summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2005-11-22 06:55:08 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2005-11-22 06:55:08 +0000
commitb370db3d95e3df789286f5c44b8c0014d1c653ca (patch)
tree4766684b983c7e178e3d165c3bb6282be587bb6b /po/bg.po
parent44cb46b45b6e424076a360c9b493060f7e0c28ca (diff)
downloadgdm-b370db3d95e3df789286f5c44b8c0014d1c653ca.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2005-11-22 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po2097
1 files changed, 984 insertions, 1113 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 05ee70a9..3252a419 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-03 07:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-03 07:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-21 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -133,19 +133,19 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Тази сесия включва GNOME"
-#: ../daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:56
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
-#: ../daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:59
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
"пространство."
-#: ../daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:64
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -154,38 +154,38 @@ msgstr ""
"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
"дисково пространство.%s%s"
-#: ../daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:194
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
-#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:877
+#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:719
+#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
-#: ../daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:695
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
-#: ../daemon/auth.c:853
+#: ../daemon/auth.c:851
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
-#: ../daemon/auth.c:896 ../daemon/gdm.c:2183 ../daemon/gdm.c:2544
+#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:110
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -211,22 +211,22 @@ msgstr ""
"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
"дисплей %s."
-#: ../daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:254
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:330
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:346
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:363
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -234,191 +234,405 @@ msgstr ""
"\n"
"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:372
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не може да бъде отворен"
-#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733
+#: ../daemon/errorgui.c:851
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
-#: ../daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:60
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Папката %s не съществува."
-#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
-#: ../daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114
+#: ../daemon/filecheck.c:177
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
-#: ../daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:84
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
-#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
-#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
-#: ../daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:128
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
-#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
"администратора."
-#: ../daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:270
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
-#: ../daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:301
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
-#: ../daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:387
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
-#: ../daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:395
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
-#: ../daemon/gdm.c:319
+#. FIXME: how to handle this?
+#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
+#: ../daemon/gdm.c:1503
#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgstr ""
+"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
+"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
+#: ../daemon/gdm.c:1505
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgstr ""
+"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
+"пространство на диска. Грешката е: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: fork() failed!"
+msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
+
+#. should never happen
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324
+#, c-format
+msgid "%s: setsid() failed: %s!"
+msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
+
+#: ../daemon/gdm.c:547
msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
-"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
+"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
+"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
+"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
+"GDM."
+
+#. else {
+#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
+#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#. * reading will do him good
+#. * }
+#: ../daemon/gdm.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+"display %s"
+msgstr ""
+"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
+"време. Засега дисплей %s бива забранен"
-#: ../daemon/gdm.c:328
+#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:622
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
+msgid "System is rebooting, please wait ..."
+msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
-#: ../daemon/gdm.c:333
+#: ../daemon/gdm.c:624
+#, c-format
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:635
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Спиране..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:657
+msgid "Master rebooting..."
+msgstr "Рестартиране..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:670
+#, c-format
+msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:771
+#, c-format
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr ""
+"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:780
+#, c-format
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
+msgstr ""
+"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s"
+
+#. Bury this display for good
+#: ../daemon/gdm.c:846
+#, c-format
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:997
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "GDM се рестартира ..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:1001
+msgid "Failed to restart self"
+msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
+
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: ../daemon/gdm.c:1075
+msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+msgstr ""
+"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
+"Програмата спира!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1233
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Без преминаване във фонов режим"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1235
+msgid "No console (static) servers to be run"
+msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346
+msgid "Alternative configuration file"
+msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1239
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "Запазване на променливите LD_*"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1241
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Показване на версията на GDM"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1243
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr ""
+"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
+"получаване на съобщение в програмния канал"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
+#, c-format
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+"Error on option %s: %s.\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
-"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
+"Грешка в опция %s: %s.\n"
+"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
+"командата.\n"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/gdm.c:1430
+msgid "Only root wants to run gdm\n"
+msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
-#: ../daemon/gdm.c:342
+#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
+#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
+#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
+#: ../daemon/misc.c:1741 ../daemon/misc.c:1745 ../daemon/misc.c:1749
+#: ../daemon/misc.c:1756 ../daemon/misc.c:1760 ../daemon/misc.c:1764
+#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
+#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
+#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmchooser.c:1955
+#: ../gui/gdmchooser.c:1958 ../gui/gdmlogin.c:3782 ../gui/gdmlogin.c:3792
+#: ../gui/gdmlogin.c:3797 ../gui/greeter/greeter.c:1301
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1309 ../gui/greeter/greeter.c:1312
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1477
+msgid "gdm already running. Aborting!"
+msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1581
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2709
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3066
+#: ../daemon/gdm.c:3117 ../daemon/gdm.c:3169 ../daemon/gdm.c:3210
+#: ../daemon/gdm.c:3236
+#, c-format
+msgid "%s request denied: Not authenticated"
+msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
-#: ../daemon/gdm.c:355
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: ../daemon/gdm.c:2896
+msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
+
+#: ../daemon/gdm.c:2900
#, c-format
msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
+"standard server."
msgstr ""
-"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
-"ServAuthDir %s."
+"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
+"стандартен сървър."
-#: ../daemon/gdm.c:391
+#: ../daemon/gdmconfig.c:553
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
"подразбиране."
-#: ../daemon/gdm.c:512
+#: ../daemon/gdmconfig.c:843
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm.c:565
+#: ../daemon/gdmconfig.c:866
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
-#: ../daemon/gdm.c:608
+#: ../daemon/gdmconfig.c:882
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:884
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:886
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:956
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
"изключва."
-#: ../daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1008
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-msgstr ""
-"%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се "
-"изключва."
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
-#: ../daemon/gdm.c:634
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1137
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
-"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане по "
-"време се изключва."
+"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
+"ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdm.c:640
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1153
#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
+"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:650
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1162
#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
-#: ../daemon/gdm.c:653
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1167
#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
+"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:657
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1176
#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
-#: ../daemon/gdm.c:682
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1273
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
-#: ../daemon/gdm.c:725
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1315
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
-#: ../daemon/gdm.c:744
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1332
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
-#: ../daemon/gdm.c:756 ../daemon/gdm.c:797
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1343 ../daemon/gdmconfig.c:1381
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -426,7 +640,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:774
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1361
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -435,7 +649,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
"d, за да е възможно конфигуриране!"
-#: ../daemon/gdm.c:789
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1373
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -443,7 +657,7 @@ msgstr ""
"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:814
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1398
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -452,12 +666,12 @@ msgstr ""
"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
"рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:822
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1406
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:829
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1412
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -465,12 +679,12 @@ msgstr ""
"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:838
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1421
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:845
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1427
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -479,12 +693,12 @@ msgstr ""
"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
"рестартирайте GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:853
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1434
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:860
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1440
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -492,42 +706,42 @@ msgstr ""
"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:869
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1449
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:884
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1458
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
"потребителя за GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:891
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1464
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:902
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:911
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1481
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:913
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1483
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdm.c:937
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -538,14 +752,14 @@ msgstr ""
"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:948
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1516
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
"Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:954
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1521
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -556,266 +770,39 @@ msgstr ""
"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:966
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
"Програмата спира!"
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:1022 ../daemon/gdm.c:1030 ../daemon/gdm.c:2314
-#: ../daemon/gdm.c:2322
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
-"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1024 ../daemon/gdm.c:1032 ../daemon/gdm.c:2316
-#: ../daemon/gdm.c:2324
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
-"пространство на диска. Грешката е: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1042
-#, c-format
-msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:1045 ../daemon/slave.c:3664
-#, c-format
-msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1232
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1250
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1370
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
-"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
-"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
-"GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1382
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
-"време. Засега дисплей %s бива забранен"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1390 ../daemon/gdm.c:3114
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1444
-#, c-format
-msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1446
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1457
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Спиране..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1470
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1479
-msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Рестартиране..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1492
-#, c-format
-msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1593
-#, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1602
-#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
-msgstr ""
-"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s"
-
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1668
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1819
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM се рестартира ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1823
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1897
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
-"Програмата спира!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2055
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Без преминаване във фонов режим"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2057
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
-msgid "Alternative configuration file"
-msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2061
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Запазване на променливите LD_*"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2063
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Показване на версията на GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2065
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
-"получаване на съобщение в програмния канал"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2513
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2229 ../gui/gdmchooser.c:2084
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Грешка в опция %s: %s.\n"
-"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
-"командата.\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2252
-msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2268 ../daemon/gdm.c:2272 ../daemon/gdm.c:2352
-#: ../daemon/gdm.c:2356 ../daemon/gdm.c:2360 ../daemon/gdm.c:2364
-#: ../daemon/gdm.c:2374 ../daemon/gdm.c:2380 ../daemon/gdm.c:2391
-#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758
-#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:822
-#: ../daemon/slave.c:836 ../daemon/slave.c:846 ../daemon/slave.c:856
-#: ../daemon/slave.c:868 ../gui/gdmchooser.c:1963 ../gui/gdmchooser.c:1966
-#: ../gui/gdmchooser.c:1969 ../gui/gdmlogin.c:3844 ../gui/gdmlogin.c:3854
-#: ../gui/gdmlogin.c:3859 ../gui/greeter/greeter.c:1308
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1316 ../gui/greeter/greeter.c:1319
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2296
-msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2400
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3528
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
-
-#: ../daemon/gdm.c:4085 ../daemon/gdm.c:4103 ../daemon/gdm.c:4433
-#: ../daemon/gdm.c:4486 ../daemon/gdm.c:4540 ../daemon/gdm.c:4584
-#: ../daemon/gdm.c:4610
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:4121
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
-
-#: ../daemon/gdm.c:4125
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
-"стандартен сървър."
-
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:754
+#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
-#: ../daemon/misc.c:1118
+#: ../daemon/misc.c:1109
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
-#: ../daemon/misc.c:1270
+#: ../daemon/misc.c:1261
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
-#: ../daemon/misc.c:1275
+#: ../daemon/misc.c:1266
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
-#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526
+#: ../daemon/misc.c:1503 ../daemon/misc.c:1517
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
-#: ../daemon/misc.c:2419
+#: ../daemon/misc.c:2410
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -824,11 +811,11 @@ msgstr ""
"Последно влизане:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:150
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
-#: ../daemon/server.c:350
+#: ../daemon/server.c:340
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -838,7 +825,7 @@ msgstr ""
"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
-#: ../daemon/server.c:358
+#: ../daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -848,110 +835,110 @@ msgstr ""
"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
-#: ../daemon/server.c:404
+#: ../daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
-#: ../daemon/server.c:435
+#: ../daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
-#: ../daemon/server.c:519
+#: ../daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
-#: ../daemon/server.c:707
+#: ../daemon/server.c:697
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:847
+#: ../daemon/server.c:837
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
-#: ../daemon/server.c:874
+#: ../daemon/server.c:864
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
-#: ../daemon/server.c:983
+#: ../daemon/server.c:975
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
-#: ../daemon/server.c:988
+#: ../daemon/server.c:980
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
-#: ../daemon/server.c:1165
+#: ../daemon/server.c:1157
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
-#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
+#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
-#: ../daemon/server.c:1234
+#: ../daemon/server.c:1226
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
-#: ../daemon/server.c:1248
+#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2720 ../daemon/slave.c:3199
+#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2725 ../daemon/slave.c:3204
+#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2730 ../daemon/slave.c:3209
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
-#: ../daemon/server.c:1282
+#: ../daemon/server.c:1274
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
-#: ../daemon/server.c:1309
+#: ../daemon/server.c:1301
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
-#: ../daemon/server.c:1317
+#: ../daemon/server.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
-#: ../daemon/slave.c:320
+#: ../daemon/slave.c:269
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
-#: ../daemon/slave.c:328
+#: ../daemon/slave.c:277
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
-#: ../daemon/slave.c:1141
+#: ../daemon/slave.c:1104
msgid "Log in anyway"
msgstr "Влизане отново"
-#: ../daemon/slave.c:1143
+#: ../daemon/slave.c:1106
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -959,20 +946,20 @@ msgstr ""
"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
-#: ../daemon/slave.c:1147
+#: ../daemon/slave.c:1110
msgid "Return to previous login"
msgstr "Връщане към предишно влизане"
-#: ../daemon/slave.c:1148 ../daemon/slave.c:1154
+#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
msgid "Abort login"
msgstr "Прекратяване на влизането"
-#: ../daemon/slave.c:1151
+#: ../daemon/slave.c:1114
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
-#: ../daemon/slave.c:1326
+#: ../daemon/slave.c:1291
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -992,17 +979,17 @@ msgstr ""
"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
"е коригиран."
-#: ../daemon/slave.c:1574
+#: ../daemon/slave.c:1543
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: не може да се създаде процес"
-#: ../daemon/slave.c:1621
+#: ../daemon/slave.c:1590
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
-#: ../daemon/slave.c:1772
+#: ../daemon/slave.c:1741
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1012,7 +999,7 @@ msgstr ""
"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
"стандартното й местоположение."
-#: ../daemon/slave.c:1786
+#: ../daemon/slave.c:1755
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1020,11 +1007,11 @@ msgstr ""
"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
"конфигурационния файл е правилен."
-#: ../daemon/slave.c:1948
+#: ../daemon/slave.c:1919
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
-#: ../daemon/slave.c:2078 ../daemon/slave.c:2101
+#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1033,12 +1020,12 @@ msgstr ""
"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
"съществува."
-#: ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:2679
+#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2804
+#: ../daemon/slave.c:2540
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1050,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
"забранено в момента."
-#: ../daemon/slave.c:2818
+#: ../daemon/slave.c:2554
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1060,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
"конфигурацията на X сървъра."
-#: ../daemon/slave.c:2827
+#: ../daemon/slave.c:2563
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1068,7 +1055,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
-#: ../daemon/slave.c:2847
+#: ../daemon/slave.c:2583
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1077,21 +1064,21 @@ msgstr ""
"Ще се пробва с друга програма."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2868
+#: ../daemon/slave.c:2606
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
"s. Опитва се без модули."
-#: ../daemon/slave.c:2875
+#: ../daemon/slave.c:2613
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
"подразбиране: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2887
+#: ../daemon/slave.c:2625
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1102,27 +1089,27 @@ msgstr ""
"и да коригирате конфигурационния файл"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2894
+#: ../daemon/slave.c:2632
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
-#: ../daemon/slave.c:2898
+#: ../daemon/slave.c:2636
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2983
+#: ../daemon/slave.c:2708
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
-#: ../daemon/slave.c:3159
+#: ../daemon/slave.c:2880
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:3256
+#: ../daemon/slave.c:2985
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1130,63 +1117,63 @@ msgstr ""
"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
-#: ../daemon/slave.c:3260
+#: ../daemon/slave.c:2989
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr ""
"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
-#: ../daemon/slave.c:3263
+#: ../daemon/slave.c:2992
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3565
+#: ../daemon/slave.c:3225
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3700
+#: ../daemon/slave.c:3377
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
"преустановява."
-#: ../daemon/slave.c:3744
+#: ../daemon/slave.c:3421
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
-#: ../daemon/slave.c:3745
+#: ../daemon/slave.c:3422
msgid "System default"
msgstr "Системни настройки по подразбиране"
-#: ../daemon/slave.c:3762
+#: ../daemon/slave.c:3439
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
-#: ../daemon/slave.c:3809
+#: ../daemon/slave.c:3486
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
-#: ../daemon/slave.c:3815
+#: ../daemon/slave.c:3492
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
-#: ../daemon/slave.c:3878
+#: ../daemon/slave.c:3526
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се "
"авариен GNOME"
-#: ../daemon/slave.c:3884
+#: ../daemon/slave.c:3532
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1194,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
"аварийната сесия на GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3898
+#: ../daemon/slave.c:3548
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1203,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3904
+#: ../daemon/slave.c:3554
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1212,14 +1199,14 @@ msgstr ""
"опита с аварийна сесия за GNOME."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3919
+#: ../daemon/slave.c:3569
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
"GNOME, пробва се xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3924
+#: ../daemon/slave.c:3574
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1227,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
"xterm."
-#: ../daemon/slave.c:3932
+#: ../daemon/slave.c:3582
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1237,11 +1224,11 @@ msgstr ""
"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
"проблемите във Вашата инсталация."
-#: ../daemon/slave.c:3947
+#: ../daemon/slave.c:3597
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
-#: ../daemon/slave.c:3960
+#: ../daemon/slave.c:3610
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1252,45 +1239,45 @@ msgstr ""
"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
-#: ../daemon/slave.c:3987
+#: ../daemon/slave.c:3637
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
-#: ../daemon/slave.c:3990
+#: ../daemon/slave.c:3640
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
-#: ../daemon/slave.c:4021
+#: ../daemon/slave.c:3671
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4029 ../daemon/slave.c:4034
+#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4045
+#: ../daemon/slave.c:3695
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
-#: ../daemon/slave.c:4099
+#: ../daemon/slave.c:3749
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
"неуспешно!"
-#: ../daemon/slave.c:4112
+#: ../daemon/slave.c:3762
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
"преустановява."
-#: ../daemon/slave.c:4134
+#: ../daemon/slave.c:3784
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1309,12 +1296,12 @@ msgstr ""
"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
"в аварийна сесия."
-#: ../daemon/slave.c:4146
+#: ../daemon/slave.c:3796
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
-#: ../daemon/slave.c:4225
+#: ../daemon/slave.c:3845
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1327,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
-#: ../daemon/slave.c:4354
+#: ../daemon/slave.c:3974
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1339,12 +1326,12 @@ msgstr ""
"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
"Обърнете се към системния администратор."
-#: ../daemon/slave.c:4430
+#: ../daemon/slave.c:4050
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
-#: ../daemon/slave.c:4511
+#: ../daemon/slave.c:4131
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1356,25 +1343,25 @@ msgstr ""
"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
"оправите проблема."
-#: ../daemon/slave.c:4519
+#: ../daemon/slave.c:4139
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4662
+#: ../daemon/slave.c:4303
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
-#: ../daemon/slave.c:4756
+#: ../daemon/slave.c:4397
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
-#: ../daemon/slave.c:5027
+#: ../daemon/slave.c:4676
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
-#: ../daemon/slave.c:5096
+#: ../daemon/slave.c:4745
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1383,28 +1370,28 @@ msgstr ""
"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
"съществува."
-#: ../daemon/slave.c:5452
+#: ../daemon/slave.c:5102
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
-#: ../daemon/slave.c:5459 ../daemon/slave.c:5598
+#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
-#: ../daemon/slave.c:5553
+#: ../daemon/slave.c:5203
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
-#: ../daemon/slave.c:5592
+#: ../daemon/slave.c:5242
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1132
-#: ../daemon/verify-shadow.c:75
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1118
+#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1412,57 +1399,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1142
-#: ../daemon/verify-shadow.c:80
+#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1128
+#: ../daemon/verify-shadow.c:78
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:538
-#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3170
+#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:524
+#: ../daemon/verify-shadow.c:123 ../gui/gdmlogin.c:3115
msgid "Please enter your username"
msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:438
-#: ../daemon/verify-pam.c:439 ../daemon/verify-pam.c:440
-#: ../daemon/verify-pam.c:525 ../daemon/verify-pam.c:867
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343
-#: ../gui/gdmlogin.c:1974 ../gui/gdmlogin.c:2481 ../gui/greeter/greeter.c:391
+#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:424
+#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426
+#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853
+#: ../daemon/verify-shadow.c:124 ../gui/gdmlogin.c:1338 ../gui/gdmlogin.c:1352
+#: ../gui/gdmlogin.c:1965 ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/greeter/greeter.c:397
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:441
-#: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:586
-#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:2009
+#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572
+#: ../daemon/verify-shadow.c:181 ../gui/gdmlogin.c:2000
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
-#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
+#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
+#: ../daemon/verify-shadow.c:199 ../daemon/verify-shadow.c:213
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:978
-#: ../daemon/verify-shadow.c:228
+#: ../daemon/verify-crypt.c:208 ../daemon/verify-pam.c:964
+#: ../daemon/verify-shadow.c:226
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
+#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-shadow.c:228
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
-#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
+#: ../daemon/verify-crypt.c:226 ../daemon/verify-crypt.c:250
+#: ../daemon/verify-shadow.c:244 ../daemon/verify-shadow.c:268
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-pam.c:1024 ../daemon/verify-pam.c:1307
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
+#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
+#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
+#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1470,16 +1457,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
-#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1324
-#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
+#: ../daemon/verify-crypt.c:275 ../daemon/verify-crypt.c:413
+#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-shadow.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:431
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
-#: ../daemon/verify-pam.c:1044 ../daemon/verify-pam.c:1327
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
+#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313
+#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:434
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1489,13 +1476,13 @@ msgstr ""
"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
"системата. Обърнете се към системния администратор."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
-#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
+#: ../daemon/verify-crypt.c:288 ../daemon/verify-crypt.c:361
+#: ../daemon/verify-shadow.c:306 ../daemon/verify-shadow.c:380
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
+#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:308
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1503,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"От Вас се изисква да промените\n"
"паролата си. Изберете нова."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
+#: ../daemon/verify-crypt.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:319
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1513,8 +1500,8 @@ msgstr ""
"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
-#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
+#: ../daemon/verify-crypt.c:344 ../daemon/verify-crypt.c:352
+#: ../daemon/verify-shadow.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:371
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1522,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1530,11 +1517,11 @@ msgstr ""
"Вашата парола вече не е валидна.\n"
"Само системният администратор може да я промени"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
+#: ../daemon/verify-crypt.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:389
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
+#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1542,85 +1529,85 @@ msgstr ""
"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
+#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:426
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
+#: ../daemon/verify-pam.c:429
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:444
+#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
"администратор)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:445
+#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
-#: ../daemon/verify-pam.c:446
+#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "No password supplied"
msgstr "Не беше въведена парола"
-#: ../daemon/verify-pam.c:447
+#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "Password unchanged"
msgstr "Паролата е непроменена"
-#: ../daemon/verify-pam.c:448
+#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Can not get username"
msgstr "Неуспех при взимане на име"
-#: ../daemon/verify-pam.c:449
+#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Напишете отново новата парола:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:450
+#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Напишете новата парола:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:451
+#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(текуща) парола:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:452
+#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:453
+#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
-#: ../daemon/verify-pam.c:454
+#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
-#: ../daemon/verify-pam.c:455
+#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
-#: ../daemon/verify-pam.c:456
+#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
-#: ../daemon/verify-pam.c:750
+#: ../daemon/verify-pam.c:736
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr ""
"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
+#: ../daemon/verify-pam.c:753
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:780
+#: ../daemon/verify-pam.c:766
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:790
+#: ../daemon/verify-pam.c:776
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
@@ -1630,12 +1617,12 @@ msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:946
-#: ../daemon/verify-pam.c:1246 ../daemon/verify-pam.c:1258
+#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932
+#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
-#: ../daemon/verify-pam.c:981
+#: ../daemon/verify-pam.c:967
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1643,13 +1630,13 @@ msgstr ""
"\n"
"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1288
+#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr ""
"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1007 ../daemon/verify-pam.c:1291
+#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1659,17 +1646,17 @@ msgstr ""
"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
"по-късно или се обърнете към системния администратор"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304
+#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1030
+#: ../daemon/verify-pam.c:1016
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1677,22 +1664,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1035 ../daemon/verify-pam.c:1317
+#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1351
+#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1082 ../daemon/verify-pam.c:1367
+#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1136
+#: ../daemon/verify-pam.c:1122
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1700,16 +1687,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1249
-#: ../daemon/verify-pam.c:1261
+#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235
+#: ../daemon/verify-pam.c:1247
msgid "Authentication failed"
msgstr "Идентификацията пропадна"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1225
+#: ../daemon/verify-pam.c:1211
msgid "Automatic login"
msgstr "Автоматично влизане"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1313
+#: ../daemon/verify-pam.c:1299
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1717,147 +1704,147 @@ msgstr ""
"\n"
"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1534 ../daemon/verify-pam.c:1536
+#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
-#: ../daemon/xdmcp.c:373
+#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:398
+#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:485
+#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:557
+#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:563
+#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:570
+#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
+#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
+#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
-#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
+#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1119
+#: ../daemon/xdmcp.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1127
+#: ../daemon/xdmcp.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
+#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Лош адрес"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
+#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
+#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
+#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1633
+#: ../daemon/xdmcp.c:1611
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1640
+#: ../daemon/xdmcp.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1648
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1657
+#: ../daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1667
+#: ../daemon/xdmcp.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1684
+#: ../daemon/xdmcp.c:1662
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
+#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
+#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
+#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2006
+#: ../daemon/xdmcp.c:1984
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
-#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
+#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
+#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
+#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2748
+#: ../daemon/xdmcp.c:2728
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
@@ -1866,8 +1853,8 @@ msgstr ""
"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
"s --to-authfile %s“: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
-#: ../daemon/xdmcp.c:2802
+#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
+#: ../daemon/xdmcp.c:2782
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
@@ -1898,22 +1885,21 @@ msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без ch
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser)"
+msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr ""
-"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо индиректна заявка "
-"(chooser)"
+"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Без проверка за работещ GDM"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2099
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3658
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:4629
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1270
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2053
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3592
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:6425
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1253
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
@@ -1927,7 +1913,7 @@ msgstr "Помолете Вашия системен администратор
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Не е включен индиректен режим на XDMCP"
+msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
@@ -1961,18 +1947,18 @@ msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Избор на хост за връзка:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:656
+#: ../gui/gdmchooser.c:645
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
-#: ../gui/gdmchooser.c:666
+#: ../gui/gdmchooser.c:655
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1982,20 +1968,20 @@ msgstr ""
"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1298
+#: ../gui/gdmchooser.c:1287
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Отговор от сървър не е получен"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1400
+#: ../gui/gdmchooser.c:1389
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1409
+#: ../gui/gdmchooser.c:1398
msgid "Cannot find host"
msgstr "Неуспех при откриването на хост"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1705
+#: ../gui/gdmchooser.c:1692
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2013,41 +1999,41 @@ msgstr ""
"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
"към тази машина."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1752
+#: ../gui/gdmchooser.c:1739
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1977 ../gui/gdmlogin.c:3869
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1327 ../gui/greeter/greeter.c:1334
+#: ../gui/gdmchooser.c:1966 ../gui/gdmlogin.c:3807
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1320 ../gui/greeter/greeter.c:1327
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1983
+#: ../gui/gdmchooser.c:1972
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1983
+#: ../gui/gdmchooser.c:1972
msgid "SOCKET"
msgstr "ГНЕЗДО"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1986
+#: ../gui/gdmchooser.c:1975
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1986
+#: ../gui/gdmchooser.c:1975
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1989
+#: ../gui/gdmchooser.c:1978
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1989
+#: ../gui/gdmchooser.c:1978
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2120
+#: ../gui/gdmchooser.c:2084
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2057,52 +2043,48 @@ msgstr ""
"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
"рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2130
+#: ../gui/gdmchooser.c:2094
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
msgstr "Добавяне на хост: "
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
msgstr "В_ръзка"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
msgstr "Спиране на програмата"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Програма за избор на хостове в GDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
msgstr "Как се използва това приложение"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "Login Host Chooser"
+msgstr "Програма за избор на хостове"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
msgstr "Пробване на мрежата."
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
@@ -2240,7 +2222,7 @@ msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:3017
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2962
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
@@ -2836,7 +2818,7 @@ msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2880
+#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2835
msgid "_Restart"
msgstr "_Рестартиране"
@@ -2844,7 +2826,7 @@ msgstr "_Рестартиране"
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2893
+#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2845
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195
msgid "Shut _Down"
@@ -2854,18 +2836,18 @@ msgstr "_Спиране"
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2907
+#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2855
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
msgid "_Suspend"
msgstr "_Приспиване"
-#: ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/greeter/greeter.c:176
+#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
-#: ../gui/gdmlogin.c:999 ../gui/greeter/greeter.c:295
+#: ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/greeter/greeter.c:301
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5."
@@ -2873,47 +2855,47 @@ msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададе
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1212
+#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1221
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1104 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
+#: ../gui/gdmlogin.c:1113 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219
+#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "_Задаване по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
+#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
msgid "Just _Log In"
msgstr "Само _влизане"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1134 ../gui/gdmlogin.c:1214
+#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/gdmlogin.c:1223
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219
+#: ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Само за _тази сесия"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1150
+#: ../gui/gdmlogin.c:1159
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1153
+#: ../gui/gdmlogin.c:1162
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -2922,31 +2904,27 @@ msgstr ""
"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1194 ../gui/gdmlogin.c:1203
+#: ../gui/gdmlogin.c:1203 ../gui/gdmlogin.c:1212
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148
msgid "System Default"
msgstr "Системни настройки по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1330 ../gui/gdmlogin.c:1344 ../gui/gdmlogin.c:1978
-#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/gdmlogin.c:3123
+#: ../gui/gdmlogin.c:1339 ../gui/gdmlogin.c:1353 ../gui/gdmlogin.c:1969
+#: ../gui/gdmlogin.c:2446 ../gui/gdmlogin.c:3068
msgid "_Username:"
msgstr "_Потребителско име:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1418
+#: ../gui/gdmlogin.c:1427
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Избрана е сесията %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1439 ../gui/gdmlogin.c:1566
+#: ../gui/gdmlogin.c:1448 ../gui/gdmlogin.c:1566
msgid "_Last"
msgstr "_Последна"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1450 ../gui/greeter/greeter_session.c:276
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
@@ -2957,36 +2935,28 @@ msgid "%s language selected"
msgstr "Езикът %s е избран"
#: ../gui/gdmlogin.c:1577
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1581
msgid "_System Default"
msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1592
-msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1616
+#: ../gui/gdmlogin.c:1609
msgid "_Other"
msgstr "_Друг"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2010
+#: ../gui/gdmlogin.c:2001
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2241 ../gui/greeter/greeter.c:551
+#: ../gui/gdmlogin.c:2232 ../gui/greeter/greeter.c:560
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2603
+#: ../gui/gdmlogin.c:2567
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2629 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2593 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
@@ -2994,87 +2964,57 @@ msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmlogin.c:2635 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2684
+#: ../gui/gdmlogin.c:2648
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2788
+#: ../gui/gdmlogin.c:2752
msgid "GDM Login"
msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2831 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "_Сесия"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "_Език"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2850 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2857 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
-"наличните отдалечени машини, ако има такива."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2866 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:171
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
-"потребителя „root“."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2887
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Рестартиране на компютъра"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2900 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2914 ../gui/greeter/greeter_system.c:215
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Приспиване на компютъра"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2920 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2865 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2929
+#: ../gui/gdmlogin.c:2874
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2940 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2885 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "_Изход"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2942 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "Р_азкачване"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3010 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
+#: ../gui/gdmlogin.c:2955 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3687 ../gui/gdmlogin.c:3721 ../gui/greeter/greeter.c:780
+#: ../gui/gdmlogin.c:3625 ../gui/gdmlogin.c:3659 ../gui/greeter/greeter.c:797
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3084,17 +3024,17 @@ msgstr ""
"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
"рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/gdmlogin.c:3731 ../gui/gdmlogin.c:3779
-#: ../gui/greeter/greeter.c:790 ../gui/greeter/greeter.c:825
-#: ../gui/greeter/greeter.c:874
+#: ../gui/gdmlogin.c:3635 ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/gdmlogin.c:3717
+#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842
+#: ../gui/greeter/greeter.c:891
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3736 ../gui/greeter/greeter.c:879
+#: ../gui/gdmlogin.c:3674 ../gui/greeter/greeter.c:896
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:864
+#: ../gui/gdmlogin.c:3707 ../gui/greeter/greeter.c:881
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3104,26 +3044,26 @@ msgstr ""
"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
"рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3784
+#: ../gui/gdmlogin.c:3722
msgid "Restart gdm"
msgstr "Рестартиране на GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3786
+#: ../gui/gdmlogin.c:3724
msgid "Restart computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3821
+#: ../gui/gdmlogin.c:3759
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
"изключена!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3985 ../gui/greeter/greeter.c:1554
+#: ../gui/gdmlogin.c:3921 ../gui/greeter/greeter.c:1545
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Папката за сесии липсва"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3986 ../gui/greeter/greeter.c:1555
+#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1546
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3132,11 +3072,11 @@ msgstr ""
"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:4009 ../gui/greeter/greeter.c:1579
+#: ../gui/gdmlogin.c:3945 ../gui/greeter/greeter.c:1570
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Конфигурацията е грешна"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4010 ../gui/greeter/greeter.c:1580
+#: ../gui/gdmlogin.c:3946 ../gui/greeter/greeter.c:1571
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3144,11 +3084,11 @@ msgstr ""
"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
-#: ../gui/gdmlogin.c:4034 ../gui/greeter/greeter.c:1606
+#: ../gui/gdmlogin.c:3970 ../gui/greeter/greeter.c:1597
msgid "No configuration was found"
msgstr "Не беше открита конфигурация"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4035 ../gui/greeter/greeter.c:1607
+#: ../gui/gdmlogin.c:3971 ../gui/greeter/greeter.c:1598
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3253,7 +3193,7 @@ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:208
+#: ../gui/gdmsetup.c:252
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3261,65 +3201,89 @@ msgstr ""
"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
"всички обновявания са влезли в сила."
-#: ../gui/gdmsetup.c:869
+#: ../gui/gdmsetup.c:720 ../gui/gdmsetup.c:738 ../gui/gdmsetup.c:860
+#: ../gui/gdmsetup.c:1109
+msgid "Themed"
+msgstr "С тема"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:723 ../gui/gdmsetup.c:754
+msgid "Plain"
+msgstr "Без тема"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:755
+msgid "Plain with face browser"
+msgstr "Без тема, с лента за лицата"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1470
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
"определено време."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1663 ../gui/gdmsetup.c:2292
-msgid "Open File"
-msgstr "Отваряне на файл"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1703
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1679
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG и JPEG"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1713 ../gui/gdmsetup.c:1743 ../gui/gdmsetup.c:1780
+msgid "Cannot add user"
+msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2136 ../gui/gdmsetup.c:2176 ../gui/gdmsetup.c:2392
-#: ../gui/gdmsetup.c:2402 ../gui/gdmsetup.c:2412
-msgid "None"
-msgstr "Без"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1733
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1770
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user does not exist."
+msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3021 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуци"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2301
-msgid "All files"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3026 ../gui/gdmsetup.c:5580 ../gui/gdmsetup.c:5649
+#: ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5946
+msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3050
+#: ../gui/gdmsetup.c:3236 ../gui/gdmsetup.c:3294
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3734
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Архивът не е на подпапка"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3058
+#: ../gui/gdmsetup.c:3742
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Архивът не е на една подпапка"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3082 ../gui/gdmsetup.c:3160
+#: ../gui/gdmsetup.c:3766 ../gui/gdmsetup.c:3844
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3084
+#: ../gui/gdmsetup.c:3768
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3106
+#: ../gui/gdmsetup.c:3790
msgid "File does not exist"
msgstr "Файлът не съществува"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3220
-msgid "No file selected"
-msgstr "Не е избран файл"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3244
+#: ../gui/gdmsetup.c:3910
#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Подробности: %s"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3251
+#: ../gui/gdmsetup.c:3917
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Не е архив с тема"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3270
+#: ../gui/gdmsetup.c:3939
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3327,29 +3291,47 @@ msgstr ""
"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
"повторна инсталация?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3354
+#: ../gui/gdmsetup.c:4031
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3394
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4087
+msgid "No file selected"
+msgstr "Не е избран файл"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3398
+#: ../gui/gdmsetup.c:4108
+msgid "Select Theme Archive"
+msgstr "Избор на архив с тема"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4112 ../gui/gdmsetup.c:5036
msgid "_Install"
msgstr "_Инсталиране"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3467
+#: ../gui/gdmsetup.c:4204
#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата „%s“ от системата?"
+msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+msgstr "Премахване на темата „%s“?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4213
+msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3484
+#: ../gui/gdmsetup.c:4221
msgid "_Remove Theme"
msgstr "П_ремахване на тема"
+#: ../gui/gdmsetup.c:5025
+#, c-format
+msgid "Install the theme from '%s'?"
+msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5026
+#, c-format
+msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
+
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4238
+#: ../gui/gdmsetup.c:5248
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3372,550 +3354,455 @@ msgstr ""
"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
"„Работен плот.“"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4678
+#: ../gui/gdmsetup.c:5575 ../gui/gdmsetup.c:5644 ../gui/gdmsetup.c:5872
+#: ../gui/gdmsetup.c:5941
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6364
+msgid "Apply the changes to users before closing?"
+msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6365
+msgid ""
+"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+msgstr ""
+"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6368
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "Затваряне _без прилагане"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6474
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr ""
"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Настройване на мениджъра на дисплеи (Gnome Display Manager)"
+msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
+msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Настройка на изгледа на входната програма"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Window"
+msgstr "Екран за идентификация"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<"
-msgstr "<"
+#, no-c-format
+msgid "%n will be replaced by hostname"
+msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<b>Server Settings</b>"
-msgstr "<b>Настройки на сървъра</b>"
+msgid ""
+"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
+"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+msgstr ""
+"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
+"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
+"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
+"изключване не се появяват там."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "<b>Servers to Start</b>"
-msgstr "<b>Сървъри, които да се стартират</b>"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-"support will stop your Xserver\n"
-"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
-"run), BE CAREFUL!"
+"<b>Warning:</b> Using an invalid value could stop the XServer from "
+"restarting. The gdm service will require a restart before changes take "
+"effect."
msgstr ""
-"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Ако в този дял запишете настройки, които Вашият X сървър не "
-"поддържа,\n"
-"ще премахнете възможността за рестартиране на сървъра (т.е. тази програма за "
-"настройки\n"
-"няма да може да стартира отново), затова БЪДЕТЕ ВНИМАТЕЛНИ!"
+"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
+"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате "
+"услугата „gdm“."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid ">"
-msgstr ">"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "A_llow remote system administrator login"
+msgstr "Системният администратор да може да влиза _отдалечено"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Accessibility"
msgstr "Достъпност"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "Add / Modify Servers To Start"
+msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Add S_erver..."
+msgstr "Добавяне на с_ървър"
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add/Modify Server"
-msgstr "Добавяне/промяна на сървър"
+msgid "Add User"
+msgstr "Добавяне на потребител"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Allow _configuration from the login screen"
-msgstr "Позволяване на конфигуриране от екрана за влизане"
+msgid "Allo_w remote timed logins"
+msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по о_пределено време"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Позволяване на _администратора да влиза в системата чрез GDM"
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по определено време"
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Позволяване на администратора да влиза от от_далечено чрез GDM"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_Команда:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr ""
-"Позволяване стартирането на избор чрез _XDMCP от програмата за посрещане"
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "_Потребителски:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-msgstr "Позволяване на избор на _тема в програмата за посрещане на GTK+."
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Цв_ят:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Apply"
-msgstr "Прилагане"
+msgid "Color depth:"
+msgstr "Дълбочина на цвета:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
+msgid "Configure _XDMCP..."
+msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Автоматично влизане"
+msgid "Configure _XServer..."
+msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Авторски права:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Browse"
-msgstr "Отваряне"
+msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Choose network computer to connect to."
-msgstr "Избор на мрежови компютър за връзка:"
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Дисплеи за хост:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Chooser"
-msgstr "Избор"
+msgid "Do not show image for _remote logins"
+msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Color Depth:"
-msgstr "Дълбочина на цвета:"
+msgid "E_nable debug messages to system log"
+msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Command:"
-msgstr "Команда:"
+msgid "E_xclude:"
+msgstr "И_зваждане:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Авторски права:"
+msgid "Enable _Timed Login"
+msgstr "Включване на влизането по _определено време"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Create Server Definition"
-msgstr "Създаване на дефиниция за сървър"
+msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Delete"
-msgstr "Изтриване"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Delete Server Definition"
-msgstr "Изтриване на дефиниция за сървър"
+msgid ""
+"Greeter\n"
+"Chooser"
+msgstr ""
+"Екран за вход\n"
+"Лента за избор на лица"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
+msgid "Honor _indirect requests"
+msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Дисплеи за хост:"
+msgid "I_mage:"
+msgstr "_Изображение:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Включване на _XDMCP"
+msgid "I_nclude:"
+msgstr "_Добавяне:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
+msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Enable debu_g messages to system log"
-msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в дневника на системата"
+msgid "Include Con_figure menu item"
+msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Exclude"
-msgstr "Изваждане"
+msgid "L_ogin retry delay:"
+msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Flexible"
-msgstr "Гъвкав"
+msgid "La_unch:"
+msgstr "_Стартиране:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "GTK+ Greeter"
-msgstr "Програма за посрещане на GTK+"
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Следене на порт по UDP:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter"
-msgstr ""
-"Програма за посрещане на GTK+\n"
-"Програма за посрещане с тема"
+msgid "Local"
+msgstr "Локален"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Програма за посрещане на GTK+\n"
-"Програма за посрещане с тема\n"
-"Изключен"
+msgid "Login _failed:"
+msgstr "Влизането е _неуспешно:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Login _successful:"
+msgstr "Влизането е _успешно:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "General"
-msgstr "Основни"
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Greeter"
-msgstr "Екран за вход"
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Handled"
-msgstr "Обработва се"
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "Максимално време на _изчакване:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Изпълняване на _индиректни заявки"
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Include"
-msgstr "Добавяне"
+msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
-msgstr "Дали тази машина обработва заявките за вход?"
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Лента с меню"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "_Локален:"
+msgid "Op_tions:\t"
+msgstr "На_стройки:\t"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Следене на порт по UDP:"
+msgid "Pick Background Color"
+msgstr "Избор на _цвят за фон:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Login Greeter."
-msgstr "Екран за вход."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "Автоматично влизане в системата _след определен брой секунди"
+msgid "Pin_g interval:"
+msgstr "Интервал за ping:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Logo"
-msgstr "Лого"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid ""
+"Plain\n"
+"Plain with face browser\n"
+"Themed"
+msgstr ""
+"Без тема\n"
+"Без тема, с лента за лицата\n"
+"С тема"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr "Издаване на звук след _неуспешно влизане в системата"
+msgid "Re_move Server"
+msgstr "_Премахване на сървър"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr "Издаване на звук _след успешно влизане в системата"
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Честота на опресняване:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Изпълнение на _звук, когато екранът за идентификация е готов"
+msgid "Remote"
+msgstr "Отдалечен"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Максимален брой чакащи _индиректни заявки:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
+msgid ""
+"Remote login disabled\n"
+"Same as Local"
+msgstr ""
+"Отдалеченото влизане е изключено\n"
+"Същото като локално"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Разделителна способност:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Максимално време на _изчакване:"
+msgid "Sc_ale to fit screen"
+msgstr "_Мащабиране към екрана"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Максимално време за изчакване при индиректна _заявка:"
+msgid "Security"
+msgstr "Сигурност"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "No Logo"
-msgstr "Без лого"
+msgid "Select Backgroud Image"
+msgstr "Избор на фоново изображение"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "No Sound"
-msgstr "Без звук"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Избор на фоново изображение"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"Няма поддръжка на XDMCP. За да включите поддръжката на XDMCP, трябва да "
-"прекомпилирате GDM с библиотеките за XDMCP."
+msgid "Select Logo Image"
+msgstr "Избор на изображение за лого"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Няма налична снимка на екран"
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Избор на звуков файл:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid ""
-"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-msgstr "Внимание: За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid ""
-"Only One Theme\n"
-"Random Theme"
+"Selected only\n"
+"Random from selected\n"
msgstr ""
-"Само една тема\n"
-"Случайна тема"
+"Само от избраните\n"
+"Случаен от избраните\n"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "Options"
-msgstr "Настройки"
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Настройки на сървъра"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Избор на цвят"
+msgid "Server _name:"
+msgstr "_Име на сървър:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "Интервал за ping (секунди):"
+msgid "Servers To Start"
+msgstr "Сървъри, които да се стартират"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Ping интервал (секунди):"
+msgid "Sho_w Actions menu"
+msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Preview:"
-msgstr "Преглед:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+msgid "Themes"
+msgstr "Теми"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-#, no-c-format
-msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-msgstr "Поздрав при отдалечено влизане (%n = име на хоста):"
+msgid "U_ser:"
+msgstr "_Потребител:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Refresh Rate:"
-msgstr "Честота на опресняване:"
+msgid "Users"
+msgstr "Потребители"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "Remove Server"
-msgstr "Премахване на сървър"
+msgid "Welcome Message"
+msgstr "Съобщение за добре дошли"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Разделителна способност:"
+msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"
+msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през XDMCP"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Retry delay (_seconds):"
-msgstr "Интервал за повторен опит (_секунди):"
+msgid "XServer Login Window Preferences"
+msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Security"
-msgstr "Сигурност"
+msgid "_Add/Modify..."
+msgstr "_Добавяне/промяна..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Server Definition to Modify:"
-msgstr "Дефиниция на сървър за промяна:"
+msgid "_Allow local system administrator login"
+msgstr "_Локалния администратор да може да влиза"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Име на сървър:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Show _Face Browser"
-msgstr "Показване на избора на _лица"
+msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+msgstr ""
+"_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за "
+"посрещане без тема"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
+#, no-c-format
+msgid "_Default message of \"Welcome to %n\""
+msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
-"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"Показване на менюто „Действия“ (познато преди като „Система“). Ако това не е "
-"зададено, няма да бъдат налични системните команди (това включва "
-"рестартиране, спиране, настройване, програма за избор)"
+msgid "_Default message of \"Welcome\""
+msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Sound file:"
-msgstr "Звуков файл:"
+msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+msgid "_Enable Automatic Login"
+msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Низ, който да бъде показван на екрана за вход. Тук може да вмъкнете %n, "
-"което ще бъде заменено с името на Вашия компютър."
+msgid "_Enable accessible login"
+msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+msgid "_Flexible (on demand)"
+msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Низ, който да бъде показван на екрана за вход при отдалечено влизане чрез "
-"XDMCP. Тук може да вмъкнете %n, което ще бъде заменено с името на Вашия "
-"компютър."
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Изображение:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Test Sound"
-msgstr "Проба на звука"
+msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid ""
-"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
-"\"Include\" will appear\n"
-"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
-"appear in the\n"
-"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
-"listed in \"Exclude\"\n"
-"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
-msgstr ""
+msgid "_Login screen ready:"
+msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+msgid "_Logins are handled by this computer"
+msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+msgid "_Pause before login:"
+msgstr "_Пауза преди влизане в системата:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Премахване"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Themed Greeter"
-msgstr "Програма за посрещане с тема"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сървър:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Влизане по определено време"
+msgid "_Servers:"
+msgstr "_Сървъри:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "Use default Remote Welcome"
-msgstr "Използване на стандартния отдалечен поздрав"
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стил:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Use default Welcome"
-msgstr "Използване на стандартния поздрав"
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Тема:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "User to Include"
-msgstr "Потребител за добавяне"
+msgid "_User:"
+msgstr "_Потребител:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "User to exclude"
-msgstr "Потребител за изваждане"
+msgid "_VT:"
+msgstr "_Терминал:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "Users"
-msgstr "Потребители"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-msgstr "Обикновено е нещо като : /usr/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "X Server Settings"
-msgstr "Настройки на X сървъра"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "XServer"
-msgstr "X сървър"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "_Background color: "
-msgstr "_Цвят на фон:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "_Color"
-msgstr "Цв_ят"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Изтриване на тема"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid ""
-"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
-"XDMCP)"
-msgstr ""
-"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка "
-"забранява предаването на X - xforwarding, но не влияе на XDMCP)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "_Image"
-msgstr "_Изображение"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid ""
-"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
-"appropriate if using NIS)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Инсталиране на нова тема"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Режим:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "_No background"
-msgstr "_Без фон"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "_Remote: "
-msgstr "_Отдалечен:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Мащабиране на фоновата картинка до изпълване на екрана"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Секунди преди влизане в системата:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid "_Timed login username:"
-msgstr "Име на потребител при влизане по определено време:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Поздравително съобщение:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid "author"
-msgstr "автор"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "copyright"
-msgstr "авторски права"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
-msgstr ""
-"описание\n"
-"елемент"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "dummy"
msgstr "глупав"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Прекалено много потребители..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:815
+#: ../gui/greeter/greeter.c:832
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3925,20 +3812,20 @@ msgstr ""
"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
"рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:830 ../gui/greeter/greeter.c:881
+#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898
msgid "Reboot"
msgstr "Рестартиране"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1396
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1389
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1448
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1441
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1449
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3946,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
"въвеждане на потребителско име/парола."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3954,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1504
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1497
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -4061,12 +3948,39 @@ msgstr "Сесии"
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
msgid "_Last session"
-msgstr "_Последно изброана сесия"
+msgstr "_Последно избрана сесия"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"computers, if there are any."
+msgstr ""
+"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
+"наличните отдалечени машини, ако има такива."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
+"потребителя „root“."
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Приспиване на компютъра"
+
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275
msgid "Choose an Action"
msgstr "Избор на действие"
@@ -4293,7 +4207,7 @@ msgid ""
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
-"Възможно e описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
+"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
"да преинсталирате %s."
@@ -4305,46 +4219,3 @@ msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. То
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
-
-#~ msgid "Can't lock screen"
-#~ msgstr "Неуспех при заключването на екрана"
-
-#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-#~ msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager) or xdm."
-#~ msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm."
-
-#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-#~ msgstr "Винаги да се използва 24-часов часовник"
-
-#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
-#~ msgstr "Показване на картинки за потребителя (_избор на лица)"
-
-#~ msgid "_Include All Users"
-#~ msgstr "_Добавяне на всички потребители"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази "
-#~ "на демона.\n"
-#~ "Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
-#~ "Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази "
-#~ "на демона (%s).\n"
-#~ "Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
-#~ "Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Последно използван"