diff options
author | George Lebl <jirka@5z.com> | 2001-09-01 12:32:01 +0000 |
---|---|---|
committer | George Lebl <jirka@src.gnome.org> | 2001-09-01 12:32:01 +0000 |
commit | b13d51358e68205b7e22de7ad811ed62cc4af2f9 (patch) | |
tree | cbc1eeae7efd9766fcfcf25ac09fb44e1a450f69 /po/ca.po | |
parent | 7f7250e2fd6c4b94bff4fca7918811dd0a4ed6f2 (diff) | |
download | gdm-b13d51358e68205b7e22de7ad811ed62cc4af2f9.tar.gz |
Fix decline strings, and make the MANAGED_FORWARD work if the origin
Sat Sep 01 05:29:31 2001 George Lebl <jirka@5z.com>
* daemon/xdmcp.[ch], daemon/choose.c: Fix decline strings, and
make the MANAGED_FORWARD work if the origin address is local.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2470 |
1 files changed, 1279 insertions, 1191 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.2.4.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-08-22 19:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-01 04:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-22 14:35+0200\n" "Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" @@ -14,14 +14,97 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: daemon/gdm.c:178 +#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway +#: daemon/auth.c:272 daemon/auth.c:303 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s" + +#: daemon/auth.c:289 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: No s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s" + +#: daemon/auth.c:376 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "" +"gdm_auth_user_remove: S'està ignorant el fitxer de galetes %s que sembla " +"sospitós." + +#: daemon/display.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start the display server several times in a short time period; " +"disabling display %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el servidor de pantalla després de diversos intents en " +"un període molt curt de temps; s'està inhabilitant la pantalla %s" + +#: daemon/display.c:209 +#, c-format +msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "" +"gdm_display_manage: El procés esclau del gdm ha fallat en bifurcar-se per %s" + +#: daemon/errorgui.c:164 +msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" +msgstr "" + +#: daemon/errorgui.c:170 +msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "" + +#: daemon/filecheck.c:51 +#, c-format +msgid "%s: Directory %s does not exist." +msgstr "%s: El directori %s no existeix." + +#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99 +#, c-format +msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +msgstr "%s: %s no és propietat de la uid %d." + +#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group." +msgstr "%s: %s té permis d'escriptura per al grup." + +#: daemon/filecheck.c:70 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by other." +msgstr "%s: %s té permis d'escriptura per a altres." + +#: daemon/filecheck.c:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s does not exist but must exist." +msgstr "%s: %s no existeix i ha d'existir." + +#: daemon/filecheck.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s is not a regular file." +msgstr "%s: %s no és un fitxer habitual." + +#: daemon/filecheck.c:113 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group/other." +msgstr "%s: %s té permis d'escriptura per al grup/altres." + +#: daemon/filecheck.c:120 +#, c-format +msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +msgstr "" +"%s: %s és més gran que la mida màxima del fitxer especificada per " +"l'administrador del sistema." + +#: daemon/gdm.c:194 #, c-format msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_config_parse: el fitxer de configuració no hi és: %s. S'estan utilitzant " "els valors per defecte." -#: daemon/gdm.c:260 +#: daemon/gdm.c:279 msgid "" "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " "it off" @@ -29,42 +112,47 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: s'ha habilitat l'XDMCP mentre no se'n permeti l'ús, s'està " "desactivant" -#: daemon/gdm.c:273 +#: daemon/gdm.c:292 msgid "" "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "gdm_config_parse: L'arrel no es pot autodesar, l'entrada automàtica està " "apagada." -#: daemon/gdm.c:286 +#: daemon/gdm.c:305 msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "gdm_config_parse: L'arrel no es pot autodesar, l'entrada de temps està " "apagada." -#: daemon/gdm.c:292 +#: daemon/gdm.c:311 msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "" "gdm_config_parse: el TimedLoginDelay és menor que 5, per tant utilitzaré 5." -#: daemon/gdm.c:302 +#: daemon/gdm.c:321 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." msgstr "gdm_config_parse: No s'ha especificat el rebedor." -#: daemon/gdm.c:306 +#: daemon/gdm.c:325 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." msgstr "gdm_config_parse: No s'ha especificat el directori d'autenticació." -#: daemon/gdm.c:312 +#: daemon/gdm.c:331 msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." msgstr "gdm_config_parse: No s'ha especificat el directori de sessions." -#: daemon/gdm.c:336 +#: daemon/gdm.c:355 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "" -#: daemon/gdm.c:385 +#: daemon/gdm.c:400 +#, c-format +msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:415 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse: Hi ha una línia del servidor no vàlida en el fitxer de " @@ -72,7 +160,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:404 +#: daemon/gdm.c:434 #, c-format msgid "" "%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" @@ -81,72 +169,72 @@ msgstr "" "%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està " "afegint /usr/bin/X11/X a :%d per permetre la configuració!" -#: daemon/gdm.c:418 +#: daemon/gdm.c:448 msgid "" "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors " "locals. S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:427 +#: daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "gdm_config_parse: no es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'està provant " "'ningú'!" -#: daemon/gdm.c:434 +#: daemon/gdm.c:464 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: No es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:439 +#: daemon/gdm.c:469 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: L'usuari del gdm no hauria de ser el superusuari. S'està " "avortant!" -#: daemon/gdm.c:444 +#: daemon/gdm.c:474 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "gdm_config_parse: no es pot trobar el grup del gdm (%s). S'està provant " "'ningú'!" -#: daemon/gdm.c:451 +#: daemon/gdm.c:481 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: No es pot trobar el grup del gdm (%s). S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:456 +#: daemon/gdm.c:486 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: El grup del gdm no hauria de ser el del superusuari. " "S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:467 +#: daemon/gdm.c:497 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" -#: daemon/gdm.c:479 +#: daemon/gdm.c:509 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" -#: daemon/gdm.c:487 +#: daemon/gdm.c:517 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s no existeix. S'està avortant." -#: daemon/gdm.c:490 +#: daemon/gdm.c:520 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s no és un directori. S'està avortant." -#: daemon/gdm.c:493 +#: daemon/gdm.c:523 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." @@ -154,7 +242,7 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: L'authdir %s no és propietat de l'usuari %s, grup %s. " "S'està avortant." -#: daemon/gdm.c:497 +#: daemon/gdm.c:527 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. " @@ -163,29 +251,28 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: Authdir %s té permissos %o erronis. Hauria de ser 750. " "S'està avortant." -#: daemon/gdm.c:550 +#: daemon/gdm.c:580 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" msgstr "gdm_daemonify: El fork() ha fallat!" -#: daemon/gdm.c:553 +#: daemon/gdm.c:583 #, c-format msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" msgstr "gdm_daemonify: El setsid() ha fallat: %s!" -#: daemon/gdm.c:631 +#: daemon/gdm.c:679 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes: S'està provant el servidor X infal·lible %s" -#: daemon/gdm.c:663 +#: daemon/gdm.c:712 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: S'està executant la seqüència XKeepsCrashing" -#. do we have dialog? #. Shit if we knew what the program was to tell the user, #. * the above script would have been defined and we'd run #. * it for them -#: daemon/gdm.c:678 daemon/gdm.c:735 +#: daemon/gdm.c:742 daemon/gdm.c:811 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -196,26 +283,26 @@ msgstr "" "tornar a executar el programa de configuració X. Després podreu tornar a " "iniciar el GDM. " -#: daemon/gdm.c:683 +#: daemon/gdm.c:747 +#, fuzzy msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like me to try to run the X " -"configuration program? Note that you will need the root password for this." +"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " +"will need the root password for this." msgstr "" "No puc iniciar el servidor X (la interfície gràfica). És probable que no " "estigui configurat correctament. Voleu que torni a intentar d'executar el " "programa de configuració X? Observeu que necessitareu la contrasenya arrel " "per a això." -#: daemon/gdm.c:688 +#: daemon/gdm.c:750 msgid "Please type in the root (privilaged user) password." msgstr "Si us plau, escriviu la contrasenya arrel (usuari privilegiat)." -#: daemon/gdm.c:690 +#: daemon/gdm.c:752 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Ara provaré de reiniciar el servidor X de nou." -#: daemon/gdm.c:692 +#: daemon/gdm.c:754 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." @@ -223,12 +310,24 @@ msgstr "" "Deshabilitaré el servidor X per ara. Reiniciï el GDM quan estigui configurat " "correctament." +#: daemon/gdm.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " +"diagnose the problem?" +msgstr "" +"No puc iniciar el servidor X (la interfície gràfica). És probable que no " +"estigui configurat correctament. Voleu que torni a intentar d'executar el " +"programa de configuració X? Observeu que necessitareu la contrasenya arrel " +"per a això." + #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:769 +#: daemon/gdm.c:823 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -237,7 +336,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el servidor X després de diiversos intents en un " "període molt curt de temps; s'està inhabilitant la pantalla %s." -#: daemon/gdm.c:870 +#: daemon/gdm.c:922 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -246,7 +345,7 @@ msgstr "" "gdm_child_action: Sol·licita l'arrencada de nou o l'aturada quan no hi hagi " "cap menú del sistema a la pantalla %s" -#: daemon/gdm.c:878 +#: daemon/gdm.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" @@ -255,301 +354,261 @@ msgstr "" "pantalla remota %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:912 +#: daemon/gdm.c:964 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: S'està avortant la pantalla %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:921 +#: daemon/gdm.c:973 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: S'està tornant a arrencar de nou el màster..." -#: daemon/gdm.c:928 +#: daemon/gdm.c:980 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: No s'ha pogut tornar a arrencar de nou: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:932 +#: daemon/gdm.c:984 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: S'està aturant el màster..." -#: daemon/gdm.c:939 +#: daemon/gdm.c:991 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Ha fallat l'aturada: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:943 +#: daemon/gdm.c:995 #, fuzzy msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: S'està tornant a arrencar de nou el màster..." -#: daemon/gdm.c:950 +#: daemon/gdm.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: No s'ha pogut tornar a arrencar de nou: %s" -#: daemon/gdm.c:1035 +#: daemon/gdm.c:1087 msgid "Gdm restarting ..." msgstr "" -#: daemon/gdm.c:1040 +#: daemon/gdm.c:1092 msgid "Failed to restart self" msgstr "Ha fallat en reiniciar self" -#: daemon/gdm.c:1171 +#: daemon/gdm.c:1225 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Només el superusuari vol executar el gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1196 +#: daemon/gdm.c:1253 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "El gdm ja s'està executant. S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:1226 +#: daemon/gdm.c:1284 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM" -#: daemon/gdm.c:1230 +#: daemon/gdm.c:1288 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT" -#: daemon/gdm.c:1234 +#: daemon/gdm.c:1292 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP " -#: daemon/gdm.c:1238 +#: daemon/gdm.c:1296 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP " -#: daemon/gdm.c:1247 +#: daemon/gdm.c:1305 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" +#: daemon/gdm.c:1923 daemon/gdm.c:1940 +msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" +msgstr "" + #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:1809 +#: daemon/gdm.c:1958 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "" -#: daemon/gdm.c:1813 +#: daemon/gdm.c:1962 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:266 daemon/auth.c:297 -#, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s" - -#: daemon/auth.c:283 -#, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: No s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s" - -#: daemon/auth.c:370 -#, c-format -msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "" -"gdm_auth_user_remove: S'està ignorant el fitxer de galetes %s que sembla " -"sospitós." - -#: daemon/display.c:90 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start the display server several times in a short time period; " -"disabling display %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el servidor de pantalla després de diversos intents en " -"un període molt curt de temps; s'està inhabilitant la pantalla %s" - -#: daemon/display.c:191 -#, c-format -msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "" -"gdm_display_manage: El procés esclau del gdm ha fallat en bifurcar-se per %s" - -#: daemon/filecheck.c:51 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: El directori %s no existeix." - -#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s no és propietat de la uid %d." - -#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s té permis d'escriptura per al grup." - -#: daemon/filecheck.c:70 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s té permis d'escriptura per a altres." +#: daemon/gdm-net.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not make socket" +msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut crear el sòcol!" -#: daemon/filecheck.c:84 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist and must." -msgstr "%s: %s no existeix i ha d'existir." +#: daemon/gdm-net.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not bind socket" +msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut enllaçar amb el sòcol de l'XDMCP!" -#: daemon/filecheck.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s no és un fitxer habitual." +#: daemon/gdm-net.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not make FIFO" +msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut fer FIFO per seleccionador" -#: daemon/filecheck.c:113 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s té permis d'escriptura per al grup/altres." +#: daemon/gdm-net.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not open FIFO" +msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obrir FIFO per seleccionador" -#: daemon/filecheck.c:120 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' +#: daemon/misc.c:365 +msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "" -"%s: %s és més gran que la mida màxima del fitxer especificada per " -"l'administrador del sistema." -#: daemon/server.c:137 +#: daemon/server.c:136 #, c-format msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Please quit " -"this server and then press Enter.%s" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " +"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " +"server on %s again.%s" msgstr "" -#: daemon/server.c:142 +#: daemon/server.c:143 msgid "" -" You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " +" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher." -msgstr "" - -#. If we can't ask, sleep 30 seconds and try again -#: daemon/server.c:176 -#, c-format -msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s" +"higher.)" msgstr "" -#: daemon/server.c:200 +#: daemon/server.c:182 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "" -#: daemon/server.c:230 +#: daemon/server.c:212 #, c-format msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" msgstr "" -#: daemon/server.c:320 +#: daemon/server.c:305 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "" "gdm_server_start: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal " "USR1" -#: daemon/server.c:330 +#: daemon/server.c:315 msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" "gdm_server_start: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal " "CHLD" -#: daemon/server.c:341 +#: daemon/server.c:326 msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "" "gdm_server_start: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal " "ALRM" -#: daemon/server.c:536 +#. Send X too busy +#: daemon/server.c:426 +#, c-format +msgid "%s: Cannot find a free display number" +msgstr "" + +#: daemon/server.c:441 +#, c-format +msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +msgstr "" + +#: daemon/server.c:533 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" "gdm_server_start: No s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la " "pantalla %s!" -#: daemon/server.c:546 +#: daemon/server.c:543 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir USR1 per a SIG_IGN" -#: daemon/server.c:550 +#: daemon/server.c:547 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produït un error en definir TTIN per a SIG_IGN" -#: daemon/server.c:554 +#: daemon/server.c:551 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produït un error en definir TTOU per a SIG_IGN" -#: daemon/server.c:564 +#: daemon/server.c:561 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir HUP per a SIG_DFL" -#: daemon/server.c:568 +#: daemon/server.c:565 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir TERM per a SIG_DFL" -#: daemon/server.c:591 +#: daemon/server.c:588 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "" -#: daemon/server.c:597 +#: daemon/server.c:594 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "" -#: daemon/server.c:629 +#: daemon/server.c:626 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "" -#: daemon/server.c:653 +#: daemon/server.c:650 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: No s'ha trobat el servidor X: %s" -#: daemon/server.c:658 +#: daemon/server.c:655 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: No es pot bifurcar el procés del servidor X!" -#: daemon/slave.c:171 +#: daemon/slave.c:172 msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "" "gdm_slave_init: s'ha produït un error en configurar el gestor del senyal ALRM" -#: daemon/slave.c:183 +#: daemon/slave.c:184 msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" msgstr "" "gdm_slave_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal " "TERM/INT" -#: daemon/slave.c:192 +#: daemon/slave.c:193 msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" "gdm_slave_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" -#: daemon/slave.c:201 +#: daemon/slave.c:202 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal USR2" -#: daemon/slave.c:513 +#: daemon/slave.c:518 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: no es pot bifurcar" -#: daemon/slave.c:523 +#: daemon/slave.c:537 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: no es pot obrir la pantalla %s" -#: daemon/slave.c:620 +#: daemon/slave.c:634 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -563,7 +622,7 @@ msgstr "" "en el fitxer de configuració.Intentaré iniciar-lo des de la\n" "ubicació per defecte. " -#: daemon/slave.c:634 +#: daemon/slave.c:648 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -574,7 +633,7 @@ msgstr "" "guració del camí s'adreci correctament\n" "al fitxer de configuració." -#: daemon/slave.c:684 +#: daemon/slave.c:698 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -583,31 +642,31 @@ msgstr "" "superusuari per executar\n" "la configuració." -#: daemon/slave.c:698 daemon/slave.c:764 +#: daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:778 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: No hi ha cap entrada login/Bad" -#: daemon/slave.c:998 +#: daemon/slave.c:1013 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "" "gdm_slave_greeter: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1026 +#: daemon/slave.c:1046 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir groupid a %d" -#: daemon/slave.c:1029 +#: daemon/slave.c:1049 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Ha fallat el initgroups() per a %s" -#: daemon/slave.c:1032 +#: daemon/slave.c:1052 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir userid a %d" -#: daemon/slave.c:1087 +#: daemon/slave.c:1107 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and xdmcp was\n" @@ -627,7 +686,7 @@ msgstr "" "Observeu que les entrades automàtiques i temporals\n" "ara estan deshabilitades." -#: daemon/slave.c:1101 +#: daemon/slave.c:1121 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -641,14 +700,21 @@ msgstr "" "Hauria de registrar-se i configurar\n" "correctament el servidor X." -#: daemon/slave.c:1111 +#: daemon/slave.c:1130 +#, c-format +msgid "" +"The specified display number was busy, so this server was started on display " +"%s." +msgstr "" + +#: daemon/slave.c:1140 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: no s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el " "predeterminat: %s" -#: daemon/slave.c:1123 +#: daemon/slave.c:1152 #, fuzzy msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" @@ -663,44 +729,44 @@ msgstr "" "Proveu de registrar-vos per altres mitjans i\n" "d'editar el fitxer de configuració" -#: daemon/slave.c:1129 +#: daemon/slave.c:1158 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: S'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla " "%s" -#: daemon/slave.c:1132 +#: daemon/slave.c:1161 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "gdm_slave_greeter: No es pot bifurcar el procés gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1189 daemon/slave.c:1224 daemon/slave.c:1265 +#: daemon/slave.c:1218 daemon/slave.c:1262 daemon/slave.c:1303 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "" -#: daemon/slave.c:1294 +#: daemon/slave.c:1333 #, fuzzy msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" "gdm_slave_greeter: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1319 +#: daemon/slave.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set groupid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir groupid a %d" -#: daemon/slave.c:1322 +#: daemon/slave.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_chooser: initgroups() failed for %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Ha fallat el initgroups() per a %s" -#: daemon/slave.c:1325 +#: daemon/slave.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set userid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir userid a %d" -#: daemon/slave.c:1357 +#: daemon/slave.c:1403 #, fuzzy msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" @@ -713,29 +779,29 @@ msgstr "" "Proveu de registrar-vos per altres mitjans i\n" "d'editar el fitxer de configuració" -#: daemon/slave.c:1361 +#: daemon/slave.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: S'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla " "%s" -#: daemon/slave.c:1364 +#: daemon/slave.c:1410 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: No es pot bifurcar el procés gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1694 +#: daemon/slave.c:1742 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: L'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam" "(%s) ha fallat!" -#: daemon/slave.c:1816 +#: daemon/slave.c:1864 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" msgstr "gdm_slave_session_start: Autenticació acabada. 'Whacking greeter'" -#: daemon/slave.c:1831 +#: daemon/slave.c:1879 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -743,35 +809,35 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: L'execució del script de Presessió ha retornat " "major que 0. S'està avortant." -#: daemon/slave.c:1857 +#: daemon/slave.c:1905 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "" "gdm_slave_session_start: S'ha produït un error en bifurcar la sessió de " "l'usuari." -#: daemon/slave.c:1902 +#: daemon/slave.c:1950 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut setgid %d. S'està avortant." -#: daemon/slave.c:1906 +#: daemon/slave.c:1954 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Ha fallat el initgroups() per a %s. S'està avortant." -#: daemon/slave.c:1912 +#: daemon/slave.c:1960 #, c-format msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting." msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la sessió per a %s. S'està avortant." -#: daemon/slave.c:1918 +#: daemon/slave.c:1966 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: No ha pogut esdevenir %s. S'està avortant." #. yaikes -#: daemon/slave.c:1996 +#: daemon/slave.c:2036 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -779,7 +845,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: No es troba el gnome-session per a una sessió gnome " "infal·lible, s'està provant amb el xterm." -#: daemon/slave.c:2001 +#: daemon/slave.c:2041 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -788,7 +854,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la instal·lació de GNOME,\n" "es provarà d'executar la sessió \"xterm Infalible\"." -#: daemon/slave.c:2007 +#: daemon/slave.c:2047 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -801,11 +867,11 @@ msgstr "" "de Gnome sense cap execució de la seqüència d'inicialització.\n" "Això es fa per arreglar problemes a la instal·lació." -#: daemon/slave.c:2026 +#: daemon/slave.c:2066 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió infal·lible." -#: daemon/slave.c:2033 +#: daemon/slave.c:2073 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -821,16 +887,16 @@ msgstr "" "Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu\n" "'sortir' i retorn a la finestra." -#: daemon/slave.c:2055 +#: daemon/slave.c:2095 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "S'està executant %s per %s a %s" -#: daemon/slave.c:2067 +#: daemon/slave.c:2109 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: L'usuari no està autoritzat a entrar-hi" -#: daemon/slave.c:2069 +#: daemon/slave.c:2111 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -838,12 +904,12 @@ msgstr "" "L'administrador del systema ha\n" "inhabilitat el vostre compte." -#: daemon/slave.c:2072 +#: daemon/slave.c:2114 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: no s'ha pogut trobar/executar la sessió `%s'" -#: daemon/slave.c:2077 +#: daemon/slave.c:2119 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -855,12 +921,12 @@ msgstr "" "la llista de sessions disponibles a la finestra\n" "de diàleg de l'entrada." -#: daemon/slave.c:2085 +#: daemon/slave.c:2127 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut iniciar la sessió `%s'" -#: daemon/slave.c:2088 +#: daemon/slave.c:2130 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -871,58 +937,51 @@ msgstr "" "inhabilitat la vostra entrada. També pot indicar\n" "un error en el vostre compte.\n" -#: daemon/slave.c:2243 +#: daemon/slave.c:2291 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'està donant un bon cop a la pantalla!" -#: daemon/slave.c:2346 +#: daemon/slave.c:2394 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "" "gdm_slave_xioerror_handler: S'ha produït un error X fatal - S'està " "reinicialitzant %s" -#: daemon/slave.c:2505 +#: daemon/slave.c:2564 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s" -#: daemon/slave.c:2509 +#: daemon/slave.c:2568 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!" -#: daemon/slave.c:2631 +#: daemon/slave.c:2692 #, fuzzy msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena és massa llarga!" -#: daemon/slave.c:2650 +#: daemon/slave.c:2712 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s" -#: daemon/slave.c:2655 +#: daemon/slave.c:2717 #, fuzzy msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:172 daemon/verify-shadow.c:68 -#: gui/gdmlogin.c:3002 +#: gui/gdmlogin.c:3015 msgid "Username:" msgstr "" -#: daemon/verify-pam.c:189 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:407 -#: daemon/verify-pam.c:471 -msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!" -msgstr "No es pot trobar /etc/pam.d/gdm!" - -#: daemon/verify-pam.c:198 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:416 -#: daemon/verify-pam.c:480 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s" +#: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100 +msgid "Password: " +msgstr "Contrasenya: " #: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:207 #: daemon/verify-shadow.c:117 @@ -930,29 +989,42 @@ msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s" msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "No s'ha pogut autenticar %s" +#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:288 +#: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" +msgstr "" + +#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 +#: daemon/verify-crypt.c:159 daemon/verify-crypt.c:182 +#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147 +#: daemon/verify-shadow.c:168 daemon/verify-shadow.c:191 +msgid "Login incorrect" +msgstr "Entrada incorrecta" + #: daemon/verify-crypt.c:149 daemon/verify-pam.c:220 #: daemon/verify-shadow.c:158 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "L'entrada del superusuari s'ha rebutjat a la pantalla '%s'" -#: daemon/verify-pam.c:224 +#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "L'administrador del systema ha\n" "inhabilitat el vostre compte." -#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-pam.c:239 -#: daemon/verify-shadow.c:180 +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:240 +#: daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "L'usuari %s no està autoritzat a entrar-hi." -#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:242 -#: daemon/verify-shadow.c:183 +#: daemon/verify-crypt.c:175 daemon/verify-pam.c:243 +#: daemon/verify-shadow.c:184 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -961,341 +1033,248 @@ msgstr "" "L'administrador del systema ha\n" "inhabilitat el vostre compte." -#: daemon/verify-pam.c:260 daemon/verify-pam.c:355 +#: daemon/verify-pam.c:189 daemon/verify-pam.c:338 daemon/verify-pam.c:410 +#: daemon/verify-pam.c:474 +msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!" +msgstr "No es pot trobar /etc/pam.d/gdm!" + +#: daemon/verify-pam.c:198 daemon/verify-pam.c:345 daemon/verify-pam.c:419 +#: daemon/verify-pam.c:483 #, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s" +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:287 -#: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140 +#: daemon/verify-pam.c:224 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" +"The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" +"L'administrador del systema ha\n" +"inhabilitat el vostre compte." + +#: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:358 +#, c-format +msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s" -#: daemon/verify-pam.c:293 +#: daemon/verify-pam.c:294 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació." -#: daemon/verify-pam.c:453 +#: daemon/verify-pam.c:456 msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm" msgstr "" "gdm_verify_check: No es pot trobar el fitxer de configuració PAM per al gdm" -#: daemon/verify-pam.c:487 +#: daemon/verify-pam.c:490 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s" -#: daemon/verify-pam.c:495 +#: daemon/verify-pam.c:498 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió per a %s" -#: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100 -msgid "Password: " -msgstr "Contrasenya: " - -#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 -#: daemon/verify-crypt.c:159 daemon/verify-crypt.c:181 -#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147 -#: daemon/verify-shadow.c:168 daemon/verify-shadow.c:190 -msgid "Login incorrect" -msgstr "Entrada incorrecta" - -#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161 -#, fuzzy -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"L'administrador del systema ha\n" -"inhabilitat el vostre compte." - -#: daemon/xdmcp.c:232 +#: daemon/xdmcp.c:236 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "" -#: daemon/xdmcp.c:267 +#: daemon/xdmcp.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s" -#: daemon/xdmcp.c:274 +#: daemon/xdmcp.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not get address from hostname!" msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s" -#: daemon/xdmcp.c:340 +#: daemon/xdmcp.c:361 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s" -#: daemon/xdmcp.c:357 +#: daemon/xdmcp.c:378 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut crear el sòcol!" -#: daemon/xdmcp.c:367 +#: daemon/xdmcp.c:388 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut enllaçar amb el sòcol de l'XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:423 +#: daemon/xdmcp.c:444 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "" "gdm_xdmcp_decode: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:428 +#: daemon/xdmcp.c:449 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: No s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:434 +#: daemon/xdmcp.c:455 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versió incorrecta de l'XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:483 +#: daemon/xdmcp.c:504 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_decode_packet: No es coneix el codi d'operació des de l'ordinador " "central %s" -#: daemon/xdmcp.c:502 +#: daemon/xdmcp.c:523 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_query: No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del " "paquet" -#: daemon/xdmcp.c:514 +#: daemon/xdmcp.c:535 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Hi ha un error a la suma de comprovació" -#: daemon/xdmcp.c:757 +#: daemon/xdmcp.c:778 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir l'adreça de la pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:764 +#: daemon/xdmcp.c:785 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir el número del port de " "la pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:772 +#: daemon/xdmcp.c:793 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut extreure la llista " "d'autenticació del paquet" -#: daemon/xdmcp.c:788 +#: daemon/xdmcp.c:809 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Hi ha un error a la suma de comprovació" -#: daemon/xdmcp.c:794 +#: daemon/xdmcp.c:815 #, fuzzy msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir l'adreça de la pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:861 +#: daemon/xdmcp.c:918 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Consulta de l'XDMCP denegada per l'ordinador central %s" -#: daemon/xdmcp.c:863 -msgid "Display not authorized to connect" -msgstr "La pantalla no està autoritzada a connectar-se" - -#: daemon/xdmcp.c:942 +#: daemon/xdmcp.c:998 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request: S'ha aconseguit la SOL·LICITUD des de " "l'ordinadorcentral prohibit %s" -#: daemon/xdmcp.c:949 +#: daemon/xdmcp.c:1005 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir el número de la pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:955 +#: daemon/xdmcp.c:1011 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir el tipus de connexió" -#: daemon/xdmcp.c:961 +#: daemon/xdmcp.c:1017 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir l'adreça del client" -#: daemon/xdmcp.c:968 +#: daemon/xdmcp.c:1024 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request: No s'han pogut llegir els noms d'autenticació" -#: daemon/xdmcp.c:976 +#: daemon/xdmcp.c:1032 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request: No s'han pogut llegir les dades d'autenticació" -#: daemon/xdmcp.c:985 +#: daemon/xdmcp.c:1041 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir la llista d'autorització" -#: daemon/xdmcp.c:1000 +#: daemon/xdmcp.c:1056 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir la identificació del fabricant" -#: daemon/xdmcp.c:1023 +#: daemon/xdmcp.c:1079 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: La suma de comprovació ha fallat des de %s" -#: daemon/xdmcp.c:1170 +#: daemon/xdmcp.c:1247 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_manage: S'ha aconseguit el control des de l'ordinador " "central prohibit %s" -#: daemon/xdmcp.c:1177 +#: daemon/xdmcp.c:1254 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir la identificació de la sessió" -#: daemon/xdmcp.c:1183 +#: daemon/xdmcp.c:1260 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir el número de la pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:1192 +#: daemon/xdmcp.c:1269 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir la classe de la pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:1243 +#: daemon/xdmcp.c:1320 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a la " "pantalla %s!" -#: daemon/xdmcp.c:1279 +#: daemon/xdmcp.c:1357 daemon/xdmcp.c:1363 #, fuzzy, c-format -msgid "%s: Could not read hostname" +msgid "%s: Could not read address" msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal!" -#: daemon/xdmcp.c:1346 +#: daemon/xdmcp.c:1434 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_keepalive: S'ha aconseguit KEEPALIVE des de " "l'ordinadorcentral prohibit %s" -#: daemon/xdmcp.c:1353 +#: daemon/xdmcp.c:1441 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_keepalive: No s'ha pogut llegir el número de la pantalla" -#: daemon/xdmcp.c:1359 +#: daemon/xdmcp.c:1447 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_keepalive: No s'ha pogut llegir la identificació de la " "sessió" -#: daemon/xdmcp.c:1557 +#: daemon/xdmcp.c:1646 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: no es permet l'ús de l'XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1564 +#: daemon/xdmcp.c:1653 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: no es permet l'ús de l'XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1570 +#: daemon/xdmcp.c:1659 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_decode: no es permet l'ús de l'XDMCP" -#: daemon/errorgui.c:152 -msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" -msgstr "" - -#: daemon/errorgui.c:157 -msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" - -#: daemon/gdm-net.c:232 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut crear el sòcol!" - -#: daemon/gdm-net.c:242 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut enllaçar amb el sòcol de l'XDMCP!" - -#: daemon/gdm-net.c:282 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut fer FIFO per seleccionador" - -#: daemon/gdm-net.c:290 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obrir FIFO per seleccionador" - -#: gui/gdmphotosetup.c:76 -msgid "" -"The face browser is not configured,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"La cara de l'explorador no està configurada;\n" -"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n" -"al programa configurador GDM." - -#: gui/gdmphotosetup.c:85 -msgid "Select a photo" -msgstr "Seleccioneu una foto" - -#: gui/gdmphotosetup.c:90 -msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Seleccioneu una fotografia per mostrar-la a la cara de l'explorador:" - -#: gui/gdmphotosetup.c:95 -msgid "Browse" -msgstr "Explorador" - -#: gui/gdmphotosetup.c:114 -msgid "No picture selected." -msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge." - -#: gui/gdmphotosetup.c:133 -#, c-format -msgid "" -"The picture is too large and the system administrator\n" -"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" -"show in the face browser" -msgstr "" -"La imatge és massa gran i l'administrador del sistema\n" -"no permet imatges més grans que %d bytes per\n" -"mostrar-les a la cara de l'explorador" - -#: gui/gdmphotosetup.c:157 -#, c-format -msgid "" -"File %s cannot be open for reading\n" -"Error: %s" -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer %s per llegir-lo\n" -"Error: %s" - -#: gui/gdmphotosetup.c:172 -#, c-format -msgid "" -"File %s cannot be open for writing\n" -"Error: %s" -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer %s per escriure\n" -"Error: %s" - #: gui/gdmchooser.c:64 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" @@ -1364,7 +1343,7 @@ msgstr "" "gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal " "TERM" -#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3666 +#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3683 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal!" @@ -1400,401 +1379,75 @@ msgid "" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -#: gui/gdmlogin.c:60 -msgid "AnotherLevel" -msgstr "AnotherLevel" - -#. default is nicely translated -#. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1763 gui/gdmlogin.c:1785 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:202 gui/gdmlogin.c:62 -msgid "Failsafe" -msgstr "Infalible" - -#: gui/gdmlogin.c:63 -msgid "Gnome" -msgstr "Gnome" - -#: gui/gdmlogin.c:64 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: gui/gdmlogin.c:65 -msgid "XSession" -msgstr "Sessió X" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:215 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1408 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "Selector Gnome" - -#: gui/gdmlogin.c:67 -msgid "Last" -msgstr "Últim" - -#: gui/gdmlogin.c:197 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "L'usuari %s entrarà en %d segons" - -#: gui/gdmlogin.c:446 -msgid "" -"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -msgstr "" -"Feu doble clic aquí per desiconificar la finestra d'entrada, així podreu " -"registrar-vos." - -#: gui/gdmlogin.c:525 gui/gdmlogin.c:531 gui/gdmlogin.c:538 -#, c-format -msgid "Welcome to %s" -msgstr "Benvingut a %s" - -#: gui/gdmlogin.c:536 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena és massa llarga!" - -#: gui/gdmlogin.c:675 -msgid "" -"Could not fork a new process!\n" -"\n" -"You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"No s'ha pogut bifurcar un nou procés!\n" -"\n" -"Probablement tampoc podreu entrar." - -#: gui/gdmlogin.c:722 -msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "Esteu segur que voleu tornar a arrencar la màquina?" - -#: gui/gdmlogin.c:734 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "Esteu segur que voleu parar la màquina?" - -#: gui/gdmlogin.c:745 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Esteu segur que voleu tornar a arrencar la màquina?" - -#: gui/gdmlogin.c:759 -#, c-format -msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"gdm_login_parse_config: el fitxer de configuració %s no hi és. S'estan " -"utilitzant els valors per defecte." - -#: gui/gdmlogin.c:825 -msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." -msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. Utilitzaré 5." - -#: gui/gdmlogin.c:885 gui/gdmlogin.c:1456 -msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Gnome infal·lible" - -#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:1481 -msgid "Failsafe xterm" -msgstr "Xterm infal·lible" - -#: gui/gdmlogin.c:933 -#, c-format -msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"El vostre tipus preferit de sessió %s no està instal·lat en aquesta " -"màquina.\n" -"Voleu fer que %s sigui el predeterminat a les properes sessions?" - -#: gui/gdmlogin.c:955 gui/gdmlogin.c:1043 -#, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Heu triat %s per a aquesta sessió, però la vostra configuració " -"predeterminada és %s.\n" -"Voleu fer que %s sigui la predeterminada a les properes sessions?" - -#. if !GdmShowLastSession then our saved session is -#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" -#. * and the relevant thing is the saved session -#. * in .Xclients +#. EOF #. -#: gui/gdmlogin.c:971 -#, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session.\n" -"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" -"run the 'switchdesk' utility\n" -"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" - -#: gui/gdmlogin.c:1265 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "%s sessió seleccionada" - -#: gui/gdmlogin.c:1298 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Per a registrar-vos utilitzeu la sessió que hagueu emprat l'últim cop que us " -"heu registrat." - -#: gui/gdmlogin.c:1311 -msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "" -"gdm_session_init: No s'ha trobat el directori de seqüències de la sessió!" - -#: gui/gdmlogin.c:1396 -msgid "" -"This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "Aquesta sessió us registrarà directament a GNOME, a la sessió actual. " - -#: gui/gdmlogin.c:1411 -msgid "" -"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " -"the GNOME sessions you want to use." -msgstr "" -"Aquesta sessió us registrarà a GNOME i us deixarà triar quina de les " -"sessions GNOME voleu utilitzar." - -#: gui/gdmlogin.c:1446 -msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Yaikes no troba res en el directori de la sessió." - -#: gui/gdmlogin.c:1458 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Aquesta és una sessió infal·lible que us farà entrar al GNOME. No es llegirà " -"cap seqüència d'inicialització i només es faran servir si no hi podeu " -"entrar. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'." - -#: gui/gdmlogin.c:1483 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Aquesta és una sessió infal·lible que us farà entrar al terminal. No es " -"llegirà cap seqüència d'inicialització i només es faran servir si no hi " -"podeu entrar. Per sortir del terminal escriviu 'sortir'." - -#: gui/gdmlogin.c:1504 -msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"No s'ha trobat l'enllaç de la sessió per defecte. S'està utilitzant el GNOME " -"Failsafe.\n" - -#: gui/gdmlogin.c:1544 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "%s és el llenguatge seleccionat" - -#: gui/gdmlogin.c:1582 -msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu " -"entrat" - -#: gui/gdmlogin.c:1603 -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: gui/gdmlogin.c:1723 gui/gdmlogin.c:1732 -msgid "Select GNOME session" -msgstr "Sessió GNOME seleccionada" - -#: gui/gdmlogin.c:1799 -msgid "Create new session" -msgstr "Crea una sessió nova" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:274 gui/gdmlogin.c:1808 -msgid "Name: " -msgstr "Nom: " - -#. Translators: this is to remember the chosen gnome session -#. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1829 -msgid "Remember this setting" -msgstr "Recorda aquest paràmetre" - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2122 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Si us plau, inseriu 5 durets per entrar-hi." - -#: gui/gdmlogin.c:2449 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Gestor d'escriptori GNOME" - -#: gui/gdmlogin.c:2457 -#, c-format -msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer d'icones: %s. S'està anul·lant la característica " -"d'iconificació!" - -#: gui/gdmlogin.c:2479 -msgid "Iconify the login window" -msgstr "Converteix la finestra d'entrada en una icona" - -#: gui/gdmlogin.c:2538 -msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" - -#: gui/gdmlogin.c:2596 -msgid "Finger" -msgstr "" - -#: gui/gdmlogin.c:2666 -msgid "GDM Login" -msgstr "Entrada GDM" - -#: gui/gdmlogin.c:2712 -msgid "Session" -msgstr "Sessió" - -#: gui/gdmlogin.c:2723 -msgid "Language" -msgstr "Llenguatge" - -#: gui/gdmlogin.c:2737 -msgid "Configure..." -msgstr "Configura..." - -#: gui/gdmlogin.c:2744 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Configura el GDM (aquest gestor d'entrades). Això requerirà la contrasenya " -"arrel." +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "Selector d'odinador cntral GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2751 -msgid "Reboot..." -msgstr "Torna a arrencar..." +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Obre una sessió a l'ordinador central seleccionat" -#: gui/gdmlogin.c:2758 -msgid "Reboot your computer" -msgstr "Torna a arrencar l'ordinador" +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 +msgid "Connect" +msgstr "Connecta" -#: gui/gdmlogin.c:2764 -msgid "Shut down..." -msgstr "" +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 +msgid "Probe the network" +msgstr "Sondeja la xarxa" -#: gui/gdmlogin.c:2771 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Tanca l'ordinador per poder apagar-lo" +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 +msgid "Rescan" +msgstr "Torna a escanejar" -#: gui/gdmlogin.c:2778 -msgid "Suspend..." -msgstr "" +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 +msgid "How to use this application" +msgstr "Com utilitzar aquesta aplicació" -#: gui/gdmlogin.c:2785 -#, fuzzy -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Torna a arrencar l'ordinador" +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2791 -msgid "System" -msgstr "Sistema" +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 +msgid "Exit the application" +msgstr "Surt de l'aplicació" -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2803 +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2810 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#. I think I'll add the buttons next to this -#: gui/gdmlogin.c:3038 -msgid "Please enter your login" -msgstr "Si us plau, introduïu la informació d'entrada" - -#: gui/gdmlogin.c:3279 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "" -"No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant l'explorador de cares!" - -#: gui/gdmlogin.c:3537 gui/gdmlogin.c:3564 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" - -#: gui/gdmlogin.c:3571 gui/gdmlogin.c:3606 -#, fuzzy -msgid "Reboot" -msgstr "Torna a arrencar..." - -#: gui/gdmlogin.c:3598 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" - -#: gui/gdmlogin.c:3605 -#, fuzzy -msgid "Restart" -msgstr "Torna a escanejar" - -#: gui/gdmlogin.c:3643 -msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP " - -#: gui/gdmlogin.c:3646 -msgid "main: Error setting up INT signal handler" -msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT" - -#: gui/gdmlogin.c:3649 -msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM" +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16 +msgid " " +msgstr " " -#: gui/gdmlogin.c:3657 -msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 +msgid "Most recently queried hosts" +msgstr "Els ordinadors centrals consultats més recentment" -#: gui/gdmlogin.c:3722 +#: gui/gdmchooser-strings.c:18 msgid "" -"Your session directory is missing or empty!\n" -"\n" -"There are two available sessions you can use, but\n" -"you should log in and correct the gdm configuration." -msgstr "" -"El vostre directori de la sessió ha desaparegut o és buit!\n" +"The main area of this application shows the hosts on the local\n" +"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n" +"remotely to other machines as if they were logged on using the\n" +"console.\n" "\n" -"Hi ha dues sessions disponibles que podeu usar, però\n" -"haureu d'entrar i corregir la configuració del gdm." - -#: gui/gdmlogin.c:3738 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command\n" -"line for the login dialog, and thus I ran the\n" -"default command. Please fix your configuration." +"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n" +"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" +"to that machine." msgstr "" -"El fitxer de configuració conté una línia d'ordre invàlida\n" -"per al diàleg d'entrada, i per això he executat\n" -"l'ordre per defecte. Si us plau, arregleu la configuració." +"L'àrea principal d'aquesta aplicació mostra els ordinadors centrals\n" +"a la xarxa local que han habilitat l'\"XDMCP\". Això permet als usuaris\n" +"entrar remotament a altres màquines com si haguessin entrat utilitzant\n" +"consola." -#: gui/gdmlogin.c:3755 -msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using\n" -"defaults to run this session. You should log in\n" -"and create a configuration file with the GDM\n" -"configuration program." -msgstr "" -"No s'ha trobat la configuració. El GDM està utilitzant\n" -"valors per defecte per executar aquesta sessió. Hauríeu d'entrar\n" -"i crear un fitxer de configuració amb el programa de configuració\n" -"del GDM." +#: gui/gdmchooser-strings.c:26 +msgid "Information" +msgstr "Informació" #. 3 user levels are present in the CList #: gui/gdmconfig.c:56 @@ -1805,6 +1458,10 @@ msgstr "Bàsic" msgid "Expert" msgstr "Expert" +#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2796 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + #: gui/gdmconfig.c:60 msgid "" "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" @@ -1900,7 +1557,7 @@ msgstr "" msgid "GNOME Display Manager Configurator" msgstr "Configurador del gestor de pantalla GNOME" -#: gui/gdmconfig.c:726 +#: gui/gdmconfig.c:727 #, c-format msgid "" "The configuration file: %s\n" @@ -1909,37 +1566,37 @@ msgstr "" "No existeix el fitxer de configuració: %s !\n" "S'està utilitzant els valors per defecte." -#: gui/gdmconfig.c:737 gui/gdmconfig.c:1089 gui/gdmconfig.c:1901 -#: gui/gdmconfig.c:2123 gui/gdmflexiserver.c:269 +#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1091 gui/gdmconfig.c:1955 +#: gui/gdmconfig.c:2177 gui/gdmflexiserver.c:365 #, fuzzy msgid "Standard server" msgstr "Afegeix el servidor" -#: gui/gdmconfig.c:936 +#: gui/gdmconfig.c:939 msgid "Error reading session script!" msgstr "S'ha produït un error en llegir la seqüència de la sessió!" -#: gui/gdmconfig.c:939 +#: gui/gdmconfig.c:942 msgid "Error reading this session script" msgstr "S'ha produït un error en llegir aquesta seqüència de la sessió" -#: gui/gdmconfig.c:1048 gui/gdmconfig.c:1094 gui/gdmconfig.c:1885 -#: gui/gdmconfig.c:1963 gui/gdmconfig.c:1979 +#: gui/gdmconfig.c:1050 gui/gdmconfig.c:1096 gui/gdmconfig.c:1939 +#: gui/gdmconfig.c:2017 gui/gdmconfig.c:2033 msgid "Yes" msgstr "" -#: gui/gdmconfig.c:1050 gui/gdmconfig.c:1967 gui/gdmconfig.c:1981 +#: gui/gdmconfig.c:1052 gui/gdmconfig.c:2021 gui/gdmconfig.c:2035 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Núm." -#: gui/gdmconfig.c:1151 +#: gui/gdmconfig.c:1127 msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse_most: Hi ha una línia del servidor incorrecta al fitxer de " "configuració. S'està ignorant!" -#: gui/gdmconfig.c:1275 +#: gui/gdmconfig.c:1309 #, fuzzy msgid "" "The applied settings cannot take effect until gdm\n" @@ -1955,15 +1612,15 @@ msgstr "" "Això tancarà totes les sessions actuals i\n" "perdreu totes les dades que no s'hagin desat!" -#: gui/gdmconfig.c:1281 +#: gui/gdmconfig.c:1315 msgid "Restart after logout" msgstr "" -#: gui/gdmconfig.c:1282 +#: gui/gdmconfig.c:1316 msgid "Restart now" msgstr "" -#: gui/gdmconfig.c:1292 +#: gui/gdmconfig.c:1326 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" @@ -1972,7 +1629,7 @@ msgstr "" "Esteu segur que desitjeu reiniciar el GDM\n" "i perdre qualsevol dada que no hagueu desat?" -#: gui/gdmconfig.c:1300 +#: gui/gdmconfig.c:1334 msgid "" "The greeter settings will take effect the next time\n" "it is displayed. The rest of the settings will not\n" @@ -1984,7 +1641,7 @@ msgstr "" "no tindran efecte fins que no es reiniciï el gdm o \n" "l'ordinador s'arrenqui de nou." -#: gui/gdmconfig.c:1322 +#: gui/gdmconfig.c:1356 msgid "" "You have not defined any local servers.\n" "Usually this is not a good idea unless you\n" @@ -2002,7 +1659,7 @@ msgstr "" "\n" "Esteu segur que voleu aplicar aquests paràmetres?" -#: gui/gdmconfig.c:1487 +#: gui/gdmconfig.c:1541 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2013,7 +1670,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la sessió %s\n" " Error: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1523 +#: gui/gdmconfig.c:1577 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2024,7 +1681,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut eliminar la sessió %s\n" " Error: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1566 +#: gui/gdmconfig.c:1620 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2035,7 +1692,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut escriure la sessió %s\n" " Error: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1577 +#: gui/gdmconfig.c:1631 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2046,7 +1703,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut escriure el contingut a la sessió %s\n" " Error: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1602 +#: gui/gdmconfig.c:1656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2057,7 +1714,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut desenllaçar la sessió antiga per defecte\n" " Error: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1641 +#: gui/gdmconfig.c:1695 msgid "" "\n" "Could not find a suitable name for the default session link" @@ -2065,7 +1722,7 @@ msgstr "" "\n" "No s'ha pogut trobar un nom adecuat per l'enllaç de la sessió per defecte" -#: gui/gdmconfig.c:1650 +#: gui/gdmconfig.c:1704 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2076,7 +1733,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut enllaçar una nova sessió per defecte\n" " Error: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1670 +#: gui/gdmconfig.c:1724 msgid "" "There were errors writing changes to the session files.\n" "The configuration may not be completely saved.\n" @@ -2085,7 +1742,7 @@ msgstr "" "sessió.\n" "El configurador pot ser que no s'hagi desat completament.\n" -#: gui/gdmconfig.c:1690 +#: gui/gdmconfig.c:1744 msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -2093,7 +1750,7 @@ msgstr "" "Això destruirà qualsevol canvi fet en aquesta sessió.\n" "Esteu segur que voleu fer això?" -#: gui/gdmconfig.c:1701 +#: gui/gdmconfig.c:1755 msgid "" "This will destroy any changes made in the configuration.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -2101,23 +1758,23 @@ msgstr "" "Això destruirà qualsevol canvi fet a la configuració.\n" "Esteu segur que voleu fer-ho?" -#: gui/gdmconfig.c:1922 gui/gdmconfig.c:2253 +#: gui/gdmconfig.c:1976 gui/gdmconfig.c:2307 msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" msgstr "" -#: gui/gdmconfig.c:1926 +#: gui/gdmconfig.c:1980 msgid "A descriptive server name must be supplied" msgstr "" -#: gui/gdmconfig.c:2590 +#: gui/gdmconfig.c:2647 msgid "A session name must be unique and not empty" msgstr "Un nom de la sessió ha de ser únic i no ha de ser buit" -#: gui/gdmconfig.c:2603 +#: gui/gdmconfig.c:2660 msgid "Enter a name for the new session" msgstr "Entreu un nom per a la sessió nova" -#: gui/gdmconfig.c:2718 +#: gui/gdmconfig.c:2775 msgid "" "You have modified the sessions directory.\n" "Your session changes will still get written\n" @@ -2129,198 +1786,14 @@ msgstr "" "estaran escrits al directori vell fins que torneu\n" "a carregar de nou el diàleg de configuració." -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:36 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Català" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:38 -msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:40 -msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:42 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Croat" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:44 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "N-Z|Txec" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:46 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Danès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:48 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|Holandès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:50 -msgid "A-M|English" -msgstr "A-M|Anglès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:52 -msgid "A-M|American English" -msgstr "A-M|Anglès americà" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:54 -msgid "A-M|British English" -msgstr "A-M|Anglès britànic" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:56 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Finès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:58 -msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Francès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:60 -#, fuzzy -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Italià" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:62 -msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Alemany" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:64 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Grec" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:66 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebreu" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:68 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Hongarès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:70 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:72 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Italià" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:74 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japonès" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:76 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Coreà" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:78 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Lituà" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:80 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Noruec" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:82 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Noruec" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:84 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|Polonès" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:86 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Portuguès" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:88 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -msgstr "N-Z|Portuguès" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:90 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Romanès" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:92 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Rus" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:94 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "A-M|Eslovac" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:96 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "A-M|Eslovè" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:98 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "A-M|Espanyol" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:100 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Suec" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:102 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Turc" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:104 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Altres|POSIX/C Anglès" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" +#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 +msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +msgstr "Una aplicació gràfica per configurar el gestor de pantalla GNOME (GDM)" -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:239 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Z" +#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 +msgid "GDM Configurator" +msgstr "Configurador del GDM" -#. EOF #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. @@ -2362,10 +1835,6 @@ msgstr "Aplica" msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16 -msgid " " -msgstr " " - #: gui/gdmconfig-strings.c:17 msgid "basic_settings" msgstr "_Paràmetres bàsics" @@ -2807,7 +2276,7 @@ msgstr "Programa en segon pla" msgid "Background program: " msgstr "Programa en segon pla: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:120 gui/gdmconfig-strings.c:265 +#: gui/gdmconfig-strings.c:120 gui/gdmconfig-strings.c:269 msgid "Select a file containing Locale information" msgstr "Escolliu un fitxer que contingui la informació local" @@ -3066,119 +2535,144 @@ msgstr "" "s'acabarà la visualització." #: gui/gdmconfig-strings.c:178 +msgid "" +"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " +"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " +"sent. Only the first line of output from this script is read." +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:179 +msgid "Willing script (optional):" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:180 +msgid "" +"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " +"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:181 +msgid "Displays per host:" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:182 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmconfig-strings.c:179 +#: gui/gdmconfig-strings.c:183 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "Afegeix el servidor" -#: gui/gdmconfig-strings.c:180 +#: gui/gdmconfig-strings.c:184 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nom: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:181 +#: gui/gdmconfig-strings.c:185 msgid "Command" msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:182 +#: gui/gdmconfig-strings.c:186 msgid "Flexible" msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:183 gui/gdmconfig-strings.c:193 +#: gui/gdmconfig-strings.c:187 gui/gdmconfig-strings.c:197 #, fuzzy msgid "Add server" msgstr "Afegeix el servidor" -#: gui/gdmconfig-strings.c:184 gui/gdmconfig-strings.c:194 +#: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Edit server" msgstr "Edita el servidor" -#: gui/gdmconfig-strings.c:185 gui/gdmconfig-strings.c:195 +#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199 #, fuzzy msgid "Delete server" msgstr "Suprimeix el servidor" -#: gui/gdmconfig-strings.c:186 gui/gdmconfig-strings.c:222 +#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:226 msgid "Set as default" msgstr "Configura per defecte" -#: gui/gdmconfig-strings.c:187 +#: gui/gdmconfig-strings.c:191 msgid "Static Servers (servers to always run)" msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:188 +#: gui/gdmconfig-strings.c:192 msgid "No." msgstr "Núm." -#: gui/gdmconfig-strings.c:189 +#: gui/gdmconfig-strings.c:193 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Afegeix el servidor" -#: gui/gdmconfig-strings.c:190 +#: gui/gdmconfig-strings.c:194 msgid "Extra arguments" msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:191 +#: gui/gdmconfig-strings.c:195 msgid "" "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " "and then start the server again." msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:192 +#: gui/gdmconfig-strings.c:196 #, fuzzy msgid "Always restart X servers" msgstr "Camí al servidor X" -#: gui/gdmconfig-strings.c:196 gui/gdmconfig-strings.c:243 -#: gui/gdmconfig-strings.c:257 gui/gdmconfig-strings.c:261 +#: gui/gdmconfig-strings.c:200 gui/gdmconfig-strings.c:247 +#: gui/gdmconfig-strings.c:261 gui/gdmconfig-strings.c:265 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: gui/gdmconfig-strings.c:197 +#: gui/gdmconfig-strings.c:201 msgid "Xnest server: " msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:198 +#: gui/gdmconfig-strings.c:202 #, fuzzy msgid "Maximum number of flexible servers: " msgstr "Longitud de fitxer d'usuari màxima: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:199 +#: gui/gdmconfig-strings.c:203 msgid "" "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " "for the flexible nested login." msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:200 +#: gui/gdmconfig-strings.c:204 #, fuzzy msgid "Standard X server: " msgstr "Servidor X infal·lible:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:201 +#: gui/gdmconfig-strings.c:205 msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:203 +#: gui/gdmconfig-strings.c:206 gui/gdmlogin.c:62 +msgid "Failsafe" +msgstr "Infalible" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:207 msgid "Script to run when X is crashing: " msgstr "Seqüència a executar quan X caigui: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:204 +#: gui/gdmconfig-strings.c:208 msgid "X configurator binaries to try: " msgstr "Binaris del configurador d'X per provar: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:205 +#: gui/gdmconfig-strings.c:209 msgid "" "A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces" msgstr "" "Una llista de programes de configuració d'X per provar per la seqüència de " "dalt, separada per espais" -#: gui/gdmconfig-strings.c:206 +#: gui/gdmconfig-strings.c:210 msgid "" "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " "is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " @@ -3188,11 +2682,11 @@ msgstr "" "X infal·lible estigui o buit o sense haver-ho fet. Això executarà el " "programa de configuració d'X definit més avall." -#: gui/gdmconfig-strings.c:207 +#: gui/gdmconfig-strings.c:211 msgid "Failsafe X server:" msgstr "Servidor X infal·lible:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:208 +#: gui/gdmconfig-strings.c:212 msgid "" "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " "the script below will be run." @@ -3200,64 +2694,68 @@ msgstr "" "Un binari del servidor X per executar si l'estàndard continua caigut. Si " "això falla, s'executarà la seqüència de més avall." -#: gui/gdmconfig-strings.c:209 +#: gui/gdmconfig-strings.c:213 msgid "X-server setup" msgstr "Configuració del servidor X" -#: gui/gdmconfig-strings.c:210 +#: gui/gdmconfig-strings.c:214 msgid "Session configuration" msgstr "Configuració de la sessió" -#: gui/gdmconfig-strings.c:211 +#: gui/gdmconfig-strings.c:215 msgid "Session directory: " msgstr "Directori de la sessió: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:212 +#: gui/gdmconfig-strings.c:216 msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" msgstr "" "Escolliu un directori per ser usat en seqüències de sessions de sistema " "ample." -#: gui/gdmconfig-strings.c:213 +#: gui/gdmconfig-strings.c:217 msgid "Available Sessions" msgstr "Sessions disponibles" -#: gui/gdmconfig-strings.c:214 +#: gui/gdmconfig-strings.c:218 msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:216 +#: gui/gdmconfig-strings.c:219 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1412 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "Selector Gnome" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:220 msgid "Show the Gnome failsafe session" msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:217 +#: gui/gdmconfig-strings.c:221 #, fuzzy msgid "Gnome Failsafe" msgstr "Infalible" -#: gui/gdmconfig-strings.c:218 +#: gui/gdmconfig-strings.c:222 #, fuzzy msgid "Show the Xterm failsafe session" msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió infal·lible." -#: gui/gdmconfig-strings.c:219 +#: gui/gdmconfig-strings.c:223 #, fuzzy msgid "Xterm Failsafe" msgstr "Infalible" -#: gui/gdmconfig-strings.c:220 +#: gui/gdmconfig-strings.c:224 msgid "Add session" msgstr "Afegeix una sessió" -#: gui/gdmconfig-strings.c:221 +#: gui/gdmconfig-strings.c:225 msgid "Remove session" msgstr "Elimina una sessió" -#: gui/gdmconfig-strings.c:223 +#: gui/gdmconfig-strings.c:227 msgid "Selected session name: " msgstr "Nom de la sessió escollida: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:224 +#: gui/gdmconfig-strings.c:228 msgid "" "The exact script details of a session\n" "will appear here when you select\n" @@ -3267,61 +2765,61 @@ msgstr "" "sessió apareixeran aquí quan n'escolliu\n" "una de la llista de la dreta.\n" -#: gui/gdmconfig-strings.c:228 +#: gui/gdmconfig-strings.c:232 msgid "Login sessions" msgstr "Sessions d'entrada" -#: gui/gdmconfig-strings.c:229 +#: gui/gdmconfig-strings.c:233 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" -#: gui/gdmconfig-strings.c:230 +#: gui/gdmconfig-strings.c:234 msgid "Directory for host images: " msgstr "Directori d'imatges de l'ordinador central: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:231 +#: gui/gdmconfig-strings.c:235 msgid "Default host image:" msgstr "Imatge de l'ordinador central per defecte: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:232 +#: gui/gdmconfig-strings.c:236 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: gui/gdmconfig-strings.c:233 +#: gui/gdmconfig-strings.c:237 msgid "Scan every 'x' seconds: " msgstr "Escaneja cada 'x' segons: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:234 +#: gui/gdmconfig-strings.c:238 msgid "Hosts" msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:235 +#: gui/gdmconfig-strings.c:239 msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:236 +#: gui/gdmconfig-strings.c:240 msgid "Broadcast query" msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:237 +#: gui/gdmconfig-strings.c:241 msgid "Hosts to list: " msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:238 +#: gui/gdmconfig-strings.c:242 msgid "" "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " "broadcast above)" msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:239 +#: gui/gdmconfig-strings.c:243 msgid "Chooser" msgstr "Seleccionador" -#: gui/gdmconfig-strings.c:240 +#: gui/gdmconfig-strings.c:244 msgid "Debugging" msgstr "Depura" -#: gui/gdmconfig-strings.c:241 +#: gui/gdmconfig-strings.c:245 msgid "" "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking " "down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " @@ -3331,100 +2829,100 @@ msgstr "" "fer el seguiment dels problemes. Però no ho és per la utilització normal ja " "que pot omplir els registres molt ràpid." -#: gui/gdmconfig-strings.c:242 +#: gui/gdmconfig-strings.c:246 msgid "Enable debugging output" msgstr "Habilita la depuració de sortida" -#: gui/gdmconfig-strings.c:244 +#: gui/gdmconfig-strings.c:248 msgid "system_setup" msgstr "_Configuració del sistema" -#: gui/gdmconfig-strings.c:245 +#: gui/gdmconfig-strings.c:249 msgid "Executables" msgstr "Executables" -#: gui/gdmconfig-strings.c:246 +#: gui/gdmconfig-strings.c:250 msgid "Chooser command: " msgstr "Ordre d'escollir: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:247 +#: gui/gdmconfig-strings.c:251 msgid "Greeter command: " msgstr "Ordre rebedor: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:248 +#: gui/gdmconfig-strings.c:252 msgid "Halt command: " msgstr "Ordre d'aturada: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:249 +#: gui/gdmconfig-strings.c:253 msgid "Reboot command: " msgstr "Ordre de reiniciar de nou: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:250 +#: gui/gdmconfig-strings.c:254 msgid "Configurator command: " msgstr "Ordre del configurador: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:251 +#: gui/gdmconfig-strings.c:255 #, fuzzy msgid "Suspend command: " msgstr "Ordre d'escollir: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:252 +#: gui/gdmconfig-strings.c:256 msgid "Directories" msgstr "Directoris" -#: gui/gdmconfig-strings.c:253 +#: gui/gdmconfig-strings.c:257 msgid "PRE session scripts directory: " msgstr "Directori de seqüències de la sessió PRE: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:254 +#: gui/gdmconfig-strings.c:258 msgid "POST session scripts directory: " msgstr "Directori de seqüències després de la sessió: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:255 +#: gui/gdmconfig-strings.c:259 msgid "Logging directory: " msgstr "Directori d'entrada: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:256 +#: gui/gdmconfig-strings.c:260 msgid "Display initialization directory: " msgstr "Directori d'inicialització de la pantalla: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:258 +#: gui/gdmconfig-strings.c:262 msgid "PID file: " msgstr "Fitxer PID: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:259 +#: gui/gdmconfig-strings.c:263 msgid "Default GNOME session file: " msgstr "Fitxer de la sessió GNOME per defecte: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:260 +#: gui/gdmconfig-strings.c:264 msgid "Paths" msgstr "Camins" -#: gui/gdmconfig-strings.c:262 +#: gui/gdmconfig-strings.c:266 msgid "Default $PATH: " msgstr "$PATH per defecte: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:263 +#: gui/gdmconfig-strings.c:267 msgid "Root $PATH: " msgstr "$PATH superusuari: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:264 +#: gui/gdmconfig-strings.c:268 msgid "Localization" msgstr "Localització" -#: gui/gdmconfig-strings.c:266 +#: gui/gdmconfig-strings.c:270 msgid "Locale file: " msgstr "Fitxer local: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:267 +#: gui/gdmconfig-strings.c:271 msgid "Environment" msgstr "Entorn" -#: gui/gdmconfig-strings.c:268 +#: gui/gdmconfig-strings.c:272 msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" -#: gui/gdmconfig-strings.c:269 +#: gui/gdmconfig-strings.c:273 msgid "" "Configure the GNOME Display Manager.\n" "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " @@ -3433,196 +2931,769 @@ msgstr "" "Si us plau, trameteu qualsevol error de programació o requisits de " "característiques a http://bugzilla.gnome.org per al producte `gdm'." -#: gui/gdmconfig-strings.c:271 +#: gui/gdmconfig-strings.c:275 msgid "label273" msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:272 +#: gui/gdmconfig-strings.c:276 msgid "Extra arguments:" msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:273 +#: gui/gdmconfig-strings.c:277 #, fuzzy msgid "Custom command line:" msgstr "Ordre del configurador: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:275 +#: gui/gdmconfig-strings.c:278 gui/gdmlogin.c:1812 +msgid "Name: " +msgstr "Nom: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:279 msgid "Command line: " msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:276 +#: gui/gdmconfig-strings.c:280 msgid "Allow as flexible server" msgstr "" -#: gui/gdmconfig-strings.c:277 +#: gui/gdmconfig-strings.c:281 msgid "Make this the default server" msgstr "" -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Selector d'odinador cntral GDM" +#: gui/gdmflexiserver.c:353 +#, fuzzy +msgid "Choose server" +msgstr "Seleccionador" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Obre una sessió a l'ordinador central seleccionat" +#: gui/gdmflexiserver.c:359 +#, fuzzy +msgid "Choose the X server to start" +msgstr "Escolliu el directori per cercar cares" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 -msgid "Connect" -msgstr "Connecta" +#: gui/gdmflexiserver.c:415 +msgid "Send the specified protocol command to gdm" +msgstr "" -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 -msgid "Probe the network" -msgstr "Sondeja la xarxa" +#: gui/gdmflexiserver.c:415 +msgid "COMMAND" +msgstr "" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 -msgid "Rescan" -msgstr "Torna a escanejar" +#: gui/gdmflexiserver.c:416 +msgid "Xnest mode" +msgstr "" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 -msgid "How to use this application" -msgstr "Com utilitzar aquesta aplicació" +#: gui/gdmflexiserver.c:417 +#, fuzzy +msgid "Debugging output" +msgstr "Habilita la depuració de sortida" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: gui/gdmflexiserver.c:418 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 -msgid "Exit the application" -msgstr "Surt de l'aplicació" +#: gui/gdmXnestchooser.c:153 gui/gdmflexiserver.c:466 +#, fuzzy +msgid "" +"GDM is not running.\n" +"Please ask your system administrator to start it." +msgstr "" +"La cara de l'explorador no està configurada;\n" +"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n" +"al programa configurador GDM." -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 -msgid "Most recently queried hosts" -msgstr "Els ordinadors centrals consultats més recentment" +#: gui/gdmflexiserver.c:475 gui/gdmflexiserver.c:491 gui/gdmflexiserver.c:536 +#: gui/gdmflexiserver.c:539 +msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +msgstr "" -#: gui/gdmchooser-strings.c:18 +#: gui/gdmflexiserver.c:510 gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local\n" -"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n" -"remotely to other machines as if they were logged on using the\n" -"console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n" -"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" -"to that machine." +"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " +"works correctly on the console." msgstr "" -"L'àrea principal d'aquesta aplicació mostra els ordinadors centrals\n" -"a la xarxa local que han habilitat l'\"XDMCP\". Això permet als usuaris\n" -"entrar remotament a altres màquines com si haguessin entrat utilitzant\n" -"consola." -#: gui/gdmchooser-strings.c:26 -msgid "Information" -msgstr "Informació" +#: gui/gdmflexiserver.c:542 +msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +msgstr "" -#: gui/gdmXnestchooser.c:113 +#: gui/gdmflexiserver.c:544 +#, fuzzy +msgid "There were errors trying to start the X server." +msgstr "Ara provaré de reiniciar el servidor X de nou." + +#: gui/gdmflexiserver.c:546 +msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:549 +msgid "Too many X sessions running." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:551 msgid "" -"Xnest doesn't exist.\n" -"Please ask your system administrator\n" -"to install it." +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +"may be missing an X authorization file." msgstr "" -#: gui/gdmXnestchooser.c:129 -#, fuzzy +#: gui/gdmflexiserver.c:556 msgid "" -"Indirect XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." +"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"La cara de l'explorador no està configurada;\n" -"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n" -"al programa configurador GDM." -#: gui/gdmXnestchooser.c:152 gui/gdmflexiserver.c:367 +#: gui/gdmflexiserver.c:561 +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:569 +msgid "Unknown error occured." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user without loging out" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 #, fuzzy +msgid "New login" +msgstr "Temps d'entrada" + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user inside a nested window" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +msgid "New login in a nested window" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:36 +msgid "A-M|Catalan" +msgstr "A-M|Català" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:38 +msgid "A-M|Chinese (simplified)" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:40 +msgid "A-M|Chinese (traditional)" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:42 +msgid "A-M|Croatian" +msgstr "A-M|Croat" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:44 +msgid "A-M|Czech" +msgstr "N-Z|Txec" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:46 +msgid "A-M|Danish" +msgstr "A-M|Danès" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:48 +msgid "A-M|Dutch" +msgstr "A-M|Holandès" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:50 +msgid "A-M|English" +msgstr "A-M|Anglès" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:52 +msgid "A-M|American English" +msgstr "A-M|Anglès americà" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:54 +msgid "A-M|British English" +msgstr "A-M|Anglès britànic" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:56 +msgid "A-M|Finnish" +msgstr "A-M|Finès" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:58 +msgid "A-M|French" +msgstr "A-M|Francès" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:60 +#, fuzzy +msgid "A-M|Galician" +msgstr "A-M|Italià" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:62 +msgid "A-M|German" +msgstr "A-M|Alemany" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:64 +msgid "A-M|Greek" +msgstr "A-M|Grec" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:66 +msgid "A-M|Hebrew" +msgstr "A-M|Hebreu" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:68 +msgid "A-M|Hungarian" +msgstr "A-M|Hongarès" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:70 +msgid "A-M|Icelandic" +msgstr "A-M|Islandès" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:72 +msgid "A-M|Italian" +msgstr "A-M|Italià" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:74 +msgid "A-M|Japanese" +msgstr "A-M|Japonès" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:76 +msgid "A-M|Korean" +msgstr "A-M|Coreà" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:78 +msgid "A-M|Lithuanian" +msgstr "A-M|Lituà" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:80 +#, fuzzy +msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +msgstr "N-Z|Noruec" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:82 +#, fuzzy +msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +msgstr "N-Z|Noruec" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:84 +msgid "N-Z|Polish" +msgstr "N-Z|Polonès" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:86 +msgid "N-Z|Portuguese" +msgstr "N-Z|Portuguès" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:88 +#, fuzzy +msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" +msgstr "N-Z|Portuguès" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:90 +msgid "N-Z|Romanian" +msgstr "N-Z|Romanès" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:92 +msgid "N-Z|Russian" +msgstr "N-Z|Rus" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:94 +msgid "N-Z|Slovak" +msgstr "A-M|Eslovac" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:96 +msgid "N-Z|Slovenian" +msgstr "A-M|Eslovè" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:98 +msgid "N-Z|Spanish" +msgstr "A-M|Espanyol" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:100 +msgid "N-Z|Swedish" +msgstr "N-Z|Suec" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:102 +msgid "N-Z|Turkish" +msgstr "N-Z|Turc" + +#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other +#: gui/gdmlanguages.c:104 +msgid "Other|POSIX/C English" +msgstr "Altres|POSIX/C Anglès" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:231 +msgid "A-M" +msgstr "A-M" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:239 +msgid "N-Z" +msgstr "N-Z" + +#: gui/gdmlogin.c:60 +msgid "AnotherLevel" +msgstr "AnotherLevel" + +#. default is nicely translated +#. Translators: default GNOME session +#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1767 gui/gdmlogin.c:1789 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: gui/gdmlogin.c:63 +msgid "Gnome" +msgstr "Gnome" + +#: gui/gdmlogin.c:64 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: gui/gdmlogin.c:65 +msgid "XSession" +msgstr "Sessió X" + +#: gui/gdmlogin.c:67 +msgid "Last" +msgstr "Últim" + +#: gui/gdmlogin.c:197 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "L'usuari %s entrarà en %d segons" + +#: gui/gdmlogin.c:446 msgid "" -"GDM is not running.\n" -"Please ask your system administrator to start it." +"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" -"La cara de l'explorador no està configurada;\n" -"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n" -"al programa configurador GDM." +"Feu doble clic aquí per desiconificar la finestra d'entrada, així podreu " +"registrar-vos." -#: gui/gdmXnestchooser.c:163 -msgid "Could not find a free display number" +#: gui/gdmlogin.c:526 gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:539 +#, c-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Benvingut a %s" + +#: gui/gdmlogin.c:537 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena és massa llarga!" + +#: gui/gdmlogin.c:676 +msgid "" +"Could not fork a new process!\n" +"\n" +"You likely won't be able to log in either." msgstr "" +"No s'ha pogut bifurcar un nou procés!\n" +"\n" +"Probablement tampoc podreu entrar." + +#: gui/gdmlogin.c:723 +msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" +msgstr "Esteu segur que voleu tornar a arrencar la màquina?" -#: gui/gdmflexiserver.c:257 +#: gui/gdmlogin.c:735 #, fuzzy -msgid "Choose server" -msgstr "Seleccionador" +msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" +msgstr "Esteu segur que voleu parar la màquina?" -#: gui/gdmflexiserver.c:263 +#: gui/gdmlogin.c:746 #, fuzzy -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Escolliu el directori per cercar cares" +msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" +msgstr "Esteu segur que voleu tornar a arrencar la màquina?" -#: gui/gdmflexiserver.c:319 -msgid "Send the specified protocol command to gdm" +#: gui/gdmlogin.c:760 +#, c-format +msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" +"gdm_login_parse_config: el fitxer de configuració %s no hi és. S'estan " +"utilitzant els valors per defecte." -#: gui/gdmflexiserver.c:319 -msgid "COMMAND" +#: gui/gdmlogin.c:826 +msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." +msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. Utilitzaré 5." + +#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:1460 +msgid "Failsafe Gnome" +msgstr "Gnome infal·lible" + +#: gui/gdmlogin.c:888 gui/gdmlogin.c:1485 +msgid "Failsafe xterm" +msgstr "Xterm infal·lible" + +#: gui/gdmlogin.c:934 +#, c-format +msgid "" +"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" +"El vostre tipus preferit de sessió %s no està instal·lat en aquesta " +"màquina.\n" +"Voleu fer que %s sigui el predeterminat a les properes sessions?" -#: gui/gdmflexiserver.c:320 -msgid "Xnest mode" +#: gui/gdmlogin.c:959 gui/gdmlogin.c:1047 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" +"Heu triat %s per a aquesta sessió, però la vostra configuració " +"predeterminada és %s.\n" +"Voleu fer que %s sigui la predeterminada a les properes sessions?" -#: gui/gdmflexiserver.c:376 gui/gdmflexiserver.c:389 gui/gdmflexiserver.c:422 -#: gui/gdmflexiserver.c:425 -msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +#. if !GdmShowLastSession then our saved session is +#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" +#. * and the relevant thing is the saved session +#. * in .Xclients +#. +#: gui/gdmlogin.c:975 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session.\n" +"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" +"run the 'switchdesk' utility\n" +"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -#: gui/gdmflexiserver.c:428 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#: gui/gdmlogin.c:1269 +#, c-format +msgid "%s session selected" +msgstr "%s sessió seleccionada" + +#: gui/gdmlogin.c:1302 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "" +"Per a registrar-vos utilitzeu la sessió que hagueu emprat l'últim cop que us " +"heu registrat." + +#: gui/gdmlogin.c:1315 +msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" +msgstr "" +"gdm_session_init: No s'ha trobat el directori de seqüències de la sessió!" + +#: gui/gdmlogin.c:1400 +msgid "" +"This session will log you directly into GNOME, into your current session." +msgstr "Aquesta sessió us registrarà directament a GNOME, a la sessió actual. " + +#: gui/gdmlogin.c:1415 +msgid "" +"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " +"the GNOME sessions you want to use." +msgstr "" +"Aquesta sessió us registrarà a GNOME i us deixarà triar quina de les " +"sessions GNOME voleu utilitzar." + +#: gui/gdmlogin.c:1450 +msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." +msgstr "Yaikes no troba res en el directori de la sessió." + +#: gui/gdmlogin.c:1462 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "" +"Aquesta és una sessió infal·lible que us farà entrar al GNOME. No es llegirà " +"cap seqüència d'inicialització i només es faran servir si no hi podeu " +"entrar. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'." + +#: gui/gdmlogin.c:1487 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +msgstr "" +"Aquesta és una sessió infal·lible que us farà entrar al terminal. No es " +"llegirà cap seqüència d'inicialització i només es faran servir si no hi " +"podeu entrar. Per sortir del terminal escriviu 'sortir'." + +#: gui/gdmlogin.c:1508 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +msgstr "" +"No s'ha trobat l'enllaç de la sessió per defecte. S'està utilitzant el GNOME " +"Failsafe.\n" + +#: gui/gdmlogin.c:1548 +#, c-format +msgid "%s language selected" +msgstr "%s és el llenguatge seleccionat" + +#: gui/gdmlogin.c:1586 +msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" +msgstr "" +"Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu " +"entrat" + +#: gui/gdmlogin.c:1607 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: gui/gdmlogin.c:1727 gui/gdmlogin.c:1736 +msgid "Select GNOME session" +msgstr "Sessió GNOME seleccionada" + +#: gui/gdmlogin.c:1803 +msgid "Create new session" +msgstr "Crea una sessió nova" + +#. Translators: this is to remember the chosen gnome session +#. * for next time +#: gui/gdmlogin.c:1833 +msgid "Remember this setting" +msgstr "Recorda aquest paràmetre" + +#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate +#. * to your favourite currency +#: gui/gdmlogin.c:2127 +msgid "Please insert 25 cents to log in." +msgstr "Si us plau, inseriu 5 durets per entrar-hi." + +#: gui/gdmlogin.c:2454 +msgid "GNOME Desktop Manager" +msgstr "Gestor d'escriptori GNOME" + +#: gui/gdmlogin.c:2462 +#, c-format +msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "" +"No es pot obrir el fitxer d'icones: %s. S'està anul·lant la característica " +"d'iconificació!" + +#: gui/gdmlogin.c:2484 +msgid "Iconify the login window" +msgstr "Converteix la finestra d'entrada en una icona" + +#: gui/gdmlogin.c:2543 +msgid "%a %b %d, %I:%M %p" +msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" + +#: gui/gdmlogin.c:2601 +msgid "Finger" +msgstr "" + +#: gui/gdmlogin.c:2671 +msgid "GDM Login" +msgstr "Entrada GDM" + +#: gui/gdmlogin.c:2717 +msgid "Session" +msgstr "Sessió" + +#: gui/gdmlogin.c:2728 +msgid "Language" +msgstr "Llenguatge" + +#: gui/gdmlogin.c:2742 +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: gui/gdmlogin.c:2749 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "" +"Configura el GDM (aquest gestor d'entrades). Això requerirà la contrasenya " +"arrel." + +#: gui/gdmlogin.c:2756 +msgid "Reboot..." +msgstr "Torna a arrencar..." + +#: gui/gdmlogin.c:2763 +msgid "Reboot your computer" +msgstr "Torna a arrencar l'ordinador" -#: gui/gdmflexiserver.c:430 +#: gui/gdmlogin.c:2769 +msgid "Shut down..." +msgstr "" + +#: gui/gdmlogin.c:2776 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Tanca l'ordinador per poder apagar-lo" + +#: gui/gdmlogin.c:2783 +msgid "Suspend..." +msgstr "" + +#: gui/gdmlogin.c:2790 #, fuzzy -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Ara provaré de reiniciar el servidor X de nou." +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Torna a arrencar l'ordinador" -#: gui/gdmflexiserver.c:432 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#: gui/gdmlogin.c:2812 +#, fuzzy +msgid "Disconnect" +msgstr "Connecta" + +#. I think I'll add the buttons next to this +#: gui/gdmlogin.c:3052 +#, fuzzy +msgid "Please enter your username" +msgstr "Si us plau, introduïu la informació d'entrada" + +#: gui/gdmlogin.c:3296 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" +"No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant l'explorador de cares!" -#: gui/gdmflexiserver.c:435 -msgid "Too many X sessions running." +#: gui/gdmlogin.c:3554 gui/gdmlogin.c:3581 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -#: gui/gdmflexiserver.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:3588 gui/gdmlogin.c:3623 +#, fuzzy +msgid "Reboot" +msgstr "Torna a arrencar..." + +#: gui/gdmlogin.c:3615 +#, c-format msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -#: gui/gdmflexiserver.c:442 +#: gui/gdmlogin.c:3622 +#, fuzzy +msgid "Restart" +msgstr "Torna a escanejar" + +#: gui/gdmlogin.c:3660 +msgid "main: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP " + +#: gui/gdmlogin.c:3663 +msgid "main: Error setting up INT signal handler" +msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT" + +#: gui/gdmlogin.c:3666 +msgid "main: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM" + +#: gui/gdmlogin.c:3674 +msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" + +#: gui/gdmlogin.c:3739 msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." +"Your session directory is missing or empty!\n" +"\n" +"There are two available sessions you can use, but\n" +"you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "" +"El vostre directori de la sessió ha desaparegut o és buit!\n" +"\n" +"Hi ha dues sessions disponibles que podeu usar, però\n" +"haureu d'entrar i corregir la configuració del gdm." -#: gui/gdmflexiserver.c:447 +#: gui/gdmlogin.c:3755 msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +"The configuration file contains an invalid command\n" +"line for the login dialog, and thus I ran the\n" +"default command. Please fix your configuration." msgstr "" +"El fitxer de configuració conté una línia d'ordre invàlida\n" +"per al diàleg d'entrada, i per això he executat\n" +"l'ordre per defecte. Si us plau, arregleu la configuració." -#: gui/gdmflexiserver.c:451 -msgid "Unknown error occured." +#: gui/gdmlogin.c:3772 +msgid "" +"The configuration was not found. GDM is using\n" +"defaults to run this session. You should log in\n" +"and create a configuration file with the GDM\n" +"configuration program." +msgstr "" +"No s'ha trobat la configuració. El GDM està utilitzant\n" +"valors per defecte per executar aquesta sessió. Hauríeu d'entrar\n" +"i crear un fitxer de configuració amb el programa de configuració\n" +"del GDM." + +#: gui/gdmphotosetup.c:76 +msgid "" +"The face browser is not configured,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." msgstr "" +"La cara de l'explorador no està configurada;\n" +"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n" +"al programa configurador GDM." -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "Una aplicació gràfica per configurar el gestor de pantalla GNOME (GDM)" +#: gui/gdmphotosetup.c:84 +msgid "Select a photo" +msgstr "Seleccioneu una foto" -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 -msgid "GDM Configurator" -msgstr "Configurador del GDM" +#: gui/gdmphotosetup.c:89 +msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" +msgstr "Seleccioneu una fotografia per mostrar-la a la cara de l'explorador:" + +#: gui/gdmphotosetup.c:94 +msgid "Browse" +msgstr "Explorador" + +#: gui/gdmphotosetup.c:113 +msgid "No picture selected." +msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge." + +#: gui/gdmphotosetup.c:132 +#, c-format +msgid "" +"The picture is too large and the system administrator\n" +"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" +"show in the face browser" +msgstr "" +"La imatge és massa gran i l'administrador del sistema\n" +"no permet imatges més grans que %d bytes per\n" +"mostrar-les a la cara de l'explorador" + +#: gui/gdmphotosetup.c:156 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for reading\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"No es pot obrir el fitxer %s per llegir-lo\n" +"Error: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.c:171 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for writing\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"No es pot obrir el fitxer %s per escriure\n" +"Error: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Setup my GDM Face" @@ -3635,23 +3706,37 @@ msgstr "" "Configura la foto que es mostrarà al navegador de cares del GDM (gestor " "d'entrada)" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without loging out" +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 +msgid "" +"Xnest doesn't exist.\n" +"Please ask your system administrator\n" +"to install it." msgstr "" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmXnestchooser.c:130 #, fuzzy -msgid "New login" -msgstr "Temps d'entrada" +msgid "" +"Indirect XDMCP is not enabled,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"La cara de l'explorador no està configurada;\n" +"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n" +"al programa configurador GDM." -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" +#: gui/gdmXnestchooser.c:164 +msgid "Could not find a free display number" msgstr "" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New login in a nested window" +#: utils/gdmaskpass.c:26 +msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "" +#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#, fuzzy +msgid "Authentication failure!\n" +msgstr "Ha fallat l'autenticació." + #: vicious-extensions/glade-helper.c:70 msgid "(memory buffer)" msgstr "" @@ -3715,6 +3800,9 @@ msgstr "" msgid "Choose an icon" msgstr "Escolliu una icona" +#~ msgid "Display not authorized to connect" +#~ msgstr "La pantalla no està autoritzada a connectar-se" + #~ msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler" #~ msgstr "" #~ "gdm_main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM" |