm.c:4103 ../daemon/gdm.c:4433 -#: ../daemon/gdm.c:4486 ../daemon/gdm.c:4540 ../daemon/gdm.c:4584 -#: ../daemon/gdm.c:4610 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация" - -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:4121 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър." - -#: ../daemon/gdm.c:4125 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се " -"стандартен сървър." - #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:754 +#: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >" -#: ../daemon/misc.c:1118 +#: ../daemon/misc.c:1109 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!" -#: ../daemon/misc.c:1270 +#: ../daemon/misc.c:1261 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира." -#: ../daemon/misc.c:1275 +#: ../daemon/misc.c:1266 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира." -#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526 +#: ../daemon/misc.c:1503 ../daemon/misc.c:1517 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s" -#: ../daemon/misc.c:2419 +#: ../daemon/misc.c:2410 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -824,11 +811,11 @@ msgstr "" "Последно влизане:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:160 +#: ../daemon/server.c:150 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола" -#: ../daemon/server.c:350 +#: ../daemon/server.c:340 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -838,7 +825,7 @@ msgstr "" "Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за " "дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s" -#: ../daemon/server.c:358 +#: ../daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -848,110 +835,110 @@ msgstr "" "клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено " "работи на конзоли от 7 нагоре.)" -#: ../daemon/server.c:404 +#: ../daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest" -#: ../daemon/server.c:435 +#: ../daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър." -#: ../daemon/server.c:519 +#: ../daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s" -#: ../daemon/server.c:707 +#: ../daemon/server.c:697 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:847 +#: ../daemon/server.c:837 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей" -#: ../daemon/server.c:874 +#: ../daemon/server.c:864 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей." -#: ../daemon/server.c:983 +#: ../daemon/server.c:975 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Грешна команда за сървър „%s“" -#: ../daemon/server.c:988 +#: ../daemon/server.c:980 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър." -#: ../daemon/server.c:1165 +#: ../daemon/server.c:1157 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!" -#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188 +#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s" -#: ../daemon/server.c:1234 +#: ../daemon/server.c:1226 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s" -#: ../daemon/server.c:1248 +#: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува" -#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2720 ../daemon/slave.c:3199 +#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d" -#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2725 ../daemon/slave.c:3204 +#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s" -#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2730 ../daemon/slave.c:3209 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d" -#: ../daemon/server.c:1282 +#: ../daemon/server.c:1274 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0" -#: ../daemon/server.c:1309 +#: ../daemon/server.c:1301 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s" -#: ../daemon/server.c:1317 +#: ../daemon/server.c:1309 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра" -#: ../daemon/slave.c:320 +#: ../daemon/slave.c:269 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Не може да се установи EGID да е GID" -#: ../daemon/slave.c:328 +#: ../daemon/slave.c:277 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Не може да се установи EUID да е UID" -#: ../daemon/slave.c:1141 +#: ../daemon/slave.c:1104 msgid "Log in anyway" msgstr "Влизане отново" -#: ../daemon/slave.c:1143 +#: ../daemon/slave.c:1106 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -959,20 +946,20 @@ msgstr "" "Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към " "предишното влизане или да прекратите това влизане?" -#: ../daemon/slave.c:1147 +#: ../daemon/slave.c:1110 msgid "Return to previous login" msgstr "Връщане към предишно влизане" -#: ../daemon/slave.c:1148 ../daemon/slave.c:1154 +#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117 msgid "Abort login" msgstr "Прекратяване на влизането" -#: ../daemon/slave.c:1151 +#: ../daemon/slave.c:1114 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане" -#: ../daemon/slave.c:1326 +#: ../daemon/slave.c:1291 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -992,17 +979,17 @@ msgstr "" "Рестартирайте GDM, когато проблемът\n" "е коригиран." -#: ../daemon/slave.c:1574 +#: ../daemon/slave.c:1543 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: не може да се създаде процес" -#: ../daemon/slave.c:1621 +#: ../daemon/slave.c:1590 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s" -#: ../daemon/slave.c:1772 +#: ../daemon/slave.c:1741 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1012,7 +999,7 @@ msgstr "" "в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от " "стандартното й местоположение." -#: ../daemon/slave.c:1786 +#: ../daemon/slave.c:1755 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1020,11 +1007,11 @@ msgstr "" "Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в " "конфигурационния файл е правилен." -#: ../daemon/slave.c:1948 +#: ../daemon/slave.c:1919 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате." -#: ../daemon/slave.c:2078 ../daemon/slave.c:2101 +#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1033,12 +1020,12 @@ msgstr "" "просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не " "съществува." -#: ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:2679 +#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2804 +#: ../daemon/slave.c:2540 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1050,7 +1037,7 @@ msgstr "" "да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е " "забранено в момента." -#: ../daemon/slave.c:2818 +#: ../daemon/slave.c:2554 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1060,7 +1047,7 @@ msgstr "" "Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате " "конфигурацията на X сървъра." -#: ../daemon/slave.c:2827 +#: ../daemon/slave.c:2563 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1068,7 +1055,7 @@ msgid "" msgstr "" "Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s." -#: ../daemon/slave.c:2847 +#: ../daemon/slave.c:2583 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1077,21 +1064,21 @@ msgstr "" "Ще се пробва с друга програма." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2868 +#: ../daemon/slave.c:2606 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %" "s. Опитва се без модули." -#: ../daemon/slave.c:2875 +#: ../daemon/slave.c:2613 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по " "подразбиране: %s" -#: ../daemon/slave.c:2887 +#: ../daemon/slave.c:2625 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1102,27 +1089,27 @@ msgstr "" "и да коригирате конфигурационния файл" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2894 +#: ../daemon/slave.c:2632 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s" -#: ../daemon/slave.c:2898 +#: ../daemon/slave.c:2636 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2983 +#: ../daemon/slave.c:2708 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!" -#: ../daemon/slave.c:3159 +#: ../daemon/slave.c:2880 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:3256 +#: ../daemon/slave.c:2985 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1130,63 +1117,63 @@ msgstr "" "Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете " "да влезете. Обърнете се към системния администратор." -#: ../daemon/slave.c:3260 +#: ../daemon/slave.c:2989 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "" "%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s" -#: ../daemon/slave.c:3263 +#: ../daemon/slave.c:2992 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3565 +#: ../daemon/slave.c:3225 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3700 +#: ../daemon/slave.c:3377 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се " "преустановява." -#: ../daemon/slave.c:3744 +#: ../daemon/slave.c:3421 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s" -#: ../daemon/slave.c:3745 +#: ../daemon/slave.c:3422 msgid "System default" msgstr "Системни настройки по подразбиране" -#: ../daemon/slave.c:3762 +#: ../daemon/slave.c:3439 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "" "%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява." -#: ../daemon/slave.c:3809 +#: ../daemon/slave.c:3486 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява." -#: ../daemon/slave.c:3815 +#: ../daemon/slave.c:3492 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "" "%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява." -#: ../daemon/slave.c:3878 +#: ../daemon/slave.c:3526 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се " "авариен GNOME" -#: ../daemon/slave.c:3884 +#: ../daemon/slave.c:3532 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1194,7 +1181,7 @@ msgstr "" "Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана " "аварийната сесия на GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3898 +#: ../daemon/slave.c:3548 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1203,7 +1190,7 @@ msgstr "" "%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, " "ще се опита с аварийна сесия за GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3904 +#: ../daemon/slave.c:3554 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1212,14 +1199,14 @@ msgstr "" "опита с аварийна сесия за GNOME." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3919 +#: ../daemon/slave.c:3569 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на " "GNOME, пробва се xterm" -#: ../daemon/slave.c:3924 +#: ../daemon/slave.c:3574 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1227,7 +1214,7 @@ msgstr "" "Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с " "xterm." -#: ../daemon/slave.c:3932 +#: ../daemon/slave.c:3582 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1237,11 +1224,11 @@ msgstr "" "GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате " "проблемите във Вашата инсталация." -#: ../daemon/slave.c:3947 +#: ../daemon/slave.c:3597 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия." -#: ../daemon/slave.c:3960 +#: ../daemon/slave.c:3610 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1252,45 +1239,45 @@ msgstr "" "да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в " "прозореца и натиснете клавиша „Enter“." -#: ../daemon/slave.c:3987 +#: ../daemon/slave.c:3637 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата" -#: ../daemon/slave.c:3990 +#: ../daemon/slave.c:3640 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата." -#: ../daemon/slave.c:4021 +#: ../daemon/slave.c:3671 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:4029 ../daemon/slave.c:4034 +#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:4045 +#: ../daemon/slave.c:3695 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка" -#: ../daemon/slave.c:4099 +#: ../daemon/slave.c:3749 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше " "неуспешно!" -#: ../daemon/slave.c:4112 +#: ../daemon/slave.c:3762 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се " "преустановява." -#: ../daemon/slave.c:4134 +#: ../daemon/slave.c:3784 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1309,12 +1296,12 @@ msgstr "" "Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n" "в аварийна сесия." -#: ../daemon/slave.c:4146 +#: ../daemon/slave.c:3796 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!" -#: ../daemon/slave.c:4225 +#: ../daemon/slave.c:3845 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1327,7 +1314,7 @@ msgstr "" "директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а " "другите потребители трябва да не могат да пишат в нея." -#: ../daemon/slave.c:4354 +#: ../daemon/slave.c:3974 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1339,12 +1326,12 @@ msgstr "" "отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. " "Обърнете се към системния администратор." -#: ../daemon/slave.c:4430 +#: ../daemon/slave.c:4050 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия" -#: ../daemon/slave.c:4511 +#: ../daemon/slave.c:4131 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1356,25 +1343,25 @@ msgstr "" "пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да " "оправите проблема." -#: ../daemon/slave.c:4519 +#: ../daemon/slave.c:4139 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4662 +#: ../daemon/slave.c:4303 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра." -#: ../daemon/slave.c:4756 +#: ../daemon/slave.c:4397 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!" -#: ../daemon/slave.c:5027 +#: ../daemon/slave.c:4676 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s" -#: ../daemon/slave.c:5096 +#: ../daemon/slave.c:4745 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1383,28 +1370,28 @@ msgstr "" "просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не " "съществува." -#: ../daemon/slave.c:5452 +#: ../daemon/slave.c:5102 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s" -#: ../daemon/slave.c:5459 ../daemon/slave.c:5598 +#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!" -#: ../daemon/slave.c:5553 +#: ../daemon/slave.c:5203 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал" -#: ../daemon/slave.c:5592 +#: ../daemon/slave.c:5242 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1132 -#: ../daemon/verify-shadow.c:75 +#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1118 +#: ../daemon/verify-shadow.c:73 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1412,57 +1399,57 @@ msgstr "" "\n" "Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение." -#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1142 -#: ../daemon/verify-shadow.c:80 +#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1128 +#: ../daemon/verify-shadow.c:78 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock." -#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:538 -#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3170 +#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:524 +#: ../daemon/verify-shadow.c:123 ../gui/gdmlogin.c:3115 msgid "Please enter your username" msgstr "Въведете Вашето потребителско име" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:438 -#: ../daemon/verify-pam.c:439 ../daemon/verify-pam.c:440 -#: ../daemon/verify-pam.c:525 ../daemon/verify-pam.c:867 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343 -#: ../gui/gdmlogin.c:1974 ../gui/gdmlogin.c:2481 ../gui/greeter/greeter.c:391 +#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:424 +#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426 +#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853 +#: ../daemon/verify-shadow.c:124 ../gui/gdmlogin.c:1338 ../gui/gdmlogin.c:1352 +#: ../gui/gdmlogin.c:1965 ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/greeter/greeter.c:397 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:441 -#: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:586 -#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:2009 +#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:427 +#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572 +#: ../daemon/verify-shadow.c:181 ../gui/gdmlogin.c:2000 msgid "Password:" msgstr "Парола:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197 -#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215 +#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195 +#: ../daemon/verify-shadow.c:199 ../daemon/verify-shadow.c:213 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“" -#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:978 -#: ../daemon/verify-shadow.c:228 +#: ../daemon/verify-crypt.c:208 ../daemon/verify-pam.c:964 +#: ../daemon/verify-shadow.c:226 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“" -#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230 +#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-shadow.c:228 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран" -#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 -#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 +#: ../daemon/verify-crypt.c:226 ../daemon/verify-crypt.c:250 +#: ../daemon/verify-shadow.c:244 ../daemon/verify-shadow.c:268 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата" -#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 -#: ../daemon/verify-pam.c:1024 ../daemon/verify-pam.c:1307 -#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 +#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 +#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293 +#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1470,16 +1457,16 @@ msgstr "" "\n" "Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата." -#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415 -#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1324 -#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 +#: ../daemon/verify-crypt.c:275 ../daemon/verify-crypt.c:413 +#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310 +#: ../daemon/verify-shadow.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:431 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 -#: ../daemon/verify-pam.c:1044 ../daemon/verify-pam.c:1327 -#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 +#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:416 +#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313 +#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:434 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1489,13 +1476,13 @@ msgstr "" "Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в " "системата. Обърнете се към системния администратор." -#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363 -#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382 +#: ../daemon/verify-crypt.c:288 ../daemon/verify-crypt.c:361 +#: ../daemon/verify-shadow.c:306 ../daemon/verify-shadow.c:380 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310 +#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:308 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1503,7 +1490,7 @@ msgstr "" "От Вас се изисква да промените\n" "паролата си. Изберете нова." -#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321 +#: ../daemon/verify-crypt.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:319 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1513,8 +1500,8 @@ msgstr "" "Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. " "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." -#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 -#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373 +#: ../daemon/verify-crypt.c:344 ../daemon/verify-crypt.c:352 +#: ../daemon/verify-shadow.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:371 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1522,7 +1509,7 @@ msgstr "" "Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте " "отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." -#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 +#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1530,11 +1517,11 @@ msgstr "" "Вашата парола вече не е валидна.\n" "Само системният администратор може да я промени" -#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 +#: ../daemon/verify-crypt.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:389 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност" -#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393 +#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1542,85 +1529,85 @@ msgstr "" "Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n" "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." -#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428 +#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:426 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:443 +#: ../daemon/verify-pam.c:429 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)" -#: ../daemon/verify-pam.c:444 +#: ../daemon/verify-pam.c:430 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния " "администратор)" -#: ../daemon/verify-pam.c:445 +#: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор" -#: ../daemon/verify-pam.c:446 +#: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "No password supplied" msgstr "Не беше въведена парола" -#: ../daemon/verify-pam.c:447 +#: ../daemon/verify-pam.c:433 msgid "Password unchanged" msgstr "Паролата е непроменена" -#: ../daemon/verify-pam.c:448 +#: ../daemon/verify-pam.c:434 msgid "Can not get username" msgstr "Неуспех при взимане на име" -#: ../daemon/verify-pam.c:449 +#: ../daemon/verify-pam.c:435 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Напишете отново новата парола:" -#: ../daemon/verify-pam.c:450 +#: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Напишете новата парола:" -#: ../daemon/verify-pam.c:451 +#: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(текуща) парола:" -#: ../daemon/verify-pam.c:452 +#: ../daemon/verify-pam.c:438 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS." -#: ../daemon/verify-pam.c:453 +#: ../daemon/verify-pam.c:439 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола" -#: ../daemon/verify-pam.c:454 +#: ../daemon/verify-pam.c:440 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга." -#: ../daemon/verify-pam.c:455 +#: ../daemon/verify-pam.c:441 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си." -#: ../daemon/verify-pam.c:456 +#: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "За съжаление паролите не са еднакви" -#: ../daemon/verify-pam.c:750 +#: ../daemon/verify-pam.c:736 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "" "Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“" -#: ../daemon/verify-pam.c:767 +#: ../daemon/verify-pam.c:753 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:780 +#: ../daemon/verify-pam.c:766 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:790 +#: ../daemon/verify-pam.c:776 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s" @@ -1630,12 +1617,12 @@ msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:946 -#: ../daemon/verify-pam.c:1246 ../daemon/verify-pam.c:1258 +#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932 +#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" -#: ../daemon/verify-pam.c:981 +#: ../daemon/verify-pam.c:967 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1643,13 +1630,13 @@ msgstr "" "\n" "На системния администратор не е позволено да влиза от този екран" -#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1288 +#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "" "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1007 ../daemon/verify-pam.c:1291 +#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1659,17 +1646,17 @@ msgstr "" "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново " "по-късно или се обърнете към системния администратор" -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304 +#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата" -#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310 +#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента" -#: ../daemon/verify-pam.c:1030 +#: ../daemon/verify-pam.c:1016 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1677,22 +1664,22 @@ msgstr "" "\n" "Системният администратор временно е забранил достъпа до системата." -#: ../daemon/verify-pam.c:1035 ../daemon/verify-pam.c:1317 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1351 +#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1082 ../daemon/verify-pam.c:1367 +#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1136 +#: ../daemon/verify-pam.c:1122 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1700,16 +1687,16 @@ msgstr "" "\n" "Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение." -#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1249 -#: ../daemon/verify-pam.c:1261 +#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235 +#: ../daemon/verify-pam.c:1247 msgid "Authentication failed" msgstr "Идентификацията пропадна" -#: ../daemon/verify-pam.c:1225 +#: ../daemon/verify-pam.c:1211 msgid "Automatic login" msgstr "Автоматично влизане" -#: ../daemon/verify-pam.c:1313 +#: ../daemon/verify-pam.c:1299 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1717,147 +1704,147 @@ msgstr "" "\n" "Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата." -#: ../daemon/verify-pam.c:1534 ../daemon/verify-pam.c:1536 +#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM." -#: ../daemon/xdmcp.c:373 +#: ../daemon/xdmcp.c:350 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!" -#: ../daemon/xdmcp.c:398 +#: ../daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!" -#: ../daemon/xdmcp.c:485 +#: ../daemon/xdmcp.c:460 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:557 +#: ../daemon/xdmcp.c:532 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:563 +#: ../daemon/xdmcp.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:570 +#: ../daemon/xdmcp.c:545 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657 +#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136 +#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет" -#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156 +#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Грешка в контролната сума" -#: ../daemon/xdmcp.c:1119 +#: ../daemon/xdmcp.c:1094 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея" -#: ../daemon/xdmcp.c:1127 +#: ../daemon/xdmcp.c:1102 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей" -#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215 +#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Лош адрес" -#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381 +#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614 +#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409 +#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея" -#: ../daemon/xdmcp.c:1633 +#: ../daemon/xdmcp.c:1611 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката" -#: ../daemon/xdmcp.c:1640 +#: ../daemon/xdmcp.c:1618 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента" -#: ../daemon/xdmcp.c:1648 +#: ../daemon/xdmcp.c:1626 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация" -#: ../daemon/xdmcp.c:1657 +#: ../daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация" -#: ../daemon/xdmcp.c:1667 +#: ../daemon/xdmcp.c:1645 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация" -#: ../daemon/xdmcp.c:1684 +#: ../daemon/xdmcp.c:1662 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя" -#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717 +#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982 +#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416 +#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията." -#: ../daemon/xdmcp.c:2006 +#: ../daemon/xdmcp.c:1984 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей" -#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146 -#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275 +#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124 +#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса" -#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400 +#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2748 +#: ../daemon/xdmcp.c:2728 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1866,8 +1853,8 @@ msgstr "" "%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %" "s --to-authfile %s“: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796 -#: ../daemon/xdmcp.c:2802 +#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776 +#: ../daemon/xdmcp.c:2782 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP" @@ -1898,22 +1885,21 @@ msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без ch #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser)" +msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "" -"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо индиректна заявка " -"(chooser)" +"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Без проверка за работещ GDM" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2099 -#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3658 -#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:4629 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1270 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2053 +#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3592 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:6425 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1253 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n" @@ -1927,7 +1913,7 @@ msgstr "Помолете Вашия системен администратор #: ../gui/gdmXnestchooser.c:559 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "Не е включен индиректен режим на XDMCP" +msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." @@ -1961,18 +1947,18 @@ msgstr "Не са намерени обслужващи хостове." msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Избор на хост за връзка:" -#: ../gui/gdmchooser.c:656 +#: ../gui/gdmchooser.c:645 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно." -#: ../gui/gdmchooser.c:666 +#: ../gui/gdmchooser.c:655 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър" -#: ../gui/gdmchooser.c:1285 +#: ../gui/gdmchooser.c:1274 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1982,20 +1968,20 @@ msgstr "" "Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да " "е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно." -#: ../gui/gdmchooser.c:1298 +#: ../gui/gdmchooser.c:1287 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Отговор от сървър не е получен" -#: ../gui/gdmchooser.c:1400 +#: ../gui/gdmchooser.c:1389 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно." -#: ../gui/gdmchooser.c:1409 +#: ../gui/gdmchooser.c:1398 msgid "Cannot find host" msgstr "Неуспех при откриването на хост" -#: ../gui/gdmchooser.c:1705 +#: ../gui/gdmchooser.c:1692 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2013,41 +1999,41 @@ msgstr "" "„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия " "към тази машина." -#: ../gui/gdmchooser.c:1752 +#: ../gui/gdmchooser.c:1739 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1977 ../gui/gdmlogin.c:3869 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1327 ../gui/greeter/greeter.c:1334 +#: ../gui/gdmchooser.c:1966 ../gui/gdmlogin.c:3807 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1320 ../gui/greeter/greeter.c:1327 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1983 +#: ../gui/gdmchooser.c:1972 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1983 +#: ../gui/gdmchooser.c:1972 msgid "SOCKET" msgstr "ГНЕЗДО" -#: ../gui/gdmchooser.c:1986 +#: ../gui/gdmchooser.c:1975 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1986 +#: ../gui/gdmchooser.c:1975 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../gui/gdmchooser.c:1989 +#: ../gui/gdmchooser.c:1978 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1989 +#: ../gui/gdmchooser.c:1978 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" -#: ../gui/gdmchooser.c:2120 +#: ../gui/gdmchooser.c:2084 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2057,52 +2043,48 @@ msgstr "" "s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или " "рестартирайте компютъра." -#: ../gui/gdmchooser.c:2130 +#: ../gui/gdmchooser.c:2094 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Програмата за избор не може да се стартира" #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " msgstr "Добавяне на хост: " -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" msgstr "В_ръзка" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "Exit the application" msgstr "Спиране на програмата" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Програма за избор на хостове в GDM" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" msgstr "Как се използва това приложение" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 +msgid "Login Host Chooser" +msgstr "Програма за избор на хостове" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Отваряне на сесия към избран хост" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" msgstr "Пробване на мрежата." -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" msgstr "Състояние" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" @@ -2240,7 +2222,7 @@ msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:3017 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2962 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" @@ -2836,7 +2818,7 @@ msgstr "%sДобре дошли в %s%s" msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?" -#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2880 +#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2835 msgid "_Restart" msgstr "_Рестартиране" @@ -2844,7 +2826,7 @@ msgstr "_Рестартиране" msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?" -#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2893 +#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2845 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:195 msgid "Shut _Down" @@ -2854,18 +2836,18 @@ msgstr "_Спиране" msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?" -#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2907 +#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2855 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 msgid "_Suspend" msgstr "_Приспиване" -#: ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/greeter/greeter.c:176 +#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране." -#: ../gui/gdmlogin.c:999 ../gui/greeter/greeter.c:295 +#: ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/greeter/greeter.c:301 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5." @@ -2873,47 +2855,47 @@ msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададе #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1212 +#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1221 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?" -#: ../gui/gdmlogin.c:1104 ../gui/greeter/greeter_session.c:124 +#: ../gui/gdmlogin.c:1113 ../gui/greeter/greeter_session.c:124 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина." -#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219 +#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "_Задаване по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 +#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 msgid "Just _Log In" msgstr "Само _влизане" -#: ../gui/gdmlogin.c:1134 ../gui/gdmlogin.c:1214 +#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/gdmlogin.c:1223 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219 +#: ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "Само за _тази сесия" -#: ../gui/gdmlogin.c:1150 +#: ../gui/gdmlogin.c:1159 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия." -#: ../gui/gdmlogin.c:1153 +#: ../gui/gdmlogin.c:1162 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -2922,31 +2904,27 @@ msgstr "" "Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата " "„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)." -#: ../gui/gdmlogin.c:1194 ../gui/gdmlogin.c:1203 +#: ../gui/gdmlogin.c:1203 ../gui/gdmlogin.c:1212 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148 msgid "System Default" msgstr "Системни настройки по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1330 ../gui/gdmlogin.c:1344 ../gui/gdmlogin.c:1978 -#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/gdmlogin.c:3123 +#: ../gui/gdmlogin.c:1339 ../gui/gdmlogin.c:1353 ../gui/gdmlogin.c:1969 +#: ../gui/gdmlogin.c:2446 ../gui/gdmlogin.c:3068 msgid "_Username:" msgstr "_Потребителско име:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1418 +#: ../gui/gdmlogin.c:1427 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Избрана е сесията %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1439 ../gui/gdmlogin.c:1566 +#: ../gui/gdmlogin.c:1448 ../gui/gdmlogin.c:1566 msgid "_Last" msgstr "_Последна" -#: ../gui/gdmlogin.c:1450 ../gui/greeter/greeter_session.c:276 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия" - #. never_encoding #. no_group #. untranslated @@ -2957,36 +2935,28 @@ msgid "%s language selected" msgstr "Езикът %s е избран" #: ../gui/gdmlogin.c:1577 -msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1581 msgid "_System Default" msgstr "_Системни настройки по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1592 -msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1616 +#: ../gui/gdmlogin.c:1609 msgid "_Other" msgstr "_Друг" -#: ../gui/gdmlogin.c:2010 +#: ../gui/gdmlogin.c:2001 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2241 ../gui/greeter/greeter.c:551 +#: ../gui/gdmlogin.c:2232 ../gui/greeter/greeter.c:560 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете." -#: ../gui/gdmlogin.c:2603 +#: ../gui/gdmlogin.c:2567 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2629 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2593 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%d %b, %a. %H:%M" @@ -2994,87 +2964,57 @@ msgstr "%d %b, %a. %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmlogin.c:2635 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%d %b, %a. %H:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2684 +#: ../gui/gdmlogin.c:2648 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2788 +#: ../gui/gdmlogin.c:2752 msgid "GDM Login" msgstr "Влизане в системата чрез GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2831 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "_Сесия" -#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "_Език" -#: ../gui/gdmlogin.c:2850 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2857 ../gui/greeter/greeter_system.c:156 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в " -"наличните отдалечени машини, ако има такива." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2866 ../gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:164 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Конфигуриране на входната програма..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:171 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на " -"потребителя „root“." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2887 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Рестартиране на компютъра" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2900 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 -msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2914 ../gui/greeter/greeter_system.c:215 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Приспиване на компютъра" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2920 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2865 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" -#: ../gui/gdmlogin.c:2929 +#: ../gui/gdmlogin.c:2874 msgid "_Theme" msgstr "_Тема" -#: ../gui/gdmlogin.c:2940 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2885 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" -#: ../gui/gdmlogin.c:2942 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "Р_азкачване" -#: ../gui/gdmlogin.c:3010 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240 +#: ../gui/gdmlogin.c:2955 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240 msgid "Icon" msgstr "Икона" -#: ../gui/gdmlogin.c:3687 ../gui/gdmlogin.c:3721 ../gui/greeter/greeter.c:780 +#: ../gui/gdmlogin.c:3625 ../gui/gdmlogin.c:3659 ../gui/greeter/greeter.c:797 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3084,17 +3024,17 @@ msgstr "" "Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или " "рестартирайте компютъра." -#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/gdmlogin.c:3731 ../gui/gdmlogin.c:3779 -#: ../gui/greeter/greeter.c:790 ../gui/greeter/greeter.c:825 -#: ../gui/greeter/greeter.c:874 +#: ../gui/gdmlogin.c:3635 ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/gdmlogin.c:3717 +#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842 +#: ../gui/greeter/greeter.c:891 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане" -#: ../gui/gdmlogin.c:3736 ../gui/greeter/greeter.c:879 +#: ../gui/gdmlogin.c:3674 ../gui/greeter/greeter.c:896 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:864 +#: ../gui/gdmlogin.c:3707 ../gui/greeter/greeter.c:881 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3104,26 +3044,26 @@ msgstr "" "s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или " "рестартирайте компютъра." -#: ../gui/gdmlogin.c:3784 +#: ../gui/gdmlogin.c:3722 msgid "Restart gdm" msgstr "Рестартиране на GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3786 +#: ../gui/gdmlogin.c:3724 msgid "Restart computer" msgstr "Рестартиране на компютъра" -#: ../gui/gdmlogin.c:3821 +#: ../gui/gdmlogin.c:3759 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде " "изключена!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3985 ../gui/greeter/greeter.c:1554 +#: ../gui/gdmlogin.c:3921 ../gui/greeter/greeter.c:1545 msgid "Session directory is missing" msgstr "Папката за сесии липсва" -#: ../gui/gdmlogin.c:3986 ../gui/greeter/greeter.c:1555 +#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1546 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3132,11 +3072,11 @@ msgstr "" "Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може " "да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:4009 ../gui/greeter/greeter.c:1579 +#: ../gui/gdmlogin.c:3945 ../gui/greeter/greeter.c:1570 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Конфигурацията е грешна" -#: ../gui/gdmlogin.c:4010 ../gui/greeter/greeter.c:1580 +#: ../gui/gdmlogin.c:3946 ../gui/greeter/greeter.c:1571 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3144,11 +3084,11 @@ msgstr "" "Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и " "затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията." -#: ../gui/gdmlogin.c:4034 ../gui/greeter/greeter.c:1606 +#: ../gui/gdmlogin.c:3970 ../gui/greeter/greeter.c:1597 msgid "No configuration was found" msgstr "Не беше открита конфигурация" -#: ../gui/gdmlogin.c:4035 ../gui/greeter/greeter.c:1607 +#: ../gui/gdmlogin.c:3971 ../gui/greeter/greeter.c:1598 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3253,7 +3193,7 @@ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:208 +#: ../gui/gdmsetup.c:252 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3261,65 +3201,89 @@ msgstr "" "Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не " "всички обновявания са влезли в сила." -#: ../gui/gdmsetup.c:869 +#: ../gui/gdmsetup.c:720 ../gui/gdmsetup.c:738 ../gui/gdmsetup.c:860 +#: ../gui/gdmsetup.c:1109 +msgid "Themed" +msgstr "С тема" + +#: ../gui/gdmsetup.c:723 ../gui/gdmsetup.c:754 +msgid "Plain" +msgstr "Без тема" + +#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:755 +msgid "Plain with face browser" +msgstr "Без тема, с лента за лицата" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1470 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по " "определено време." -#: ../gui/gdmsetup.c:1663 ../gui/gdmsetup.c:2292 -msgid "Open File" -msgstr "Отваряне на файл" +#: ../gui/gdmsetup.c:1703 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване." -#: ../gui/gdmsetup.c:1679 -msgid "PNG and JPEG" -msgstr "PNG и JPEG" +#: ../gui/gdmsetup.c:1713 ../gui/gdmsetup.c:1743 ../gui/gdmsetup.c:1780 +msgid "Cannot add user" +msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване." -#: ../gui/gdmsetup.c:2136 ../gui/gdmsetup.c:2176 ../gui/gdmsetup.c:2392 -#: ../gui/gdmsetup.c:2402 ../gui/gdmsetup.c:2412 -msgid "None" -msgstr "Без" +#: ../gui/gdmsetup.c:1733 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1770 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user does not exist." +msgstr "Потребителят „%s“ не съществува." + +#: ../gui/gdmsetup.c:3021 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +msgid "Sounds" +msgstr "Звуци" -#: ../gui/gdmsetup.c:2301 -msgid "All files" +#: ../gui/gdmsetup.c:3026 ../gui/gdmsetup.c:5580 ../gui/gdmsetup.c:5649 +#: ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5946 +msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../gui/gdmsetup.c:3050 +#: ../gui/gdmsetup.c:3236 ../gui/gdmsetup.c:3294 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3734 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Архивът не е на подпапка" -#: ../gui/gdmsetup.c:3058 +#: ../gui/gdmsetup.c:3742 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Архивът не е на една подпапка" -#: ../gui/gdmsetup.c:3082 ../gui/gdmsetup.c:3160 +#: ../gui/gdmsetup.c:3766 ../gui/gdmsetup.c:3844 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3084 +#: ../gui/gdmsetup.c:3768 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3106 +#: ../gui/gdmsetup.c:3790 msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" -#: ../gui/gdmsetup.c:3220 -msgid "No file selected" -msgstr "Не е избран файл" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3244 +#: ../gui/gdmsetup.c:3910 #, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Подробности: %s" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3251 +#: ../gui/gdmsetup.c:3917 msgid "Not a theme archive" msgstr "Не е архив с тема" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3270 +#: ../gui/gdmsetup.c:3939 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" @@ -3327,29 +3291,47 @@ msgstr "" "Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена " "повторна инсталация?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3354 +#: ../gui/gdmsetup.c:4031 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата" -#: ../gui/gdmsetup.c:3394 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране" +#: ../gui/gdmsetup.c:4087 +msgid "No file selected" +msgstr "Не е избран файл" -#: ../gui/gdmsetup.c:3398 +#: ../gui/gdmsetup.c:4108 +msgid "Select Theme Archive" +msgstr "Избор на архив с тема" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4112 ../gui/gdmsetup.c:5036 msgid "_Install" msgstr "_Инсталиране" -#: ../gui/gdmsetup.c:3467 +#: ../gui/gdmsetup.c:4204 #, c-format -msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата „%s“ от системата?" +msgid "Remove the \"%s\" theme?" +msgstr "Премахване на темата „%s“?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4213 +msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете." -#: ../gui/gdmsetup.c:3484 +#: ../gui/gdmsetup.c:4221 msgid "_Remove Theme" msgstr "П_ремахване на тема" +#: ../gui/gdmsetup.c:5025 +#, c-format +msgid "Install the theme from '%s'?" +msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5026 +#, c-format +msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." +msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“." + #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:4238 +#: ../gui/gdmsetup.c:5248 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3372,550 +3354,455 @@ msgstr "" "За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория " "„Работен плот.“" -#: ../gui/gdmsetup.c:4678 +#: ../gui/gdmsetup.c:5575 ../gui/gdmsetup.c:5644 ../gui/gdmsetup.c:5872 +#: ../gui/gdmsetup.c:5941 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6364 +msgid "Apply the changes to users before closing?" +msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6365 +msgid "" +"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +msgstr "" +"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени." + +#: ../gui/gdmsetup.c:6368 +msgid "Close _without Applying" +msgstr "Затваряне _без прилагане" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6474 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "" "Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" -msgstr "Настройване на мениджъра на дисплеи (Gnome Display Manager)" +msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" +msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Login Screen Setup" -msgstr "Настройка на изгледа на входната програма" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Window" +msgstr "Екран за идентификация" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Login Window Preferences" +msgstr "Настройки на екрана за идентификация" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "<" -msgstr "<" +#, no-c-format +msgid "%n will be replaced by hostname" +msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "<b>Server Settings</b>" -msgstr "<b>Настройки на сървъра</b>" +msgid "" +"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " +"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " +"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." +msgstr "" +"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата " +"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и " +"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за " +"изключване не се появяват там." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "<b>Servers to Start</b>" -msgstr "<b>Сървъри, които да се стартират</b>" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " -"support will stop your Xserver\n" -"from restarting (effectively not allowing this configuration application to " -"run), BE CAREFUL!" +"<b>Warning:</b> Using an invalid value could stop the XServer from " +"restarting. The gdm service will require a restart before changes take " +"effect." msgstr "" -"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Ако в този дял запишете настройки, които Вашият X сървър не " -"поддържа,\n" -"ще премахнете възможността за рестартиране на сървъра (т.е. тази програма за " -"настройки\n" -"няма да може да стартира отново), затова БЪДЕТЕ ВНИМАТЕЛНИ!" +"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да " +"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате " +"услугата „gdm“." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid ">" -msgstr ">" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "A_llow remote system administrator login" +msgstr "Системният администратор да може да влиза _отдалечено" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "Add / Modify Servers To Start" +msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Add S_erver..." +msgstr "Добавяне на с_ървър" + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add/Modify Server" -msgstr "Добавяне/промяна на сървър" +msgid "Add User" +msgstr "Добавяне на потребител" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Allow _configuration from the login screen" -msgstr "Позволяване на конфигуриране от екрана за влизане" +msgid "Allo_w remote timed logins" +msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по о_пределено време" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Позволяване на _администратора да влиза в системата чрез GDM" +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по определено време" +msgid "Background" +msgstr "Фон" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Позволяване на администратора да влиза от от_далечено чрез GDM" +msgid "C_ommand:" +msgstr "_Команда:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "" -"Позволяване стартирането на избор чрез _XDMCP от програмата за посрещане" +msgid "C_ustom:" +msgstr "_Потребителски:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" -msgstr "Позволяване на избор на _тема в програмата за посрещане на GTK+." +msgid "Co_lor:" +msgstr "Цв_ят:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Apply" -msgstr "Прилагане" +msgid "Color depth:" +msgstr "Дълбочина на цвета:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +msgid "Configure _XDMCP..." +msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Автоматично влизане" +msgid "Configure _XServer..." +msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Background" -msgstr "Фон" +msgid "Copyright:" +msgstr "Авторски права:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Browse" -msgstr "Отваряне" +msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Choose network computer to connect to." -msgstr "Избор на мрежови компютър за връзка:" +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Дисплеи за хост:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Chooser" -msgstr "Избор" +msgid "Do not show image for _remote logins" +msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Color Depth:" -msgstr "Дълбочина на цвета:" +msgid "E_nable debug messages to system log" +msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Command:" -msgstr "Команда:" +msgid "E_xclude:" +msgstr "И_зваждане:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Copyright:" -msgstr "Авторски права:" +msgid "Enable _Timed Login" +msgstr "Включване на влизането по _определено време" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Create Server Definition" -msgstr "Създаване на дефиниция за сървър" +msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Delete" -msgstr "Изтриване" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Delete Server Definition" -msgstr "Изтриване на дефиниция за сървър" +msgid "" +"Greeter\n" +"Chooser" +msgstr "" +"Екран за вход\n" +"Лента за избор на лица" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" +msgid "Honor _indirect requests" +msgstr "Изпълняване на _непреки заявки" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Дисплеи за хост:" +msgid "I_mage:" +msgstr "_Изображение:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Включване на _XDMCP" +msgid "I_nclude:" +msgstr "_Добавяне:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Enable _accessibility modules" -msgstr "Включване на модулите за _достъпност" +msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" +msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Enable debu_g messages to system log" -msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в дневника на системата" +msgid "Include Con_figure menu item" +msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Exclude" -msgstr "Изваждане" +msgid "L_ogin retry delay:" +msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Flexible" -msgstr "Гъвкав" +msgid "La_unch:" +msgstr "_Стартиране:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "GTK+ Greeter" -msgstr "Програма за посрещане на GTK+" +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "Следене на порт по UDP:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "" -"GTK+ Greeter\n" -"Themed Greeter" -msgstr "" -"Програма за посрещане на GTK+\n" -"Програма за посрещане с тема" +msgid "Local" +msgstr "Локален" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "" -"GTK+ Greeter\n" -"Themed Greeter\n" -"Disabled" -msgstr "" -"Програма за посрещане на GTK+\n" -"Програма за посрещане с тема\n" -"Изключен" +msgid "Login _failed:" +msgstr "Влизането е _неуспешно:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +msgid "Login _successful:" +msgstr "Влизането е _успешно:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +msgid "Logo" +msgstr "Лого" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "General" -msgstr "Основни" +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Greeter" -msgstr "Екран за вход" +msgid "Maximum _remote sessions:" +msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Handled" -msgstr "Обработва се" +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "Максимално време на _изчакване:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "Изпълняване на _индиректни заявки" +msgid "Maximum indirect w_ait time:" +msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Include" -msgstr "Добавяне" +msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Is a login attempt handled by this computer?" -msgstr "Дали тази машина обработва заявките за вход?" +msgid "Menu Bar" +msgstr "Лента с меню" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "L_ocal: " -msgstr "_Локален:" +msgid "Op_tions:\t" +msgstr "На_стройки:\t" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Следене на порт по UDP:" +msgid "Pick Background Color" +msgstr "Избор на _цвят за фон:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Login Greeter." -msgstr "Екран за вход." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "Автоматично влизане в системата _след определен брой секунди" +msgid "Pin_g interval:" +msgstr "Интервал за ping:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "Logo" -msgstr "Лого" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "" +"Plain\n" +"Plain with face browser\n" +"Themed" +msgstr "" +"Без тема\n" +"Без тема, с лента за лицата\n" +"С тема" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -msgstr "Издаване на звук след _неуспешно влизане в системата" +msgid "Re_move Server" +msgstr "_Премахване на сървър" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -msgstr "Издаване на звук _след успешно влизане в системата" +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Честота на опресняване:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Изпълнение на _звук, когато екранът за идентификация е готов" +msgid "Remote" +msgstr "Отдалечен" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Максимален брой чакащи _индиректни заявки:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:" +msgid "" +"Remote login disabled\n" +"Same as Local" +msgstr "" +"Отдалеченото влизане е изключено\n" +"Същото като локално" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:" +msgid "Resolution:" +msgstr "Разделителна способност:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Максимално време на _изчакване:" +msgid "Sc_ale to fit screen" +msgstr "_Мащабиране към екрана" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Максимално време за изчакване при индиректна _заявка:" +msgid "Security" +msgstr "Сигурност" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "No Logo" -msgstr "Без лого" +msgid "Select Backgroud Image" +msgstr "Избор на фоново изображение" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "No Sound" -msgstr "Без звук" +msgid "Select Background Image" +msgstr "Избор на фоново изображение" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." -msgstr "" -"Няма поддръжка на XDMCP. За да включите поддръжката на XDMCP, трябва да " -"прекомпилирате GDM с библиотеките за XDMCP." +msgid "Select Logo Image" +msgstr "Избор на изображение за лого" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Няма налична снимка на екран" +msgid "Select Sound File" +msgstr "Избор на звуков файл:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "" -"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -msgstr "Внимание: За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате GDM." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "" -"Only One Theme\n" -"Random Theme" +"Selected only\n" +"Random from selected\n" msgstr "" -"Само една тема\n" -"Случайна тема" +"Само от избраните\n" +"Случаен от избраните\n" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "Options" -msgstr "Настройки" +msgid "Server Settings" +msgstr "Настройки на сървъра" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "Pick a color" -msgstr "Избор на цвят" +msgid "Server _name:" +msgstr "_Име на сървър:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "Интервал за ping (секунди):" +msgid "Servers To Start" +msgstr "Сървъри, които да се стартират" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "Ping интервал (секунди):" +msgid "Sho_w Actions menu" +msgstr "Показване на менюто „_Действия“" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Preview:" -msgstr "Преглед:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +msgid "Themes" +msgstr "Теми" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -#, no-c-format -msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -msgstr "Поздрав при отдалечено влизане (%n = име на хоста):" +msgid "U_ser:" +msgstr "_Потребител:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Refresh Rate:" -msgstr "Честота на опресняване:" +msgid "Users" +msgstr "Потребители" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "Remove Server" -msgstr "Премахване на сървър" +msgid "Welcome Message" +msgstr "Съобщение за добре дошли" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Resolution:" -msgstr "Разделителна способност:" +msgid "XDMCP Login WIndow Preferences" +msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през XDMCP" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Retry delay (_seconds):" -msgstr "Интервал за повторен опит (_секунди):" +msgid "XServer Login Window Preferences" +msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "Security" -msgstr "Сигурност" +msgid "_Add/Modify..." +msgstr "_Добавяне/промяна..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "Server Definition to Modify:" -msgstr "Дефиниция на сървър за промяна:" +msgid "_Allow local system administrator login" +msgstr "_Локалния администратор да може да влиза" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "Server Name:" -msgstr "Име на сървър:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "Show _Face Browser" -msgstr "Показване на избора на _лица" +msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +msgstr "" +"_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за " +"посрещане без тема" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "Показване на менюто „_Действия“" +#, no-c-format +msgid "_Default message of \"Welcome to %n\"" +msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "" -"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " -"set, none of the system commands will be available (this includes restart, " -"shutdown, configure, chooser)" -msgstr "" -"Показване на менюто „Действия“ (познато преди като „Система“). Ако това не е " -"зададено, няма да бъдат налични системните команди (това включва " -"рестартиране, спиране, настройване, програма за избор)" +msgid "_Default message of \"Welcome\"" +msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "Sound file:" -msgstr "Звуков файл:" +msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +msgid "_Enable Automatic Login" +msgstr "Включване на _автоматичното влизане" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " -"it will be replaced by the name of your computer." -msgstr "" -"Низ, който да бъде показван на екрана за вход. Тук може да вмъкнете %n, " -"което ще бъде заменено с името на Вашия компютър." +msgid "_Enable accessible login" +msgstr "Включване на модулите за _достъпност" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +msgid "_Flexible (on demand)" +msgstr "_Гъвкав (при поискване)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -"your computer." -msgstr "" -"Низ, който да бъде показван на екрана за вход при отдалечено влизане чрез " -"XDMCP. Тук може да вмъкнете %n, което ще бъде заменено с името на Вашия " -"компютър." +msgid "_Image:" +msgstr "_Изображение:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "Test Sound" -msgstr "Проба на звука" +msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" +msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "" -"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in " -"\"Include\" will appear\n" -"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also " -"appear in the\n" -"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users " -"listed in \"Exclude\"\n" -"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." -msgstr "" +msgid "_Login screen ready:" +msgstr "_Екранът за идентификация е готов:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +msgid "_Logins are handled by this computer" +msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +msgid "_Pause before login:" +msgstr "_Пауза преди влизане в системата:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +msgid "_Remove" +msgstr "_Премахване" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Themed Greeter" -msgstr "Програма за посрещане с тема" +msgid "_Server:" +msgstr "_Сървър:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "Timed Login" -msgstr "Влизане по определено време" +msgid "_Servers:" +msgstr "_Сървъри:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "Use default Remote Welcome" -msgstr "Използване на стандартния отдалечен поздрав" +msgid "_Style:" +msgstr "_Стил:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "Use default Welcome" -msgstr "Използване на стандартния поздрав" +msgid "_Theme:" +msgstr "_Тема:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "User to Include" -msgstr "Потребител за добавяне" +msgid "_User:" +msgstr "_Потребител:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "User to exclude" -msgstr "Потребител за изваждане" +msgid "_VT:" +msgstr "_Терминал:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "Users" -msgstr "Потребители" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -msgstr "Обикновено е нещо като : /usr/bin/X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "X Server Settings" -msgstr "Настройки на X сървъра" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "XServer" -msgstr "X сървър" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 -msgid "_Background color: " -msgstr "_Цвят на фон:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 -msgid "_Color" -msgstr "Цв_ят" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 -msgid "_Delete theme" -msgstr "_Изтриване на тема" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 -msgid "" -"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect " -"XDMCP)" -msgstr "" -"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка " -"забранява предаването на X - xforwarding, но не влияе на XDMCP)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 -msgid "_Image" -msgstr "_Изображение" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 -msgid "" -"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not " -"appropriate if using NIS)" -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 -msgid "_Install new theme" -msgstr "_Инсталиране на нова тема" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Режим:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 -msgid "_No background" -msgstr "_Без фон" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 -msgid "_Remote: " -msgstr "_Отдалечен:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Мащабиране на фоновата картинка до изпълване на екрана" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Секунди преди влизане в системата:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 -msgid "_Timed login username:" -msgstr "Име на потребител при влизане по определено време:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Поздравително съобщение:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 -msgid "author" -msgstr "автор" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 -msgid "copyright" -msgstr "авторски права" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 -msgid "" -"description\n" -"widget" -msgstr "" -"описание\n" -"елемент" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "dummy" msgstr "глупав" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + #: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Прекалено много потребители..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:815 +#: ../gui/greeter/greeter.c:832 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3925,20 +3812,20 @@ msgstr "" "Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или " "рестартирайте компютъра." -#: ../gui/greeter/greeter.c:830 ../gui/greeter/greeter.c:881 +#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898 msgid "Reboot" msgstr "Рестартиране" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1396 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1389 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Грешка при зареждането на темата %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1448 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1441 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1449 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1442 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3946,7 +3833,7 @@ msgstr "" "Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за " "въвеждане на потребителско име/парола." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1482 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1475 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3954,7 +3841,7 @@ msgstr "" "Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не " "може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1504 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1497 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -4061,12 +3948,39 @@ msgstr "Сесии" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 msgid "_Last session" -msgstr "_Последно изброана сесия" +msgstr "_Последно избрана сесия" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"computers, if there are any." +msgstr "" +"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в " +"наличните отдалечени машини, ако има такива." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "" +"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на " +"потребителя „root“." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "Reboot your computer" msgstr "Рестартиране на компютъра" +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202 +msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." +msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Приспиване на компютъра" + #: ../gui/greeter/greeter_system.c:275 msgid "Choose an Action" msgstr "Избор на действие" @@ -4293,7 +4207,7 @@ msgid "" "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. " -"Възможно e описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да " +"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да " "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или " "да преинсталирате %s." @@ -4305,46 +4219,3 @@ msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. То #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне." - -#~ msgid "Can't lock screen" -#~ msgstr "Неуспех при заключването на екрана" - -#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -#~ msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана" - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm." - -#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -#~ msgstr "Винаги да се използва 24-часов часовник" - -#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" -#~ msgstr "Показване на картинки за потребителя (_избор на лица)" - -#~ msgid "_Include All Users" -#~ msgstr "_Добавяне на всички потребители" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази " -#~ "на демона.\n" -#~ "Вероятно току що сте обновили GDM.\n" -#~ "Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази " -#~ "на демона (%s).\n" -#~ "Вероятно току що сте обновили GDM.\n" -#~ "Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра." - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Последно използван" |