summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2002-12-20 22:48:34 +0000
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2002-12-20 22:48:34 +0000
commit970a89d0c38224aa197e18d7fb3267e72585951f (patch)
treeec70b8d7b93828a9cf54a9518814cc8a858b528e /po/ca.po
parent94830aa97901c572b670c1cc448e717411a0550e (diff)
downloadgdm-970a89d0c38224aa197e18d7fb3267e72585951f.tar.gz
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po985
1 files changed, 497 insertions, 488 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9d1013c6..7b73c447 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,15 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.4.0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-22 12:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-22 12:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-20 23:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-20 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: config/gettextfoo.h:1
+#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#: config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -25,23 +27,23 @@ msgstr ""
"tornar a executar el programa de configuració d'X. Després torneu a iniciar "
"el GDM."
-#: config/gettextfoo.h:2
+#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
"Voleu que provi d'executar el programa de configuració d'X? Observeu que "
-"necessitareu la contrasenya arrel per a això."
+"necessitareu la contrasenya de root per a això."
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Si us plau, entreu la contrasenya de root (l'usuari amb privilegis)."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Es tractarà de reiniciar el servidor d'X de nou."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
@@ -49,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Es deshabilitarà aquest servidor d'X per ara. Reinicieu el GDM quan estigui "
"configurat correctament."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
@@ -59,7 +61,7 @@ msgstr ""
"no estigui configurat correctament. Voleu visualitzar la sortida del "
"servidor d'X per diagnosticar el problema?"
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: config/gettextfoo.h:9
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -69,7 +71,7 @@ msgstr ""
"el vostre dispositiu (el ratolí) no està configurat correctament. Voleu "
"veure la sortida del servidor d'X per diagnosticar el problema?"
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -104,22 +106,22 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: No s'ha pogut crear un nou fitxer de galetes a %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:431 daemon/auth.c:464
+#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: No s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"
-#: daemon/auth.c:447
+#: daemon/auth.c:454
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: No s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s"
-#: daemon/auth.c:491
+#: daemon/auth.c:500
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: No s'ha pogut escriure la galeta"
-#: daemon/auth.c:564
+#: daemon/auth.c:574
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr ""
@@ -144,24 +146,24 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: No s'ha pogut crear el conducte (pipe)"
-#: daemon/display.c:240
+#: daemon/display.c:254
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr ""
"gdm_display_manage: El procés esclau del gdm ha fallat en bifurcar-se per %s"
-#: daemon/errorgui.c:87
+#: daemon/errorgui.c:133
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
-#: daemon/errorgui.c:238
+#: daemon/errorgui.c:283
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_error_box: No s'ha pogut bifurcar per mostrar \n"
"un quadre d'error o informatiu"
-#: daemon/errorgui.c:389 daemon/errorgui.c:511
+#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_failsafe_question: No s'ha pogut bifurcar per mostrar un quadre d'error "
@@ -229,81 +231,81 @@ msgstr "%s: No s'ha pogut crear FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: No s'ha pogut obrir FIFO"
-#: daemon/gdm.c:216
+#: daemon/gdm.c:225
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: No existeix el fitxer de configuració file: %s. S'utilitzen valors per "
"defecte."
-#: daemon/gdm.c:289
+#: daemon/gdm.c:298
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: No s'ha trobat un servidor d'X estàndard, provant alternatives"
-#: daemon/gdm.c:315
+#: daemon/gdm.c:327
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
"%s: S'ha habilitat l'XDMCP encara que l'XDMCP no està suportat, s'està "
"desactivant"
-#: daemon/gdm.c:328
+#: daemon/gdm.c:340
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: El superusuari no pot autoentrar, s'està desactivant l'entrada automàtica"
-#: daemon/gdm.c:341
+#: daemon/gdm.c:353
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: El superusuari no pot autoentrar, s'està desactivant l'entrada "
"temporitzada"
-#: daemon/gdm.c:347
+#: daemon/gdm.c:359
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr ""
"%s: El retard de l'entrada temporitzada és menys de 5, per tant s'utilitza 5"
-#: daemon/gdm.c:357
+#: daemon/gdm.c:369
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: No s'ha especificat el rebedor."
-#: daemon/gdm.c:360
+#: daemon/gdm.c:372
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: No s'ha especificat el rebedor remot."
-#: daemon/gdm.c:365
+#: daemon/gdm.c:377
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr ""
"No s'ha especificat el directori d'autenticació del servidor o del dimoní al "
"fitxer de configuració"
-#: daemon/gdm.c:367
+#: daemon/gdm.c:379
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: No s'ha especificat el directori d'autenticació."
-#: daemon/gdm.c:374
+#: daemon/gdm.c:386
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: No s'ha especificat el directori de sessions."
-#: daemon/gdm.c:400
+#: daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Ordre de servidor buida, s'utilitza una estandard."
-#: daemon/gdm.c:446
+#: daemon/gdm.c:458
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: La pantalla número %d està en ús! Utilitzaré %d"
-#: daemon/gdm.c:463
+#: daemon/gdm.c:475
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
@@ -312,7 +314,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:486
+#: daemon/gdm.c:498
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -321,7 +323,7 @@ msgstr ""
"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
"afegint %s a :%d per a permetre la configuració!"
-#: daemon/gdm.c:501
+#: daemon/gdm.c:513
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -331,19 +333,19 @@ msgstr ""
"se. S'està avortant! Si us plau, corregiu la configuració %s i reinicieu el "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:509
+#: daemon/gdm.c:521
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
"avortant!"
-#: daemon/gdm.c:517
+#: daemon/gdm.c:529
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: No es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'està provant 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:525
+#: daemon/gdm.c:537
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -352,12 +354,12 @@ msgstr ""
"L'usuari del gdm no existeix. Si us plau, corregiu la configuració %s i "
"reinicieu el gdm."
-#: daemon/gdm.c:531
+#: daemon/gdm.c:543
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: No es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'està avortant!"
-#: daemon/gdm.c:538
+#: daemon/gdm.c:550
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -367,17 +369,17 @@ msgstr ""
"pot ser un risc de seguretat. Si us plau, corregiu la configuració del gdm %"
"s i reinicieu el gdm."
-#: daemon/gdm.c:545
+#: daemon/gdm.c:557
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: L'usuari del gdm no hauria de ser el superusuari. S'està avortant!"
-#: daemon/gdm.c:551
+#: daemon/gdm.c:563
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: No es pot trobar el grup del gdm (%s). S'està provant 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:559
+#: daemon/gdm.c:571
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -386,12 +388,12 @@ msgstr ""
"El grup del gdm no existeix. Si us plau, corregiu la configuració %s del gdm "
"i reinicieu-lo."
-#: daemon/gdm.c:565
+#: daemon/gdm.c:577
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: No es pot trobar el grup del gdm (%s). S'està avortant!"
-#: daemon/gdm.c:572
+#: daemon/gdm.c:584
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -401,29 +403,29 @@ msgstr ""
"que pot ser un risc de seguretat. Si us plau, corregiu la configuració del "
"gdm %s i reinicieu el gdm."
-#: daemon/gdm.c:579
+#: daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"%s: El grup del gdm no hauria de ser el del superusuari. S'està avortant!"
-#: daemon/gdm.c:589
+#: daemon/gdm.c:606
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: No es troba el rebedor o no pot executar-se per l'usuari del gdm"
-#: daemon/gdm.c:596
+#: daemon/gdm.c:613
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: No es troba el rebedor o no pot executar-se per l'usuari del gdm"
-#: daemon/gdm.c:607
+#: daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: No es troba el seleccionador o no pot executar-se per l'usuari del gdm"
-#: daemon/gdm.c:616
+#: daemon/gdm.c:633
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -433,12 +435,12 @@ msgstr ""
"com a %s però aquest no existeix. Si us plau, corregiu la configuració del "
"gdm %s i reinicieu el gdm."
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:641
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: El directori d'autenticació %s no existeix. S'està avortant."
-#: daemon/gdm.c:629
+#: daemon/gdm.c:646
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -448,13 +450,13 @@ msgstr ""
"com a %s però aquest no és un directori. Si us plau, corregiu la "
"configuració del gdm %s i reinicieu el gdm."
-#: daemon/gdm.c:637
+#: daemon/gdm.c:654
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr ""
"%s: El directori d'autenticació %s no és un directori. S'està avortant."
-#: daemon/gdm.c:642
+#: daemon/gdm.c:659
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -465,14 +467,14 @@ msgstr ""
"com a %s però aquest no és propietat de l'usuari %s i del grup %s. Si us "
"plau, corregiu la propietat o la configuració del gdm %s i reinicieu el gdm."
-#: daemon/gdm.c:652
+#: daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %s i del grup "
"%s. S'està avortant."
-#: daemon/gdm.c:658
+#: daemon/gdm.c:675
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -484,35 +486,35 @@ msgstr ""
"0750. Si us plau, corregiu els permissos o la configuració del gdm %s i "
"reinicieu el gdm."
-#: daemon/gdm.c:668
+#: daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr ""
"%s: Els permissos del directori %s d'autenticació %o són incorrèctes. Hauria "
"de tenir permissos 0750. S'està avortant."
-#: daemon/gdm.c:723
+#: daemon/gdm.c:740
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: el fork() ha fallat!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2086
+#: daemon/gdm.c:743 daemon/slave.c:2281
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: el setsid() ha fallat: %s!"
-#: daemon/gdm.c:836
+#: daemon/gdm.c:875
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr ""
"deal_with_x_crashes: S'està provant el servidor d'X %s a prova de fallades"
-#: daemon/gdm.c:852
+#: daemon/gdm.c:891
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: S'està executant la seqüència XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:925
+#: daemon/gdm.c:964
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -528,7 +530,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:937
+#: daemon/gdm.c:976
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -537,7 +539,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X diverses vegades en un període curt de "
"temps; s'està inhabilitant la pantalla %s."
-#: daemon/gdm.c:1043
+#: daemon/gdm.c:1058
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
@@ -546,7 +548,7 @@ msgstr ""
"gdm_child_action: Sol·licitud d'arrencada de nou o d'aturada quan no hi hagi "
"cap menú del sistema a la pantalla %s"
-#: daemon/gdm.c:1051
+#: daemon/gdm.c:1066
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
@@ -555,58 +557,58 @@ msgstr ""
"des d'una pantalla remota %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1085
+#: daemon/gdm.c:1102
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: S'està avortant la pantalla %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1097
+#: daemon/gdm.c:1114
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: S'està arrencant de nou el mestre..."
-#: daemon/gdm.c:1104
+#: daemon/gdm.c:1122
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Ha fallat l'arrencada de nou: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1108
+#: daemon/gdm.c:1129
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: S'està aturant el mestre..."
-#: daemon/gdm.c:1115
+#: daemon/gdm.c:1137
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Ha fallat l'aturada: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1119
+#: daemon/gdm.c:1144
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action: S'està suspenent el mestre..."
-#: daemon/gdm.c:1126
+#: daemon/gdm.c:1152
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Ha fallat la suspensió: %s"
-#: daemon/gdm.c:1221
+#: daemon/gdm.c:1250
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "S'està reiniciant el GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1226
+#: daemon/gdm.c:1255
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Ha fallat en reiniciar-se"
-#: daemon/gdm.c:1329
+#: daemon/gdm.c:1352
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "No bifurcar-se a un segon pla"
-#: daemon/gdm.c:1331
+#: daemon/gdm.c:1354
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservar les variables LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1414 gui/gdmchooser.c:1099
+#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -616,52 +618,52 @@ msgstr ""
"Executeu '%s --help' per a veure un llistat complet de les opcions de la "
"línia d'ordres.\n"
-#: daemon/gdm.c:1426
+#: daemon/gdm.c:1448
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Només el superusuari necessita executar el gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1450
+#: daemon/gdm.c:1476
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "El gdm ja s'està executant. S'està avortant!"
-#: daemon/gdm.c:1481
+#: daemon/gdm.c:1510
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM"
-#: daemon/gdm.c:1485
+#: daemon/gdm.c:1514
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT"
-#: daemon/gdm.c:1489
+#: daemon/gdm.c:1518
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP"
-#: daemon/gdm.c:1493
+#: daemon/gdm.c:1522
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal USR1"
-#: daemon/gdm.c:1502
+#: daemon/gdm.c:1531
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2571 daemon/gdm.c:2589
+#: daemon/gdm.c:2634 daemon/gdm.c:2652
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr ""
"S'ha denegat la sol·licitud del servidor flexible : No s'ha autenticat"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2607
+#: daemon/gdm.c:2670
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr ""
"S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitza un d'estandard."
-#: daemon/gdm.c:2611
+#: daemon/gdm.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -671,26 +673,26 @@ msgstr ""
"s'utilitza un d'estandard."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:442
+#: daemon/misc.c:491
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Sí o n = No? >"
-#: daemon/misc.c:713
+#: daemon/misc.c:775
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: No es poden aconseguir les adreces locals!"
-#: daemon/misc.c:828
+#: daemon/misc.c:890
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "No s'ha pogut fer el setgid %d. S'està avortant."
-#: daemon/misc.c:833
+#: daemon/misc.c:895
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "Ha fallat l'initgroups() per %s. S'està avortant."
-#: daemon/server.c:172
+#: daemon/server.c:255
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -701,7 +703,7 @@ msgstr ""
"provar un altre número de pantalla? Si responeu no, provaré d'iniciar el "
"servidor al %s de nou.%s"
-#: daemon/server.c:179
+#: daemon/server.c:262
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -711,139 +713,139 @@ msgstr ""
"ara Ctrl-Alt-F7 per anar a la consola 7. Els servidors d'X normalment "
"s'executen a la consola 7 o superior.)"
-#: daemon/server.c:218
+#: daemon/server.c:301
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest no pot obrir la pantalla '%s'"
-#: daemon/server.c:248
+#: daemon/server.c:331
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr ""
"La pantalla %s està ocupada, ja hi ha un altre servidor d'X executant-se."
-#: daemon/server.c:345
+#: daemon/server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Hi ha hagut un error obrint un conducte: %s"
-#: daemon/server.c:357
+#: daemon/server.c:470
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal USR1: %s"
-#: daemon/server.c:370 daemon/slave.c:237
+#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal CHLD: %s"
-#: daemon/server.c:384 daemon/slave.c:213
+#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal ALRM: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:557
+#: daemon/server.c:700
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: No es pot trobar un número de pantalla lliure"
-#: daemon/server.c:572
+#: daemon/server.c:715
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr ""
"%s: La pantalla %s està ocupada. S'està intentant un número de pantalla "
"distint."
-#: daemon/server.c:676
+#: daemon/server.c:787
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "L'ordre '%s' del servidor no és valida"
-#: daemon/server.c:682
+#: daemon/server.c:792
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "No s'ha trobat el nom de servidor '%s', s'utilitza un d'estandard"
-#: daemon/server.c:754
+#: daemon/server.c:939
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr ""
"gdm_server_spawn: No s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la "
"pantalla %s!"
-#: daemon/server.c:764
+#: daemon/server.c:949
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir USR1 per a SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:768
+#: daemon/server.c:953
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produït un error en definir TTIN per a SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:772
+#: daemon/server.c:957
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produït un error en definir TTOU per a SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:782
+#: daemon/server.c:967
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir HUP per a SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:786
+#: daemon/server.c:971
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir TERM per a SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:807
+#: daemon/server.c:1004
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: L'ordre del servidor per la pantalla %s està buida"
-#: daemon/server.c:833
+#: daemon/server.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: El uid %d havia d'engegar el servidor però aquest usuari no existeix"
-#: daemon/server.c:848 daemon/slave.c:1337 daemon/slave.c:1687
+#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: No s'ha pogut definir el groupid de %d"
-#: daemon/server.c:854 daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1692
+#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: Ha fallat el initgroups() per a %s"
-#: daemon/server.c:860 daemon/slave.c:1347 daemon/slave.c:1697
+#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: No s'ha pogut definir el userid de %d"
-#: daemon/server.c:867
+#: daemon/server.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: No s'ha pogut assignar el groupid a 0"
-#: daemon/server.c:878
+#: daemon/server.c:1063
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: No s'ha trobat el servidor d'X: %s"
-#: daemon/server.c:884
+#: daemon/server.c:1070
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: No es pot bifurcar el procés del servidor d'X!"
-#: daemon/slave.c:227
+#: daemon/slave.c:281
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr ""
"%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM/INT: %s"
-#: daemon/slave.c:247
+#: daemon/slave.c:301
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal USR2: %s"
-#: daemon/slave.c:440
+#: daemon/slave.c:512
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -863,16 +865,16 @@ msgstr ""
"Si us plau, reinicieu el gdm quan es \n"
"corregeixi el problema."
-#: daemon/slave.c:670
+#: daemon/slave.c:737
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window: no es pot bifurcar"
-#: daemon/slave.c:692
+#: daemon/slave.c:761
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: no es pot obrir la pantalla %s"
-#: daemon/slave.c:814
+#: daemon/slave.c:901
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -886,7 +888,7 @@ msgstr ""
"de configuració. Intentaré iniciar-lo des\n"
"de la ubicació per defecte."
-#: daemon/slave.c:828
+#: daemon/slave.c:915
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -897,25 +899,24 @@ msgstr ""
"estigui definit correctament en el fitxer\n"
"de configuració."
-#: daemon/slave.c:937
+#: daemon/slave.c:1032
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
-"Entreu la contrasenya del\n"
-"superusuari per executar\n"
-"la configuració."
+"Entreu la contrasenya de root\n"
+"per executar la configuració."
-#: daemon/slave.c:960 daemon/slave.c:1046
+#: daemon/slave.c:1055 daemon/slave.c:1139
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: No hi ha cap entrada (login) o és incorrecta"
-#: daemon/slave.c:1297
+#: daemon/slave.c:1445
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1411
+#: daemon/slave.c:1560
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -934,7 +935,7 @@ msgstr ""
"que les entrades automàtiques i temporitzades \n"
"ara estan deshabilitades."
-#: daemon/slave.c:1425
+#: daemon/slave.c:1574
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -949,7 +950,7 @@ msgstr ""
"Hauria de registrar-se i configurar\n"
"correctament el servidor d'X."
-#: daemon/slave.c:1434
+#: daemon/slave.c:1583
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -958,14 +959,14 @@ msgstr ""
"El número de pantalla especificat estava ocupat, per tant s'ha iniciat "
"aquest servidor a la pantalla %s."
-#: daemon/slave.c:1447
+#: daemon/slave.c:1596
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: No s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el "
"predeterminat: %s"
-#: daemon/slave.c:1459
+#: daemon/slave.c:1608
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -979,27 +980,27 @@ msgstr ""
"Proveu de registrar-vos per altres mitjans i\n"
"d'editar el fitxer de configuració"
-#: daemon/slave.c:1465
+#: daemon/slave.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: S'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla %s"
-#: daemon/slave.c:1468
+#: daemon/slave.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: No es pot bifurcar el procés gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1534 daemon/slave.c:1622
+#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: No es pot obrir el fifo!"
-#: daemon/slave.c:1648
+#: daemon/slave.c:1810
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1733
+#: daemon/slave.c:1895
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -1010,34 +1011,61 @@ msgstr ""
"Si us plau, contacteu amb l'administrador\n"
"del sistema\n"
-#: daemon/slave.c:1737
+#: daemon/slave.c:1899
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: S'ha produït un error en iniciar el seleccionador a la "
"pantalla %s"
-#: daemon/slave.c:1740
+#: daemon/slave.c:1902
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: No es pot bifurcar el procés gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2123
+#. open stdout - fd 1
+#. open stderr - fd 2
+#: daemon/slave.c:2253
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: No s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors"
+
+#: daemon/slave.c:2275
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
+"Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: L'execució de la seqüència de Presessió ha retornat "
+"major que 0. S'està avortant."
+
+#: daemon/slave.c:2308
+#, c-format
+msgid "Language %s does not exist, using %s"
+msgstr "La llengua %s no existeix, s'usarà %s"
+
+#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123
+#: gui/gdmlogin.c:1656 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
+msgid "System default"
+msgstr "Valor per defecte del sistema"
+
+#: daemon/slave.c:2321
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: No s'ha pogut configurar l'entorn per %s. S'està avortant."
-#: daemon/slave.c:2137
+#: daemon/slave.c:2335
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() ha fallat per a %s. S'està avortant."
-#: daemon/slave.c:2156
+#: daemon/slave.c:2341
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: No ha pogut esdevenir %s. S'està avortant."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2242
+#: daemon/slave.c:2415
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -1045,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: No es troba el gnome-session per a una sessió gnome "
"a prova de fallades, s'està provant amb l'xterm."
-#: daemon/slave.c:2246
+#: daemon/slave.c:2419
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1054,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la instal·lació de GNOME,\n"
"es provarà d'executar la sessió \"xterm a prova de fallades\"."
-#: daemon/slave.c:2252
+#: daemon/slave.c:2425
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1067,11 +1095,11 @@ msgstr ""
"de Gnome sense cap execució de la seqüència d'inicialització.\n"
"Això es fa per arreglar problemes a la instal·lació."
-#: daemon/slave.c:2272
+#: daemon/slave.c:2446
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió a prova de fallades."
-#: daemon/slave.c:2279
+#: daemon/slave.c:2453
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1087,21 +1115,16 @@ msgstr ""
"Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu\n"
"'exit' i retorn a la finestra."
-#: daemon/slave.c:2307
+#: daemon/slave.c:2481
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "S'està executant %s per %s a %s"
-#: daemon/slave.c:2326
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: No s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors"
-
-#: daemon/slave.c:2336
+#: daemon/slave.c:2495
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: L'usuari no està autoritzat a entrar-hi"
-#: daemon/slave.c:2338
+#: daemon/slave.c:2497
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1109,12 +1132,12 @@ msgstr ""
"L'administrador del sistema ha\n"
"inhabilitat el vostre compte."
-#: daemon/slave.c:2341
+#: daemon/slave.c:2500
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut trobar/executar la sessió `%s'"
-#: daemon/slave.c:2346
+#: daemon/slave.c:2505
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -1126,12 +1149,12 @@ msgstr ""
"la llista de sessions disponibles a la finestra\n"
"de diàleg de l'entrada."
-#: daemon/slave.c:2354
+#: daemon/slave.c:2539
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut iniciar la sessió `%s'"
-#: daemon/slave.c:2357
+#: daemon/slave.c:2542
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -1142,14 +1165,14 @@ msgstr ""
"inhabilitat la vostra entrada. També pot indicar\n"
"un error en el vostre compte.\n"
-#: daemon/slave.c:2392
+#: daemon/slave.c:2576
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: L'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam"
"(%s) ha fallat!"
-#: daemon/slave.c:2398
+#: daemon/slave.c:2582
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1170,20 +1193,12 @@ msgstr ""
"Probablement res no funcionarà si no\n"
"utilitzeu una sessió a prova de fallades."
-#: daemon/slave.c:2406
+#: daemon/slave.c:2590
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: El directori de l'usuari %s: '%s' no existeix!"
-#: daemon/slave.c:2571
-msgid ""
-"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
-"Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: L'execució de la seqüència de Presessió ha retornat "
-"major que 0. S'està avortant."
-
-#: daemon/slave.c:2594
+#: daemon/slave.c:2756
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1200,13 +1215,13 @@ msgstr ""
"entrar. Si us plau, contacteu el vostre\n"
"administrador del sistema"
-#: daemon/slave.c:2629
+#: daemon/slave.c:2790
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: S'ha produït un error en bifurcar la sessió de "
"l'usuari."
-#: daemon/slave.c:2689
+#: daemon/slave.c:2848
msgid ""
"Your session only lasted less then\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1224,67 +1239,69 @@ msgstr ""
"les sessions a prova d'errors per a veure si\n"
"podeu corregir aquest problema."
-#: daemon/slave.c:2697
+#: daemon/slave.c:2856
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Veure detalls (fitxers ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:2850
+#: daemon/slave.c:2990
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'està eliminant la pantalla!"
-#: daemon/slave.c:3034
+#: daemon/slave.c:3190
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr ""
"gdm_slave_xioerror_handler: S'ha produït un error d'X fatal - S'està "
"reinicialitzant %s"
-#: daemon/slave.c:3286
+#: daemon/slave.c:3550
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s"
-#: daemon/slave.c:3292
+#: daemon/slave.c:3558
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!"
-#: daemon/slave.c:3384
+#: daemon/slave.c:3652
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Es impossible crear el conducte"
-#: daemon/slave.c:3412
+#: daemon/slave.c:3680
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ha fallat en executar: %s"
-#: daemon/slave.c:3417
+#: daemon/slave.c:3685
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr ""
"gdm_parse_enriched_login: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3270
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:3316
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari"
+msgstr ""
+"Si us plau, introduïu el\n"
+"vostre nom d'usuari"
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3230 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3276 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103
+#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "
-#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501
-#: daemon/verify-shadow.c:121
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-shadow.c:123
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"
-#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
+#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -1295,24 +1312,24 @@ msgstr ""
"majúscules i minúscules. Si us plau, assegureu-vos que la tecla de fixació "
"de majúscules no està habilitada."
-#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348
-#: daemon/verify-shadow.c:161
+#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374
+#: daemon/verify-shadow.c:163
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "L'entrada del superusuari s'ha rebutjat a la pantalla '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163
+#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"A l'administrador del sistema no li és permès entrar des d'aquesta pantalla"
-#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "L'usuari %s no està autoritzat a entrar-hi."
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534
-#: daemon/verify-shadow.c:181
+#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
+#: daemon/verify-shadow.c:183
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1320,16 +1337,16 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrador del sistema ha inhabilitat el vostre compte."
-#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396
-#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195
-#: daemon/verify-shadow.c:228
+#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422
+#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "No es pot definir un grup d'usuari per %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398
-#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197
-#: daemon/verify-shadow.c:231
+#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424
+#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199
+#: daemon/verify-shadow.c:233
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1339,38 +1356,38 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut definir el vostre grup d'usuari, no podreu entrar-hi. Si us "
"plau, contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "No s'ha pogut aconseguir la estructura de la contrasenya per %s"
-#: daemon/verify-pam.c:221
+#: daemon/verify-pam.c:238
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
msgstr ""
"No s'ha pogut configurar el gestor del pam amb una entrada nul·la i/o una "
"pantalla nul·a"
-#: daemon/verify-pam.c:235
+#: daemon/verify-pam.c:252
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
msgstr "No s'ha trobat /etc/pam.d/%s!"
-#: daemon/verify-pam.c:242
+#: daemon/verify-pam.c:259
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:249
+#: daemon/verify-pam.c:266
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "No s'ha pogut definir PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:257
+#: daemon/verify-pam.c:274
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "No s'ha pogut definir PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: daemon/verify-pam.c:377
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1378,12 +1395,12 @@ msgstr ""
"\n"
"A l'administrador del sistema no li és permès entrar des d'aquesta pantalla"
-#: daemon/verify-pam.c:367
+#: daemon/verify-pam.c:393
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació per l'usuari %s"
-#: daemon/verify-pam.c:369
+#: daemon/verify-pam.c:395
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1393,17 +1410,17 @@ msgstr ""
"Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació. Si us plau, proveu de "
"nou més tard o contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531
+#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Ja no es permet l'accés al sistema a l'usuari %s"
-#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537
+#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "No es permet l'accés al sistema a l'usuari %s en aquest moment"
-#: daemon/verify-pam.c:384
+#: daemon/verify-pam.c:410
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1411,23 +1428,23 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrador del sistema ha deshabilitat temporalment l'accés al sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544
+#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s"
-#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:564
+#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s"
-#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:575
+#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió per a %s"
-#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127
-#: daemon/verify-shadow.c:147
+#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129
+#: daemon/verify-shadow.c:149
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -1438,11 +1455,15 @@ msgstr ""
"d'escriure distingint majúscules i minúscules. Si us plau, assegureu-vos que "
"la tecla de fixació de majúscules no està habilitada."
-#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504
+#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-#: daemon/verify-pam.c:540
+#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Entrada automàtica"
+
+#: daemon/verify-pam.c:571
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1451,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"L'administrador del sistema ha deshabilitat temporalment el vostre accés al "
"sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:663
+#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "No s'ha trobat la configuració del PAM pel gdm."
@@ -1630,43 +1651,43 @@ msgstr "gdm_xdmcp_run: No es permet l'ús de l'XDMCP"
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: No es permet l'ús de l'XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "Xnest command line"
msgstr "Línia d'ordres d'Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opcions extra d'Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONS"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:104 gui/gdmXnestchooser.c:114
+#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126
msgid "Run in background"
msgstr "Executa en segon pla"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:111
+#: gui/gdmXnestchooser.c:123
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Executa unicament Xnest, no utilitzis la cerca (sense seleccionador)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:112
+#: gui/gdmXnestchooser.c:124
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Fes una cerca directa en comptes d'indirecta (seleccionador)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:113
+#: gui/gdmXnestchooser.c:125
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Executa la difució en comptes de la indirecta (seleccionador)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115
+#: gui/gdmXnestchooser.c:127
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "No comprovar si un gdm està executant-se"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:395
+#: gui/gdmXnestchooser.c:468
msgid ""
"Xnest doesn't exist.\n"
"Please ask your system administrator\n"
@@ -1676,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"Si us plau demaneu al vostre administrador\n"
"de sistema que l'instal·li"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:420
+#: gui/gdmXnestchooser.c:493
msgid ""
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -1686,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que l'habiliti\n"
"al programa configurador del GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:449 gui/gdmcomm.c:386
+#: gui/gdmXnestchooser.c:522 gui/gdmcomm.c:390
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
@@ -1694,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"El gdm no s'està executant.\n"
"Si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que l'iniciï"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:466
+#: gui/gdmXnestchooser.c:539
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "No s'ha pogut trobar un número de pantalla lliure"
@@ -1768,7 +1789,7 @@ msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr ""
"Escolliu un ordinador central per connectar des de la selecció de sota."
-#: gui/gdmchooser.c:899
+#: gui/gdmchooser.c:903
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1808,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal "
"TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4094 gui/greeter/greeter.c:915
+#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4204 gui/greeter/greeter.c:1039
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal!"
@@ -1836,7 +1857,7 @@ msgstr "Tipus de connexió que s'ha de tornar en resposta al xdm"
msgid "TYPE"
msgstr "TIPUS"
-#: gui/gdmchooser.c:1129
+#: gui/gdmchooser.c:1133
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1847,29 +1868,29 @@ msgstr ""
"Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n"
"Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador."
-#: gui/gdmcomm.c:397 gui/gdmcomm.c:412 gui/gdmcomm.c:415
-#: gui/gdmflexiserver.c:239
+#: gui/gdmcomm.c:407 gui/gdmcomm.c:424 gui/gdmcomm.c:427
+#: gui/gdmflexiserver.c:252
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"No es pot comunicar amb el Gdm, potser esteu executant una versió antiga."
-#: gui/gdmcomm.c:418
+#: gui/gdmcomm.c:430
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "S'ha arribat al limit permès de servidors flexibles d'X."
-#: gui/gdmcomm.c:420
+#: gui/gdmcomm.c:432
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Hi ha hagut errors en intentar iniciar el servidor d'X."
-#: gui/gdmcomm.c:422
+#: gui/gdmcomm.c:434
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "El servidor d'X ha fallat. Potser no està ben configurat."
-#: gui/gdmcomm.c:425
+#: gui/gdmcomm.c:437
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "S'estan executant massa sessions d'X."
-#: gui/gdmcomm.c:427
+#: gui/gdmcomm.c:439
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1877,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"El servidor imbricat d'X (Xnest) no pot connectar amb el vostre servidor d'X "
"actual. Potser us falta un arxiu d'autorització d'X."
-#: gui/gdmcomm.c:432
+#: gui/gdmcomm.c:444
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1886,17 +1907,17 @@ msgstr ""
"configurat.\n"
"Si us plau, instal·leu el paquet Xnest per utilitzar l'entrada imbricada."
-#: gui/gdmcomm.c:437
+#: gui/gdmcomm.c:449
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""
"El servidor d'X no està disponible, probablement el gdm està mal configurat."
-#: gui/gdmcomm.c:441
+#: gui/gdmcomm.c:453
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "S'esta tractant de actualitzar una clau de configuració no suportada."
-#: gui/gdmcomm.c:443
+#: gui/gdmcomm.c:455
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1904,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació. Potser "
"el vostre arxiu .Xauthority no està configurat correctament."
-#: gui/gdmcomm.c:447
+#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Ha ocorregut un error desconegut."
@@ -1920,39 +1941,39 @@ msgstr "Nova entrada a una finestra imbricada"
msgid "Choose server"
msgstr "Elegiu servidor"
-#: gui/gdmflexiserver.c:135
+#: gui/gdmflexiserver.c:139
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Escolliu el servidor d'X per començar"
-#: gui/gdmflexiserver.c:141
+#: gui/gdmflexiserver.c:145
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estàndard"
-#: gui/gdmflexiserver.c:191
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Envia l'ordre de protocol especificada al Gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:191
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
-#: gui/gdmflexiserver.c:192
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Xnest mode"
msgstr "Mode Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "No blocar la pantalla actual"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Debugging output"
msgstr "Sortida de la depuració"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar-se abans d'executar --command"
-#: gui/gdmflexiserver.c:250
+#: gui/gdmflexiserver.c:269
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1960,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació. Potser "
"el vostre arxiu .Xauthority no està configurat correctament."
-#: gui/gdmflexiserver.c:270
+#: gui/gdmflexiserver.c:295
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
@@ -1968,16 +1989,16 @@ msgstr ""
"Sembla que no esteu registrat a la consola. Iniciar una nova entrada "
"unicament funciona correctament a la consola."
-#: gui/gdmflexiserver.c:296
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
msgid "Can't lock screen"
msgstr "No es pot blocar la pantalla"
-#: gui/gdmflexiserver.c:299
+#: gui/gdmflexiserver.c:326
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "No es poden deshabilitar els hacks de pantalla de xscreensaver"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without loging out"
+msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Entreu com a un usuari distint sense sortir-hi"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
@@ -1985,340 +2006,340 @@ msgid "New login"
msgstr "Nova entrada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:51
+#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbaitjanès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Àrab (Egipte)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Àrab (Lebanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basc"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Búlgar"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Català"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "N-Z|Xines (simplificat)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "N-Z|Xines (tradicional)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croat"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Czech"
msgstr "N-Z|Txec"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Danès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Anglès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonià"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|English (American)"
msgstr "A-M|Anglès (Americà)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|English (Australian)"
msgstr "A-M|Anglès (Australià)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|English (British)"
msgstr "A-M|Anglès (Britànic)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Anglès (Irlandès)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Gallec"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemany"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grec"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97 gui/gdmlanguages.c:98
+#: gui/gdmlanguages.c:99 gui/gdmlanguages.c:100
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:100
+#: gui/gdmlanguages.c:102
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Hongarès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:102
+#: gui/gdmlanguages.c:104
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:104
+#: gui/gdmlanguages.c:106
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:106
+#: gui/gdmlanguages.c:108
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italià"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:108
+#: gui/gdmlanguages.c:110
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:110
+#: gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreà"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:112
+#: gui/gdmlanguages.c:114
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letó"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:114
+#: gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituà"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:116
+#: gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedoni"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:118
+#: gui/gdmlanguages.c:120
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:120
+#: gui/gdmlanguages.c:122
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Noruec (bokmål)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:122
+#: gui/gdmlanguages.c:124
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Noruec (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:124
+#: gui/gdmlanguages.c:126
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polonès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:126
+#: gui/gdmlanguages.c:128
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portuguès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:128
+#: gui/gdmlanguages.c:130
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portuguès (Brasiler)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:130
+#: gui/gdmlanguages.c:132
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romanès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:132
+#: gui/gdmlanguages.c:134
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Rus"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:134
+#: gui/gdmlanguages.c:136
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovac"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:136
+#: gui/gdmlanguages.c:138
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Eslovè"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:138
+#: gui/gdmlanguages.c:140
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Espanyol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:140
+#: gui/gdmlanguages.c:142
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Espanyol (Mèxic)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:142
+#: gui/gdmlanguages.c:144
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Suec"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:144
+#: gui/gdmlanguages.c:146
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Suec (Finlandès)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:146
+#: gui/gdmlanguages.c:148
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:148
+#: gui/gdmlanguages.c:150
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turc"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:150
+#: gui/gdmlanguages.c:152
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraïnès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:152
+#: gui/gdmlanguages.c:154
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:154
+#: gui/gdmlanguages.c:156
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Való"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:156
+#: gui/gdmlanguages.c:158
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Altres|POSIX/C Anglès"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:313
+#: gui/gdmlanguages.c:333
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:321
+#: gui/gdmlanguages.c:341
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:65
+#: gui/gdmlogin.c:69
msgid "AnotherLevel"
msgstr "Un altre nivell"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1852 gui/gdmlogin.c:1874
+#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1879 gui/gdmlogin.c:1901
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: gui/gdmlogin.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:71
msgid "Failsafe"
msgstr "A prova de fallades"
-#: gui/gdmlogin.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:72
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:73
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: gui/gdmlogin.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:74
msgid "XSession"
msgstr "Sessió d'X"
-#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1451 gui/greeter/greeter_session.c:344
+#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1472 gui/greeter/greeter_session.c:345
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "Seleccionador del Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1618
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44
+#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1641
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
msgstr "Últim"
-#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "L'usuari %s entrarà en %d segons"
-#: gui/gdmlogin.c:472
+#: gui/gdmlogin.c:518
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
"Feu doble clic aquí per desiconificar la finestra d'entrada, així podreu "
"registrar-vos."
-#: gui/gdmlogin.c:542 gui/gdmlogin.c:554
+#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sBenvinguda a %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:552
+#: gui/gdmlogin.c:598
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena és massa llarga!"
-#: gui/gdmlogin.c:709
+#: gui/gdmlogin.c:755
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -2328,45 +2349,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Probablement tampoc podreu entrar."
-#: gui/gdmlogin.c:757 gui/greeter/greeter_system.c:40
+#: gui/gdmlogin.c:803
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Esteu segur/a que voleu tornar a arrencar la màquina?"
-#: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:51
+#: gui/gdmlogin.c:815
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Esteu segur/a que voleu aturar la màquina?"
-#: gui/gdmlogin.c:780 gui/greeter/greeter_system.c:61
+#: gui/gdmlogin.c:826
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Esteu segur/a que voleu suspendre la màquina?"
-#: gui/gdmlogin.c:794
+#: gui/gdmlogin.c:841
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_login_parse_config: el fitxer de configuració %s no hi és. S'estan "
"utilitzant els valors per defecte."
-#: gui/gdmlogin.c:820 gui/gdmlogin.c:3866
+#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:3986
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Benvingut a %n"
-#: gui/gdmlogin.c:864 gui/greeter/greeter.c:127
+#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. Utilitzaré 5."
-#: gui/gdmlogin.c:926 gui/gdmlogin.c:1499 gui/greeter/greeter_session.c:64
-#: gui/greeter/greeter_session.c:391
+#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:65
+#: gui/greeter/greeter_session.c:392
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Gnome a prova de fallades"
-#: gui/gdmlogin.c:928 gui/gdmlogin.c:1524 gui/greeter/greeter_session.c:66
-#: gui/greeter/greeter_session.c:417
+#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1545 gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/greeter/greeter_session.c:418
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Xterm a prova de fallades"
-#: gui/gdmlogin.c:974 gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2380,8 +2401,8 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1080
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2396,7 +2417,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1015 gui/greeter/greeter_session.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2409,35 +2430,28 @@ msgstr ""
"executeu la utilitat 'switchdesk'\n"
"(Sistema->Desktop Switching Tool des del menú del plafó)."
-#: gui/gdmlogin.c:1062 gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1633
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145
-msgid "System default"
-msgstr "Valor per defecte del sistema"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1308
+#: gui/gdmlogin.c:1327
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s sessió seleccionada"
-#: gui/gdmlogin.c:1341 gui/greeter/greeter_session.c:230
+#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Entrar fent servir la sessió utilitzada l'últim cop que entràreu."
-#: gui/gdmlogin.c:1354 gui/greeter/greeter_session.c:243
+#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr ""
"gdm_login_session_init: No s'ha trobat el directori de seqüències de la "
"sessió!"
-#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:330
+#: gui/gdmlogin.c:1460 gui/greeter/greeter_session.c:331
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr ""
"Aquesta sessió us registrarà directament al GNOME, a la sessió actual. "
-#: gui/gdmlogin.c:1454 gui/greeter/greeter_session.c:347
+#: gui/gdmlogin.c:1475 gui/greeter/greeter_session.c:348
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -2445,11 +2459,11 @@ msgstr ""
"Aquesta sessió us registrarà al GNOME i us deixarà triar quina de les "
"sessions del GNOME voleu utilitzar."
-#: gui/gdmlogin.c:1489 gui/greeter/greeter_session.c:380
+#: gui/gdmlogin.c:1510 gui/greeter/greeter_session.c:381
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Redimonis! no s'ha trobat res al directori de la sessió."
-#: gui/gdmlogin.c:1501 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1522 gui/greeter/greeter_session.c:394
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2459,7 +2473,7 @@ msgstr ""
"llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan no hi "
"podeu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'."
-#: gui/gdmlogin.c:1526 gui/greeter/greeter_session.c:419
+#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:420
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2469,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir si no "
"hi podeu entrar de cap altra manera. Per sortir del terminal escriviu 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:441
+#: gui/gdmlogin.c:1568 gui/greeter/greeter_session.c:442
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat l'enllaç de la sessió per defecte. S'està utilitzant el GNOME "
@@ -2479,141 +2493,151 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1591
+#: gui/gdmlogin.c:1612
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s és el llenguatge seleccionat"
-#: gui/gdmlogin.c:1629
+#: gui/gdmlogin.c:1652
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Entra utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu "
"entrat"
-#: gui/gdmlogin.c:1644
+#: gui/gdmlogin.c:1667
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Entra utilitzant el llenguatge per defecte del sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1664
+#: gui/gdmlogin.c:1687
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: gui/gdmlogin.c:1814 gui/gdmlogin.c:1821
+#: gui/gdmlogin.c:1841 gui/gdmlogin.c:1848
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Seleccioneu la sessió GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1888
+#: gui/gdmlogin.c:1915
msgid "Create new session"
msgstr "Crea una sessió nova"
-#: gui/gdmlogin.c:1897
+#: gui/gdmlogin.c:1924
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1919
+#: gui/gdmlogin.c:1946
msgid "Remember this setting"
msgstr "Recorda aquesta configuració"
-#: gui/gdmlogin.c:2291
+#: gui/gdmlogin.c:2330
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Si us plau, inseriu 5 durets per entrar-hi."
-#: gui/gdmlogin.c:2698
+#: gui/gdmlogin.c:2737
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor d'escriptori GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2706
+#: gui/gdmlogin.c:2745
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer d'icones: %s. S'està anul·lant la característica "
"d'iconificació!"
-#: gui/gdmlogin.c:2728
+#: gui/gdmlogin.c:2767
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Converteix la finestra d'entrada en una icona"
-#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item.c:97
+#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_item.c:96
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2755 gui/greeter/greeter_item.c:101
+#: gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_item.c:100
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2810
+#: gui/gdmlogin.c:2860
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2884
+#: gui/gdmlogin.c:2936
msgid "GDM Login"
msgstr "Entrada GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2927
+#: gui/gdmlogin.c:2979 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "_Sessió"
-#: gui/gdmlogin.c:2934
+#: gui/gdmlogin.c:2986 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
msgstr "_Llengua"
-#: gui/gdmlogin.c:2946
+#: gui/gdmlogin.c:2998
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configura..."
-#: gui/gdmlogin.c:2953
+#: gui/gdmlogin.c:3005
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configura el GDM (aquest gestor d'entrades). Això requerirà la contrasenya "
-"arrel."
+"de root."
-#: gui/gdmlogin.c:2960
+#: gui/gdmlogin.c:3012
msgid "_Reboot..."
msgstr "Torna a a_rrencar..."
-#: gui/gdmlogin.c:2967
+#: gui/gdmlogin.c:3019
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Torna a arrencar l'ordinador"
-#: gui/gdmlogin.c:2973
+#: gui/gdmlogin.c:3025
msgid "Shut _down..."
msgstr "A_tura..."
-#: gui/gdmlogin.c:2980
+#: gui/gdmlogin.c:3032
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Atura l'ordinador per a poder apagar-lo."
-#: gui/gdmlogin.c:2987
+#: gui/gdmlogin.c:3039
msgid "_Suspend..."
msgstr "S_uspen..."
-#: gui/gdmlogin.c:2994
+#: gui/gdmlogin.c:3046
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspen l'ordinador"
-#: gui/gdmlogin.c:3000
+#: gui/gdmlogin.c:3052 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
msgid "S_ystem"
msgstr "S_istema"
-#: gui/gdmlogin.c:3012
+#: gui/gdmlogin.c:3064 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: gui/gdmlogin.c:3014
+#: gui/gdmlogin.c:3066 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: gui/gdmlogin.c:3573
+#: gui/gdmlogin.c:3621
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant el navegador de cares!"
-#: gui/gdmlogin.c:3946 gui/gdmlogin.c:3975 gui/greeter/greeter.c:559
-#: gui/greeter/greeter.c:588
+#: gui/gdmlogin.c:4061 gui/gdmlogin.c:4090 gui/greeter/greeter.c:556
+#: gui/greeter/greeter.c:585
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -2624,12 +2648,12 @@ msgstr ""
"Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n"
"Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador."
-#: gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:4025 gui/greeter/greeter.c:594
-#: gui/greeter/greeter.c:639
+#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/gdmlogin.c:4140 gui/greeter/greeter.c:591
+#: gui/greeter/greeter.c:636
msgid "Reboot"
msgstr "Torna a arrencar..."
-#: gui/gdmlogin.c:4017 gui/greeter/greeter.c:631
+#: gui/gdmlogin.c:4132 gui/greeter/greeter.c:628
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -2640,27 +2664,23 @@ msgstr ""
"Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n"
"Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador."
-#: gui/gdmlogin.c:4023 gui/greeter/greeter.c:637
+#: gui/gdmlogin.c:4138 gui/greeter/greeter.c:634
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
-#: gui/gdmlogin.c:4066 gui/greeter/greeter.c:895
+#: gui/gdmlogin.c:4183 gui/greeter/greeter.c:1019
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP "
-#: gui/gdmlogin.c:4074 gui/greeter/greeter.c:903
+#: gui/gdmlogin.c:4191 gui/greeter/greeter.c:1027
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT"
-#: gui/gdmlogin.c:4077 gui/greeter/greeter.c:906
+#: gui/gdmlogin.c:4194 gui/greeter/greeter.c:1030
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:4085
-msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/greeter/greeter.c:1045
+#: gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1201
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -2672,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"Hi ha dues sessions disponibles que podeu usar, però\n"
"haureu d'entrar i corregir la configuració del gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:4199 gui/greeter/greeter.c:1069
+#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1225
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -2682,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"per al diàleg d'entrada, i per això he executat\n"
"l'ordre per defecte. Si us plau, arregleu la configuració."
-#: gui/gdmlogin.c:4223 gui/greeter/greeter.c:1094
+#: gui/gdmlogin.c:4332 gui/greeter/greeter.c:1250
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -2694,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"i crear un fitxer de configuració amb el programa de configuració\n"
"del GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:64
+#: gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -2704,23 +2724,23 @@ msgstr ""
"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n"
"al programa configurador GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:73
+#: gui/gdmphotosetup.c:82
msgid "Select a photo"
msgstr "Seleccioneu una foto"
-#: gui/gdmphotosetup.c:82
+#: gui/gdmphotosetup.c:91
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Seleccioneu una fotografia per mostrar-la al navegador de cares:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:87
+#: gui/gdmphotosetup.c:96
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
-#: gui/gdmphotosetup.c:110
+#: gui/gdmphotosetup.c:129
msgid "No picture selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge."
-#: gui/gdmphotosetup.c:119
+#: gui/gdmphotosetup.c:138
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
@@ -2731,7 +2751,7 @@ msgstr ""
"no permet imatges més grans de %d bytes per\n"
"mostrar-les al navegador de cares"
-#: gui/gdmphotosetup.c:145
+#: gui/gdmphotosetup.c:164
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2740,7 +2760,7 @@ msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer %s per llegir-lo\n"
"Error: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:163
+#: gui/gdmphotosetup.c:182
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2778,12 +2798,12 @@ msgid "_Remote: "
msgstr "_Remot: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:861 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Standard greeter"
msgstr "Rebedor estàndard"
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:863 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Rebedor gràfic"
@@ -2809,10 +2829,6 @@ msgstr "Nom d'usuari per a l'entrada _automàtica:"
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Entrada automàtica"
-
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr ""
@@ -3010,7 +3026,7 @@ msgstr "Habilita l'_XDMCP"
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmsetup.c:119
+#: gui/gdmsetup.c:145
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -3018,31 +3034,31 @@ msgstr ""
"Ha ocorregut un error a l'intentar contactar les finestres d'entrada. "
"Possiblement no totes les actualitzacions han tingut lloc."
-#: gui/gdmsetup.c:1347
+#: gui/gdmsetup.c:1324
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "L'arxiu no és d'un subdirectori"
-#: gui/gdmsetup.c:1355
+#: gui/gdmsetup.c:1332
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "L'arxiu no és d'un únic subdirectori"
-#: gui/gdmsetup.c:1379 gui/gdmsetup.c:1458
+#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "El fitxer no és un tar.gz o arxiu tar"
-#: gui/gdmsetup.c:1381
+#: gui/gdmsetup.c:1358
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "L'arxiu no inclou un fitxer GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1403
+#: gui/gdmsetup.c:1380
msgid "File does not exist"
msgstr "El fitxer no existeix"
-#: gui/gdmsetup.c:1511
+#: gui/gdmsetup.c:1488
msgid "No file selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
-#: gui/gdmsetup.c:1537
+#: gui/gdmsetup.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Not a theme archive\n"
@@ -3051,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"No és un arxiu de tema\n"
"Destalls: %s"
-#: gui/gdmsetup.c:1559
+#: gui/gdmsetup.c:1536
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
@@ -3059,16 +3075,16 @@ msgstr ""
"El directori de tema '%s' ja pareix estar instal·lat, instal·lar-ho de nou "
"igualment?"
-#: gui/gdmsetup.c:1604
+#: gui/gdmsetup.c:1581
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Ha ocorregut un error a l'instal·lar el tema"
-#: gui/gdmsetup.c:1649
+#: gui/gdmsetup.c:1626
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu del nou tema a instal·lar"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1785
+#: gui/gdmsetup.c:1766
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3086,7 +3102,7 @@ msgstr ""
"Teniu en compte que no totes les opcions de la configuració estan llistades "
"ací. Potser voleu editar %s si no trobeu el que voleu."
-#: gui/gdmsetup.c:2008
+#: gui/gdmsetup.c:2070
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar el GDM.\n"
@@ -3099,14 +3115,14 @@ msgstr "Una aplicació gràfica per configurar el gestor de pantalla GNOME (GDM)
msgid "GDM Configurator"
msgstr "Configurador del GDM"
-#: gui/greeter/greeter.c:70
+#: gui/greeter/greeter.c:72
#, c-format
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"greeter_parse_config: No s'ha trobat el fitxer de configuració %s. S'estan "
"utilitzant paràmetres per defecte."
-#: gui/greeter/greeter.c:980
+#: gui/greeter/greeter.c:1136
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3114,7 +3130,7 @@ msgstr ""
"Ha hagut un error al carregar el tema, i el tema per defecte tampoc ha pogut "
"ser carregat, s'intentarà iniciar el rebedor estàndard"
-#: gui/greeter/greeter.c:1000
+#: gui/greeter/greeter.c:1156
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3123,27 +3139,27 @@ msgstr ""
"potser tindreu que entrar d'una altra manera i corregir la instal·lació del "
"gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
msgid "Select a language"
msgstr "Selecciona una llengua"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Seleccioneu una llengua per a la vostra sessió:"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:107
+#: gui/greeter/greeter_system.c:119
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Atura l'ordinador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:119
+#: gui/greeter/greeter_system.c:131
msgid "Suspend the computer"
msgstr "Suspen l'ordinador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:131
+#: gui/greeter/greeter_system.c:143
msgid "Reboot the computer"
msgstr "Arrenca de nou l'ordinador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:144
+#: gui/greeter/greeter_system.c:156
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
@@ -3163,39 +3179,14 @@ msgstr "Cercles"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema amb cercles blaus"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconnecta"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
-msgid "Option"
-msgstr "Opció"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
-msgid "Session"
-msgstr "Sessió"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Benvingut a %h"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Teniu capslock activat!"
@@ -3223,16 +3214,16 @@ msgstr "gdmaskpass només s'executa com a superusuari\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Ha fallat l'autenticació\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:75
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(memòria intermèdia)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:149
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
msgid "(memory buffer"
msgstr "(memòria intermèdia"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:181
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3247,7 +3238,7 @@ msgstr ""
"%s no pot continuar i sortirà ara.\n"
"Haurieu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:197
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3257,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"correcte!\n"
"arxiu: %s widget: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:227
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3274,7 +3265,7 @@ msgstr ""
"%s no pot continuar i sortirà ara.\n"
"Haurieu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:245
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3284,7 +3275,7 @@ msgstr ""
"correcte!\n"
"arxiu: %s widget: %s columnes CList esperades: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:263
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3299,11 +3290,29 @@ msgstr ""
"%s no pot continuar i sortirà ara.\n"
"Haurieu de comprovar la instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "No s'ha pogut carregar cap interfície, MALAMENT! (arxiu: %s)"
+#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desconnecta"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Opció"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Sessió"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
#~ msgid "A-M|American English"
#~ msgstr "A-M|Anglès americà"