diff options
author | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2002-12-20 22:48:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2002-12-20 22:48:34 +0000 |
commit | 970a89d0c38224aa197e18d7fb3267e72585951f (patch) | |
tree | ec70b8d7b93828a9cf54a9518814cc8a858b528e /po/ca.po | |
parent | 94830aa97901c572b670c1cc448e717411a0550e (diff) | |
download | gdm-970a89d0c38224aa197e18d7fb3267e72585951f.tar.gz |
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 985 |
1 files changed, 497 insertions, 488 deletions
@@ -6,15 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.4.0.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-22 12:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-22 12:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-20 23:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-20 23:47+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: config/gettextfoo.h:1 +#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! +#: config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -25,23 +27,23 @@ msgstr "" "tornar a executar el programa de configuració d'X. Després torneu a iniciar " "el GDM." -#: config/gettextfoo.h:2 +#: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" "Voleu que provi d'executar el programa de configuració d'X? Observeu que " -"necessitareu la contrasenya arrel per a això." +"necessitareu la contrasenya de root per a això." -#: config/gettextfoo.h:3 +#: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Si us plau, entreu la contrasenya de root (l'usuari amb privilegis)." -#: config/gettextfoo.h:4 +#: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Es tractarà de reiniciar el servidor d'X de nou." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." @@ -49,7 +51,7 @@ msgstr "" "Es deshabilitarà aquest servidor d'X per ara. Reinicieu el GDM quan estigui " "configurat correctament." -#: config/gettextfoo.h:6 +#: config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " @@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "" "no estigui configurat correctament. Voleu visualitzar la sortida del " "servidor d'X per diagnosticar el problema?" -#: config/gettextfoo.h:7 +#: config/gettextfoo.h:9 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "" "el vostre dispositiu (el ratolí) no està configurat correctament. Voleu " "veure la sortida del servidor d'X per diagnosticar el problema?" -#: config/gettextfoo.h:8 +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -104,22 +106,22 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: No s'ha pogut crear un nou fitxer de galetes a %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:431 daemon/auth.c:464 +#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: No s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s" -#: daemon/auth.c:447 +#: daemon/auth.c:454 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: No s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s" -#: daemon/auth.c:491 +#: daemon/auth.c:500 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: No s'ha pogut escriure la galeta" -#: daemon/auth.c:564 +#: daemon/auth.c:574 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "" @@ -144,24 +146,24 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: No s'ha pogut crear el conducte (pipe)" -#: daemon/display.c:240 +#: daemon/display.c:254 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "" "gdm_display_manage: El procés esclau del gdm ha fallat en bifurcar-se per %s" -#: daemon/errorgui.c:87 +#: daemon/errorgui.c:133 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir %s" -#: daemon/errorgui.c:238 +#: daemon/errorgui.c:283 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_error_box: No s'ha pogut bifurcar per mostrar \n" "un quadre d'error o informatiu" -#: daemon/errorgui.c:389 daemon/errorgui.c:511 +#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_failsafe_question: No s'ha pogut bifurcar per mostrar un quadre d'error " @@ -229,81 +231,81 @@ msgstr "%s: No s'ha pogut crear FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: No s'ha pogut obrir FIFO" -#: daemon/gdm.c:216 +#: daemon/gdm.c:225 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: No existeix el fitxer de configuració file: %s. S'utilitzen valors per " "defecte." -#: daemon/gdm.c:289 +#: daemon/gdm.c:298 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: No s'ha trobat un servidor d'X estàndard, provant alternatives" -#: daemon/gdm.c:315 +#: daemon/gdm.c:327 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: S'ha habilitat l'XDMCP encara que l'XDMCP no està suportat, s'està " "desactivant" -#: daemon/gdm.c:328 +#: daemon/gdm.c:340 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: El superusuari no pot autoentrar, s'està desactivant l'entrada automàtica" -#: daemon/gdm.c:341 +#: daemon/gdm.c:353 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: El superusuari no pot autoentrar, s'està desactivant l'entrada " "temporitzada" -#: daemon/gdm.c:347 +#: daemon/gdm.c:359 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "" "%s: El retard de l'entrada temporitzada és menys de 5, per tant s'utilitza 5" -#: daemon/gdm.c:357 +#: daemon/gdm.c:369 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: No s'ha especificat el rebedor." -#: daemon/gdm.c:360 +#: daemon/gdm.c:372 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: No s'ha especificat el rebedor remot." -#: daemon/gdm.c:365 +#: daemon/gdm.c:377 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "" "No s'ha especificat el directori d'autenticació del servidor o del dimoní al " "fitxer de configuració" -#: daemon/gdm.c:367 +#: daemon/gdm.c:379 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: No s'ha especificat el directori d'autenticació." -#: daemon/gdm.c:374 +#: daemon/gdm.c:386 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: No s'ha especificat el directori de sessions." -#: daemon/gdm.c:400 +#: daemon/gdm.c:412 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Ordre de servidor buida, s'utilitza una estandard." -#: daemon/gdm.c:446 +#: daemon/gdm.c:458 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: La pantalla número %d està en ús! Utilitzaré %d" -#: daemon/gdm.c:463 +#: daemon/gdm.c:475 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" @@ -312,7 +314,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:486 +#: daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -321,7 +323,7 @@ msgstr "" "%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està " "afegint %s a :%d per a permetre la configuració!" -#: daemon/gdm.c:501 +#: daemon/gdm.c:513 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -331,19 +333,19 @@ msgstr "" "se. S'està avortant! Si us plau, corregiu la configuració %s i reinicieu el " "gdm." -#: daemon/gdm.c:509 +#: daemon/gdm.c:521 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està " "avortant!" -#: daemon/gdm.c:517 +#: daemon/gdm.c:529 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: No es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'està provant 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:525 +#: daemon/gdm.c:537 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -352,12 +354,12 @@ msgstr "" "L'usuari del gdm no existeix. Si us plau, corregiu la configuració %s i " "reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:531 +#: daemon/gdm.c:543 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: No es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:538 +#: daemon/gdm.c:550 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -367,17 +369,17 @@ msgstr "" "pot ser un risc de seguretat. Si us plau, corregiu la configuració del gdm %" "s i reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:545 +#: daemon/gdm.c:557 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: L'usuari del gdm no hauria de ser el superusuari. S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:551 +#: daemon/gdm.c:563 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: No es pot trobar el grup del gdm (%s). S'està provant 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:559 +#: daemon/gdm.c:571 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -386,12 +388,12 @@ msgstr "" "El grup del gdm no existeix. Si us plau, corregiu la configuració %s del gdm " "i reinicieu-lo." -#: daemon/gdm.c:565 +#: daemon/gdm.c:577 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: No es pot trobar el grup del gdm (%s). S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:572 +#: daemon/gdm.c:584 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -401,29 +403,29 @@ msgstr "" "que pot ser un risc de seguretat. Si us plau, corregiu la configuració del " "gdm %s i reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:579 +#: daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "" "%s: El grup del gdm no hauria de ser el del superusuari. S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:589 +#: daemon/gdm.c:606 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: No es troba el rebedor o no pot executar-se per l'usuari del gdm" -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:613 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: No es troba el rebedor o no pot executar-se per l'usuari del gdm" -#: daemon/gdm.c:607 +#: daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: No es troba el seleccionador o no pot executar-se per l'usuari del gdm" -#: daemon/gdm.c:616 +#: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -433,12 +435,12 @@ msgstr "" "com a %s però aquest no existeix. Si us plau, corregiu la configuració del " "gdm %s i reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:641 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: El directori d'autenticació %s no existeix. S'està avortant." -#: daemon/gdm.c:629 +#: daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -448,13 +450,13 @@ msgstr "" "com a %s però aquest no és un directori. Si us plau, corregiu la " "configuració del gdm %s i reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:637 +#: daemon/gdm.c:654 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "" "%s: El directori d'autenticació %s no és un directori. S'està avortant." -#: daemon/gdm.c:642 +#: daemon/gdm.c:659 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -465,14 +467,14 @@ msgstr "" "com a %s però aquest no és propietat de l'usuari %s i del grup %s. Si us " "plau, corregiu la propietat o la configuració del gdm %s i reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:652 +#: daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %s i del grup " "%s. S'està avortant." -#: daemon/gdm.c:658 +#: daemon/gdm.c:675 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -484,35 +486,35 @@ msgstr "" "0750. Si us plau, corregiu els permissos o la configuració del gdm %s i " "reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:668 +#: daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" "%s: Els permissos del directori %s d'autenticació %o són incorrèctes. Hauria " "de tenir permissos 0750. S'està avortant." -#: daemon/gdm.c:723 +#: daemon/gdm.c:740 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: el fork() ha fallat!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2086 +#: daemon/gdm.c:743 daemon/slave.c:2281 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: el setsid() ha fallat: %s!" -#: daemon/gdm.c:836 +#: daemon/gdm.c:875 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "" "deal_with_x_crashes: S'està provant el servidor d'X %s a prova de fallades" -#: daemon/gdm.c:852 +#: daemon/gdm.c:891 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: S'està executant la seqüència XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:925 +#: daemon/gdm.c:964 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -528,7 +530,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:937 +#: daemon/gdm.c:976 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -537,7 +539,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el servidor d'X diverses vegades en un període curt de " "temps; s'està inhabilitant la pantalla %s." -#: daemon/gdm.c:1043 +#: daemon/gdm.c:1058 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -546,7 +548,7 @@ msgstr "" "gdm_child_action: Sol·licitud d'arrencada de nou o d'aturada quan no hi hagi " "cap menú del sistema a la pantalla %s" -#: daemon/gdm.c:1051 +#: daemon/gdm.c:1066 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" @@ -555,58 +557,58 @@ msgstr "" "des d'una pantalla remota %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1085 +#: daemon/gdm.c:1102 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: S'està avortant la pantalla %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1097 +#: daemon/gdm.c:1114 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: S'està arrencant de nou el mestre..." -#: daemon/gdm.c:1104 +#: daemon/gdm.c:1122 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Ha fallat l'arrencada de nou: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1108 +#: daemon/gdm.c:1129 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: S'està aturant el mestre..." -#: daemon/gdm.c:1115 +#: daemon/gdm.c:1137 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Ha fallat l'aturada: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1119 +#: daemon/gdm.c:1144 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: S'està suspenent el mestre..." -#: daemon/gdm.c:1126 +#: daemon/gdm.c:1152 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Ha fallat la suspensió: %s" -#: daemon/gdm.c:1221 +#: daemon/gdm.c:1250 msgid "GDM restarting ..." msgstr "S'està reiniciant el GDM..." -#: daemon/gdm.c:1226 +#: daemon/gdm.c:1255 msgid "Failed to restart self" msgstr "Ha fallat en reiniciar-se" -#: daemon/gdm.c:1329 +#: daemon/gdm.c:1352 msgid "Do not fork into the background" msgstr "No bifurcar-se a un segon pla" -#: daemon/gdm.c:1331 +#: daemon/gdm.c:1354 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Preservar les variables LD_*" -#: daemon/gdm.c:1414 gui/gdmchooser.c:1099 +#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1103 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -616,52 +618,52 @@ msgstr "" "Executeu '%s --help' per a veure un llistat complet de les opcions de la " "línia d'ordres.\n" -#: daemon/gdm.c:1426 +#: daemon/gdm.c:1448 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Només el superusuari necessita executar el gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1450 +#: daemon/gdm.c:1476 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "El gdm ja s'està executant. S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:1481 +#: daemon/gdm.c:1510 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM" -#: daemon/gdm.c:1485 +#: daemon/gdm.c:1514 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT" -#: daemon/gdm.c:1489 +#: daemon/gdm.c:1518 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP" -#: daemon/gdm.c:1493 +#: daemon/gdm.c:1522 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal USR1" -#: daemon/gdm.c:1502 +#: daemon/gdm.c:1531 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" -#: daemon/gdm.c:2571 daemon/gdm.c:2589 +#: daemon/gdm.c:2634 daemon/gdm.c:2652 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "" "S'ha denegat la sol·licitud del servidor flexible : No s'ha autenticat" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2607 +#: daemon/gdm.c:2670 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "" "S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitza un d'estandard." -#: daemon/gdm.c:2611 +#: daemon/gdm.c:2674 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -671,26 +673,26 @@ msgstr "" "s'utilitza un d'estandard." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:442 +#: daemon/misc.c:491 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Sí o n = No? >" -#: daemon/misc.c:713 +#: daemon/misc.c:775 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: No es poden aconseguir les adreces locals!" -#: daemon/misc.c:828 +#: daemon/misc.c:890 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "No s'ha pogut fer el setgid %d. S'està avortant." -#: daemon/misc.c:833 +#: daemon/misc.c:895 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "Ha fallat l'initgroups() per %s. S'està avortant." -#: daemon/server.c:172 +#: daemon/server.c:255 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -701,7 +703,7 @@ msgstr "" "provar un altre número de pantalla? Si responeu no, provaré d'iniciar el " "servidor al %s de nou.%s" -#: daemon/server.c:179 +#: daemon/server.c:262 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -711,139 +713,139 @@ msgstr "" "ara Ctrl-Alt-F7 per anar a la consola 7. Els servidors d'X normalment " "s'executen a la consola 7 o superior.)" -#: daemon/server.c:218 +#: daemon/server.c:301 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest no pot obrir la pantalla '%s'" -#: daemon/server.c:248 +#: daemon/server.c:331 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "" "La pantalla %s està ocupada, ja hi ha un altre servidor d'X executant-se." -#: daemon/server.c:345 +#: daemon/server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Hi ha hagut un error obrint un conducte: %s" -#: daemon/server.c:357 +#: daemon/server.c:470 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal USR1: %s" -#: daemon/server.c:370 daemon/slave.c:237 +#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal CHLD: %s" -#: daemon/server.c:384 daemon/slave.c:213 +#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal ALRM: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:557 +#: daemon/server.c:700 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: No es pot trobar un número de pantalla lliure" -#: daemon/server.c:572 +#: daemon/server.c:715 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "" "%s: La pantalla %s està ocupada. S'està intentant un número de pantalla " "distint." -#: daemon/server.c:676 +#: daemon/server.c:787 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "L'ordre '%s' del servidor no és valida" -#: daemon/server.c:682 +#: daemon/server.c:792 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "No s'ha trobat el nom de servidor '%s', s'utilitza un d'estandard" -#: daemon/server.c:754 +#: daemon/server.c:939 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" "gdm_server_spawn: No s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la " "pantalla %s!" -#: daemon/server.c:764 +#: daemon/server.c:949 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir USR1 per a SIG_IGN" -#: daemon/server.c:768 +#: daemon/server.c:953 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produït un error en definir TTIN per a SIG_IGN" -#: daemon/server.c:772 +#: daemon/server.c:957 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produït un error en definir TTOU per a SIG_IGN" -#: daemon/server.c:782 +#: daemon/server.c:967 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir HUP per a SIG_DFL" -#: daemon/server.c:786 +#: daemon/server.c:971 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir TERM per a SIG_DFL" -#: daemon/server.c:807 +#: daemon/server.c:1004 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: L'ordre del servidor per la pantalla %s està buida" -#: daemon/server.c:833 +#: daemon/server.c:1018 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: El uid %d havia d'engegar el servidor però aquest usuari no existeix" -#: daemon/server.c:848 daemon/slave.c:1337 daemon/slave.c:1687 +#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: No s'ha pogut definir el groupid de %d" -#: daemon/server.c:854 daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1692 +#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: Ha fallat el initgroups() per a %s" -#: daemon/server.c:860 daemon/slave.c:1347 daemon/slave.c:1697 +#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: No s'ha pogut definir el userid de %d" -#: daemon/server.c:867 +#: daemon/server.c:1052 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: No s'ha pogut assignar el groupid a 0" -#: daemon/server.c:878 +#: daemon/server.c:1063 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: No s'ha trobat el servidor d'X: %s" -#: daemon/server.c:884 +#: daemon/server.c:1070 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: No es pot bifurcar el procés del servidor d'X!" -#: daemon/slave.c:227 +#: daemon/slave.c:281 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "" "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM/INT: %s" -#: daemon/slave.c:247 +#: daemon/slave.c:301 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal USR2: %s" -#: daemon/slave.c:440 +#: daemon/slave.c:512 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -863,16 +865,16 @@ msgstr "" "Si us plau, reinicieu el gdm quan es \n" "corregeixi el problema." -#: daemon/slave.c:670 +#: daemon/slave.c:737 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: no es pot bifurcar" -#: daemon/slave.c:692 +#: daemon/slave.c:761 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: no es pot obrir la pantalla %s" -#: daemon/slave.c:814 +#: daemon/slave.c:901 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -886,7 +888,7 @@ msgstr "" "de configuració. Intentaré iniciar-lo des\n" "de la ubicació per defecte." -#: daemon/slave.c:828 +#: daemon/slave.c:915 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -897,25 +899,24 @@ msgstr "" "estigui definit correctament en el fitxer\n" "de configuració." -#: daemon/slave.c:937 +#: daemon/slave.c:1032 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" -"Entreu la contrasenya del\n" -"superusuari per executar\n" -"la configuració." +"Entreu la contrasenya de root\n" +"per executar la configuració." -#: daemon/slave.c:960 daemon/slave.c:1046 +#: daemon/slave.c:1055 daemon/slave.c:1139 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: No hi ha cap entrada (login) o és incorrecta" -#: daemon/slave.c:1297 +#: daemon/slave.c:1445 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1411 +#: daemon/slave.c:1560 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -934,7 +935,7 @@ msgstr "" "que les entrades automàtiques i temporitzades \n" "ara estan deshabilitades." -#: daemon/slave.c:1425 +#: daemon/slave.c:1574 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -949,7 +950,7 @@ msgstr "" "Hauria de registrar-se i configurar\n" "correctament el servidor d'X." -#: daemon/slave.c:1434 +#: daemon/slave.c:1583 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -958,14 +959,14 @@ msgstr "" "El número de pantalla especificat estava ocupat, per tant s'ha iniciat " "aquest servidor a la pantalla %s." -#: daemon/slave.c:1447 +#: daemon/slave.c:1596 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el " "predeterminat: %s" -#: daemon/slave.c:1459 +#: daemon/slave.c:1608 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -979,27 +980,27 @@ msgstr "" "Proveu de registrar-vos per altres mitjans i\n" "d'editar el fitxer de configuració" -#: daemon/slave.c:1465 +#: daemon/slave.c:1614 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: S'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla %s" -#: daemon/slave.c:1468 +#: daemon/slave.c:1618 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: No es pot bifurcar el procés gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1534 daemon/slave.c:1622 +#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: No es pot obrir el fifo!" -#: daemon/slave.c:1648 +#: daemon/slave.c:1810 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" "gdm_slave_chooser: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1733 +#: daemon/slave.c:1895 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -1010,34 +1011,61 @@ msgstr "" "Si us plau, contacteu amb l'administrador\n" "del sistema\n" -#: daemon/slave.c:1737 +#: daemon/slave.c:1899 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "" "gdm_slave_chooser: S'ha produït un error en iniciar el seleccionador a la " "pantalla %s" -#: daemon/slave.c:1740 +#: daemon/slave.c:1902 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: No es pot bifurcar el procés gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2123 +#. open stdout - fd 1 +#. open stderr - fd 2 +#: daemon/slave.c:2253 +#, c-format +msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: No s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors" + +#: daemon/slave.c:2275 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " +"Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: L'execució de la seqüència de Presessió ha retornat " +"major que 0. S'està avortant." + +#: daemon/slave.c:2308 +#, c-format +msgid "Language %s does not exist, using %s" +msgstr "La llengua %s no existeix, s'usarà %s" + +#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 +#: gui/gdmlogin.c:1656 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +msgid "System default" +msgstr "Valor per defecte del sistema" + +#: daemon/slave.c:2321 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: No s'ha pogut configurar l'entorn per %s. S'està avortant." -#: daemon/slave.c:2137 +#: daemon/slave.c:2335 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() ha fallat per a %s. S'està avortant." -#: daemon/slave.c:2156 +#: daemon/slave.c:2341 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: No ha pogut esdevenir %s. S'està avortant." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2242 +#: daemon/slave.c:2415 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -1045,7 +1073,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: No es troba el gnome-session per a una sessió gnome " "a prova de fallades, s'està provant amb l'xterm." -#: daemon/slave.c:2246 +#: daemon/slave.c:2419 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1054,7 +1082,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la instal·lació de GNOME,\n" "es provarà d'executar la sessió \"xterm a prova de fallades\"." -#: daemon/slave.c:2252 +#: daemon/slave.c:2425 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1067,11 +1095,11 @@ msgstr "" "de Gnome sense cap execució de la seqüència d'inicialització.\n" "Això es fa per arreglar problemes a la instal·lació." -#: daemon/slave.c:2272 +#: daemon/slave.c:2446 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió a prova de fallades." -#: daemon/slave.c:2279 +#: daemon/slave.c:2453 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1087,21 +1115,16 @@ msgstr "" "Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu\n" "'exit' i retorn a la finestra." -#: daemon/slave.c:2307 +#: daemon/slave.c:2481 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "S'està executant %s per %s a %s" -#: daemon/slave.c:2326 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: No s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors" - -#: daemon/slave.c:2336 +#: daemon/slave.c:2495 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: L'usuari no està autoritzat a entrar-hi" -#: daemon/slave.c:2338 +#: daemon/slave.c:2497 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1109,12 +1132,12 @@ msgstr "" "L'administrador del sistema ha\n" "inhabilitat el vostre compte." -#: daemon/slave.c:2341 +#: daemon/slave.c:2500 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut trobar/executar la sessió `%s'" -#: daemon/slave.c:2346 +#: daemon/slave.c:2505 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1126,12 +1149,12 @@ msgstr "" "la llista de sessions disponibles a la finestra\n" "de diàleg de l'entrada." -#: daemon/slave.c:2354 +#: daemon/slave.c:2539 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut iniciar la sessió `%s'" -#: daemon/slave.c:2357 +#: daemon/slave.c:2542 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1142,14 +1165,14 @@ msgstr "" "inhabilitat la vostra entrada. També pot indicar\n" "un error en el vostre compte.\n" -#: daemon/slave.c:2392 +#: daemon/slave.c:2576 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: L'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam" "(%s) ha fallat!" -#: daemon/slave.c:2398 +#: daemon/slave.c:2582 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1170,20 +1193,12 @@ msgstr "" "Probablement res no funcionarà si no\n" "utilitzeu una sessió a prova de fallades." -#: daemon/slave.c:2406 +#: daemon/slave.c:2590 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: El directori de l'usuari %s: '%s' no existeix!" -#: daemon/slave.c:2571 -msgid "" -"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " -"Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: L'execució de la seqüència de Presessió ha retornat " -"major que 0. S'està avortant." - -#: daemon/slave.c:2594 +#: daemon/slave.c:2756 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1200,13 +1215,13 @@ msgstr "" "entrar. Si us plau, contacteu el vostre\n" "administrador del sistema" -#: daemon/slave.c:2629 +#: daemon/slave.c:2790 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "" "gdm_slave_session_start: S'ha produït un error en bifurcar la sessió de " "l'usuari." -#: daemon/slave.c:2689 +#: daemon/slave.c:2848 msgid "" "Your session only lasted less then\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1224,67 +1239,69 @@ msgstr "" "les sessions a prova d'errors per a veure si\n" "podeu corregir aquest problema." -#: daemon/slave.c:2697 +#: daemon/slave.c:2856 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Veure detalls (fitxers ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:2850 +#: daemon/slave.c:2990 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'està eliminant la pantalla!" -#: daemon/slave.c:3034 +#: daemon/slave.c:3190 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "" "gdm_slave_xioerror_handler: S'ha produït un error d'X fatal - S'està " "reinicialitzant %s" -#: daemon/slave.c:3286 +#: daemon/slave.c:3550 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s" -#: daemon/slave.c:3292 +#: daemon/slave.c:3558 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!" -#: daemon/slave.c:3384 +#: daemon/slave.c:3652 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Es impossible crear el conducte" -#: daemon/slave.c:3412 +#: daemon/slave.c:3680 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ha fallat en executar: %s" -#: daemon/slave.c:3417 +#: daemon/slave.c:3685 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "" "gdm_parse_enriched_login: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3270 +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:3316 msgid "Please enter your username" -msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari" +msgstr "" +"Si us plau, introduïu el\n" +"vostre nom d'usuari" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3230 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 +#: gui/gdmlogin.c:3276 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103 +#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya: " -#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501 -#: daemon/verify-shadow.c:121 +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-shadow.c:123 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari" -#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 +#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1295,24 +1312,24 @@ msgstr "" "majúscules i minúscules. Si us plau, assegureu-vos que la tecla de fixació " "de majúscules no està habilitada." -#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348 -#: daemon/verify-shadow.c:161 +#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 +#: daemon/verify-shadow.c:163 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "L'entrada del superusuari s'ha rebutjat a la pantalla '%s'" -#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163 +#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "A l'administrador del sistema no li és permès entrar des d'aquesta pantalla" -#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179 +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "L'usuari %s no està autoritzat a entrar-hi." -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534 -#: daemon/verify-shadow.c:181 +#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 +#: daemon/verify-shadow.c:183 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1320,16 +1337,16 @@ msgstr "" "\n" "L'administrador del sistema ha inhabilitat el vostre compte." -#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396 -#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195 -#: daemon/verify-shadow.c:228 +#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 +#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-shadow.c:230 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "No es pot definir un grup d'usuari per %s" -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398 -#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197 -#: daemon/verify-shadow.c:231 +#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 +#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 +#: daemon/verify-shadow.c:233 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1339,38 +1356,38 @@ msgstr "" "No s'ha pogut definir el vostre grup d'usuari, no podreu entrar-hi. Si us " "plau, contacteu amb l'administrador del sistema." -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "No s'ha pogut aconseguir la estructura de la contrasenya per %s" -#: daemon/verify-pam.c:221 +#: daemon/verify-pam.c:238 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "" "No s'ha pogut configurar el gestor del pam amb una entrada nul·la i/o una " "pantalla nul·a" -#: daemon/verify-pam.c:235 +#: daemon/verify-pam.c:252 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" msgstr "No s'ha trobat /etc/pam.d/%s!" -#: daemon/verify-pam.c:242 +#: daemon/verify-pam.c:259 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:249 +#: daemon/verify-pam.c:266 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "No s'ha pogut definir PAM_RUSER=%s" -#: daemon/verify-pam.c:257 +#: daemon/verify-pam.c:274 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "No s'ha pogut definir PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:351 +#: daemon/verify-pam.c:377 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1378,12 +1395,12 @@ msgstr "" "\n" "A l'administrador del sistema no li és permès entrar des d'aquesta pantalla" -#: daemon/verify-pam.c:367 +#: daemon/verify-pam.c:393 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació per l'usuari %s" -#: daemon/verify-pam.c:369 +#: daemon/verify-pam.c:395 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1393,17 +1410,17 @@ msgstr "" "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació. Si us plau, proveu de " "nou més tard o contacteu amb l'administrador del sistema." -#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531 +#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Ja no es permet l'accés al sistema a l'usuari %s" -#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537 +#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "No es permet l'accés al sistema a l'usuari %s en aquest moment" -#: daemon/verify-pam.c:384 +#: daemon/verify-pam.c:410 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1411,23 +1428,23 @@ msgstr "" "\n" "L'administrador del sistema ha deshabilitat temporalment l'accés al sistema." -#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544 +#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s" -#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:564 +#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s" -#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:575 +#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió per a %s" -#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127 -#: daemon/verify-shadow.c:147 +#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 +#: daemon/verify-shadow.c:149 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1438,11 +1455,15 @@ msgstr "" "d'escriure distingint majúscules i minúscules. Si us plau, assegureu-vos que " "la tecla de fixació de majúscules no està habilitada." -#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504 +#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: daemon/verify-pam.c:540 +#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Automatic login" +msgstr "Entrada automàtica" + +#: daemon/verify-pam.c:571 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1451,7 +1472,7 @@ msgstr "" "L'administrador del sistema ha deshabilitat temporalment el vostre accés al " "sistema." -#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:663 +#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "No s'ha trobat la configuració del PAM pel gdm." @@ -1630,43 +1651,43 @@ msgstr "gdm_xdmcp_run: No es permet l'ús de l'XDMCP" msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: No es permet l'ús de l'XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "Xnest command line" msgstr "Línia d'ordres d'Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Opcions extra d'Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONS" -#: gui/gdmXnestchooser.c:104 gui/gdmXnestchooser.c:114 +#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 msgid "Run in background" msgstr "Executa en segon pla" -#: gui/gdmXnestchooser.c:111 +#: gui/gdmXnestchooser.c:123 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Executa unicament Xnest, no utilitzis la cerca (sense seleccionador)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:112 +#: gui/gdmXnestchooser.c:124 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Fes una cerca directa en comptes d'indirecta (seleccionador)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:113 +#: gui/gdmXnestchooser.c:125 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Executa la difució en comptes de la indirecta (seleccionador)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 +#: gui/gdmXnestchooser.c:127 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "No comprovar si un gdm està executant-se" -#: gui/gdmXnestchooser.c:395 +#: gui/gdmXnestchooser.c:468 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" @@ -1676,7 +1697,7 @@ msgstr "" "Si us plau demaneu al vostre administrador\n" "de sistema que l'instal·li" -#: gui/gdmXnestchooser.c:420 +#: gui/gdmXnestchooser.c:493 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -1686,7 +1707,7 @@ msgstr "" "si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que l'habiliti\n" "al programa configurador del GDM." -#: gui/gdmXnestchooser.c:449 gui/gdmcomm.c:386 +#: gui/gdmXnestchooser.c:522 gui/gdmcomm.c:390 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." @@ -1694,7 +1715,7 @@ msgstr "" "El gdm no s'està executant.\n" "Si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que l'iniciï" -#: gui/gdmXnestchooser.c:466 +#: gui/gdmXnestchooser.c:539 msgid "Could not find a free display number" msgstr "No s'ha pogut trobar un número de pantalla lliure" @@ -1768,7 +1789,7 @@ msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "" "Escolliu un ordinador central per connectar des de la selecció de sota." -#: gui/gdmchooser.c:899 +#: gui/gdmchooser.c:903 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1808,7 +1829,7 @@ msgstr "" "gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal " "TERM" -#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4094 gui/greeter/greeter.c:915 +#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4204 gui/greeter/greeter.c:1039 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal!" @@ -1836,7 +1857,7 @@ msgstr "Tipus de connexió que s'ha de tornar en resposta al xdm" msgid "TYPE" msgstr "TIPUS" -#: gui/gdmchooser.c:1129 +#: gui/gdmchooser.c:1133 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1847,29 +1868,29 @@ msgstr "" "Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n" "Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador." -#: gui/gdmcomm.c:397 gui/gdmcomm.c:412 gui/gdmcomm.c:415 -#: gui/gdmflexiserver.c:239 +#: gui/gdmcomm.c:407 gui/gdmcomm.c:424 gui/gdmcomm.c:427 +#: gui/gdmflexiserver.c:252 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" "No es pot comunicar amb el Gdm, potser esteu executant una versió antiga." -#: gui/gdmcomm.c:418 +#: gui/gdmcomm.c:430 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "S'ha arribat al limit permès de servidors flexibles d'X." -#: gui/gdmcomm.c:420 +#: gui/gdmcomm.c:432 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Hi ha hagut errors en intentar iniciar el servidor d'X." -#: gui/gdmcomm.c:422 +#: gui/gdmcomm.c:434 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "El servidor d'X ha fallat. Potser no està ben configurat." -#: gui/gdmcomm.c:425 +#: gui/gdmcomm.c:437 msgid "Too many X sessions running." msgstr "S'estan executant massa sessions d'X." -#: gui/gdmcomm.c:427 +#: gui/gdmcomm.c:439 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1877,7 +1898,7 @@ msgstr "" "El servidor imbricat d'X (Xnest) no pot connectar amb el vostre servidor d'X " "actual. Potser us falta un arxiu d'autorització d'X." -#: gui/gdmcomm.c:432 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1886,17 +1907,17 @@ msgstr "" "configurat.\n" "Si us plau, instal·leu el paquet Xnest per utilitzar l'entrada imbricada." -#: gui/gdmcomm.c:437 +#: gui/gdmcomm.c:449 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" "El servidor d'X no està disponible, probablement el gdm està mal configurat." -#: gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:453 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "S'esta tractant de actualitzar una clau de configuració no suportada." -#: gui/gdmcomm.c:443 +#: gui/gdmcomm.c:455 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1904,7 +1925,7 @@ msgstr "" "Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació. Potser " "el vostre arxiu .Xauthority no està configurat correctament." -#: gui/gdmcomm.c:447 +#: gui/gdmcomm.c:459 msgid "Unknown error occured." msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." @@ -1920,39 +1941,39 @@ msgstr "Nova entrada a una finestra imbricada" msgid "Choose server" msgstr "Elegiu servidor" -#: gui/gdmflexiserver.c:135 +#: gui/gdmflexiserver.c:139 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Escolliu el servidor d'X per començar" -#: gui/gdmflexiserver.c:141 +#: gui/gdmflexiserver.c:145 msgid "Standard server" msgstr "Servidor estàndard" -#: gui/gdmflexiserver.c:191 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Envia l'ordre de protocol especificada al Gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:191 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" -#: gui/gdmflexiserver.c:192 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Xnest mode" msgstr "Mode Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Do not lock current screen" msgstr "No blocar la pantalla actual" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Debugging output" msgstr "Sortida de la depuració" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autenticar-se abans d'executar --command" -#: gui/gdmflexiserver.c:250 +#: gui/gdmflexiserver.c:269 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1960,7 +1981,7 @@ msgstr "" "Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació. Potser " "el vostre arxiu .Xauthority no està configurat correctament." -#: gui/gdmflexiserver.c:270 +#: gui/gdmflexiserver.c:295 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." @@ -1968,16 +1989,16 @@ msgstr "" "Sembla que no esteu registrat a la consola. Iniciar una nova entrada " "unicament funciona correctament a la consola." -#: gui/gdmflexiserver.c:296 +#: gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "Can't lock screen" msgstr "No es pot blocar la pantalla" -#: gui/gdmflexiserver.c:299 +#: gui/gdmflexiserver.c:326 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "No es poden deshabilitar els hacks de pantalla de xscreensaver" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without loging out" +msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Entreu com a un usuari distint sense sortir-hi" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 @@ -1985,340 +2006,340 @@ msgid "New login" msgstr "Nova entrada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:51 +#: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbaitjanès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Àrab (Egipte)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Àrab (Lebanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Basc" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Búlgar" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Català" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "N-Z|Xines (simplificat)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "N-Z|Xines (tradicional)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croat" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Czech" msgstr "N-Z|Txec" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Danès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Anglès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estonià" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|English (American)" msgstr "A-M|Anglès (Americà)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|English (Australian)" msgstr "A-M|Anglès (Australià)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|English (British)" msgstr "A-M|Anglès (Britànic)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Anglès (Irlandès)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Gallec" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Alemany" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grec" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 gui/gdmlanguages.c:98 +#: gui/gdmlanguages.c:99 gui/gdmlanguages.c:100 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebreu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:100 +#: gui/gdmlanguages.c:102 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Hongarès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:102 +#: gui/gdmlanguages.c:104 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:104 +#: gui/gdmlanguages.c:106 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irlandès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:106 +#: gui/gdmlanguages.c:108 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italià" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:108 +#: gui/gdmlanguages.c:110 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:110 +#: gui/gdmlanguages.c:112 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coreà" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:112 +#: gui/gdmlanguages.c:114 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Letó" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:114 +#: gui/gdmlanguages.c:116 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituà" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:116 +#: gui/gdmlanguages.c:118 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedoni" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:118 +#: gui/gdmlanguages.c:120 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malai" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:120 +#: gui/gdmlanguages.c:122 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Noruec (bokmål)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:122 +#: gui/gdmlanguages.c:124 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Noruec (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:124 +#: gui/gdmlanguages.c:126 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polonès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:126 +#: gui/gdmlanguages.c:128 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portuguès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:128 +#: gui/gdmlanguages.c:130 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portuguès (Brasiler)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:130 +#: gui/gdmlanguages.c:132 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romanès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:132 +#: gui/gdmlanguages.c:134 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Rus" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:134 +#: gui/gdmlanguages.c:136 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "A-M|Eslovac" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:136 +#: gui/gdmlanguages.c:138 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "A-M|Eslovè" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:138 +#: gui/gdmlanguages.c:140 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Espanyol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:140 +#: gui/gdmlanguages.c:142 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "A-M|Espanyol (Mèxic)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:142 +#: gui/gdmlanguages.c:144 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Suec" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:144 +#: gui/gdmlanguages.c:146 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Suec (Finlandès)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:146 +#: gui/gdmlanguages.c:148 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:148 +#: gui/gdmlanguages.c:150 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turc" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:150 +#: gui/gdmlanguages.c:152 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucraïnès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:152 +#: gui/gdmlanguages.c:154 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamita" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:154 +#: gui/gdmlanguages.c:156 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Való" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:156 +#: gui/gdmlanguages.c:158 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Altres|POSIX/C Anglès" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:313 +#: gui/gdmlanguages.c:333 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:321 +#: gui/gdmlanguages.c:341 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:65 +#: gui/gdmlogin.c:69 msgid "AnotherLevel" msgstr "Un altre nivell" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1852 gui/gdmlogin.c:1874 +#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1879 gui/gdmlogin.c:1901 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: gui/gdmlogin.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:71 msgid "Failsafe" msgstr "A prova de fallades" -#: gui/gdmlogin.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:72 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:73 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: gui/gdmlogin.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:74 msgid "XSession" msgstr "Sessió d'X" -#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1451 gui/greeter/greeter_session.c:344 +#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1472 gui/greeter/greeter_session.c:345 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Seleccionador del Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1618 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44 +#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1641 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 msgid "Last" msgstr "Últim" -#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "L'usuari %s entrarà en %d segons" -#: gui/gdmlogin.c:472 +#: gui/gdmlogin.c:518 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "Feu doble clic aquí per desiconificar la finestra d'entrada, així podreu " "registrar-vos." -#: gui/gdmlogin.c:542 gui/gdmlogin.c:554 +#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sBenvinguda a %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:552 +#: gui/gdmlogin.c:598 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena és massa llarga!" -#: gui/gdmlogin.c:709 +#: gui/gdmlogin.c:755 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -2328,45 +2349,45 @@ msgstr "" "\n" "Probablement tampoc podreu entrar." -#: gui/gdmlogin.c:757 gui/greeter/greeter_system.c:40 +#: gui/gdmlogin.c:803 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Esteu segur/a que voleu tornar a arrencar la màquina?" -#: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:51 +#: gui/gdmlogin.c:815 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Esteu segur/a que voleu aturar la màquina?" -#: gui/gdmlogin.c:780 gui/greeter/greeter_system.c:61 +#: gui/gdmlogin.c:826 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Esteu segur/a que voleu suspendre la màquina?" -#: gui/gdmlogin.c:794 +#: gui/gdmlogin.c:841 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config: el fitxer de configuració %s no hi és. S'estan " "utilitzant els valors per defecte." -#: gui/gdmlogin.c:820 gui/gdmlogin.c:3866 +#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:3986 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Benvingut a %n" -#: gui/gdmlogin.c:864 gui/greeter/greeter.c:127 +#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. Utilitzaré 5." -#: gui/gdmlogin.c:926 gui/gdmlogin.c:1499 gui/greeter/greeter_session.c:64 -#: gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:65 +#: gui/greeter/greeter_session.c:392 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Gnome a prova de fallades" -#: gui/gdmlogin.c:928 gui/gdmlogin.c:1524 gui/greeter/greeter_session.c:66 -#: gui/greeter/greeter_session.c:417 +#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1545 gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/greeter/greeter_session.c:418 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Xterm a prova de fallades" -#: gui/gdmlogin.c:974 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2380,8 +2401,8 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1080 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138 +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2396,7 +2417,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1015 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2409,35 +2430,28 @@ msgstr "" "executeu la utilitat 'switchdesk'\n" "(Sistema->Desktop Switching Tool des del menú del plafó)." -#: gui/gdmlogin.c:1062 gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1633 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145 -msgid "System default" -msgstr "Valor per defecte del sistema" - -#: gui/gdmlogin.c:1308 +#: gui/gdmlogin.c:1327 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s sessió seleccionada" -#: gui/gdmlogin.c:1341 gui/greeter/greeter_session.c:230 +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Entrar fent servir la sessió utilitzada l'últim cop que entràreu." -#: gui/gdmlogin.c:1354 gui/greeter/greeter_session.c:243 +#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "" "gdm_login_session_init: No s'ha trobat el directori de seqüències de la " "sessió!" -#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:330 +#: gui/gdmlogin.c:1460 gui/greeter/greeter_session.c:331 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "" "Aquesta sessió us registrarà directament al GNOME, a la sessió actual. " -#: gui/gdmlogin.c:1454 gui/greeter/greeter_session.c:347 +#: gui/gdmlogin.c:1475 gui/greeter/greeter_session.c:348 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2445,11 +2459,11 @@ msgstr "" "Aquesta sessió us registrarà al GNOME i us deixarà triar quina de les " "sessions del GNOME voleu utilitzar." -#: gui/gdmlogin.c:1489 gui/greeter/greeter_session.c:380 +#: gui/gdmlogin.c:1510 gui/greeter/greeter_session.c:381 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Redimonis! no s'ha trobat res al directori de la sessió." -#: gui/gdmlogin.c:1501 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1522 gui/greeter/greeter_session.c:394 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2459,7 +2473,7 @@ msgstr "" "llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan no hi " "podeu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'." -#: gui/gdmlogin.c:1526 gui/greeter/greeter_session.c:419 +#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:420 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2469,7 +2483,7 @@ msgstr "" "es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir si no " "hi podeu entrar de cap altra manera. Per sortir del terminal escriviu 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:1568 gui/greeter/greeter_session.c:442 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "No s'ha trobat l'enllaç de la sessió per defecte. S'està utilitzant el GNOME " @@ -2479,141 +2493,151 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1591 +#: gui/gdmlogin.c:1612 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s és el llenguatge seleccionat" -#: gui/gdmlogin.c:1629 +#: gui/gdmlogin.c:1652 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Entra utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu " "entrat" -#: gui/gdmlogin.c:1644 +#: gui/gdmlogin.c:1667 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Entra utilitzant el llenguatge per defecte del sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1664 +#: gui/gdmlogin.c:1687 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: gui/gdmlogin.c:1814 gui/gdmlogin.c:1821 +#: gui/gdmlogin.c:1841 gui/gdmlogin.c:1848 msgid "Select GNOME session" msgstr "Seleccioneu la sessió GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1888 +#: gui/gdmlogin.c:1915 msgid "Create new session" msgstr "Crea una sessió nova" -#: gui/gdmlogin.c:1897 +#: gui/gdmlogin.c:1924 msgid "Name: " msgstr "Nom: " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1919 +#: gui/gdmlogin.c:1946 msgid "Remember this setting" msgstr "Recorda aquesta configuració" -#: gui/gdmlogin.c:2291 +#: gui/gdmlogin.c:2330 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Si us plau, inseriu 5 durets per entrar-hi." -#: gui/gdmlogin.c:2698 +#: gui/gdmlogin.c:2737 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestor d'escriptori GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2706 +#: gui/gdmlogin.c:2745 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer d'icones: %s. S'està anul·lant la característica " "d'iconificació!" -#: gui/gdmlogin.c:2728 +#: gui/gdmlogin.c:2767 msgid "Iconify the login window" msgstr "Converteix la finestra d'entrada en una icona" -#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item.c:97 +#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_item.c:96 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2755 gui/greeter/greeter_item.c:101 +#: gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_item.c:100 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2810 +#: gui/gdmlogin.c:2860 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2884 +#: gui/gdmlogin.c:2936 msgid "GDM Login" msgstr "Entrada GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2927 +#: gui/gdmlogin.c:2979 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "_Sessió" -#: gui/gdmlogin.c:2934 +#: gui/gdmlogin.c:2986 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "_Llengua" -#: gui/gdmlogin.c:2946 +#: gui/gdmlogin.c:2998 msgid "_Configure..." msgstr "_Configura..." -#: gui/gdmlogin.c:2953 +#: gui/gdmlogin.c:3005 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Configura el GDM (aquest gestor d'entrades). Això requerirà la contrasenya " -"arrel." +"de root." -#: gui/gdmlogin.c:2960 +#: gui/gdmlogin.c:3012 msgid "_Reboot..." msgstr "Torna a a_rrencar..." -#: gui/gdmlogin.c:2967 +#: gui/gdmlogin.c:3019 msgid "Reboot your computer" msgstr "Torna a arrencar l'ordinador" -#: gui/gdmlogin.c:2973 +#: gui/gdmlogin.c:3025 msgid "Shut _down..." msgstr "A_tura..." -#: gui/gdmlogin.c:2980 +#: gui/gdmlogin.c:3032 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Atura l'ordinador per a poder apagar-lo." -#: gui/gdmlogin.c:2987 +#: gui/gdmlogin.c:3039 msgid "_Suspend..." msgstr "S_uspen..." -#: gui/gdmlogin.c:2994 +#: gui/gdmlogin.c:3046 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspen l'ordinador" -#: gui/gdmlogin.c:3000 +#: gui/gdmlogin.c:3052 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 msgid "S_ystem" msgstr "S_istema" -#: gui/gdmlogin.c:3012 +#: gui/gdmlogin.c:3064 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: gui/gdmlogin.c:3014 +#: gui/gdmlogin.c:3066 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: gui/gdmlogin.c:3573 +#: gui/gdmlogin.c:3621 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant el navegador de cares!" -#: gui/gdmlogin.c:3946 gui/gdmlogin.c:3975 gui/greeter/greeter.c:559 -#: gui/greeter/greeter.c:588 +#: gui/gdmlogin.c:4061 gui/gdmlogin.c:4090 gui/greeter/greeter.c:556 +#: gui/greeter/greeter.c:585 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -2624,12 +2648,12 @@ msgstr "" "Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n" "Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador." -#: gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:4025 gui/greeter/greeter.c:594 -#: gui/greeter/greeter.c:639 +#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/gdmlogin.c:4140 gui/greeter/greeter.c:591 +#: gui/greeter/greeter.c:636 msgid "Reboot" msgstr "Torna a arrencar..." -#: gui/gdmlogin.c:4017 gui/greeter/greeter.c:631 +#: gui/gdmlogin.c:4132 gui/greeter/greeter.c:628 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -2640,27 +2664,23 @@ msgstr "" "Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n" "Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador." -#: gui/gdmlogin.c:4023 gui/greeter/greeter.c:637 +#: gui/gdmlogin.c:4138 gui/greeter/greeter.c:634 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: gui/gdmlogin.c:4066 gui/greeter/greeter.c:895 +#: gui/gdmlogin.c:4183 gui/greeter/greeter.c:1019 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP " -#: gui/gdmlogin.c:4074 gui/greeter/greeter.c:903 +#: gui/gdmlogin.c:4191 gui/greeter/greeter.c:1027 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT" -#: gui/gdmlogin.c:4077 gui/greeter/greeter.c:906 +#: gui/gdmlogin.c:4194 gui/greeter/greeter.c:1030 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM" -#: gui/gdmlogin.c:4085 -msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" - -#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/greeter/greeter.c:1045 +#: gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1201 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -2672,7 +2692,7 @@ msgstr "" "Hi ha dues sessions disponibles que podeu usar, però\n" "haureu d'entrar i corregir la configuració del gdm." -#: gui/gdmlogin.c:4199 gui/greeter/greeter.c:1069 +#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1225 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -2682,7 +2702,7 @@ msgstr "" "per al diàleg d'entrada, i per això he executat\n" "l'ordre per defecte. Si us plau, arregleu la configuració." -#: gui/gdmlogin.c:4223 gui/greeter/greeter.c:1094 +#: gui/gdmlogin.c:4332 gui/greeter/greeter.c:1250 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -2694,7 +2714,7 @@ msgstr "" "i crear un fitxer de configuració amb el programa de configuració\n" "del GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:64 +#: gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -2704,23 +2724,23 @@ msgstr "" "si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n" "al programa configurador GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:73 +#: gui/gdmphotosetup.c:82 msgid "Select a photo" msgstr "Seleccioneu una foto" -#: gui/gdmphotosetup.c:82 +#: gui/gdmphotosetup.c:91 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Seleccioneu una fotografia per mostrar-la al navegador de cares:" -#: gui/gdmphotosetup.c:87 +#: gui/gdmphotosetup.c:96 msgid "Browse" msgstr "Navega" -#: gui/gdmphotosetup.c:110 +#: gui/gdmphotosetup.c:129 msgid "No picture selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge." -#: gui/gdmphotosetup.c:119 +#: gui/gdmphotosetup.c:138 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -2731,7 +2751,7 @@ msgstr "" "no permet imatges més grans de %d bytes per\n" "mostrar-les al navegador de cares" -#: gui/gdmphotosetup.c:145 +#: gui/gdmphotosetup.c:164 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2740,7 +2760,7 @@ msgstr "" "No es pot obrir el fitxer %s per llegir-lo\n" "Error: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:163 +#: gui/gdmphotosetup.c:182 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2778,12 +2798,12 @@ msgid "_Remote: " msgstr "_Remot: " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:861 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Standard greeter" msgstr "Rebedor estàndard" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:863 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Graphical greeter" msgstr "Rebedor gràfic" @@ -2809,10 +2829,6 @@ msgstr "Nom d'usuari per a l'entrada _automàtica:" msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Automatic login" -msgstr "Entrada automàtica" - #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "" @@ -3010,7 +3026,7 @@ msgstr "Habilita l'_XDMCP" msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmsetup.c:119 +#: gui/gdmsetup.c:145 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." @@ -3018,31 +3034,31 @@ msgstr "" "Ha ocorregut un error a l'intentar contactar les finestres d'entrada. " "Possiblement no totes les actualitzacions han tingut lloc." -#: gui/gdmsetup.c:1347 +#: gui/gdmsetup.c:1324 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "L'arxiu no és d'un subdirectori" -#: gui/gdmsetup.c:1355 +#: gui/gdmsetup.c:1332 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "L'arxiu no és d'un únic subdirectori" -#: gui/gdmsetup.c:1379 gui/gdmsetup.c:1458 +#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "El fitxer no és un tar.gz o arxiu tar" -#: gui/gdmsetup.c:1381 +#: gui/gdmsetup.c:1358 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "L'arxiu no inclou un fitxer GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1403 +#: gui/gdmsetup.c:1380 msgid "File does not exist" msgstr "El fitxer no existeix" -#: gui/gdmsetup.c:1511 +#: gui/gdmsetup.c:1488 msgid "No file selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer" -#: gui/gdmsetup.c:1537 +#: gui/gdmsetup.c:1514 #, c-format msgid "" "Not a theme archive\n" @@ -3051,7 +3067,7 @@ msgstr "" "No és un arxiu de tema\n" "Destalls: %s" -#: gui/gdmsetup.c:1559 +#: gui/gdmsetup.c:1536 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" @@ -3059,16 +3075,16 @@ msgstr "" "El directori de tema '%s' ja pareix estar instal·lat, instal·lar-ho de nou " "igualment?" -#: gui/gdmsetup.c:1604 +#: gui/gdmsetup.c:1581 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Ha ocorregut un error a l'instal·lar el tema" -#: gui/gdmsetup.c:1649 +#: gui/gdmsetup.c:1626 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Seleccioneu l'arxiu del nou tema a instal·lar" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1785 +#: gui/gdmsetup.c:1766 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3086,7 +3102,7 @@ msgstr "" "Teniu en compte que no totes les opcions de la configuració estan llistades " "ací. Potser voleu editar %s si no trobeu el que voleu." -#: gui/gdmsetup.c:2008 +#: gui/gdmsetup.c:2070 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar el GDM.\n" @@ -3099,14 +3115,14 @@ msgstr "Una aplicació gràfica per configurar el gestor de pantalla GNOME (GDM) msgid "GDM Configurator" msgstr "Configurador del GDM" -#: gui/greeter/greeter.c:70 +#: gui/greeter/greeter.c:72 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "greeter_parse_config: No s'ha trobat el fitxer de configuració %s. S'estan " "utilitzant paràmetres per defecte." -#: gui/greeter/greeter.c:980 +#: gui/greeter/greeter.c:1136 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3114,7 +3130,7 @@ msgstr "" "Ha hagut un error al carregar el tema, i el tema per defecte tampoc ha pogut " "ser carregat, s'intentarà iniciar el rebedor estàndard" -#: gui/greeter/greeter.c:1000 +#: gui/greeter/greeter.c:1156 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3123,27 +3139,27 @@ msgstr "" "potser tindreu que entrar d'una altra manera i corregir la instal·lació del " "gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 msgid "Select a language" msgstr "Selecciona una llengua" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Seleccioneu una llengua per a la vostra sessió:" -#: gui/greeter/greeter_system.c:107 +#: gui/greeter/greeter_system.c:119 msgid "Shut down the computer" msgstr "Atura l'ordinador" -#: gui/greeter/greeter_system.c:119 +#: gui/greeter/greeter_system.c:131 msgid "Suspend the computer" msgstr "Suspen l'ordinador" -#: gui/greeter/greeter_system.c:131 +#: gui/greeter/greeter_system.c:143 msgid "Reboot the computer" msgstr "Arrenca de nou l'ordinador" -#: gui/greeter/greeter_system.c:144 +#: gui/greeter/greeter_system.c:156 msgid "Configure" msgstr "Configura" @@ -3163,39 +3179,14 @@ msgstr "Cercles" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Tema amb cercles blaus" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 -msgid "Option" -msgstr "Opció" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 -msgid "Quit" -msgstr "Surt" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 -msgid "Session" -msgstr "Sessió" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 #, no-c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "Benvingut a %h" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Teniu capslock activat!" @@ -3223,16 +3214,16 @@ msgstr "gdmaskpass només s'executa com a superusuari\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Ha fallat l'autenticació\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:75 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 msgid "(memory buffer)" msgstr "(memòria intermèdia)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:149 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 msgid "(memory buffer" msgstr "(memòria intermèdia" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:181 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3247,7 +3238,7 @@ msgstr "" "%s no pot continuar i sortirà ara.\n" "Haurieu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:197 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3257,7 +3248,7 @@ msgstr "" "correcte!\n" "arxiu: %s widget: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:227 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3274,7 +3265,7 @@ msgstr "" "%s no pot continuar i sortirà ara.\n" "Haurieu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:245 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3284,7 +3275,7 @@ msgstr "" "correcte!\n" "arxiu: %s widget: %s columnes CList esperades: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:263 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3299,11 +3290,29 @@ msgstr "" "%s no pot continuar i sortirà ara.\n" "Haurieu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "No s'ha pogut carregar cap interfície, MALAMENT! (arxiu: %s)" +#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Desconnecta" + +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "Opció" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Surt" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Sessió" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + #~ msgid "A-M|American English" #~ msgstr "A-M|Anglès americà" |