summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/br.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRay Strode <rstrode@redhat.com>2015-10-27 15:56:04 -0400
committerRay Strode <rstrode@redhat.com>2015-10-27 15:56:04 -0400
commit1c78f2dfccea17fe377349cbc74326e01347283e (patch)
treeda62dde3f3e3568f92275200c31781633bc914c2 /po/br.po
parent755565a16ed914af4ab59529e385c29fec077e74 (diff)
downloadgdm-1c78f2dfccea17fe377349cbc74326e01347283e.tar.gz
get rid of references to slaves
I really don't want $ git grep slave to return hits.
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r--po/br.po1283
1 files changed, 386 insertions, 897 deletions
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index 30d5db57..256e2d71 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -10,126 +10,117 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-11 05:49+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../common/gdm-common.c:437
+#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom n'eo ket un drobarzhell evit an arouezennoù"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:177
-#: ../daemon/product-slave-main.c:181
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:181
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
-msgid "Display ID"
-msgstr "Skrammañ an ID"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:177
-#: ../daemon/product-slave-main.c:181
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:181
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:189
-#: ../daemon/product-slave-main.c:193
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:193
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Slav ardoer skrammañ GNOME"
+#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "N'hall ket hennadiñ an estez bremanel."
+
+#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "N'hall ket hennadiñ an estez bremanel."
+
+#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+
+#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr ""
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "n'hall ket kavout an arveriad \"%s\" war ar reizhiad"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
-msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "N'eo ket gouest da zeraouekaat ar reizhiad kennaskañ"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
-msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "N'eo ket gouest da zilesa an arveriad"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
-msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "N'eo ket gouest da reiñ an aotre d'an arveriad"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
-msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "N'eo ket gouest da sevel an testenioù a-fet dilesa"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
-msgid "Unable to open session"
-msgstr "N'eo ket gouest da zigeriñ an estez"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689
-#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1158
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:766
#, fuzzy
-msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected."
-msgstr "N'hall ket loc'hañ an dafariad X (hoc'h endro kevregañ) en abeg d'ur fazi diabarzh. Mar plij, kit e darempred gant ardoer ho reizhiad pe gwiriit ho kerzhlevr ar reizhiad a-benn deznaouiñ. Da c'hortoz e vo diweredekaet an skrammañ. Mar plij, adloc'hit GDM pa vo reizhet ar gudenn."
+msgid "No display available"
+msgstr "An drobarzhell skrammañ"
-#: ../daemon/gdm-server.c:246
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s : c'hwitadenn war kennaskañ ouzh ar skrammañ kar '%s'"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
+#, fuzzy
+msgid "No session available"
+msgstr "N'eus kont arveriad hegerz ebet"
-#: ../daemon/gdm-server.c:361
+#: ../daemon/gdm-manager.c:844
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:854
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:864
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr "Ret eo d'an dafariad bezañ delusket gant an arveriad %s met an arveriad-mañ n'eus ket anezhañ"
+msgstr ""
+"Ret eo d'an dafariad bezañ delusket gant an arveriad %s met an arveriad-mañ "
+"n'eus ket anezhañ"
-#: ../daemon/gdm-server.c:372
-#: ../daemon/gdm-server.c:392
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:586
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:606
+#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "N'haller ket arventennañ naoudi ar strollad %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:378
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:592
+#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "C'hwitet en deus initgroups () evit %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:384
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598
+#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "N'haller ket arventennañ naoudi an arveriad %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:431
+#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s : N'hall ket digeriñ restr ar c'herzhlevr a-benn skrammañ %s !"
-#: ../daemon/gdm-server.c:442
-#: ../daemon/gdm-server.c:448
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s : Fazi en ur arventennañ %s da %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s : tevetegezh an dafariad n'hall ket bezañ arventennet da %d : %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:621
+#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s : arc'had an dafariad goullo evit skrammañ %s"
@@ -158,1010 +149,508 @@ msgstr "Skrammañ an drobarzhell"
msgid "The display device"
msgstr "An drobarzhell skrammañ"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
-msgstr "fazi e-pad ma oa o teraouekaat ar c'hendiviz gant ar reizhiad dilesa - %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
-msgid "general failure"
-msgstr "falladur hollek"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
-msgid "out of memory"
-msgstr "n'eus ket memor a-walc'h"
+#: ../daemon/gdm-session.c:1193
+#, fuzzy
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn an anvioù dilesa"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
-msgid "application programmer error"
-msgstr "fazi gant gouleviñ an arload"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
+msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
-msgid "unknown error"
-msgstr "fazi dianav"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "Anv arveriad :"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr "fazi e-pad ma oa o kas titouroù d'ar reizhiad dilesa evit kemenn an anv arveriad gwell gantañ - %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr "fazi e-pad ma oa o kas titouroù d'ar reizhiad dilesa evit anv ostiz an arveriad - %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-msgstr "fazi e-pad ma oa o kas titouroù d'ar reizhiad dilesa evit penel an arveriad - %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-msgstr "fazi e-pad ma oa o kas titouroù d'ar reizhiad dilesa evit an hedad skrammañ - %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr "fazi e-pad ma oa o kas titouroù d'ar reizhiad dilesa evit skrammañ an testenioù a-fet dilesa - %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
+msgid "Your password has expired, please change it now."
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "N'eus kont arveriad hegerz ebet"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "N'eo ket gouest da gemmañ an arveriad"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:544
-#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "An arveriad %s n'eus ket anezhañ"
-
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:551
-#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Ar strollad %s n'eus ket anezhañ"
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Ameiler a-fet estez evit ardoer skramm GNOME (GDM)"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "N'hall ket krouiñ ar giez !"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Nac'het eo bet an azgoulenn XDMCP diouzh an ostiz %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "N'hall ket eztennañ roll an aotreoù diouzh ar pakad"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Fazi gant ar sammad gwiriañ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
-msgid "Bad address"
-msgstr "Chomlec'h fall"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s : N'hall ket lenn chomlec'h ar skrammañ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s : N'hall ket lenn niverenn porzh ar skrammañ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s : N'hall ket eztennañ roll an aotreoù diouzh ar pakad"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s : Fazi gant ar sammad gwiriañ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2192
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s : REQUEST bet degemeret a-berzh an ostiz harluet %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2202
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2558
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s : N'hall ket lenn niverenn ar skrammañ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2209
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn rizh ar c'hennaskañ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2216
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn chomlec'h an arval"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn an anvioù dilesa"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2233
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn ar roadennoù dilesa"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2243
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s : N'hall ket lenn roll an aotren"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2262
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s : N'hall ket lenn naoudi (ID) an oberour"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2289
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s : C'hwitadenn war ar sammad gwiriañ diouzh %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2542
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s : Manage bet degemeret a-berzh an ostiz harluet %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2551
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2819
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn ID an estez"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2565
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s : N'hall ket lenn rummad ar skrammañ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2671
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2721
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn chomlec'hioù"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2802
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s : KEEPALIVE bet degemeret a-berzh an ostiz harluet %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2891
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory : N'hall ket lenn talbenn XDMCP !"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2897
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP : Handelv XDMCP dizereat !"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2903
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP : N'eo ket gouest da zielfennañ ar chomlec'h"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3348
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "N'hall ket kaout anv ostiz an dafariad : %s !"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "Ameiler a-fet estez evit ardoer skramm GNOME (GDM)"
-#: ../daemon/main.c:237
-#: ../daemon/main.c:250
+#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
-msgstr "N'hall ket skrivañ ar restr mod PID %s : moarvat rak n'eus ket plas a-walc'h war ar gantenn : %s"
-
-#: ../daemon/main.c:271
-#, c-format
-msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr "Logdir %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad."
-
-#: ../daemon/main.c:287
-#, c-format
-msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "Authdir %s n'eus ket anezhañ. O tilezel."
-
-#: ../daemon/main.c:291
-#, c-format
-msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "Authdir %s n'eo ket ur c'havlec'hiad. O tilezel."
+msgstr ""
+"N'hall ket skrivañ ar restr mod PID %s : moarvat rak n'eus ket plas a-walc'h "
+"war ar gantenn : %s"
-#: ../daemon/main.c:365
+#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
-msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "Authdir %s n'eo ket d'un arveriad %d, strollad %d. O tilezel."
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../daemon/main.c:372
+#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
-msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "Authdir %s zo fall e aotreoù %o. %o a zlefe bezañ. O tilezel."
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../daemon/main.c:409
+#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "N'hall ket kavout arveriad '%s' GDM. O tilezel !"
-#: ../daemon/main.c:415
+#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Arabat eo da arveriad GDM bezañ gwrizienn (root). O tilezel !"
-#: ../daemon/main.c:421
+#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "N'hall ket kavout strollad '%s' GDM. O tilezel !"
-#: ../daemon/main.c:427
+#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Arabat eo da strollad GDM bezañ gwrizienn (root). O tilezel !"
-#: ../daemon/main.c:533
+#: ../daemon/main.c:318
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Lakaat an holl evezhioù da vezañ lazhus"
-#: ../daemon/main.c:534
+#: ../daemon/main.c:319
#, fuzzy
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Mont kuit goude ur pred - a-benn diveugañ"
-#: ../daemon/main.c:535
+#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "Moullañ an handlev GDM"
-#: ../daemon/main.c:550
+#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Ardoer Skrammañ GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:611
+#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Erounezet e vez GDM gant an arveriad gwrizienn (root) nemetken"
-#: ../daemon/session-worker-main.c:156
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Ameiler a-fet estez evit ardoer skramm GNOME (GDM)"
-#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr ""
+
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-msgstr "Wrapper ar marilh AT SPI"
+msgid "Window management and compositing"
+msgstr "Gwazerezh ardeiñ an tredan"
-#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1525
-msgid "Login Window"
-msgstr "Prenestr kennaskañ"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr ""
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power Manager"
-msgstr "Ardoer an tredan"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management daemon"
-msgstr "Gwazerezh ardeiñ an tredan"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr ""
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Gwazerezh arventennoù GNOME"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "Kreskwerenn evit skramm GNOME"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr ""
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
-msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr "Brasaat lodennoù eus ar skramm"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
+msgstr ""
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-msgstr "Klavier war ar skramm GNOME"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr ""
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Gweredekaat diskouez kemennadenn ar banniel"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Lakaat da wir a-benn diskouez testenn kemennadenn ar banniel."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Testenn kemennadenn ar banniel"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
-msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Arverañ ur c'hlavier war ar skramm"
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Kemennadenn war ar banniel da ziskouez war ar prenestr kennaskañ."
-#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Diweredekaat diskouez an afelloù adloc'hañ"
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Lenner skramm Orca"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Lakaat da wir a-benn diweredekaat diskouez an afelloù adloc'hañ war ar "
+"prenestr kennaskañ."
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
-msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr "Kinnig an titouroù war ar skramm dre gomzoù pe braille"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn an anvioù dilesa"
-#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
-msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-msgstr "Gwezhour dilesa PolicyKit"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Diuzañ ur reizhiad"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP : N'hall ket krouiñ ar skurzer XDMCP !"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP : N'hall ket lenn talbenn ar skurzer XDMCP !"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
-msgid "Value"
-msgstr "Gwerzh"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
-msgid "percentage of time complete"
-msgstr "dregantad an amzer echu"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1424
-msgid "Inactive Text"
-msgstr "Testenn dizoberiant"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1425
-msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr "An destenn da arverañ war ar skritell ma n'eo ket bet tapet c'hoazh un elfenn gant an arveriad"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1433
-msgid "Active Text"
-msgstr "Testenn oberiant"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1434
-msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr "An destenn da arverañ war ar skritell mard eo ket tapet un elfenn gant an arveriad"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1443
-msgid "List Visible"
-msgstr "Roll hewel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1444
-msgid "Whether the chooser list is visible"
-msgstr "Menegiñ a ra mard eo hewel roll an dibaber"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time with seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time without seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time with seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time without seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:284
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
#, fuzzy
-msgid "Automatically logging in…"
-msgstr "O kennaskañ ent emgefreek..."
-
-#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:575
-msgid "Cancelling…"
-msgstr "O nullañ..."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:924
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Diuzañ ur yezh ha klikañ war Kennaskañ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Anv an urzhiataer"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Log In"
-msgstr "Kennaskañ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Version"
-msgstr "Handelv"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:854
-msgid "Panel"
-msgstr "Penel lankañ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:925
-msgid "Shutdown Options…"
-msgstr "Dibarzhioù al lazhañ..."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:947
-msgid "Suspend"
-msgstr "Lakaat da gousket"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:952
-msgid "Restart"
-msgstr "Adloc'hañ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:956
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Lazhañ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1127
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalaat"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1128
-msgid "Custom session"
-msgstr "Estez personalaet"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
-msgid "Languages"
-msgstr "Yezhoù"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
-msgid "_Languages:"
-msgstr "_Yezhoù :"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Yezh :"
-
-#. translators: This brings up a dialog
-#. * with a list of languages to choose from
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
-msgctxt "language"
-msgid "Other…"
-msgstr "Yezhoù all_"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
-msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-msgstr "Dibab ur yezh diwar roll klok ar yezhoù hegerz."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
-msgid "Language"
-msgstr "Yezh"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Anerspizet"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Kenaozadurioù ar c'havier"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
-msgid "_Keyboard:"
-msgstr "_Klavier :"
-
-#. translators: This brings up a dialog of
-#. * available keyboard layouts
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
-msgctxt "keyboard"
-msgid "Other…"
-msgstr "All..."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
-msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr "Dibab ur c'henaozadur evit ar c'hlavier diwar roll klok ar c'henaozadurioù hegerz."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klavier"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
-msgid "Label Text"
-msgstr "Testenn ar skritellig"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
-msgid "The text to use as a label"
-msgstr "An destenn da arverañ evit skridell"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
-msgid "Icon name"
-msgstr "Anv an arlun"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
-msgid "The icon to use with the label"
-msgstr "An arlun da arverañ gant ar skritell"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
-msgid "Default Item"
-msgstr "Ergorenn dre-ziouer :"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
-msgid "The ID of the default item"
-msgstr "ID an elfenn dre ziouer"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "Niver uc'hek a elfennoù"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "An niver uc'hek a elfennoù da virout war ar roll"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-msgstr "Kennaskañ a-bell (kennaskañ ouzh %s...)"
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP : Handelv XDMCP dizereat !"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "Kennaskañ a-bell (kennasket ouzh %s)"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+#, fuzzy
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP : N'eo ket gouest da zielfennañ ar chomlec'h"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Kennask a-bell"
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "N'eo ket gouest da loc'hañ ar skrammañ nevez"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "Session"
-msgstr "Estez"
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "N'eo ket gouest da gemmañ an arveriad"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Testenn kemennadenn ar banniel"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Skoret eo an arc'had VERSION nemetken"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Testenn kemennadenn ar banniel pa vez goullo an dibaber"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ARC'HAD"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Diweredekaat diskouez an afelloù adloc'hañ"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Laosket a-gostez - miret evit keverlec'hded"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Ec'hankad diveugañ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Arabat diskouez an arveriaded anavezet war ar prenestr kennaskañ"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Handelv an arload-mañ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Gweredekaat an enlugellad evit haeziñ ar c'hlavier"
+# GDM : GNOME Display Manager
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Kennask nevez dre GDM"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Gweredekaat ar c'hlavier war ar skramm"
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "skrammad tennet"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Gweredekaat ar greskwerenn evit ar skramm"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Tennañ ur skeudenn diouz ar skramm"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Gweredekaat al lenner skramm"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Gweredekaat diskouez kemennadenn ar banniel"
+#, fuzzy
+
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Anv an arlun da arverañ evit siell ar banniel degemer"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected keyboard layouts"
-msgstr "Kenaozadurioù klavier bet diuzet nevez zo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Yezhoù bet diuzet nevez zo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
#, fuzzy
-msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
-msgstr "Despizañ ur roll kenaozadurioù klavieroù da ziskouez dre ziouer war ar prenestr kennaskañ."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
#, fuzzy
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr "Despizañ ur roll yezhoù da ziskouez dre ziouer war ar prenestr kennaskañ."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr "Despizañ anv un arlun eus un neuz da arverañ evit siell ar banniel degemer."
+#, fuzzy
+
+#, fuzzy
+
+#, fuzzy
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr "Lakaat da wir a-benn diweredekaat diskouez an arveriaded anavezet war ar prenestr kennaskañ."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr "Lakaat da wir a-benn diweredekaat diskouez an afelloù adloc'hañ war ar prenestr kennaskañ."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
#, fuzzy
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit xrandr."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit an drekleur."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit ar stokelloù media."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat ar c'hlavier war ar skramm."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
-msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit haeziñ ar c'hlavier."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat kreskwerenn ar skramm."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat al lenner skramm."
+#, fuzzy
+
+#, fuzzy
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit ar son."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit xsettings."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Lakaat da wir a-benn diskouez testenn kemennadenn ar banniel."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
#, fuzzy
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Lakaat da wir a-benn arverañ compiz evit an ardoer prenestroù dre ziouer."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+#, fuzzy
+
+#, fuzzy
+
+
+
+#, fuzzy
+
+
+
+
+
+
+
+
+
#, fuzzy
-msgid "Text banner message to show in the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
-msgstr "Testenn war ar banniel da ziskouez war ar prenestr kennaskañ mard eo goullo an dibaber arveriad, e-lec'h banner_message_text."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
#, fuzzy
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Kemennadenn war ar banniel da ziskouez war ar prenestr kennaskañ."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
#, fuzzy
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Gwir mard eo bet gweredekaet enlugellad ardeiñ an arventennoù evit xrandr."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Gwir mard eo bet gweredekaet enlugellad ardeiñ an arventennoù evit an drekleur."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Gwir mard eo bet gweredekaet enlugellad ardeiñ an arventennoù evit ar stokelloù media."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Gwir mard eo bet gweredekaet enlugellad ardeiñ an arventennoù evit ar son."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Gwir mard eo bet gweredekaet enlugellad ardeiñ an arventennoù evit xsetting."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
#, fuzzy
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Arverañ compiz evit ardoer prenestroù"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
-msgid "Duration"
-msgstr "Pad"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
-msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "An niver a eilennoù a chom kent ma arsavo ar vutunerez"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
-msgid "Start time"
-msgstr "Eur al loc'hañ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
-msgid "Time the timer was started"
-msgstr "Eur loc'h ar vunuterez"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
-msgid "Is it Running?"
-msgstr "Emañ o vont en-dro ?"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
-msgid "Whether the timer is currently ticking"
-msgstr "Menegiñ a ra mard emañ ar vunuterez o vont en-dro"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:464
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Kennaskañ evel %s"
-
-#. translators: This option prompts
-#. * the user to type in a username
-#. * manually instead of choosing from
-#. * a list.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:244
-msgctxt "user"
-msgid "Other…"
-msgstr "All..."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:245
-msgid "Choose a different account"
-msgstr "Dibab ur gont disheñvel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:259
-msgid "Guest"
-msgstr "Kouviad"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:260
+
+
+
+
#, fuzzy
-msgid "Log in as a temporary guest"
-msgstr "En em gennaskañ evit un arveriad pedet padennek"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:275
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Kennaskañ emgefreek"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:276
#, fuzzy
-msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr "Kennaskañ emgefreek ouzh ar reizhiad goude bezañ diuzet an dibarzhioù"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:916
-msgid "Currently logged in"
-msgstr "Kennasket er mare-mañ"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
-msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Ur meziant digor eo an arload da gemmañ an arveriad ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Dasparzhet eo ar meziant-mañ gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant File-Roller ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
-msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Ul lañser evit kemmañ buan an arveriaded."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n"
-" Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Alan https://launchpad.net/~alan-monfort\n"
-" Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
-" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:820
-#, c-format
-msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "N'haller ket prennañ ar skramm : %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
-#, c-format
-msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr "Evit poent n'hall ket arventennañ an damanter skramm da skramm goullo : %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:879
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't log out: %s"
-msgstr "N'hall ket digennaskañ : %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:963
-msgid "Available"
-msgstr "Hegerz"
+#, fuzzy
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:964
-msgid "Invisible"
-msgstr "Dihewel"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:965
-msgid "Busy"
-msgstr "Ac'hubet"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
-msgid "Away"
-msgstr "Aet kuit"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1113
-msgid "Account Information"
-msgstr "Titouroù diwar-benn ar gont"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1125
-msgid "System Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar reizhiad"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Prennañ ar skramm"
-#. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1152
-msgid "Switch User"
-msgstr "Kemmañ an arveriad"
-#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1163
-msgid "Quit…"
-msgstr "Kuitaat..."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1269
-msgid "Unknown"
-msgstr "Dianav"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Arloadig trec'haoliñ arveriad"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1397
-msgid "Change account settings and status"
-msgstr "Kemmañ arventennoù ha stad ar gont"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "Ul lañser evit kemmañ buan etre an arveriaded"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr "Trec'haoler arveriad"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
-msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr "Labouradeg an arloadig da gemmañ an arveriad"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
-msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "Embann an titouroù personel"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "Diw_ar-benn"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
-msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr "_Embann arveriaded ha strolladoù"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Skoret eo an arc'had VERSION nemetken"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ARC'HAD"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Laosket a-gostez - miret evit keverlec'hded"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Ec'hankad diveugañ"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Handelv an arload-mañ"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "N'hall ket hennadiñ an estez bremanel."
-# GDM : GNOME Display Manager
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Kennask nevez dre GDM"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "N'eo ket gouest da loc'hañ ar skrammañ nevez"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "skrammad tennet"
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Tennañ ur skeudenn diouz ar skramm"
-#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
-#~ msgstr "N'hall ket arventennañ naoudi ar strollad da 0"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "anv"
-#~ msgid "Change login screen configuration"
-#~ msgstr "Kemmañ kefluniadur ar skrammad kennaskañ"
-#~ msgid "Privileges are required to change the login screen configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Azgoulennet e vez brientoù a-benn kemmañ kefluniadur ar skrammad kennaskañ"
-#~ msgid "Configure login screen behavior"
-#~ msgstr "Kefluniañ emzalc'h ar skrammad kennaskañ"
-#~ msgid "Login Screen"
-#~ msgstr "Skrammad kennaskañ"
-#~ msgid "Log in as %s automatically"
-#~ msgstr "Kennaskañ evit %s emgefreek"
-#~ msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gortoz e-pad %s eilenn a-benn leuskel unan bennak all d'en em gennaskañ"
-#~ msgid "Select %s as default session"
-#~ msgstr "Diuzañ %s evit an estez dre ziouer"
-#~ msgid "Login Screen Settings"
-#~ msgstr "Arventennoù ar skramm kennaskañ"
-#~ msgid "Play login sound"
-#~ msgstr "Seniñ son ar c'hennaskañ"
-#~ msgid "Show list of users"
-#~ msgstr "Diskouez roll an arveriaded"
-#~ msgid "When the computer starts up:"
-#~ msgstr "Pa loc'h an urzhiataer :"
-#~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
-#~ msgstr "_Diskouez ar skramm a-benn dibab piv a gennasko"
-#~ msgid "_Unlock"
-#~ msgstr "_Dibrennañ"
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Ardoer"
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ergorenn ardoer an arveriaded ma 'z eo gwiriet an arveriad-mañ drezi"
-#~ msgid "Quit..."
-#~ msgstr "Kuitaat..."
-#~ msgid "Account Information..."
-#~ msgstr "Titouroù ar gont..."
-#~ msgid "System Preferences..."
-#~ msgstr "Gwellvezioù ar reizhiad..."
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Gweredekaat ar c'hod diveugañ"
-#~ msgid "id"
-#~ msgstr "hennader (id)"