summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGeorge Lebl <jirka@5z.com>2001-09-01 12:32:01 +0000
committerGeorge Lebl <jirka@src.gnome.org>2001-09-01 12:32:01 +0000
commitb13d51358e68205b7e22de7ad811ed62cc4af2f9 (patch)
treecbc1eeae7efd9766fcfcf25ac09fb44e1a450f69 /po/ca.po
parent7f7250e2fd6c4b94bff4fca7918811dd0a4ed6f2 (diff)
downloadgdm-b13d51358e68205b7e22de7ad811ed62cc4af2f9.tar.gz
Fix decline strings, and make the MANAGED_FORWARD work if the origin
Sat Sep 01 05:29:31 2001 George Lebl <jirka@5z.com> * daemon/xdmcp.[ch], daemon/choose.c: Fix decline strings, and make the MANAGED_FORWARD work if the origin address is local.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po2470
1 files changed, 1279 insertions, 1191 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6693d963..9842d30e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.2.4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-08-22 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-01 04:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-22 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
@@ -14,14 +14,97 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: daemon/gdm.c:178
+#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
+#: daemon/auth.c:272 daemon/auth.c:303
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"
+
+#: daemon/auth.c:289
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: No s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s"
+
+#: daemon/auth.c:376
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr ""
+"gdm_auth_user_remove: S'està ignorant el fitxer de galetes %s que sembla "
+"sospitós."
+
+#: daemon/display.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to start the display server several times in a short time period; "
+"disabling display %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el servidor de pantalla després de diversos intents en "
+"un període molt curt de temps; s'està inhabilitant la pantalla %s"
+
+#: daemon/display.c:209
+#, c-format
+msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgstr ""
+"gdm_display_manage: El procés esclau del gdm ha fallat en bifurcar-se per %s"
+
+#: daemon/errorgui.c:164
+msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
+msgstr ""
+
+#: daemon/errorgui.c:170
+msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr ""
+
+#: daemon/filecheck.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: Directory %s does not exist."
+msgstr "%s: El directori %s no existeix."
+
+#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+msgstr "%s: %s no és propietat de la uid %d."
+
+#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group."
+msgstr "%s: %s té permis d'escriptura per al grup."
+
+#: daemon/filecheck.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by other."
+msgstr "%s: %s té permis d'escriptura per a altres."
+
+#: daemon/filecheck.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+msgstr "%s: %s no existeix i ha d'existir."
+
+#: daemon/filecheck.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not a regular file."
+msgstr "%s: %s no és un fitxer habitual."
+
+#: daemon/filecheck.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group/other."
+msgstr "%s: %s té permis d'escriptura per al grup/altres."
+
+#: daemon/filecheck.c:120
+#, c-format
+msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+msgstr ""
+"%s: %s és més gran que la mida màxima del fitxer especificada per "
+"l'administrador del sistema."
+
+#: daemon/gdm.c:194
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_config_parse: el fitxer de configuració no hi és: %s. S'estan utilitzant "
"els valors per defecte."
-#: daemon/gdm.c:260
+#: daemon/gdm.c:279
msgid ""
"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
"it off"
@@ -29,42 +112,47 @@ msgstr ""
"gdm_config_parse: s'ha habilitat l'XDMCP mentre no se'n permeti l'ús, s'està "
"desactivant"
-#: daemon/gdm.c:273
+#: daemon/gdm.c:292
msgid ""
"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"gdm_config_parse: L'arrel no es pot autodesar, l'entrada automàtica està "
"apagada."
-#: daemon/gdm.c:286
+#: daemon/gdm.c:305
msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"gdm_config_parse: L'arrel no es pot autodesar, l'entrada de temps està "
"apagada."
-#: daemon/gdm.c:292
+#: daemon/gdm.c:311
msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr ""
"gdm_config_parse: el TimedLoginDelay és menor que 5, per tant utilitzaré 5."
-#: daemon/gdm.c:302
+#: daemon/gdm.c:321
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
msgstr "gdm_config_parse: No s'ha especificat el rebedor."
-#: daemon/gdm.c:306
+#: daemon/gdm.c:325
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
msgstr "gdm_config_parse: No s'ha especificat el directori d'autenticació."
-#: daemon/gdm.c:312
+#: daemon/gdm.c:331
msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
msgstr "gdm_config_parse: No s'ha especificat el directori de sessions."
-#: daemon/gdm.c:336
+#: daemon/gdm.c:355
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr ""
-#: daemon/gdm.c:385
+#: daemon/gdm.c:400
+#, c-format
+msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
+msgstr ""
+
+#: daemon/gdm.c:415
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Hi ha una línia del servidor no vàlida en el fitxer de "
@@ -72,7 +160,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:404
+#: daemon/gdm.c:434
#, c-format
msgid ""
"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
@@ -81,72 +169,72 @@ msgstr ""
"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
"afegint /usr/bin/X11/X a :%d per permetre la configuració!"
-#: daemon/gdm.c:418
+#: daemon/gdm.c:448
msgid ""
"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors "
"locals. S'està avortant!"
-#: daemon/gdm.c:427
+#: daemon/gdm.c:457
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: no es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'està provant "
"'ningú'!"
-#: daemon/gdm.c:434
+#: daemon/gdm.c:464
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: No es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'està avortant!"
-#: daemon/gdm.c:439
+#: daemon/gdm.c:469
msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: L'usuari del gdm no hauria de ser el superusuari. S'està "
"avortant!"
-#: daemon/gdm.c:444
+#: daemon/gdm.c:474
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: no es pot trobar el grup del gdm (%s). S'està provant "
"'ningú'!"
-#: daemon/gdm.c:451
+#: daemon/gdm.c:481
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: No es pot trobar el grup del gdm (%s). S'està avortant!"
-#: daemon/gdm.c:456
+#: daemon/gdm.c:486
msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: El grup del gdm no hauria de ser el del superusuari. "
"S'està avortant!"
-#: daemon/gdm.c:467
+#: daemon/gdm.c:497
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-#: daemon/gdm.c:479
+#: daemon/gdm.c:509
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-#: daemon/gdm.c:487
+#: daemon/gdm.c:517
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s no existeix. S'està avortant."
-#: daemon/gdm.c:490
+#: daemon/gdm.c:520
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s no és un directori. S'està avortant."
-#: daemon/gdm.c:493
+#: daemon/gdm.c:523
#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
@@ -154,7 +242,7 @@ msgstr ""
"gdm_config_parse: L'authdir %s no és propietat de l'usuari %s, grup %s. "
"S'està avortant."
-#: daemon/gdm.c:497
+#: daemon/gdm.c:527
#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. "
@@ -163,29 +251,28 @@ msgstr ""
"gdm_config_parse: Authdir %s té permissos %o erronis. Hauria de ser 750. "
"S'està avortant."
-#: daemon/gdm.c:550
+#: daemon/gdm.c:580
msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
msgstr "gdm_daemonify: El fork() ha fallat!"
-#: daemon/gdm.c:553
+#: daemon/gdm.c:583
#, c-format
msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
msgstr "gdm_daemonify: El setsid() ha fallat: %s!"
-#: daemon/gdm.c:631
+#: daemon/gdm.c:679
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr "deal_with_x_crashes: S'està provant el servidor X infal·lible %s"
-#: daemon/gdm.c:663
+#: daemon/gdm.c:712
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: S'està executant la seqüència XKeepsCrashing"
-#. do we have dialog?
#. Shit if we knew what the program was to tell the user,
#. * the above script would have been defined and we'd run
#. * it for them
-#: daemon/gdm.c:678 daemon/gdm.c:735
+#: daemon/gdm.c:742 daemon/gdm.c:811
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -196,26 +283,26 @@ msgstr ""
"tornar a executar el programa de configuració X. Després podreu tornar a "
"iniciar el GDM. "
-#: daemon/gdm.c:683
+#: daemon/gdm.c:747
+#, fuzzy
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like me to try to run the X "
-"configuration program? Note that you will need the root password for this."
+"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
+"will need the root password for this."
msgstr ""
"No puc iniciar el servidor X (la interfície gràfica). És probable que no "
"estigui configurat correctament. Voleu que torni a intentar d'executar el "
"programa de configuració X? Observeu que necessitareu la contrasenya arrel "
"per a això."
-#: daemon/gdm.c:688
+#: daemon/gdm.c:750
msgid "Please type in the root (privilaged user) password."
msgstr "Si us plau, escriviu la contrasenya arrel (usuari privilegiat)."
-#: daemon/gdm.c:690
+#: daemon/gdm.c:752
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Ara provaré de reiniciar el servidor X de nou."
-#: daemon/gdm.c:692
+#: daemon/gdm.c:754
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
@@ -223,12 +310,24 @@ msgstr ""
"Deshabilitaré el servidor X per ara. Reiniciï el GDM quan estigui configurat "
"correctament."
+#: daemon/gdm.c:756
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
+"diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"No puc iniciar el servidor X (la interfície gràfica). És probable que no "
+"estigui configurat correctament. Voleu que torni a intentar d'executar el "
+"programa de configuració X? Observeu que necessitareu la contrasenya arrel "
+"per a això."
+
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:769
+#: daemon/gdm.c:823
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -237,7 +336,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el servidor X després de diiversos intents en un "
"període molt curt de temps; s'està inhabilitant la pantalla %s."
-#: daemon/gdm.c:870
+#: daemon/gdm.c:922
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
@@ -246,7 +345,7 @@ msgstr ""
"gdm_child_action: Sol·licita l'arrencada de nou o l'aturada quan no hi hagi "
"cap menú del sistema a la pantalla %s"
-#: daemon/gdm.c:878
+#: daemon/gdm.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
@@ -255,301 +354,261 @@ msgstr ""
"pantalla remota %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:912
+#: daemon/gdm.c:964
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: S'està avortant la pantalla %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:921
+#: daemon/gdm.c:973
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: S'està tornant a arrencar de nou el màster..."
-#: daemon/gdm.c:928
+#: daemon/gdm.c:980
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: No s'ha pogut tornar a arrencar de nou: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:932
+#: daemon/gdm.c:984
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: S'està aturant el màster..."
-#: daemon/gdm.c:939
+#: daemon/gdm.c:991
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Ha fallat l'aturada: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:943
+#: daemon/gdm.c:995
#, fuzzy
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action: S'està tornant a arrencar de nou el màster..."
-#: daemon/gdm.c:950
+#: daemon/gdm.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: No s'ha pogut tornar a arrencar de nou: %s"
-#: daemon/gdm.c:1035
+#: daemon/gdm.c:1087
msgid "Gdm restarting ..."
msgstr ""
-#: daemon/gdm.c:1040
+#: daemon/gdm.c:1092
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Ha fallat en reiniciar self"
-#: daemon/gdm.c:1171
+#: daemon/gdm.c:1225
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Només el superusuari vol executar el gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1196
+#: daemon/gdm.c:1253
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "El gdm ja s'està executant. S'està avortant!"
-#: daemon/gdm.c:1226
+#: daemon/gdm.c:1284
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM"
-#: daemon/gdm.c:1230
+#: daemon/gdm.c:1288
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT"
-#: daemon/gdm.c:1234
+#: daemon/gdm.c:1292
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP "
-#: daemon/gdm.c:1238
+#: daemon/gdm.c:1296
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP "
-#: daemon/gdm.c:1247
+#: daemon/gdm.c:1305
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
+#: daemon/gdm.c:1923 daemon/gdm.c:1940
+msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
+msgstr ""
+
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:1809
+#: daemon/gdm.c:1958
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr ""
-#: daemon/gdm.c:1813
+#: daemon/gdm.c:1962
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:266 daemon/auth.c:297
-#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"
-
-#: daemon/auth.c:283
-#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: No s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s"
-
-#: daemon/auth.c:370
-#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr ""
-"gdm_auth_user_remove: S'està ignorant el fitxer de galetes %s que sembla "
-"sospitós."
-
-#: daemon/display.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start the display server several times in a short time period; "
-"disabling display %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el servidor de pantalla després de diversos intents en "
-"un període molt curt de temps; s'està inhabilitant la pantalla %s"
-
-#: daemon/display.c:191
-#, c-format
-msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr ""
-"gdm_display_manage: El procés esclau del gdm ha fallat en bifurcar-se per %s"
-
-#: daemon/filecheck.c:51
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: El directori %s no existeix."
-
-#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s no és propietat de la uid %d."
-
-#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s té permis d'escriptura per al grup."
-
-#: daemon/filecheck.c:70
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s té permis d'escriptura per a altres."
+#: daemon/gdm-net.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut crear el sòcol!"
-#: daemon/filecheck.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist and must."
-msgstr "%s: %s no existeix i ha d'existir."
+#: daemon/gdm-net.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut enllaçar amb el sòcol de l'XDMCP!"
-#: daemon/filecheck.c:92
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s no és un fitxer habitual."
+#: daemon/gdm-net.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut fer FIFO per seleccionador"
-#: daemon/filecheck.c:113
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s té permis d'escriptura per al grup/altres."
+#: daemon/gdm-net.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obrir FIFO per seleccionador"
-#: daemon/filecheck.c:120
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
+#: daemon/misc.c:365
+msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr ""
-"%s: %s és més gran que la mida màxima del fitxer especificada per "
-"l'administrador del sistema."
-#: daemon/server.c:137
+#: daemon/server.c:136
#, c-format
msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Please quit "
-"this server and then press Enter.%s"
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
+"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
+"server on %s again.%s"
msgstr ""
-#: daemon/server.c:142
+#: daemon/server.c:143
msgid ""
-" You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
+" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher."
-msgstr ""
-
-#. If we can't ask, sleep 30 seconds and try again
-#: daemon/server.c:176
-#, c-format
-msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s"
+"higher.)"
msgstr ""
-#: daemon/server.c:200
+#: daemon/server.c:182
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr ""
-#: daemon/server.c:230
+#: daemon/server.c:212
#, c-format
msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
msgstr ""
-#: daemon/server.c:320
+#: daemon/server.c:305
msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr ""
"gdm_server_start: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal "
"USR1"
-#: daemon/server.c:330
+#: daemon/server.c:315
msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr ""
"gdm_server_start: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal "
"CHLD"
-#: daemon/server.c:341
+#: daemon/server.c:326
msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
msgstr ""
"gdm_server_start: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal "
"ALRM"
-#: daemon/server.c:536
+#. Send X too busy
+#: daemon/server.c:426
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot find a free display number"
+msgstr ""
+
+#: daemon/server.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
+msgstr ""
+
+#: daemon/server.c:533
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr ""
"gdm_server_start: No s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la "
"pantalla %s!"
-#: daemon/server.c:546
+#: daemon/server.c:543
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir USR1 per a SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:550
+#: daemon/server.c:547
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produït un error en definir TTIN per a SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:554
+#: daemon/server.c:551
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produït un error en definir TTOU per a SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:564
+#: daemon/server.c:561
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir HUP per a SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:568
+#: daemon/server.c:565
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir TERM per a SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:591
+#: daemon/server.c:588
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr ""
-#: daemon/server.c:597
+#: daemon/server.c:594
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr ""
-#: daemon/server.c:629
+#: daemon/server.c:626
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr ""
-#: daemon/server.c:653
+#: daemon/server.c:650
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: No s'ha trobat el servidor X: %s"
-#: daemon/server.c:658
+#: daemon/server.c:655
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: No es pot bifurcar el procés del servidor X!"
-#: daemon/slave.c:171
+#: daemon/slave.c:172
msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
msgstr ""
"gdm_slave_init: s'ha produït un error en configurar el gestor del senyal ALRM"
-#: daemon/slave.c:183
+#: daemon/slave.c:184
msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
msgstr ""
"gdm_slave_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal "
"TERM/INT"
-#: daemon/slave.c:192
+#: daemon/slave.c:193
msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr ""
"gdm_slave_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
-#: daemon/slave.c:201
+#: daemon/slave.c:202
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal USR2"
-#: daemon/slave.c:513
+#: daemon/slave.c:518
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window: no es pot bifurcar"
-#: daemon/slave.c:523
+#: daemon/slave.c:537
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: no es pot obrir la pantalla %s"
-#: daemon/slave.c:620
+#: daemon/slave.c:634
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -563,7 +622,7 @@ msgstr ""
"en el fitxer de configuració.Intentaré iniciar-lo des de la\n"
"ubicació per defecte. "
-#: daemon/slave.c:634
+#: daemon/slave.c:648
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -574,7 +633,7 @@ msgstr ""
"guració del camí s'adreci correctament\n"
"al fitxer de configuració."
-#: daemon/slave.c:684
+#: daemon/slave.c:698
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -583,31 +642,31 @@ msgstr ""
"superusuari per executar\n"
"la configuració."
-#: daemon/slave.c:698 daemon/slave.c:764
+#: daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:778
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: No hi ha cap entrada login/Bad"
-#: daemon/slave.c:998
+#: daemon/slave.c:1013
msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1026
+#: daemon/slave.c:1046
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir groupid a %d"
-#: daemon/slave.c:1029
+#: daemon/slave.c:1049
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s"
msgstr "gdm_slave_greeter: Ha fallat el initgroups() per a %s"
-#: daemon/slave.c:1032
+#: daemon/slave.c:1052
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d"
msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir userid a %d"
-#: daemon/slave.c:1087
+#: daemon/slave.c:1107
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and xdmcp was\n"
@@ -627,7 +686,7 @@ msgstr ""
"Observeu que les entrades automàtiques i temporals\n"
"ara estan deshabilitades."
-#: daemon/slave.c:1101
+#: daemon/slave.c:1121
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -641,14 +700,21 @@ msgstr ""
"Hauria de registrar-se i configurar\n"
"correctament el servidor X."
-#: daemon/slave.c:1111
+#: daemon/slave.c:1130
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified display number was busy, so this server was started on display "
+"%s."
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:1140
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: no s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el "
"predeterminat: %s"
-#: daemon/slave.c:1123
+#: daemon/slave.c:1152
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
@@ -663,44 +729,44 @@ msgstr ""
"Proveu de registrar-vos per altres mitjans i\n"
"d'editar el fitxer de configuració"
-#: daemon/slave.c:1129
+#: daemon/slave.c:1158
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: S'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla "
"%s"
-#: daemon/slave.c:1132
+#: daemon/slave.c:1161
msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "gdm_slave_greeter: No es pot bifurcar el procés gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1189 daemon/slave.c:1224 daemon/slave.c:1265
+#: daemon/slave.c:1218 daemon/slave.c:1262 daemon/slave.c:1303
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr ""
-#: daemon/slave.c:1294
+#: daemon/slave.c:1333
#, fuzzy
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1319
+#: daemon/slave.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir groupid a %d"
-#: daemon/slave.c:1322
+#: daemon/slave.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: initgroups() failed for %s"
msgstr "gdm_slave_greeter: Ha fallat el initgroups() per a %s"
-#: daemon/slave.c:1325
+#: daemon/slave.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set userid to %d"
msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut definir userid a %d"
-#: daemon/slave.c:1357
+#: daemon/slave.c:1403
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
@@ -713,29 +779,29 @@ msgstr ""
"Proveu de registrar-vos per altres mitjans i\n"
"d'editar el fitxer de configuració"
-#: daemon/slave.c:1361
+#: daemon/slave.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: S'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla "
"%s"
-#: daemon/slave.c:1364
+#: daemon/slave.c:1410
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: No es pot bifurcar el procés gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1694
+#: daemon/slave.c:1742
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: L'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam"
"(%s) ha fallat!"
-#: daemon/slave.c:1816
+#: daemon/slave.c:1864
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
msgstr "gdm_slave_session_start: Autenticació acabada. 'Whacking greeter'"
-#: daemon/slave.c:1831
+#: daemon/slave.c:1879
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
@@ -743,35 +809,35 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: L'execució del script de Presessió ha retornat "
"major que 0. S'està avortant."
-#: daemon/slave.c:1857
+#: daemon/slave.c:1905
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: S'ha produït un error en bifurcar la sessió de "
"l'usuari."
-#: daemon/slave.c:1902
+#: daemon/slave.c:1950
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut setgid %d. S'està avortant."
-#: daemon/slave.c:1906
+#: daemon/slave.c:1954
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Ha fallat el initgroups() per a %s. S'està avortant."
-#: daemon/slave.c:1912
+#: daemon/slave.c:1960
#, c-format
msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting."
msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la sessió per a %s. S'està avortant."
-#: daemon/slave.c:1918
+#: daemon/slave.c:1966
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: No ha pogut esdevenir %s. S'està avortant."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:1996
+#: daemon/slave.c:2036
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -779,7 +845,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: No es troba el gnome-session per a una sessió gnome "
"infal·lible, s'està provant amb el xterm."
-#: daemon/slave.c:2001
+#: daemon/slave.c:2041
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -788,7 +854,7 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la instal·lació de GNOME,\n"
"es provarà d'executar la sessió \"xterm Infalible\"."
-#: daemon/slave.c:2007
+#: daemon/slave.c:2047
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -801,11 +867,11 @@ msgstr ""
"de Gnome sense cap execució de la seqüència d'inicialització.\n"
"Això es fa per arreglar problemes a la instal·lació."
-#: daemon/slave.c:2026
+#: daemon/slave.c:2066
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió infal·lible."
-#: daemon/slave.c:2033
+#: daemon/slave.c:2073
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -821,16 +887,16 @@ msgstr ""
"Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu\n"
"'sortir' i retorn a la finestra."
-#: daemon/slave.c:2055
+#: daemon/slave.c:2095
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "S'està executant %s per %s a %s"
-#: daemon/slave.c:2067
+#: daemon/slave.c:2109
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: L'usuari no està autoritzat a entrar-hi"
-#: daemon/slave.c:2069
+#: daemon/slave.c:2111
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -838,12 +904,12 @@ msgstr ""
"L'administrador del systema ha\n"
"inhabilitat el vostre compte."
-#: daemon/slave.c:2072
+#: daemon/slave.c:2114
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: no s'ha pogut trobar/executar la sessió `%s'"
-#: daemon/slave.c:2077
+#: daemon/slave.c:2119
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -855,12 +921,12 @@ msgstr ""
"la llista de sessions disponibles a la finestra\n"
"de diàleg de l'entrada."
-#: daemon/slave.c:2085
+#: daemon/slave.c:2127
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut iniciar la sessió `%s'"
-#: daemon/slave.c:2088
+#: daemon/slave.c:2130
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -871,58 +937,51 @@ msgstr ""
"inhabilitat la vostra entrada. També pot indicar\n"
"un error en el vostre compte.\n"
-#: daemon/slave.c:2243
+#: daemon/slave.c:2291
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'està donant un bon cop a la pantalla!"
-#: daemon/slave.c:2346
+#: daemon/slave.c:2394
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr ""
"gdm_slave_xioerror_handler: S'ha produït un error X fatal - S'està "
"reinicialitzant %s"
-#: daemon/slave.c:2505
+#: daemon/slave.c:2564
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s"
-#: daemon/slave.c:2509
+#: daemon/slave.c:2568
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!"
-#: daemon/slave.c:2631
+#: daemon/slave.c:2692
#, fuzzy
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena és massa llarga!"
-#: daemon/slave.c:2650
+#: daemon/slave.c:2712
#, fuzzy, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s"
-#: daemon/slave.c:2655
+#: daemon/slave.c:2717
#, fuzzy
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:172 daemon/verify-shadow.c:68
-#: gui/gdmlogin.c:3002
+#: gui/gdmlogin.c:3015
msgid "Username:"
msgstr ""
-#: daemon/verify-pam.c:189 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:407
-#: daemon/verify-pam.c:471
-msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!"
-msgstr "No es pot trobar /etc/pam.d/gdm!"
-
-#: daemon/verify-pam.c:198 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:416
-#: daemon/verify-pam.c:480
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
+#: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100
+msgid "Password: "
+msgstr "Contrasenya: "
#: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:207
#: daemon/verify-shadow.c:117
@@ -930,29 +989,42 @@ msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "No s'ha pogut autenticar %s"
+#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:288
+#: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
+"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
+#: daemon/verify-crypt.c:159 daemon/verify-crypt.c:182
+#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147
+#: daemon/verify-shadow.c:168 daemon/verify-shadow.c:191
+msgid "Login incorrect"
+msgstr "Entrada incorrecta"
+
#: daemon/verify-crypt.c:149 daemon/verify-pam.c:220
#: daemon/verify-shadow.c:158
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "L'entrada del superusuari s'ha rebutjat a la pantalla '%s'"
-#: daemon/verify-pam.c:224
+#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161
#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"L'administrador del systema ha\n"
"inhabilitat el vostre compte."
-#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-pam.c:239
-#: daemon/verify-shadow.c:180
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:240
+#: daemon/verify-shadow.c:181
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "L'usuari %s no està autoritzat a entrar-hi."
-#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:242
-#: daemon/verify-shadow.c:183
+#: daemon/verify-crypt.c:175 daemon/verify-pam.c:243
+#: daemon/verify-shadow.c:184
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -961,341 +1033,248 @@ msgstr ""
"L'administrador del systema ha\n"
"inhabilitat el vostre compte."
-#: daemon/verify-pam.c:260 daemon/verify-pam.c:355
+#: daemon/verify-pam.c:189 daemon/verify-pam.c:338 daemon/verify-pam.c:410
+#: daemon/verify-pam.c:474
+msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!"
+msgstr "No es pot trobar /etc/pam.d/gdm!"
+
+#: daemon/verify-pam.c:198 daemon/verify-pam.c:345 daemon/verify-pam.c:419
+#: daemon/verify-pam.c:483
#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s"
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:287
-#: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140
+#: daemon/verify-pam.c:224
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
-"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
+"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
+"L'administrador del systema ha\n"
+"inhabilitat el vostre compte."
+
+#: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:358
+#, c-format
+msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s"
-#: daemon/verify-pam.c:293
+#: daemon/verify-pam.c:294
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
-#: daemon/verify-pam.c:453
+#: daemon/verify-pam.c:456
msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm"
msgstr ""
"gdm_verify_check: No es pot trobar el fitxer de configuració PAM per al gdm"
-#: daemon/verify-pam.c:487
+#: daemon/verify-pam.c:490
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s"
-#: daemon/verify-pam.c:495
+#: daemon/verify-pam.c:498
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió per a %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100
-msgid "Password: "
-msgstr "Contrasenya: "
-
-#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
-#: daemon/verify-crypt.c:159 daemon/verify-crypt.c:181
-#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147
-#: daemon/verify-shadow.c:168 daemon/verify-shadow.c:190
-msgid "Login incorrect"
-msgstr "Entrada incorrecta"
-
-#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161
-#, fuzzy
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"L'administrador del systema ha\n"
-"inhabilitat el vostre compte."
-
-#: daemon/xdmcp.c:232
+#: daemon/xdmcp.c:236
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr ""
-#: daemon/xdmcp.c:267
+#: daemon/xdmcp.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s"
-#: daemon/xdmcp.c:274
+#: daemon/xdmcp.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not get address from hostname!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s"
-#: daemon/xdmcp.c:340
+#: daemon/xdmcp.c:361
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s"
-#: daemon/xdmcp.c:357
+#: daemon/xdmcp.c:378
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut crear el sòcol!"
-#: daemon/xdmcp.c:367
+#: daemon/xdmcp.c:388
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut enllaçar amb el sòcol de l'XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:423
+#: daemon/xdmcp.c:444
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_decode: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:428
+#: daemon/xdmcp.c:449
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: No s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:434
+#: daemon/xdmcp.c:455
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versió incorrecta de l'XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:483
+#: daemon/xdmcp.c:504
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_decode_packet: No es coneix el codi d'operació des de l'ordinador "
"central %s"
-#: daemon/xdmcp.c:502
+#: daemon/xdmcp.c:523
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_query: No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del "
"paquet"
-#: daemon/xdmcp.c:514
+#: daemon/xdmcp.c:535
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Hi ha un error a la suma de comprovació"
-#: daemon/xdmcp.c:757
+#: daemon/xdmcp.c:778
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir l'adreça de la pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:764
+#: daemon/xdmcp.c:785
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir el número del port de "
"la pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:772
+#: daemon/xdmcp.c:793
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut extreure la llista "
"d'autenticació del paquet"
-#: daemon/xdmcp.c:788
+#: daemon/xdmcp.c:809
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Hi ha un error a la suma de comprovació"
-#: daemon/xdmcp.c:794
+#: daemon/xdmcp.c:815
#, fuzzy
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No s'ha pogut llegir l'adreça de la pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:861
+#: daemon/xdmcp.c:918
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Consulta de l'XDMCP denegada per l'ordinador central %s"
-#: daemon/xdmcp.c:863
-msgid "Display not authorized to connect"
-msgstr "La pantalla no està autoritzada a connectar-se"
-
-#: daemon/xdmcp.c:942
+#: daemon/xdmcp.c:998
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: S'ha aconseguit la SOL·LICITUD des de "
"l'ordinadorcentral prohibit %s"
-#: daemon/xdmcp.c:949
+#: daemon/xdmcp.c:1005
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir el número de la pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:955
+#: daemon/xdmcp.c:1011
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir el tipus de connexió"
-#: daemon/xdmcp.c:961
+#: daemon/xdmcp.c:1017
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir l'adreça del client"
-#: daemon/xdmcp.c:968
+#: daemon/xdmcp.c:1024
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'han pogut llegir els noms d'autenticació"
-#: daemon/xdmcp.c:976
+#: daemon/xdmcp.c:1032
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'han pogut llegir les dades d'autenticació"
-#: daemon/xdmcp.c:985
+#: daemon/xdmcp.c:1041
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir la llista d'autorització"
-#: daemon/xdmcp.c:1000
+#: daemon/xdmcp.c:1056
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: No s'ha pogut llegir la identificació del fabricant"
-#: daemon/xdmcp.c:1023
+#: daemon/xdmcp.c:1079
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: La suma de comprovació ha fallat des de %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1170
+#: daemon/xdmcp.c:1247
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_manage: S'ha aconseguit el control des de l'ordinador "
"central prohibit %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1177
+#: daemon/xdmcp.c:1254
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir la identificació de la sessió"
-#: daemon/xdmcp.c:1183
+#: daemon/xdmcp.c:1260
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir el número de la pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:1192
+#: daemon/xdmcp.c:1269
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir la classe de la pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:1243
+#: daemon/xdmcp.c:1320
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_manage: No s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a la "
"pantalla %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:1279
+#: daemon/xdmcp.c:1357 daemon/xdmcp.c:1363
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Could not read hostname"
+msgid "%s: Could not read address"
msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal!"
-#: daemon/xdmcp.c:1346
+#: daemon/xdmcp.c:1434
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: S'ha aconseguit KEEPALIVE des de "
"l'ordinadorcentral prohibit %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1353
+#: daemon/xdmcp.c:1441
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: No s'ha pogut llegir el número de la pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:1359
+#: daemon/xdmcp.c:1447
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: No s'ha pogut llegir la identificació de la "
"sessió"
-#: daemon/xdmcp.c:1557
+#: daemon/xdmcp.c:1646
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init: no es permet l'ús de l'XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1564
+#: daemon/xdmcp.c:1653
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init: no es permet l'ús de l'XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1570
+#: daemon/xdmcp.c:1659
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: no es permet l'ús de l'XDMCP"
-#: daemon/errorgui.c:152
-msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
-msgstr ""
-
-#: daemon/errorgui.c:157
-msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-
-#: daemon/gdm-net.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut crear el sòcol!"
-
-#: daemon/gdm-net.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut enllaçar amb el sòcol de l'XDMCP!"
-
-#: daemon/gdm-net.c:282
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut fer FIFO per seleccionador"
-
-#: daemon/gdm-net.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: No s'ha pogut obrir FIFO per seleccionador"
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:76
-msgid ""
-"The face browser is not configured,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
-msgstr ""
-"La cara de l'explorador no està configurada;\n"
-"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n"
-"al programa configurador GDM."
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:85
-msgid "Select a photo"
-msgstr "Seleccioneu una foto"
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:90
-msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Seleccioneu una fotografia per mostrar-la a la cara de l'explorador:"
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:95
-msgid "Browse"
-msgstr "Explorador"
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:114
-msgid "No picture selected."
-msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge."
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"The picture is too large and the system administrator\n"
-"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
-"show in the face browser"
-msgstr ""
-"La imatge és massa gran i l'administrador del sistema\n"
-"no permet imatges més grans que %d bytes per\n"
-"mostrar-les a la cara de l'explorador"
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:157
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s cannot be open for reading\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer %s per llegir-lo\n"
-"Error: %s"
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:172
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s cannot be open for writing\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer %s per escriure\n"
-"Error: %s"
-
#: gui/gdmchooser.c:64
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr ""
@@ -1364,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal "
"TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3666
+#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3683
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal!"
@@ -1400,401 +1379,75 @@ msgid ""
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-#: gui/gdmlogin.c:60
-msgid "AnotherLevel"
-msgstr "AnotherLevel"
-
-#. default is nicely translated
-#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1763 gui/gdmlogin.c:1785
-msgid "Default"
-msgstr "Per defecte"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:202 gui/gdmlogin.c:62
-msgid "Failsafe"
-msgstr "Infalible"
-
-#: gui/gdmlogin.c:63
-msgid "Gnome"
-msgstr "Gnome"
-
-#: gui/gdmlogin.c:64
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: gui/gdmlogin.c:65
-msgid "XSession"
-msgstr "Sessió X"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:215 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1408
-msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "Selector Gnome"
-
-#: gui/gdmlogin.c:67
-msgid "Last"
-msgstr "Últim"
-
-#: gui/gdmlogin.c:197
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "L'usuari %s entrarà en %d segons"
-
-#: gui/gdmlogin.c:446
-msgid ""
-"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr ""
-"Feu doble clic aquí per desiconificar la finestra d'entrada, així podreu "
-"registrar-vos."
-
-#: gui/gdmlogin.c:525 gui/gdmlogin.c:531 gui/gdmlogin.c:538
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Benvingut a %s"
-
-#: gui/gdmlogin.c:536
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena és massa llarga!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:675
-msgid ""
-"Could not fork a new process!\n"
-"\n"
-"You likely won't be able to log in either."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut bifurcar un nou procés!\n"
-"\n"
-"Probablement tampoc podreu entrar."
-
-#: gui/gdmlogin.c:722
-msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Esteu segur que voleu tornar a arrencar la màquina?"
-
-#: gui/gdmlogin.c:734
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "Esteu segur que voleu parar la màquina?"
-
-#: gui/gdmlogin.c:745
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Esteu segur que voleu tornar a arrencar la màquina?"
-
-#: gui/gdmlogin.c:759
-#, c-format
-msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"gdm_login_parse_config: el fitxer de configuració %s no hi és. S'estan "
-"utilitzant els valors per defecte."
-
-#: gui/gdmlogin.c:825
-msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
-msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. Utilitzaré 5."
-
-#: gui/gdmlogin.c:885 gui/gdmlogin.c:1456
-msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Gnome infal·lible"
-
-#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:1481
-msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Xterm infal·lible"
-
-#: gui/gdmlogin.c:933
-#, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"El vostre tipus preferit de sessió %s no està instal·lat en aquesta "
-"màquina.\n"
-"Voleu fer que %s sigui el predeterminat a les properes sessions?"
-
-#: gui/gdmlogin.c:955 gui/gdmlogin.c:1043
-#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Heu triat %s per a aquesta sessió, però la vostra configuració "
-"predeterminada és %s.\n"
-"Voleu fer que %s sigui la predeterminada a les properes sessions?"
-
-#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
-#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
-#. * and the relevant thing is the saved session
-#. * in .Xclients
+#. EOF
#.
-#: gui/gdmlogin.c:971
-#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session.\n"
-"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
-"run the 'switchdesk' utility\n"
-"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmlogin.c:1265
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "%s sessió seleccionada"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1298
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Per a registrar-vos utilitzeu la sessió que hagueu emprat l'últim cop que us "
-"heu registrat."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1311
-msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr ""
-"gdm_session_init: No s'ha trobat el directori de seqüències de la sessió!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1396
-msgid ""
-"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr "Aquesta sessió us registrarà directament a GNOME, a la sessió actual. "
-
-#: gui/gdmlogin.c:1411
-msgid ""
-"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
-"the GNOME sessions you want to use."
-msgstr ""
-"Aquesta sessió us registrarà a GNOME i us deixarà triar quina de les "
-"sessions GNOME voleu utilitzar."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1446
-msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Yaikes no troba res en el directori de la sessió."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1458
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Aquesta és una sessió infal·lible que us farà entrar al GNOME. No es llegirà "
-"cap seqüència d'inicialització i només es faran servir si no hi podeu "
-"entrar. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1483
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Aquesta és una sessió infal·lible que us farà entrar al terminal. No es "
-"llegirà cap seqüència d'inicialització i només es faran servir si no hi "
-"podeu entrar. Per sortir del terminal escriviu 'sortir'."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1504
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat l'enllaç de la sessió per defecte. S'està utilitzant el GNOME "
-"Failsafe.\n"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "%s és el llenguatge seleccionat"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1582
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu "
-"entrat"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1603
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1723 gui/gdmlogin.c:1732
-msgid "Select GNOME session"
-msgstr "Sessió GNOME seleccionada"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1799
-msgid "Create new session"
-msgstr "Crea una sessió nova"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:274 gui/gdmlogin.c:1808
-msgid "Name: "
-msgstr "Nom: "
-
-#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
-#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1829
-msgid "Remember this setting"
-msgstr "Recorda aquest paràmetre"
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2122
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Si us plau, inseriu 5 durets per entrar-hi."
-
-#: gui/gdmlogin.c:2449
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Gestor d'escriptori GNOME"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2457
-#, c-format
-msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer d'icones: %s. S'està anul·lant la característica "
-"d'iconificació!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2479
-msgid "Iconify the login window"
-msgstr "Converteix la finestra d'entrada en una icona"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2538
-msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2596
-msgid "Finger"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmlogin.c:2666
-msgid "GDM Login"
-msgstr "Entrada GDM"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2712
-msgid "Session"
-msgstr "Sessió"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2723
-msgid "Language"
-msgstr "Llenguatge"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2737
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configura..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:2744
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Configura el GDM (aquest gestor d'entrades). Això requerirà la contrasenya "
-"arrel."
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "Selector d'odinador cntral GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2751
-msgid "Reboot..."
-msgstr "Torna a arrencar..."
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Obre una sessió a l'ordinador central seleccionat"
-#: gui/gdmlogin.c:2758
-msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Torna a arrencar l'ordinador"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecta"
-#: gui/gdmlogin.c:2764
-msgid "Shut down..."
-msgstr ""
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Sondeja la xarxa"
-#: gui/gdmlogin.c:2771
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Tanca l'ordinador per poder apagar-lo"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11
+msgid "Rescan"
+msgstr "Torna a escanejar"
-#: gui/gdmlogin.c:2778
-msgid "Suspend..."
-msgstr ""
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Com utilitzar aquesta aplicació"
-#: gui/gdmlogin.c:2785
-#, fuzzy
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Torna a arrencar l'ordinador"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
-#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2791
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Surt de l'aplicació"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2803
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2810
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#. I think I'll add the buttons next to this
-#: gui/gdmlogin.c:3038
-msgid "Please enter your login"
-msgstr "Si us plau, introduïu la informació d'entrada"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3279
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr ""
-"No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant l'explorador de cares!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3537 gui/gdmlogin.c:3564
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmlogin.c:3571 gui/gdmlogin.c:3606
-#, fuzzy
-msgid "Reboot"
-msgstr "Torna a arrencar..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3598
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmlogin.c:3605
-#, fuzzy
-msgid "Restart"
-msgstr "Torna a escanejar"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3643
-msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP "
-
-#: gui/gdmlogin.c:3646
-msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3649
-msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16
+msgid " "
+msgstr " "
-#: gui/gdmlogin.c:3657
-msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17
+msgid "Most recently queried hosts"
+msgstr "Els ordinadors centrals consultats més recentment"
-#: gui/gdmlogin.c:3722
+#: gui/gdmchooser-strings.c:18
msgid ""
-"Your session directory is missing or empty!\n"
-"\n"
-"There are two available sessions you can use, but\n"
-"you should log in and correct the gdm configuration."
-msgstr ""
-"El vostre directori de la sessió ha desaparegut o és buit!\n"
+"The main area of this application shows the hosts on the local\n"
+"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n"
+"remotely to other machines as if they were logged on using the\n"
+"console.\n"
"\n"
-"Hi ha dues sessions disponibles que podeu usar, però\n"
-"haureu d'entrar i corregir la configuració del gdm."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3738
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command\n"
-"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
-"default command. Please fix your configuration."
+"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n"
+"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n"
+"to that machine."
msgstr ""
-"El fitxer de configuració conté una línia d'ordre invàlida\n"
-"per al diàleg d'entrada, i per això he executat\n"
-"l'ordre per defecte. Si us plau, arregleu la configuració."
+"L'àrea principal d'aquesta aplicació mostra els ordinadors centrals\n"
+"a la xarxa local que han habilitat l'\"XDMCP\". Això permet als usuaris\n"
+"entrar remotament a altres màquines com si haguessin entrat utilitzant\n"
+"consola."
-#: gui/gdmlogin.c:3755
-msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using\n"
-"defaults to run this session. You should log in\n"
-"and create a configuration file with the GDM\n"
-"configuration program."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat la configuració. El GDM està utilitzant\n"
-"valors per defecte per executar aquesta sessió. Hauríeu d'entrar\n"
-"i crear un fitxer de configuració amb el programa de configuració\n"
-"del GDM."
+#: gui/gdmchooser-strings.c:26
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
#. 3 user levels are present in the CList
#: gui/gdmconfig.c:56
@@ -1805,6 +1458,10 @@ msgstr "Bàsic"
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
+#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2796
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
#: gui/gdmconfig.c:60
msgid ""
"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
@@ -1900,7 +1557,7 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Display Manager Configurator"
msgstr "Configurador del gestor de pantalla GNOME"
-#: gui/gdmconfig.c:726
+#: gui/gdmconfig.c:727
#, c-format
msgid ""
"The configuration file: %s\n"
@@ -1909,37 +1566,37 @@ msgstr ""
"No existeix el fitxer de configuració: %s !\n"
"S'està utilitzant els valors per defecte."
-#: gui/gdmconfig.c:737 gui/gdmconfig.c:1089 gui/gdmconfig.c:1901
-#: gui/gdmconfig.c:2123 gui/gdmflexiserver.c:269
+#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1091 gui/gdmconfig.c:1955
+#: gui/gdmconfig.c:2177 gui/gdmflexiserver.c:365
#, fuzzy
msgid "Standard server"
msgstr "Afegeix el servidor"
-#: gui/gdmconfig.c:936
+#: gui/gdmconfig.c:939
msgid "Error reading session script!"
msgstr "S'ha produït un error en llegir la seqüència de la sessió!"
-#: gui/gdmconfig.c:939
+#: gui/gdmconfig.c:942
msgid "Error reading this session script"
msgstr "S'ha produït un error en llegir aquesta seqüència de la sessió"
-#: gui/gdmconfig.c:1048 gui/gdmconfig.c:1094 gui/gdmconfig.c:1885
-#: gui/gdmconfig.c:1963 gui/gdmconfig.c:1979
+#: gui/gdmconfig.c:1050 gui/gdmconfig.c:1096 gui/gdmconfig.c:1939
+#: gui/gdmconfig.c:2017 gui/gdmconfig.c:2033
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig.c:1050 gui/gdmconfig.c:1967 gui/gdmconfig.c:1981
+#: gui/gdmconfig.c:1052 gui/gdmconfig.c:2021 gui/gdmconfig.c:2035
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Núm."
-#: gui/gdmconfig.c:1151
+#: gui/gdmconfig.c:1127
msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"gdm_config_parse_most: Hi ha una línia del servidor incorrecta al fitxer de "
"configuració. S'està ignorant!"
-#: gui/gdmconfig.c:1275
+#: gui/gdmconfig.c:1309
#, fuzzy
msgid ""
"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
@@ -1955,15 +1612,15 @@ msgstr ""
"Això tancarà totes les sessions actuals i\n"
"perdreu totes les dades que no s'hagin desat!"
-#: gui/gdmconfig.c:1281
+#: gui/gdmconfig.c:1315
msgid "Restart after logout"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig.c:1282
+#: gui/gdmconfig.c:1316
msgid "Restart now"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig.c:1292
+#: gui/gdmconfig.c:1326
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you wish to restart GDM\n"
@@ -1972,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"Esteu segur que desitjeu reiniciar el GDM\n"
"i perdre qualsevol dada que no hagueu desat?"
-#: gui/gdmconfig.c:1300
+#: gui/gdmconfig.c:1334
msgid ""
"The greeter settings will take effect the next time\n"
"it is displayed. The rest of the settings will not\n"
@@ -1984,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"no tindran efecte fins que no es reiniciï el gdm o \n"
"l'ordinador s'arrenqui de nou."
-#: gui/gdmconfig.c:1322
+#: gui/gdmconfig.c:1356
msgid ""
"You have not defined any local servers.\n"
"Usually this is not a good idea unless you\n"
@@ -2002,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Esteu segur que voleu aplicar aquests paràmetres?"
-#: gui/gdmconfig.c:1487
+#: gui/gdmconfig.c:1541
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2013,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la sessió %s\n"
" Error: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1523
+#: gui/gdmconfig.c:1577
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2024,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut eliminar la sessió %s\n"
" Error: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1566
+#: gui/gdmconfig.c:1620
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2035,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut escriure la sessió %s\n"
" Error: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1577
+#: gui/gdmconfig.c:1631
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2046,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut escriure el contingut a la sessió %s\n"
" Error: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1602
+#: gui/gdmconfig.c:1656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2057,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut desenllaçar la sessió antiga per defecte\n"
" Error: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1641
+#: gui/gdmconfig.c:1695
msgid ""
"\n"
"Could not find a suitable name for the default session link"
@@ -2065,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut trobar un nom adecuat per l'enllaç de la sessió per defecte"
-#: gui/gdmconfig.c:1650
+#: gui/gdmconfig.c:1704
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2076,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut enllaçar una nova sessió per defecte\n"
" Error: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1670
+#: gui/gdmconfig.c:1724
msgid ""
"There were errors writing changes to the session files.\n"
"The configuration may not be completely saved.\n"
@@ -2085,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"sessió.\n"
"El configurador pot ser que no s'hagi desat completament.\n"
-#: gui/gdmconfig.c:1690
+#: gui/gdmconfig.c:1744
msgid ""
"This will destroy any changes made in this session.\n"
"Are you sure you want to do this?"
@@ -2093,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"Això destruirà qualsevol canvi fet en aquesta sessió.\n"
"Esteu segur que voleu fer això?"
-#: gui/gdmconfig.c:1701
+#: gui/gdmconfig.c:1755
msgid ""
"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
"Are you sure you want to do this?"
@@ -2101,23 +1758,23 @@ msgstr ""
"Això destruirà qualsevol canvi fet a la configuració.\n"
"Esteu segur que voleu fer-ho?"
-#: gui/gdmconfig.c:1922 gui/gdmconfig.c:2253
+#: gui/gdmconfig.c:1976 gui/gdmconfig.c:2307
msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig.c:1926
+#: gui/gdmconfig.c:1980
msgid "A descriptive server name must be supplied"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig.c:2590
+#: gui/gdmconfig.c:2647
msgid "A session name must be unique and not empty"
msgstr "Un nom de la sessió ha de ser únic i no ha de ser buit"
-#: gui/gdmconfig.c:2603
+#: gui/gdmconfig.c:2660
msgid "Enter a name for the new session"
msgstr "Entreu un nom per a la sessió nova"
-#: gui/gdmconfig.c:2718
+#: gui/gdmconfig.c:2775
msgid ""
"You have modified the sessions directory.\n"
"Your session changes will still get written\n"
@@ -2129,198 +1786,14 @@ msgstr ""
"estaran escrits al directori vell fins que torneu\n"
"a carregar de nou el diàleg de configuració."
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:36
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Català"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:38
-msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr ""
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:40
-msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr ""
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:42
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Croat"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:44
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "N-Z|Txec"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:46
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Danès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:48
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Holandès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:50
-msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|Anglès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:52
-msgid "A-M|American English"
-msgstr "A-M|Anglès americà"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:54
-msgid "A-M|British English"
-msgstr "A-M|Anglès britànic"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:56
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Finès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:58
-msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Francès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:60
-#, fuzzy
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Italià"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:62
-msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Alemany"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:64
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Grec"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:66
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebreu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:68
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Hongarès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:70
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:72
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Italià"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:74
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japonès"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:76
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Coreà"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:78
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Lituà"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:80
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Noruec"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:82
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Noruec"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:84
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Z|Polonès"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:86
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|Portuguès"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:88
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-msgstr "N-Z|Portuguès"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:90
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Romanès"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:92
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Rus"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:94
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "A-M|Eslovac"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:96
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "A-M|Eslovè"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:98
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "A-M|Espanyol"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:100
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Suec"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:102
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Turc"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:104
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Altres|POSIX/C Anglès"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
+#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1
+msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+msgstr "Una aplicació gràfica per configurar el gestor de pantalla GNOME (GDM)"
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:239
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Z"
+#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2
+msgid "GDM Configurator"
+msgstr "Configurador del GDM"
-#. EOF
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@@ -2362,10 +1835,6 @@ msgstr "Aplica"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: gui/gdmconfig-strings.c:17
msgid "basic_settings"
msgstr "_Paràmetres bàsics"
@@ -2807,7 +2276,7 @@ msgstr "Programa en segon pla"
msgid "Background program: "
msgstr "Programa en segon pla: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:120 gui/gdmconfig-strings.c:265
+#: gui/gdmconfig-strings.c:120 gui/gdmconfig-strings.c:269
msgid "Select a file containing Locale information"
msgstr "Escolliu un fitxer que contingui la informació local"
@@ -3066,119 +2535,144 @@ msgstr ""
"s'acabarà la visualització."
#: gui/gdmconfig-strings.c:178
+msgid ""
+"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If "
+"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
+"sent. Only the first line of output from this script is read."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:179
+msgid "Willing script (optional):"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:180
+msgid ""
+"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
+"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:181
+msgid "Displays per host:"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:182
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:179
+#: gui/gdmconfig-strings.c:183
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "Afegeix el servidor"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:180
+#: gui/gdmconfig-strings.c:184
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:181
+#: gui/gdmconfig-strings.c:185
msgid "Command"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:182
+#: gui/gdmconfig-strings.c:186
msgid "Flexible"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:183 gui/gdmconfig-strings.c:193
+#: gui/gdmconfig-strings.c:187 gui/gdmconfig-strings.c:197
#, fuzzy
msgid "Add server"
msgstr "Afegeix el servidor"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:184 gui/gdmconfig-strings.c:194
+#: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198
#, fuzzy
msgid "Edit server"
msgstr "Edita el servidor"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:185 gui/gdmconfig-strings.c:195
+#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199
#, fuzzy
msgid "Delete server"
msgstr "Suprimeix el servidor"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:186 gui/gdmconfig-strings.c:222
+#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:226
msgid "Set as default"
msgstr "Configura per defecte"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:187
+#: gui/gdmconfig-strings.c:191
msgid "Static Servers (servers to always run)"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:188
+#: gui/gdmconfig-strings.c:192
msgid "No."
msgstr "Núm."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:189
+#: gui/gdmconfig-strings.c:193
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Afegeix el servidor"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:190
+#: gui/gdmconfig-strings.c:194
msgid "Extra arguments"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:191
+#: gui/gdmconfig-strings.c:195
msgid ""
"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill "
"and then start the server again."
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:192
+#: gui/gdmconfig-strings.c:196
#, fuzzy
msgid "Always restart X servers"
msgstr "Camí al servidor X"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:196 gui/gdmconfig-strings.c:243
-#: gui/gdmconfig-strings.c:257 gui/gdmconfig-strings.c:261
+#: gui/gdmconfig-strings.c:200 gui/gdmconfig-strings.c:247
+#: gui/gdmconfig-strings.c:261 gui/gdmconfig-strings.c:265
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:197
+#: gui/gdmconfig-strings.c:201
msgid "Xnest server: "
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:198
+#: gui/gdmconfig-strings.c:202
#, fuzzy
msgid "Maximum number of flexible servers: "
msgstr "Longitud de fitxer d'usuari màxima: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:199
+#: gui/gdmconfig-strings.c:203
msgid ""
"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
"for the flexible nested login."
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:200
+#: gui/gdmconfig-strings.c:204
#, fuzzy
msgid "Standard X server: "
msgstr "Servidor X infal·lible:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:201
+#: gui/gdmconfig-strings.c:205
msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:203
+#: gui/gdmconfig-strings.c:206 gui/gdmlogin.c:62
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Infalible"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:207
msgid "Script to run when X is crashing: "
msgstr "Seqüència a executar quan X caigui: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:204
+#: gui/gdmconfig-strings.c:208
msgid "X configurator binaries to try: "
msgstr "Binaris del configurador d'X per provar: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:205
+#: gui/gdmconfig-strings.c:209
msgid ""
"A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces"
msgstr ""
"Una llista de programes de configuració d'X per provar per la seqüència de "
"dalt, separada per espais"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:206
+#: gui/gdmconfig-strings.c:210
msgid ""
"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program "
@@ -3188,11 +2682,11 @@ msgstr ""
"X infal·lible estigui o buit o sense haver-ho fet. Això executarà el "
"programa de configuració d'X definit més avall."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:207
+#: gui/gdmconfig-strings.c:211
msgid "Failsafe X server:"
msgstr "Servidor X infal·lible:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:208
+#: gui/gdmconfig-strings.c:212
msgid ""
"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
"the script below will be run."
@@ -3200,64 +2694,68 @@ msgstr ""
"Un binari del servidor X per executar si l'estàndard continua caigut. Si "
"això falla, s'executarà la seqüència de més avall."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:209
+#: gui/gdmconfig-strings.c:213
msgid "X-server setup"
msgstr "Configuració del servidor X"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:210
+#: gui/gdmconfig-strings.c:214
msgid "Session configuration"
msgstr "Configuració de la sessió"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:211
+#: gui/gdmconfig-strings.c:215
msgid "Session directory: "
msgstr "Directori de la sessió: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:212
+#: gui/gdmconfig-strings.c:216
msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
msgstr ""
"Escolliu un directori per ser usat en seqüències de sessions de sistema "
"ample."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:213
+#: gui/gdmconfig-strings.c:217
msgid "Available Sessions"
msgstr "Sessions disponibles"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:214
+#: gui/gdmconfig-strings.c:218
msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:216
+#: gui/gdmconfig-strings.c:219 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1412
+msgid "Gnome Chooser"
+msgstr "Selector Gnome"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:220
msgid "Show the Gnome failsafe session"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:217
+#: gui/gdmconfig-strings.c:221
#, fuzzy
msgid "Gnome Failsafe"
msgstr "Infalible"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:218
+#: gui/gdmconfig-strings.c:222
#, fuzzy
msgid "Show the Xterm failsafe session"
msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió infal·lible."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:219
+#: gui/gdmconfig-strings.c:223
#, fuzzy
msgid "Xterm Failsafe"
msgstr "Infalible"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:220
+#: gui/gdmconfig-strings.c:224
msgid "Add session"
msgstr "Afegeix una sessió"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:221
+#: gui/gdmconfig-strings.c:225
msgid "Remove session"
msgstr "Elimina una sessió"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:223
+#: gui/gdmconfig-strings.c:227
msgid "Selected session name: "
msgstr "Nom de la sessió escollida: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:224
+#: gui/gdmconfig-strings.c:228
msgid ""
"The exact script details of a session\n"
"will appear here when you select\n"
@@ -3267,61 +2765,61 @@ msgstr ""
"sessió apareixeran aquí quan n'escolliu\n"
"una de la llista de la dreta.\n"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:228
+#: gui/gdmconfig-strings.c:232
msgid "Login sessions"
msgstr "Sessions d'entrada"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:229
+#: gui/gdmconfig-strings.c:233
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:230
+#: gui/gdmconfig-strings.c:234
msgid "Directory for host images: "
msgstr "Directori d'imatges de l'ordinador central: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:231
+#: gui/gdmconfig-strings.c:235
msgid "Default host image:"
msgstr "Imatge de l'ordinador central per defecte: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:232
+#: gui/gdmconfig-strings.c:236
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:233
+#: gui/gdmconfig-strings.c:237
msgid "Scan every 'x' seconds: "
msgstr "Escaneja cada 'x' segons: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:234
+#: gui/gdmconfig-strings.c:238
msgid "Hosts"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:235
+#: gui/gdmconfig-strings.c:239
msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:236
+#: gui/gdmconfig-strings.c:240
msgid "Broadcast query"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:237
+#: gui/gdmconfig-strings.c:241
msgid "Hosts to list: "
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:238
+#: gui/gdmconfig-strings.c:242
msgid ""
"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
"broadcast above)"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:239
+#: gui/gdmconfig-strings.c:243
msgid "Chooser"
msgstr "Seleccionador"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:240
+#: gui/gdmconfig-strings.c:244
msgid "Debugging"
msgstr "Depura"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:241
+#: gui/gdmconfig-strings.c:245
msgid ""
"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking "
"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your "
@@ -3331,100 +2829,100 @@ msgstr ""
"fer el seguiment dels problemes. Però no ho és per la utilització normal ja "
"que pot omplir els registres molt ràpid."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:242
+#: gui/gdmconfig-strings.c:246
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Habilita la depuració de sortida"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:244
+#: gui/gdmconfig-strings.c:248
msgid "system_setup"
msgstr "_Configuració del sistema"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:245
+#: gui/gdmconfig-strings.c:249
msgid "Executables"
msgstr "Executables"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:246
+#: gui/gdmconfig-strings.c:250
msgid "Chooser command: "
msgstr "Ordre d'escollir: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:247
+#: gui/gdmconfig-strings.c:251
msgid "Greeter command: "
msgstr "Ordre rebedor: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:248
+#: gui/gdmconfig-strings.c:252
msgid "Halt command: "
msgstr "Ordre d'aturada: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:249
+#: gui/gdmconfig-strings.c:253
msgid "Reboot command: "
msgstr "Ordre de reiniciar de nou: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:250
+#: gui/gdmconfig-strings.c:254
msgid "Configurator command: "
msgstr "Ordre del configurador: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:251
+#: gui/gdmconfig-strings.c:255
#, fuzzy
msgid "Suspend command: "
msgstr "Ordre d'escollir: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:252
+#: gui/gdmconfig-strings.c:256
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:253
+#: gui/gdmconfig-strings.c:257
msgid "PRE session scripts directory: "
msgstr "Directori de seqüències de la sessió PRE: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:254
+#: gui/gdmconfig-strings.c:258
msgid "POST session scripts directory: "
msgstr "Directori de seqüències després de la sessió: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:255
+#: gui/gdmconfig-strings.c:259
msgid "Logging directory: "
msgstr "Directori d'entrada: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:256
+#: gui/gdmconfig-strings.c:260
msgid "Display initialization directory: "
msgstr "Directori d'inicialització de la pantalla: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:258
+#: gui/gdmconfig-strings.c:262
msgid "PID file: "
msgstr "Fitxer PID: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:259
+#: gui/gdmconfig-strings.c:263
msgid "Default GNOME session file: "
msgstr "Fitxer de la sessió GNOME per defecte: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:260
+#: gui/gdmconfig-strings.c:264
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:262
+#: gui/gdmconfig-strings.c:266
msgid "Default $PATH: "
msgstr "$PATH per defecte: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:263
+#: gui/gdmconfig-strings.c:267
msgid "Root $PATH: "
msgstr "$PATH superusuari: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:264
+#: gui/gdmconfig-strings.c:268
msgid "Localization"
msgstr "Localització"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:266
+#: gui/gdmconfig-strings.c:270
msgid "Locale file: "
msgstr "Fitxer local: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:267
+#: gui/gdmconfig-strings.c:271
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:268
+#: gui/gdmconfig-strings.c:272
msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:269
+#: gui/gdmconfig-strings.c:273
msgid ""
"Configure the GNOME Display Manager.\n"
"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
@@ -3433,196 +2931,769 @@ msgstr ""
"Si us plau, trameteu qualsevol error de programació o requisits de "
"característiques a http://bugzilla.gnome.org per al producte `gdm'."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:271
+#: gui/gdmconfig-strings.c:275
msgid "label273"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:272
+#: gui/gdmconfig-strings.c:276
msgid "Extra arguments:"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:273
+#: gui/gdmconfig-strings.c:277
#, fuzzy
msgid "Custom command line:"
msgstr "Ordre del configurador: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:275
+#: gui/gdmconfig-strings.c:278 gui/gdmlogin.c:1812
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:279
msgid "Command line: "
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:276
+#: gui/gdmconfig-strings.c:280
msgid "Allow as flexible server"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:277
+#: gui/gdmconfig-strings.c:281
msgid "Make this the default server"
msgstr ""
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Selector d'odinador cntral GDM"
+#: gui/gdmflexiserver.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Choose server"
+msgstr "Seleccionador"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Obre una sessió a l'ordinador central seleccionat"
+#: gui/gdmflexiserver.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Choose the X server to start"
+msgstr "Escolliu el directori per cercar cares"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9
-msgid "Connect"
-msgstr "Connecta"
+#: gui/gdmflexiserver.c:415
+msgid "Send the specified protocol command to gdm"
+msgstr ""
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Sondeja la xarxa"
+#: gui/gdmflexiserver.c:415
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11
-msgid "Rescan"
-msgstr "Torna a escanejar"
+#: gui/gdmflexiserver.c:416
+msgid "Xnest mode"
+msgstr ""
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Com utilitzar aquesta aplicació"
+#: gui/gdmflexiserver.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Habilita la depuració de sortida"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: gui/gdmflexiserver.c:418
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr ""
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Surt de l'aplicació"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:153 gui/gdmflexiserver.c:466
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GDM is not running.\n"
+"Please ask your system administrator to start it."
+msgstr ""
+"La cara de l'explorador no està configurada;\n"
+"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n"
+"al programa configurador GDM."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17
-msgid "Most recently queried hosts"
-msgstr "Els ordinadors centrals consultats més recentment"
+#: gui/gdmflexiserver.c:475 gui/gdmflexiserver.c:491 gui/gdmflexiserver.c:536
+#: gui/gdmflexiserver.c:539
+msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+msgstr ""
-#: gui/gdmchooser-strings.c:18
+#: gui/gdmflexiserver.c:510 gui/gdmflexiserver.c:565
msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local\n"
-"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n"
-"remotely to other machines as if they were logged on using the\n"
-"console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n"
-"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n"
-"to that machine."
+"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
+"works correctly on the console."
msgstr ""
-"L'àrea principal d'aquesta aplicació mostra els ordinadors centrals\n"
-"a la xarxa local que han habilitat l'\"XDMCP\". Això permet als usuaris\n"
-"entrar remotament a altres màquines com si haguessin entrat utilitzant\n"
-"consola."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:26
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+#: gui/gdmflexiserver.c:542
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr ""
-#: gui/gdmXnestchooser.c:113
+#: gui/gdmflexiserver.c:544
+#, fuzzy
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "Ara provaré de reiniciar el servidor X de nou."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:546
+msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:549
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:551
msgid ""
-"Xnest doesn't exist.\n"
-"Please ask your system administrator\n"
-"to install it."
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-#: gui/gdmXnestchooser.c:129
-#, fuzzy
+#: gui/gdmflexiserver.c:556
msgid ""
-"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
+"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"La cara de l'explorador no està configurada;\n"
-"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n"
-"al programa configurador GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:152 gui/gdmflexiserver.c:367
+#: gui/gdmflexiserver.c:561
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:569
+msgid "Unknown error occured."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user without loging out"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
#, fuzzy
+msgid "New login"
+msgstr "Temps d'entrada"
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user inside a nested window"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+msgid "New login in a nested window"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:36
+msgid "A-M|Catalan"
+msgstr "A-M|Català"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:38
+msgid "A-M|Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:40
+msgid "A-M|Chinese (traditional)"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:42
+msgid "A-M|Croatian"
+msgstr "A-M|Croat"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:44
+msgid "A-M|Czech"
+msgstr "N-Z|Txec"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:46
+msgid "A-M|Danish"
+msgstr "A-M|Danès"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:48
+msgid "A-M|Dutch"
+msgstr "A-M|Holandès"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:50
+msgid "A-M|English"
+msgstr "A-M|Anglès"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:52
+msgid "A-M|American English"
+msgstr "A-M|Anglès americà"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:54
+msgid "A-M|British English"
+msgstr "A-M|Anglès britànic"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:56
+msgid "A-M|Finnish"
+msgstr "A-M|Finès"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:58
+msgid "A-M|French"
+msgstr "A-M|Francès"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:60
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Galician"
+msgstr "A-M|Italià"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:62
+msgid "A-M|German"
+msgstr "A-M|Alemany"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:64
+msgid "A-M|Greek"
+msgstr "A-M|Grec"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:66
+msgid "A-M|Hebrew"
+msgstr "A-M|Hebreu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:68
+msgid "A-M|Hungarian"
+msgstr "A-M|Hongarès"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:70
+msgid "A-M|Icelandic"
+msgstr "A-M|Islandès"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:72
+msgid "A-M|Italian"
+msgstr "A-M|Italià"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:74
+msgid "A-M|Japanese"
+msgstr "A-M|Japonès"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:76
+msgid "A-M|Korean"
+msgstr "A-M|Coreà"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:78
+msgid "A-M|Lithuanian"
+msgstr "A-M|Lituà"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:80
+#, fuzzy
+msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+msgstr "N-Z|Noruec"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:82
+#, fuzzy
+msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+msgstr "N-Z|Noruec"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:84
+msgid "N-Z|Polish"
+msgstr "N-Z|Polonès"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:86
+msgid "N-Z|Portuguese"
+msgstr "N-Z|Portuguès"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:88
+#, fuzzy
+msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
+msgstr "N-Z|Portuguès"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:90
+msgid "N-Z|Romanian"
+msgstr "N-Z|Romanès"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:92
+msgid "N-Z|Russian"
+msgstr "N-Z|Rus"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:94
+msgid "N-Z|Slovak"
+msgstr "A-M|Eslovac"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:96
+msgid "N-Z|Slovenian"
+msgstr "A-M|Eslovè"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:98
+msgid "N-Z|Spanish"
+msgstr "A-M|Espanyol"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:100
+msgid "N-Z|Swedish"
+msgstr "N-Z|Suec"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:102
+msgid "N-Z|Turkish"
+msgstr "N-Z|Turc"
+
+#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
+#: gui/gdmlanguages.c:104
+msgid "Other|POSIX/C English"
+msgstr "Altres|POSIX/C Anglès"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:231
+msgid "A-M"
+msgstr "A-M"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:239
+msgid "N-Z"
+msgstr "N-Z"
+
+#: gui/gdmlogin.c:60
+msgid "AnotherLevel"
+msgstr "AnotherLevel"
+
+#. default is nicely translated
+#. Translators: default GNOME session
+#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1767 gui/gdmlogin.c:1789
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: gui/gdmlogin.c:63
+msgid "Gnome"
+msgstr "Gnome"
+
+#: gui/gdmlogin.c:64
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: gui/gdmlogin.c:65
+msgid "XSession"
+msgstr "Sessió X"
+
+#: gui/gdmlogin.c:67
+msgid "Last"
+msgstr "Últim"
+
+#: gui/gdmlogin.c:197
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "L'usuari %s entrarà en %d segons"
+
+#: gui/gdmlogin.c:446
msgid ""
-"GDM is not running.\n"
-"Please ask your system administrator to start it."
+"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
-"La cara de l'explorador no està configurada;\n"
-"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n"
-"al programa configurador GDM."
+"Feu doble clic aquí per desiconificar la finestra d'entrada, així podreu "
+"registrar-vos."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:163
-msgid "Could not find a free display number"
+#: gui/gdmlogin.c:526 gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr "Benvingut a %s"
+
+#: gui/gdmlogin.c:537
+msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena és massa llarga!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:676
+msgid ""
+"Could not fork a new process!\n"
+"\n"
+"You likely won't be able to log in either."
msgstr ""
+"No s'ha pogut bifurcar un nou procés!\n"
+"\n"
+"Probablement tampoc podreu entrar."
+
+#: gui/gdmlogin.c:723
+msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
+msgstr "Esteu segur que voleu tornar a arrencar la màquina?"
-#: gui/gdmflexiserver.c:257
+#: gui/gdmlogin.c:735
#, fuzzy
-msgid "Choose server"
-msgstr "Seleccionador"
+msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+msgstr "Esteu segur que voleu parar la màquina?"
-#: gui/gdmflexiserver.c:263
+#: gui/gdmlogin.c:746
#, fuzzy
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Escolliu el directori per cercar cares"
+msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+msgstr "Esteu segur que voleu tornar a arrencar la màquina?"
-#: gui/gdmflexiserver.c:319
-msgid "Send the specified protocol command to gdm"
+#: gui/gdmlogin.c:760
+#, c-format
+msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
+"gdm_login_parse_config: el fitxer de configuració %s no hi és. S'estan "
+"utilitzant els valors per defecte."
-#: gui/gdmflexiserver.c:319
-msgid "COMMAND"
+#: gui/gdmlogin.c:826
+msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
+msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. Utilitzaré 5."
+
+#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:1460
+msgid "Failsafe Gnome"
+msgstr "Gnome infal·lible"
+
+#: gui/gdmlogin.c:888 gui/gdmlogin.c:1485
+msgid "Failsafe xterm"
+msgstr "Xterm infal·lible"
+
+#: gui/gdmlogin.c:934
+#, c-format
+msgid ""
+"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
+"El vostre tipus preferit de sessió %s no està instal·lat en aquesta "
+"màquina.\n"
+"Voleu fer que %s sigui el predeterminat a les properes sessions?"
-#: gui/gdmflexiserver.c:320
-msgid "Xnest mode"
+#: gui/gdmlogin.c:959 gui/gdmlogin.c:1047
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
+"Heu triat %s per a aquesta sessió, però la vostra configuració "
+"predeterminada és %s.\n"
+"Voleu fer que %s sigui la predeterminada a les properes sessions?"
-#: gui/gdmflexiserver.c:376 gui/gdmflexiserver.c:389 gui/gdmflexiserver.c:422
-#: gui/gdmflexiserver.c:425
-msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
+#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
+#. * and the relevant thing is the saved session
+#. * in .Xclients
+#.
+#: gui/gdmlogin.c:975
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session.\n"
+"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
+"run the 'switchdesk' utility\n"
+"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-#: gui/gdmflexiserver.c:428
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+#: gui/gdmlogin.c:1269
+#, c-format
+msgid "%s session selected"
+msgstr "%s sessió seleccionada"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1302
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr ""
+"Per a registrar-vos utilitzeu la sessió que hagueu emprat l'últim cop que us "
+"heu registrat."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1315
+msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
+msgstr ""
+"gdm_session_init: No s'ha trobat el directori de seqüències de la sessió!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1400
+msgid ""
+"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+msgstr "Aquesta sessió us registrarà directament a GNOME, a la sessió actual. "
+
+#: gui/gdmlogin.c:1415
+msgid ""
+"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
+"the GNOME sessions you want to use."
+msgstr ""
+"Aquesta sessió us registrarà a GNOME i us deixarà triar quina de les "
+"sessions GNOME voleu utilitzar."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1450
+msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "Yaikes no troba res en el directori de la sessió."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1462
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr ""
+"Aquesta és una sessió infal·lible que us farà entrar al GNOME. No es llegirà "
+"cap seqüència d'inicialització i només es faran servir si no hi podeu "
+"entrar. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1487
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr ""
+"Aquesta és una sessió infal·lible que us farà entrar al terminal. No es "
+"llegirà cap seqüència d'inicialització i només es faran servir si no hi "
+"podeu entrar. Per sortir del terminal escriviu 'sortir'."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1508
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat l'enllaç de la sessió per defecte. S'està utilitzant el GNOME "
+"Failsafe.\n"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s language selected"
+msgstr "%s és el llenguatge seleccionat"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1586
+msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
+msgstr ""
+"Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu "
+"entrat"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1607
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1727 gui/gdmlogin.c:1736
+msgid "Select GNOME session"
+msgstr "Sessió GNOME seleccionada"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1803
+msgid "Create new session"
+msgstr "Crea una sessió nova"
+
+#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
+#. * for next time
+#: gui/gdmlogin.c:1833
+msgid "Remember this setting"
+msgstr "Recorda aquest paràmetre"
+
+#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
+#. * to your favourite currency
+#: gui/gdmlogin.c:2127
+msgid "Please insert 25 cents to log in."
+msgstr "Si us plau, inseriu 5 durets per entrar-hi."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2454
+msgid "GNOME Desktop Manager"
+msgstr "Gestor d'escriptori GNOME"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2462
+#, c-format
+msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr ""
+"No es pot obrir el fitxer d'icones: %s. S'està anul·lant la característica "
+"d'iconificació!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2484
+msgid "Iconify the login window"
+msgstr "Converteix la finestra d'entrada en una icona"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2543
+msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2601
+msgid "Finger"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmlogin.c:2671
+msgid "GDM Login"
+msgstr "Entrada GDM"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2717
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2728
+msgid "Language"
+msgstr "Llenguatge"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2742
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configura..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2749
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Configura el GDM (aquest gestor d'entrades). Això requerirà la contrasenya "
+"arrel."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2756
+msgid "Reboot..."
+msgstr "Torna a arrencar..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2763
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Torna a arrencar l'ordinador"
-#: gui/gdmflexiserver.c:430
+#: gui/gdmlogin.c:2769
+msgid "Shut down..."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmlogin.c:2776
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Tanca l'ordinador per poder apagar-lo"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2783
+msgid "Suspend..."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmlogin.c:2790
#, fuzzy
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Ara provaré de reiniciar el servidor X de nou."
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Torna a arrencar l'ordinador"
-#: gui/gdmflexiserver.c:432
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+#: gui/gdmlogin.c:2812
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Connecta"
+
+#. I think I'll add the buttons next to this
+#: gui/gdmlogin.c:3052
+#, fuzzy
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "Si us plau, introduïu la informació d'entrada"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3296
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
+"No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant l'explorador de cares!"
-#: gui/gdmflexiserver.c:435
-msgid "Too many X sessions running."
+#: gui/gdmlogin.c:3554 gui/gdmlogin.c:3581
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-#: gui/gdmflexiserver.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:3588 gui/gdmlogin.c:3623
+#, fuzzy
+msgid "Reboot"
+msgstr "Torna a arrencar..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3615
+#, c-format
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-#: gui/gdmflexiserver.c:442
+#: gui/gdmlogin.c:3622
+#, fuzzy
+msgid "Restart"
+msgstr "Torna a escanejar"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3660
+msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP "
+
+#: gui/gdmlogin.c:3663
+msgid "main: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3666
+msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3674
+msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3739
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+"Your session directory is missing or empty!\n"
+"\n"
+"There are two available sessions you can use, but\n"
+"you should log in and correct the gdm configuration."
msgstr ""
+"El vostre directori de la sessió ha desaparegut o és buit!\n"
+"\n"
+"Hi ha dues sessions disponibles que podeu usar, però\n"
+"haureu d'entrar i corregir la configuració del gdm."
-#: gui/gdmflexiserver.c:447
+#: gui/gdmlogin.c:3755
msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+"The configuration file contains an invalid command\n"
+"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
+"default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
+"El fitxer de configuració conté una línia d'ordre invàlida\n"
+"per al diàleg d'entrada, i per això he executat\n"
+"l'ordre per defecte. Si us plau, arregleu la configuració."
-#: gui/gdmflexiserver.c:451
-msgid "Unknown error occured."
+#: gui/gdmlogin.c:3772
+msgid ""
+"The configuration was not found. GDM is using\n"
+"defaults to run this session. You should log in\n"
+"and create a configuration file with the GDM\n"
+"configuration program."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat la configuració. El GDM està utilitzant\n"
+"valors per defecte per executar aquesta sessió. Hauríeu d'entrar\n"
+"i crear un fitxer de configuració amb el programa de configuració\n"
+"del GDM."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:76
+msgid ""
+"The face browser is not configured,\n"
+"please ask your system administrator to enable it\n"
+"in the GDM configurator program."
msgstr ""
+"La cara de l'explorador no està configurada;\n"
+"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n"
+"al programa configurador GDM."
-#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1
-msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "Una aplicació gràfica per configurar el gestor de pantalla GNOME (GDM)"
+#: gui/gdmphotosetup.c:84
+msgid "Select a photo"
+msgstr "Seleccioneu una foto"
-#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2
-msgid "GDM Configurator"
-msgstr "Configurador del GDM"
+#: gui/gdmphotosetup.c:89
+msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+msgstr "Seleccioneu una fotografia per mostrar-la a la cara de l'explorador:"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:94
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorador"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:113
+msgid "No picture selected."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"The picture is too large and the system administrator\n"
+"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
+"show in the face browser"
+msgstr ""
+"La imatge és massa gran i l'administrador del sistema\n"
+"no permet imatges més grans que %d bytes per\n"
+"mostrar-les a la cara de l'explorador"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for reading\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"No es pot obrir el fitxer %s per llegir-lo\n"
+"Error: %s"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for writing\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"No es pot obrir el fitxer %s per escriure\n"
+"Error: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Setup my GDM Face"
@@ -3635,23 +3706,37 @@ msgstr ""
"Configura la foto que es mostrarà al navegador de cares del GDM (gestor "
"d'entrada)"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without loging out"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114
+msgid ""
+"Xnest doesn't exist.\n"
+"Please ask your system administrator\n"
+"to install it."
msgstr ""
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmXnestchooser.c:130
#, fuzzy
-msgid "New login"
-msgstr "Temps d'entrada"
+msgid ""
+"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
+"please ask your system administrator to enable it\n"
+"in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"La cara de l'explorador no està configurada;\n"
+"si us plau, demaneu a l'administrador del sistema que us l'habiliti\n"
+"al programa configurador GDM."
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:164
+msgid "Could not find a free display number"
msgstr ""
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New login in a nested window"
+#: utils/gdmaskpass.c:26
+msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr ""
+#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Authentication failure!\n"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació."
+
#: vicious-extensions/glade-helper.c:70
msgid "(memory buffer)"
msgstr ""
@@ -3715,6 +3800,9 @@ msgstr ""
msgid "Choose an icon"
msgstr "Escolliu una icona"
+#~ msgid "Display not authorized to connect"
+#~ msgstr "La pantalla no està autoritzada a connectar-se"
+
#~ msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler"
#~ msgstr ""
#~ "gdm_main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM"