summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2003-02-14 19:53:02 +0000
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2003-02-14 19:53:02 +0000
commitdf2f5826c96fa4ee1542656d301f490e64d3eeb3 (patch)
tree6aae9cd18dd313863246f245b38deb8ba3424c3b /po/ca.po
parent350d3213a3a5f24a8991c51fd958950f7da8d15e (diff)
downloadgdm-df2f5826c96fa4ee1542656d301f490e64d3eeb3.tar.gz
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po129
1 files changed, 76 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 69f66bcb..cb1a3220 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# gdm2 translation to Catalan.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 2.4.0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-22 22:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-22 22:28+0100\n"
+"Project-Id-Version: gdm2 2.4.1.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-14 20:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-14 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,7 +66,10 @@ msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr "No es pot iniciar el servidor d'X (la vostra interfície gràfica). Sembla que el vostre dispositiu (el ratolí) no està configurat correctament. Voleu veure la sortida del servidor d'X per diagnosticar el problema?"
+msgstr ""
+"No es pot iniciar el servidor d'X (la vostra interfície gràfica). Sembla que "
+"el vostre dispositiu (el ratolí) no està configurat correctament. Voleu "
+"veure la sortida del servidor d'X per diagnosticar el problema?"
#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -605,7 +608,7 @@ msgstr "No bifurcar-se a un segon pla"
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservar les variables LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1103
+#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -1284,7 +1287,8 @@ msgstr ""
"vostre nom d'usuari"
#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
@@ -1636,15 +1640,15 @@ msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: No s'ha pogut llegir la identificació de la "
"sessió"
-#: daemon/xdmcp.c:1662
+#: daemon/xdmcp.c:1661
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init: No es permet l'ús de l'XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1669
+#: daemon/xdmcp.c:1668
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_run: No es permet l'ús de l'XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1675
+#: daemon/xdmcp.c:1674
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: No es permet l'ús de l'XDMCP"
@@ -1786,7 +1790,7 @@ msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr ""
"Escolliu un ordinador central per connectar des de la selecció de sota."
-#: gui/gdmchooser.c:903
+#: gui/gdmchooser.c:871
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1803,58 +1807,58 @@ msgstr ""
"en \"Refresca\". Quan hagueu seleccionat un ordinador central feu clic en "
"\"Connecta\" per a obrir una sessió amb aquella màquina."
-#: gui/gdmchooser.c:931
+#: gui/gdmchooser.c:899
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "No es pot obrir la icona predeterminada de l'ordinador central: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:987
+#: gui/gdmchooser.c:955
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr ""
"gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal "
"HUP"
-#: gui/gdmchooser.c:990
+#: gui/gdmchooser.c:958
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr ""
"gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal "
"INT"
-#: gui/gdmchooser.c:993
+#: gui/gdmchooser.c:961
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr ""
"gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal "
"TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075
+#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal!"
-#: gui/gdmchooser.c:1007
+#: gui/gdmchooser.c:975
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Sòcol per la comunicació amb l'xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1007
+#: gui/gdmchooser.c:975
msgid "SOCKET"
msgstr "SÒCOL"
-#: gui/gdmchooser.c:1010
+#: gui/gdmchooser.c:978
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adreça del client que s'ha de tornar en resposta al xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1010
+#: gui/gdmchooser.c:978
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADREÇA"
-#: gui/gdmchooser.c:1013
+#: gui/gdmchooser.c:981
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipus de connexió que s'ha de tornar en resposta al xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1013
+#: gui/gdmchooser.c:981
msgid "TYPE"
msgstr "TIPUS"
-#: gui/gdmchooser.c:1133
+#: gui/gdmchooser.c:1101
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1876,14 +1880,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>GDM (el gestor de pantalla del GNOME) no s'està executant.</b>\n"
"\n"
-"Potser esteu usant un gestor de pantalla diferent, com KDM (gestor de pantalla de KDE) o xdm).\n"
-"Si encara voleu usar aquesta funcionalitat, teniu que iniciar GDM vosaltres mateixos o pregunteu al vostre administrador del sistema que inicie GDM."
+"Potser esteu usant un gestor de pantalla diferent, com KDM (gestor de "
+"pantalla de KDE) o xdm).\n"
+"Si encara voleu usar aquesta funcionalitat, teniu que iniciar GDM vosaltres "
+"mateixos o pregunteu al vostre administrador del sistema que inicie GDM."
#: gui/gdmcomm.c:417
msgid ""
"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an "
"old version running."
-msgstr "No es pot comunicar amb el GDM (el gestor de pantalla del GNOME), potser esteu executant una versió antiga."
+msgstr ""
+"No es pot comunicar amb el GDM (el gestor de pantalla del GNOME), potser "
+"esteu executant una versió antiga."
#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
@@ -2268,38 +2276,43 @@ msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:152
+msgid "N-Z|Thai"
+msgstr "N-Z|Tailandès"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:154
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turc"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:154
+#: gui/gdmlanguages.c:156
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraïnès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:156
+#: gui/gdmlanguages.c:158
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:158
+#: gui/gdmlanguages.c:160
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Való"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:160
+#: gui/gdmlanguages.c:162
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Altres|POSIX/C Anglès"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:335
+#: gui/gdmlanguages.c:337
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:343
+#: gui/gdmlanguages.c:345
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
@@ -2338,7 +2351,8 @@ msgstr "Seleccionador del Gnome"
msgid "Last"
msgstr "Últim"
-#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
@@ -2370,15 +2384,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Probablement tampoc podreu entrar."
-#: gui/gdmlogin.c:803
+#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Esteu segur/a que voleu tornar a arrencar la màquina?"
-#: gui/gdmlogin.c:815
+#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Esteu segur/a que voleu aturar la màquina?"
-#: gui/gdmlogin.c:826
+#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Esteu segur/a que voleu suspendre la màquina?"
@@ -2587,12 +2601,14 @@ msgid "GDM Login"
msgstr "Entrada GDM"
#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:923
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "_Sessió"
#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:918
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
@@ -2634,18 +2650,21 @@ msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspen l'ordinador"
#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:928
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
msgid "S_ystem"
msgstr "S_istema"
#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:938
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:933
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
@@ -3148,7 +3167,9 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema %s"
msgid ""
"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain "
"definition for the username/password entry element."
-msgstr "El tema per al rebedor gràfic està corrupte. No conté una definició per a l'element del camp nom d'usuari/contrasenya."
+msgstr ""
+"El tema per al rebedor gràfic està corrupte. No conté una definició per a "
+"l'element del camp nom d'usuari/contrasenya."
#: gui/greeter/greeter.c:1212
msgid ""
@@ -3175,22 +3196,35 @@ msgstr "Selecciona una llengua"
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Seleccioneu una llengua per a la vostra sessió:"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:119
+#: gui/greeter/greeter_system.c:150
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Atura l'ordinador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:131
+#: gui/greeter/greeter_system.c:162
msgid "Suspend the computer"
msgstr "Suspen l'ordinador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:143
+#: gui/greeter/greeter_system.c:174
msgid "Reboot the computer"
msgstr "Arrenca de nou l'ordinador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:943
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "Teniu capslock activat!"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:955
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Benvingut a %h"
+
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
@@ -3207,17 +3241,6 @@ msgstr "Cercles"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema amb cercles blaus"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Benvingut a %h"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Teniu capslock activat!"
-
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "© 2002 GNOME"