diff options
author | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2003-06-04 11:15:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2003-06-04 11:15:12 +0000 |
commit | 2e6ec4e8c27ec531b50d3b228444d666636dd2b9 (patch) | |
tree | 6d81f89b89990637d0335c6a294409459750cbf3 /po/ca.po | |
parent | b53890a135c5aaac387e022618794040566ad0f8 (diff) | |
download | gdm-2e6ec4e8c27ec531b50d3b228444d666636dd2b9.tar.gz |
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 836 |
1 files changed, 474 insertions, 362 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.4.1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-20 11:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-20 11:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 13:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-04 13:14+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -131,22 +131,27 @@ msgstr "" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user -#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105 +#. * not working out, so tell the user. +#. * However this may have been caused by a malicious local user +#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm +#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, +#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, +#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored +#. * and go away +#: daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" -"Failed to start the display server several times in a short time period; " -"disabling display %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el servidor de pantalla després de diversos intents en " -"un període curt de temps; s'està inhabilitant la pantalla %s" +"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " +"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " +"before trying again on display %s." +msgstr "El servidor de visualització s'ha aturat unes 6 vegades en els últims 90 segons, és probable que algo dolent estiga passant. S'esperarà 2 minuts abans de tornar-ho a intentar a la visualització %s." -#: daemon/display.c:163 +#: daemon/display.c:182 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: No s'ha pogut crear el conducte (pipe)" -#: daemon/display.c:254 +#: daemon/display.c:273 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "" @@ -231,80 +236,80 @@ msgstr "%s: No s'ha pogut crear FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: No s'ha pogut obrir FIFO" -#: daemon/gdm.c:229 +#: daemon/gdm.c:230 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: No existeix el fitxer de configuració file: %s. S'utilitzen valors per " "defecte." -#: daemon/gdm.c:305 +#: daemon/gdm.c:307 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: No s'ha trobat un servidor d'X estàndard, provant alternatives" -#: daemon/gdm.c:335 +#: daemon/gdm.c:337 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: S'ha habilitat l'XDMCP encara que l'XDMCP no està suportat, s'està " "desactivant" -#: daemon/gdm.c:348 +#: daemon/gdm.c:350 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: El superusuari no pot autoentrar, s'està desactivant l'entrada automàtica" -#: daemon/gdm.c:361 +#: daemon/gdm.c:363 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: El superusuari no pot autoentrar, s'està desactivant l'entrada " "temporitzada" -#: daemon/gdm.c:367 +#: daemon/gdm.c:369 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay és menys de 5, per tant s'utilitza 5." -#: daemon/gdm.c:377 +#: daemon/gdm.c:379 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: No s'ha especificat el rebedor." -#: daemon/gdm.c:380 +#: daemon/gdm.c:382 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: No s'ha especificat el rebedor remot." -#: daemon/gdm.c:385 +#: daemon/gdm.c:387 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "" "No s'ha especificat el directori d'autenticació del servidor o del dimoní al " "fitxer de configuració" -#: daemon/gdm.c:387 +#: daemon/gdm.c:389 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: No s'ha especificat el directori d'autenticació." -#: daemon/gdm.c:394 +#: daemon/gdm.c:396 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: No s'ha especificat el directori de sessions." -#: daemon/gdm.c:420 +#: daemon/gdm.c:424 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Ordre de servidor buida, s'utilitza una estandard." -#: daemon/gdm.c:466 +#: daemon/gdm.c:470 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: La pantalla número %d està en ús! Utilitzaré %d" -#: daemon/gdm.c:483 +#: daemon/gdm.c:487 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" @@ -313,7 +318,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:506 +#: daemon/gdm.c:510 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -322,7 +327,7 @@ msgstr "" "%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està " "afegint %s a :%d per a permetre la configuració!" -#: daemon/gdm.c:521 +#: daemon/gdm.c:525 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -332,19 +337,19 @@ msgstr "" "se. S'està avortant! Si us plau, corregiu la configuració %s i reinicieu el " "gdm." -#: daemon/gdm.c:529 +#: daemon/gdm.c:533 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està " "avortant!" -#: daemon/gdm.c:537 +#: daemon/gdm.c:541 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: No es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'està provant 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:545 +#: daemon/gdm.c:549 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -353,12 +358,12 @@ msgstr "" "L'usuari del gdm no existeix. Si us plau, corregiu la configuració %s i " "reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:551 +#: daemon/gdm.c:555 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: No es pot trobar l'usuari del gdm (%s). S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:558 +#: daemon/gdm.c:562 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -368,17 +373,17 @@ msgstr "" "pot ser un risc de seguretat. Si us plau, corregiu la configuració del gdm %" "s i reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:565 +#: daemon/gdm.c:569 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: L'usuari del gdm no hauria de ser el superusuari. S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:571 +#: daemon/gdm.c:575 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: No es pot trobar el grup del gdm (%s). S'està provant 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:579 +#: daemon/gdm.c:583 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -387,12 +392,12 @@ msgstr "" "El grup del gdm no existeix. Si us plau, corregiu la configuració %s del gdm " "i reinicieu-lo." -#: daemon/gdm.c:585 +#: daemon/gdm.c:589 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: No es pot trobar el grup del gdm (%s). S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:592 +#: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -402,29 +407,29 @@ msgstr "" "que pot ser un risc de seguretat. Si us plau, corregiu la configuració del " "gdm %s i reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:599 +#: daemon/gdm.c:603 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "" "%s: El grup del gdm no hauria de ser el del superusuari. S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:614 +#: daemon/gdm.c:618 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: No es troba el rebedor o no pot executar-se per l'usuari del gdm" -#: daemon/gdm.c:621 +#: daemon/gdm.c:625 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: No es troba el rebedor o no pot executar-se per l'usuari del gdm" -#: daemon/gdm.c:632 +#: daemon/gdm.c:636 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: No es troba el seleccionador o no pot executar-se per l'usuari del gdm" -#: daemon/gdm.c:641 +#: daemon/gdm.c:645 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -434,12 +439,12 @@ msgstr "" "com a %s però aquest no existeix. Si us plau, corregiu la configuració del " "gdm %s i reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:649 +#: daemon/gdm.c:653 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: El directori d'autenticació %s no existeix. S'està avortant." -#: daemon/gdm.c:654 +#: daemon/gdm.c:658 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -449,13 +454,13 @@ msgstr "" "com a %s però aquest no és un directori. Si us plau, corregiu la " "configuració del gdm %s i reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:662 +#: daemon/gdm.c:666 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "" "%s: El directori d'autenticació %s no és un directori. S'està avortant." -#: daemon/gdm.c:667 +#: daemon/gdm.c:671 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -466,14 +471,14 @@ msgstr "" "com a %s però aquest no és propietat de l'usuari %s i del grup %s. Si us " "plau, corregiu la propietat o la configuració del gdm %s i reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:677 +#: daemon/gdm.c:681 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %s i del grup " "%s. S'està avortant." -#: daemon/gdm.c:683 +#: daemon/gdm.c:687 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -485,35 +490,35 @@ msgstr "" "0750. Si us plau, corregiu els permissos o la configuració del gdm %s i " "reinicieu el gdm." -#: daemon/gdm.c:693 +#: daemon/gdm.c:697 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" "%s: Els permissos del directori %s d'autenticació %o són incorrèctes. Hauria " "de tenir permissos 0750. S'està avortant." -#: daemon/gdm.c:748 +#: daemon/gdm.c:752 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: el fork() ha fallat!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:751 daemon/slave.c:2343 +#: daemon/gdm.c:755 daemon/slave.c:2353 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: el setsid() ha fallat: %s!" -#: daemon/gdm.c:883 +#: daemon/gdm.c:887 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "" "deal_with_x_crashes: S'està provant el servidor d'X %s a prova de fallades" -#: daemon/gdm.c:899 +#: daemon/gdm.c:903 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: S'està executant la seqüència XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:972 +#: daemon/gdm.c:977 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -529,7 +534,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:984 +#: daemon/gdm.c:989 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -538,45 +543,38 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el servidor d'X diverses vegades en un període curt de " "temps; s'està inhabilitant la pantalla %s." -#: daemon/gdm.c:1089 +#: daemon/gdm.c:1095 #, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " -"display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: Sol·licitud d'arrencada de nou o d'aturada quan no hi hagi " -"cap menú del sistema a la pantalla %s" +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgstr "Sol·licitud d'arrencada de nou o d'aturada quan no hi ha cap menú del sistema a la pantalla %s" -#: daemon/gdm.c:1097 +#: daemon/gdm.c:1104 #, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: Sol·licitud de reinici, d'arrencada de nou, o d'aturada " -"des d'una pantalla remota %s" +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "Sol·licitud de reinici, d'arrencada de nou, o d'aturada des d'una pantalla remota %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1133 +#: daemon/gdm.c:1152 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: S'està avortant la pantalla %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1145 +#: daemon/gdm.c:1164 msgid "Master rebooting..." msgstr "S'està rearrencant el mestre..." -#: daemon/gdm.c:1153 +#: daemon/gdm.c:1172 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Ha fallat la rearrencada: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1160 +#: daemon/gdm.c:1179 msgid "Master halting..." msgstr "S'està aturant el mestre..." -#: daemon/gdm.c:1168 +#: daemon/gdm.c:1187 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Ha fallat l'aturada: %s" @@ -584,27 +582,27 @@ msgstr "gdm_child_action: Ha fallat l'aturada: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1177 daemon/gdm.c:2056 +#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2113 msgid "Master suspending..." msgstr "S'està suspenent el mestre..." -#: daemon/gdm.c:1276 +#: daemon/gdm.c:1307 msgid "GDM restarting ..." msgstr "S'està reiniciant el GDM..." -#: daemon/gdm.c:1281 +#: daemon/gdm.c:1312 msgid "Failed to restart self" msgstr "Ha fallat en reiniciar-se" -#: daemon/gdm.c:1378 +#: daemon/gdm.c:1409 msgid "Do not fork into the background" msgstr "No bifurcar-se a un segon pla" -#: daemon/gdm.c:1380 +#: daemon/gdm.c:1411 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Preservar les variables LD_*" -#: daemon/gdm.c:1462 gui/gdmchooser.c:1071 +#: daemon/gdm.c:1493 gui/gdmchooser.c:1206 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -614,52 +612,52 @@ msgstr "" "Executeu '%s --help' per a veure un llistat complet de les opcions de la " "línia d'ordres.\n" -#: daemon/gdm.c:1474 +#: daemon/gdm.c:1505 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Només el superusuari necessita executar el gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1502 +#: daemon/gdm.c:1533 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "El gdm ja s'està executant. S'està avortant!" -#: daemon/gdm.c:1536 +#: daemon/gdm.c:1567 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM" -#: daemon/gdm.c:1540 +#: daemon/gdm.c:1571 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT" -#: daemon/gdm.c:1544 +#: daemon/gdm.c:1575 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP" -#: daemon/gdm.c:1548 +#: daemon/gdm.c:1579 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal USR1" -#: daemon/gdm.c:1557 +#: daemon/gdm.c:1588 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" -#: daemon/gdm.c:2676 daemon/gdm.c:2694 +#: daemon/gdm.c:2748 daemon/gdm.c:2767 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "" "S'ha denegat la sol·licitud del servidor flexible : No s'ha autenticat" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2712 +#: daemon/gdm.c:2785 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "" "S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitza un d'estandard." -#: daemon/gdm.c:2716 +#: daemon/gdm.c:2789 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -730,12 +728,12 @@ msgstr "%s: Hi ha hagut un error obrint un conducte: %s" msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal USR1: %s" -#: daemon/server.c:484 daemon/slave.c:297 +#: daemon/server.c:484 daemon/slave.c:299 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal CHLD: %s" -#: daemon/server.c:498 daemon/slave.c:273 +#: daemon/server.c:498 daemon/slave.c:275 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Hi ha hagut un error en configurar el gestor del senyal ALRM: %s" @@ -753,95 +751,95 @@ msgstr "" "%s: La pantalla %s està ocupada. S'està intentant un número de pantalla " "distint." -#: daemon/server.c:788 +#: daemon/server.c:789 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "L'ordre '%s' del servidor no és valida" -#: daemon/server.c:793 +#: daemon/server.c:794 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "No s'ha trobat el nom de servidor '%s', s'utilitza un d'estandard" -#: daemon/server.c:946 +#: daemon/server.c:968 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" "gdm_server_spawn: No s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la " "pantalla %s!" -#: daemon/server.c:956 +#: daemon/server.c:978 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir USR1 per a SIG_IGN" -#: daemon/server.c:960 +#: daemon/server.c:982 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produït un error en definir TTIN per a SIG_IGN" -#: daemon/server.c:964 +#: daemon/server.c:986 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: s'ha produït un error en definir TTOU per a SIG_IGN" -#: daemon/server.c:974 +#: daemon/server.c:996 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir HUP per a SIG_DFL" -#: daemon/server.c:978 +#: daemon/server.c:1000 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: S'ha produït un error en definir TERM per a SIG_DFL" -#: daemon/server.c:1011 +#: daemon/server.c:1033 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: L'ordre del servidor per la pantalla %s està buida" -#: daemon/server.c:1025 +#: daemon/server.c:1047 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: El uid %d havia d'engegar el servidor però aquest usuari no existeix" -#: daemon/server.c:1040 daemon/slave.c:1534 daemon/slave.c:1908 +#: daemon/server.c:1062 daemon/slave.c:1536 daemon/slave.c:1911 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: No s'ha pogut definir el groupid de %d" -#: daemon/server.c:1046 daemon/slave.c:1539 daemon/slave.c:1913 +#: daemon/server.c:1068 daemon/slave.c:1541 daemon/slave.c:1916 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: Ha fallat el initgroups() per a %s" -#: daemon/server.c:1052 daemon/slave.c:1544 daemon/slave.c:1918 +#: daemon/server.c:1074 daemon/slave.c:1546 daemon/slave.c:1921 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: No s'ha pogut definir el userid de %d" -#: daemon/server.c:1059 +#: daemon/server.c:1081 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: No s'ha pogut assignar el groupid a 0" -#: daemon/server.c:1070 +#: daemon/server.c:1092 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: No s'ha trobat el servidor d'X: %s" -#: daemon/server.c:1077 +#: daemon/server.c:1099 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: No es pot bifurcar el procés del servidor d'X!" -#: daemon/slave.c:287 +#: daemon/slave.c:289 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "" "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM/INT: %s" -#: daemon/slave.c:307 +#: daemon/slave.c:309 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal USR2: %s" -#: daemon/slave.c:563 +#: daemon/slave.c:565 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -861,16 +859,16 @@ msgstr "" "Si us plau, reinicieu el gdm quan es \n" "corregeixi el problema." -#: daemon/slave.c:788 +#: daemon/slave.c:790 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: no es pot bifurcar" -#: daemon/slave.c:812 +#: daemon/slave.c:814 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: no es pot obrir la pantalla %s" -#: daemon/slave.c:952 +#: daemon/slave.c:954 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -884,7 +882,7 @@ msgstr "" "de configuració. Intentaré iniciar-lo des\n" "de la ubicació per defecte." -#: daemon/slave.c:966 +#: daemon/slave.c:968 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -895,7 +893,7 @@ msgstr "" "estigui definit correctament en el fitxer\n" "de configuració." -#: daemon/slave.c:1083 +#: daemon/slave.c:1085 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -903,16 +901,16 @@ msgstr "" "Entreu la contrasenya de root\n" "per executar la configuració." -#: daemon/slave.c:1106 daemon/slave.c:1190 +#: daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1192 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: No hi ha cap entrada (login) o és incorrecta" -#: daemon/slave.c:1496 +#: daemon/slave.c:1498 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1611 +#: daemon/slave.c:1613 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -931,7 +929,7 @@ msgstr "" "que les entrades automàtiques i temporitzades \n" "ara estan deshabilitades." -#: daemon/slave.c:1625 +#: daemon/slave.c:1627 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -946,7 +944,7 @@ msgstr "" "Hauria de registrar-se i configurar\n" "correctament el servidor d'X." -#: daemon/slave.c:1634 +#: daemon/slave.c:1636 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -956,21 +954,23 @@ msgstr "" "aquest servidor a la pantalla %s." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:1649 +#: daemon/slave.c:1651 #, c-format msgid "" "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without " "modules" -msgstr "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut iniciar el rebedor amb mòduls gtk: %s. S'està provant sense mòduls" +msgstr "" +"gdm_slave_greeter: No s'ha pogut iniciar el rebedor amb mòduls gtk: %s. " +"S'està provant sense mòduls" -#: daemon/slave.c:1655 +#: daemon/slave.c:1657 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: No s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el " "predeterminat: %s" -#: daemon/slave.c:1667 +#: daemon/slave.c:1669 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -984,56 +984,57 @@ msgstr "" "Proveu de registrar-vos per altres mitjans i\n" "d'editar el fitxer de configuració" -#: daemon/slave.c:1673 +#. If no greeter we really have to disable the display +#: daemon/slave.c:1676 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: S'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla %s" -#: daemon/slave.c:1677 +#: daemon/slave.c:1680 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: No es pot bifurcar el procés gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1744 daemon/slave.c:1843 +#: daemon/slave.c:1747 daemon/slave.c:1846 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: No es pot obrir el fifo!" -#: daemon/slave.c:1869 +#: daemon/slave.c:1872 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" "gdm_slave_chooser: No es pot inicialitzar un conducte cap al gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1954 +#: daemon/slave.c:1957 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" -"you will not be able to log in.\n" +"you will probably not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el programa\n" -"seleccionador, no us podreu registrar.\n" +"seleccionador, segurament no us podreu registrar.\n" "Si us plau, contacteu amb l'administrador\n" -"del sistema\n" +"del sistema.\n" -#: daemon/slave.c:1958 +#: daemon/slave.c:1961 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "" "gdm_slave_chooser: S'ha produït un error en iniciar el seleccionador a la " "pantalla %s" -#: daemon/slave.c:1961 +#: daemon/slave.c:1964 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: No es pot bifurcar el procés gdmchooser" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2312 +#: daemon/slave.c:2322 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: No s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2337 +#: daemon/slave.c:2347 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1041,35 +1042,35 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: L'execució de la seqüència de Presessió ha retornat " "major que 0. S'està avortant." -#: daemon/slave.c:2370 +#: daemon/slave.c:2380 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "La llengua %s no existeix, s'usarà %s" -#: daemon/slave.c:2371 gui/gdmlogin.c:1113 gui/gdmlogin.c:1122 -#: gui/gdmlogin.c:1660 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: daemon/slave.c:2381 gui/gdmlogin.c:1126 gui/gdmlogin.c:1135 +#: gui/gdmlogin.c:1673 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 msgid "System default" msgstr "Valor per defecte del sistema" -#: daemon/slave.c:2383 +#: daemon/slave.c:2393 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: No s'ha pogut configurar l'entorn per %s. S'està avortant." -#: daemon/slave.c:2397 +#: daemon/slave.c:2407 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() ha fallat per a %s. S'està avortant." -#: daemon/slave.c:2403 +#: daemon/slave.c:2413 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: No ha pogut esdevenir %s. S'està avortant." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2477 +#: daemon/slave.c:2487 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -1077,7 +1078,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: No es troba el gnome-session per a una sessió gnome " "a prova de fallades, s'està provant amb l'xterm." -#: daemon/slave.c:2481 +#: daemon/slave.c:2491 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1086,7 +1087,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la instal·lació de GNOME,\n" "es provarà d'executar la sessió \"xterm a prova de fallades\"." -#: daemon/slave.c:2487 +#: daemon/slave.c:2497 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1099,11 +1100,11 @@ msgstr "" "de Gnome sense cap execució de la seqüència d'inicialització.\n" "Això es fa per arreglar problemes a la instal·lació." -#: daemon/slave.c:2508 +#: daemon/slave.c:2518 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió a prova de fallades." -#: daemon/slave.c:2515 +#: daemon/slave.c:2525 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1119,16 +1120,16 @@ msgstr "" "Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu\n" "'exit' i retorn a la finestra." -#: daemon/slave.c:2543 +#: daemon/slave.c:2553 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "S'està executant %s per %s a %s" -#: daemon/slave.c:2557 +#: daemon/slave.c:2567 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: L'usuari no està autoritzat a entrar-hi" -#: daemon/slave.c:2559 +#: daemon/slave.c:2569 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1136,12 +1137,12 @@ msgstr "" "L'administrador del sistema ha\n" "inhabilitat el vostre compte." -#: daemon/slave.c:2562 +#: daemon/slave.c:2572 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut trobar/executar la sessió `%s'" -#: daemon/slave.c:2567 +#: daemon/slave.c:2577 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1153,12 +1154,12 @@ msgstr "" "la llista de sessions disponibles a la finestra\n" "de diàleg de l'entrada." -#: daemon/slave.c:2602 +#: daemon/slave.c:2612 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: No s'ha pogut iniciar la sessió `%s'" -#: daemon/slave.c:2605 +#: daemon/slave.c:2615 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1169,14 +1170,14 @@ msgstr "" "inhabilitat la vostra entrada. També pot indicar\n" "un error en el vostre compte.\n" -#: daemon/slave.c:2639 +#: daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: L'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam" "(%s) ha fallat!" -#: daemon/slave.c:2652 +#: daemon/slave.c:2662 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1197,12 +1198,12 @@ msgstr "" "Probablement res no funcionarà si no\n" "utilitzeu una sessió a prova de fallades." -#: daemon/slave.c:2660 +#: daemon/slave.c:2670 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: El directori de l'usuari %s: '%s' no existeix!" -#: daemon/slave.c:2826 +#: daemon/slave.c:2836 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1219,13 +1220,13 @@ msgstr "" "entrar. Si us plau, contacteu el vostre\n" "administrador del sistema" -#: daemon/slave.c:2860 +#: daemon/slave.c:2870 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "" "gdm_slave_session_start: S'ha produït un error en bifurcar la sessió de " "l'usuari." -#: daemon/slave.c:2918 +#: daemon/slave.c:2928 msgid "" "Your session only lasted less than\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1243,57 +1244,58 @@ msgstr "" "les sessions a prova d'errors per a veure si\n" "podeu corregir aquest problema." -#: daemon/slave.c:2926 +#: daemon/slave.c:2936 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Veure detalls (fitxers ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3060 +#: daemon/slave.c:3070 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'està eliminant la pantalla!" -#: daemon/slave.c:3260 +#: daemon/slave.c:3271 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "" "gdm_slave_xioerror_handler: S'ha produït un error d'X fatal - S'està " "reinicialitzant %s" -#: daemon/slave.c:3639 +#: daemon/slave.c:3650 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Ha fallat en iniciar-se: %s" -#: daemon/slave.c:3647 +#: daemon/slave.c:3658 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!" -#: daemon/slave.c:3741 +#: daemon/slave.c:3752 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Es impossible crear el conducte" -#: daemon/slave.c:3769 +#: daemon/slave.c:3780 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ha fallat en executar: %s" -#: daemon/slave.c:3774 +#: daemon/slave.c:3785 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "" "gdm_parse_enriched_login: No es pot bifurcar el procés de la seqüència!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3338 +#: gui/gdmlogin.c:3367 msgid "Please enter your username" msgstr "" "Si us plau, introduïu el\n" "vostre nom d'usuari" #: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3296 gui/greeter/greeter_parser.c:961 +#: gui/gdmlogin.c:3325 gui/greeter/greeter_parser.c:978 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:5 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" @@ -1464,7 +1466,7 @@ msgstr "" msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Automatic login" msgstr "Entrada automàtica" @@ -1735,40 +1737,59 @@ msgid "Could not find a free display number" msgstr "No s'ha pogut trobar un número de pantalla lliure" #. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. +#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu. +#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3 +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "Seleccionador d'ordinador central del GDM" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "How to use this application" msgstr "Com utilitzar aquesta aplicació" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Obre una sessió a l'ordinador central seleccionat" -#. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1 +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Probe the network" msgstr "Sondeja la xarxa" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2 +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Exit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8 +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "Add host: " +msgstr "Afegeix un servidor: " + +#. EOF +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11 +msgid "Query and add this host to the above list" +msgstr "Consulta i afegeix aquest servidor a la llista anterior" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1785,26 +1806,31 @@ msgstr "" "en \"Refresca\". Quan hagueu seleccionat un ordinador central feu click en " "\"Connecta\" per a obrir una sessió amb aquella màquina." -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5 +#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: gui/gdmchooser.c:75 +#: gui/gdmchooser.c:70 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" "Si us plau espereu: S'està escanejant ordinadors centrals habilitats per " "l'XDMCP a la xarxa local..." -#: gui/gdmchooser.c:76 +#: gui/gdmchooser.c:71 msgid "No serving hosts were found." msgstr "No s'ha trobat cap ordinador central servidor" -#: gui/gdmchooser.c:77 +#: gui/gdmchooser.c:72 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "" "Escolliu un ordinador central per connectar des de la selecció de sota." -#: gui/gdmchooser.c:871 +#: gui/gdmchooser.c:783 +#, c-format +msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." +msgstr "No es pot trobar el servidor «%s», potser l'heu escrit malament." + +#: gui/gdmchooser.c:999 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1821,58 +1847,58 @@ msgstr "" "en \"Refresca\". Quan hagueu seleccionat un ordinador central feu clic en " "\"Connecta\" per a obrir una sessió amb aquella màquina." -#: gui/gdmchooser.c:899 +#: gui/gdmchooser.c:1028 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "No es pot obrir la icona predeterminada de l'ordinador central: %s" -#: gui/gdmchooser.c:955 +#: gui/gdmchooser.c:1092 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "" "gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal " "HUP" -#: gui/gdmchooser.c:958 +#: gui/gdmchooser.c:1095 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "" "gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal " "INT" -#: gui/gdmchooser.c:961 +#: gui/gdmchooser.c:1098 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "" "gdm_signals_init: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal " "TERM" -#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4226 gui/greeter/greeter.c:1108 +#: gui/gdmchooser.c:1106 gui/gdmlogin.c:4256 gui/greeter/greeter.c:1116 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal!" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1112 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Sòcol per la comunicació amb l'xdm" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1112 msgid "SOCKET" msgstr "SÒCOL" -#: gui/gdmchooser.c:978 +#: gui/gdmchooser.c:1115 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Adreça del client que s'ha de tornar en resposta al xdm" -#: gui/gdmchooser.c:978 +#: gui/gdmchooser.c:1115 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: gui/gdmchooser.c:981 +#: gui/gdmchooser.c:1118 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipus de connexió que s'ha de tornar en resposta al xdm" -#: gui/gdmchooser.c:981 +#: gui/gdmchooser.c:1118 msgid "TYPE" msgstr "TIPUS" -#: gui/gdmchooser.c:1101 +#: gui/gdmchooser.c:1239 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -2436,7 +2462,7 @@ msgstr "Un altre nivell" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1883 gui/gdmlogin.c:1905 +#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1896 gui/gdmlogin.c:1918 msgid "Default" msgstr "Per defecte" @@ -2456,39 +2482,40 @@ msgstr "KDE" msgid "XSession" msgstr "Sessió d'X" -#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1476 gui/greeter/greeter_session.c:355 +#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1489 gui/greeter/greeter_session.c:355 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Seleccionador del Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1645 +#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1658 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 msgid "Last" msgstr "Últim" -#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948 +#: gui/gdmlogin.c:220 gui/greeter/greeter_parser.c:965 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "L'usuari %s entrarà en %d segons" -#: gui/gdmlogin.c:518 +#: gui/gdmlogin.c:520 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "Feu doble clic aquí per desiconificar la finestra d'entrada, així podreu " "registrar-vos." -#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 +#: gui/gdmlogin.c:590 gui/gdmlogin.c:602 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sBenvinguda a %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:598 +#: gui/gdmlogin.c:600 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: La cadena és massa llarga!" -#: gui/gdmlogin.c:755 +#: gui/gdmlogin.c:757 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -2498,45 +2525,45 @@ msgstr "" "\n" "Probablement tampoc podreu entrar." -#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52 +#: gui/gdmlogin.c:805 gui/greeter/greeter_system.c:52 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Esteu segur/a que voleu tornar a arrencar la màquina?" -#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: gui/gdmlogin.c:817 gui/greeter/greeter_system.c:63 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Esteu segur/a que voleu aturar la màquina?" -#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73 +#: gui/gdmlogin.c:837 gui/greeter/greeter_system.c:73 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Esteu segur/a que voleu suspendre la màquina?" -#: gui/gdmlogin.c:840 +#: gui/gdmlogin.c:851 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config: el fitxer de configuració %s no hi és. S'estan " "utilitzant els valors per defecte." -#: gui/gdmlogin.c:872 gui/gdmlogin.c:4008 +#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:4038 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Benvingut a %n" -#: gui/gdmlogin.c:917 gui/greeter/greeter.c:142 +#: gui/gdmlogin.c:929 gui/greeter/greeter.c:144 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "El TimedLoginDelay era menor que 5. S'utilitzarà 5." -#: gui/gdmlogin.c:977 gui/gdmlogin.c:1524 gui/greeter/greeter_session.c:65 +#: gui/gdmlogin.c:990 gui/gdmlogin.c:1537 gui/greeter/greeter_session.c:65 #: gui/greeter/greeter_session.c:402 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Gnome a prova de fallades" -#: gui/gdmlogin.c:979 gui/gdmlogin.c:1549 gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:992 gui/gdmlogin.c:1562 gui/greeter/greeter_session.c:67 #: gui/greeter/greeter_session.c:426 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Xterm a prova de fallades" -#: gui/gdmlogin.c:1025 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: gui/gdmlogin.c:1038 gui/greeter/greeter_session.c:111 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2550,7 +2577,7 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1050 gui/gdmlogin.c:1131 +#: gui/gdmlogin.c:1063 gui/gdmlogin.c:1144 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 #, c-format msgid "" @@ -2566,7 +2593,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1066 gui/greeter/greeter_session.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/greeter/greeter_session.c:157 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2579,28 +2606,28 @@ msgstr "" "executeu la utilitat 'switchdesk'\n" "(Sistema->Desktop Switching Tool des del menú del plafó)." -#: gui/gdmlogin.c:1326 +#: gui/gdmlogin.c:1339 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s sessió seleccionada" -#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:237 +#: gui/gdmlogin.c:1374 gui/greeter/greeter_session.c:237 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Entrar fent servir la sessió utilitzada l'últim cop que entràreu." -#: gui/gdmlogin.c:1374 gui/greeter/greeter_session.c:248 +#: gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:248 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "" "gdm_login_session_init: No s'ha trobat el directori de seqüències de la " "sessió!" -#: gui/gdmlogin.c:1464 gui/greeter/greeter_session.c:341 +#: gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:341 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "" "Aquesta sessió us registrarà directament al GNOME, a la sessió actual. " -#: gui/gdmlogin.c:1479 gui/greeter/greeter_session.c:358 +#: gui/gdmlogin.c:1492 gui/greeter/greeter_session.c:358 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2608,11 +2635,11 @@ msgstr "" "Aquesta sessió us registrarà al GNOME i us deixarà triar quina de les " "sessions del GNOME voleu utilitzar." -#: gui/gdmlogin.c:1514 gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:391 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Redimonis! no s'ha trobat res al directori de la sessió." -#: gui/gdmlogin.c:1526 gui/greeter/greeter_session.c:404 +#: gui/gdmlogin.c:1539 gui/greeter/greeter_session.c:404 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2622,7 +2649,7 @@ msgstr "" "llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan no hi " "podeu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'." -#: gui/gdmlogin.c:1551 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#: gui/gdmlogin.c:1564 gui/greeter/greeter_session.c:428 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2632,7 +2659,7 @@ msgstr "" "es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir si no " "hi podeu entrar de cap altra manera. Per sortir del terminal escriviu 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1572 gui/greeter/greeter_session.c:448 +#: gui/gdmlogin.c:1585 gui/greeter/greeter_session.c:448 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "No s'ha trobat l'enllaç de la sessió per defecte. S'està utilitzant el GNOME " @@ -2642,156 +2669,171 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1616 +#: gui/gdmlogin.c:1629 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s és el llenguatge seleccionat" -#: gui/gdmlogin.c:1656 +#: gui/gdmlogin.c:1669 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Entra utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu " "entrat" -#: gui/gdmlogin.c:1671 +#: gui/gdmlogin.c:1684 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Entra utilitzant el llenguatge per defecte del sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1691 +#: gui/gdmlogin.c:1704 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: gui/gdmlogin.c:1845 gui/gdmlogin.c:1852 +#: gui/gdmlogin.c:1858 gui/gdmlogin.c:1865 msgid "Select GNOME session" msgstr "Seleccioneu la sessió GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1919 +#: gui/gdmlogin.c:1932 msgid "Create new session" msgstr "Crea una sessió nova" -#: gui/gdmlogin.c:1928 +#: gui/gdmlogin.c:1941 msgid "Name: " msgstr "Nom: " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1950 +#: gui/gdmlogin.c:1963 msgid "Remember this setting" msgstr "Recorda aquesta configuració" -#: gui/gdmlogin.c:2334 +#: gui/gdmlogin.c:2347 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Si us plau, inseriu 5 durets per entrar-hi." -#: gui/gdmlogin.c:2741 +#: gui/gdmlogin.c:2754 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestor d'escriptori GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2749 +#: gui/gdmlogin.c:2762 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer d'icones: %s. S'està anul·lant la característica " "d'iconificació!" -#: gui/gdmlogin.c:2771 +#: gui/gdmlogin.c:2784 msgid "Iconify the login window" msgstr "Converteix la finestra d'entrada en una icona" -#: gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_item.c:96 +#: gui/gdmlogin.c:2809 gui/greeter/greeter_item.c:95 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2798 gui/greeter/greeter_item.c:100 +#: gui/gdmlogin.c:2811 gui/greeter/greeter_item.c:99 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2864 +#: gui/gdmlogin.c:2877 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2956 +#: gui/gdmlogin.c:2969 msgid "GDM Login" msgstr "Entrada GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2999 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:130 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:923 +#: gui/gdmlogin.c:3012 gui/greeter/greeter_parser.c:930 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "_Sessió" -#: gui/gdmlogin.c:3006 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:123 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:918 +#: gui/gdmlogin.c:3019 gui/greeter/greeter_parser.c:925 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "_Llengua" -#: gui/gdmlogin.c:3018 +#: gui/gdmlogin.c:3031 gui/greeter/greeter_system.c:141 +msgid "Run _XDMCP Chooser" +msgstr "Executa el seleccionador _XDMCP" + +#: gui/gdmlogin.c:3038 gui/greeter/greeter_system.c:148 +#: gui/greeter/greeter_system.c:288 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"machines, if there are any." +msgstr "Executa un seleccionador XDMCP que vos permetrà entrar en les màquines remotes disponibles, si hi ha alguna." + +#: gui/gdmlogin.c:3047 gui/greeter/greeter_system.c:156 msgid "_Configure the login manager..." msgstr "_Configura el gestor d'entrades..." -#: gui/gdmlogin.c:3025 +#: gui/gdmlogin.c:3054 gui/greeter/greeter_system.c:163 +#: gui/greeter/greeter_system.c:306 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Configura el GDM (aquest gestor d'entrades). Això requerirà la contrasenya " "de root." -#: gui/gdmlogin.c:3032 +#: gui/gdmlogin.c:3061 msgid "_Reboot..." msgstr "Torna a a_rrencar..." -#: gui/gdmlogin.c:3039 +#: gui/gdmlogin.c:3068 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Reboot your computer" msgstr "Torna a arrencar l'ordinador" -#: gui/gdmlogin.c:3045 +#: gui/gdmlogin.c:3074 msgid "Shut _down..." msgstr "A_tura..." -#: gui/gdmlogin.c:3052 +#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:194 +#: gui/greeter/greeter_system.c:248 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Atura l'ordinador per a poder apagar-lo." -#: gui/gdmlogin.c:3059 +#: gui/gdmlogin.c:3088 msgid "_Suspend..." msgstr "S_uspen..." -#: gui/gdmlogin.c:3066 +#: gui/gdmlogin.c:3095 gui/greeter/greeter_system.c:209 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspen l'ordinador" -#: gui/gdmlogin.c:3072 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:139 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:928 +#: gui/gdmlogin.c:3101 gui/greeter/greeter_parser.c:935 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:2 msgid "S_ystem" msgstr "S_istema" -#: gui/gdmlogin.c:3084 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:152 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:938 +#: gui/gdmlogin.c:3113 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:945 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: gui/gdmlogin.c:3086 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:154 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:933 +#: gui/gdmlogin.c:3115 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:940 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: gui/gdmlogin.c:3643 +#: gui/gdmlogin.c:3672 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant el navegador de cares!" -#: gui/gdmlogin.c:4083 gui/gdmlogin.c:4112 gui/greeter/greeter.c:589 -#: gui/greeter/greeter.c:618 +#: gui/gdmlogin.c:4113 gui/gdmlogin.c:4142 gui/greeter/greeter.c:591 +#: gui/greeter/greeter.c:620 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -2802,12 +2844,12 @@ msgstr "" "Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n" "Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador." -#: gui/gdmlogin.c:4118 gui/gdmlogin.c:4162 gui/greeter/greeter.c:624 -#: gui/greeter/greeter.c:669 +#: gui/gdmlogin.c:4148 gui/gdmlogin.c:4192 gui/greeter/greeter.c:626 +#: gui/greeter/greeter.c:671 msgid "Reboot" msgstr "Torna a arrencar..." -#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:661 +#: gui/gdmlogin.c:4184 gui/greeter/greeter.c:663 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -2818,23 +2860,23 @@ msgstr "" "Probablement acabeu d'actualitzar el gdm.\n" "Si us plau, reinicieu el dimoni del gdm o arrenqueu de nou l'ordinador." -#: gui/gdmlogin.c:4160 gui/greeter/greeter.c:667 +#: gui/gdmlogin.c:4190 gui/greeter/greeter.c:669 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: gui/gdmlogin.c:4205 gui/greeter/greeter.c:1088 +#: gui/gdmlogin.c:4235 gui/greeter/greeter.c:1096 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal HUP " -#: gui/gdmlogin.c:4213 gui/greeter/greeter.c:1096 +#: gui/gdmlogin.c:4243 gui/greeter/greeter.c:1104 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal INT" -#: gui/gdmlogin.c:4216 gui/greeter/greeter.c:1099 +#: gui/gdmlogin.c:4246 gui/greeter/greeter.c:1107 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal TERM" -#: gui/gdmlogin.c:4307 gui/greeter/greeter.c:1312 +#: gui/gdmlogin.c:4337 gui/greeter/greeter.c:1320 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -2846,7 +2888,7 @@ msgstr "" "Hi ha dues sessions disponibles que podeu usar, però\n" "haureu d'entrar i corregir la configuració del gdm." -#: gui/gdmlogin.c:4330 gui/greeter/greeter.c:1336 +#: gui/gdmlogin.c:4360 gui/greeter/greeter.c:1344 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -2856,7 +2898,7 @@ msgstr "" "per al diàleg d'entrada, i per això he executat\n" "l'ordre per defecte. Si us plau, arregleu la configuració." -#: gui/gdmlogin.c:4354 gui/greeter/greeter.c:1361 +#: gui/gdmlogin.c:4384 gui/greeter/greeter.c:1369 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -2939,120 +2981,114 @@ msgstr "Foto d'entrada" #. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu. #. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "GDM Setup" msgstr "Configuració del GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "L_ocal: " msgstr "L_ocal: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "_Remote: " msgstr "_Remot: " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:812 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:812 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Standard greeter" msgstr "Rebedor estàndard" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Graphical greeter" msgstr "Rebedor gràfic" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Utilitza sempre el format de rellot_ge de 24 hores" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Greeter" msgstr "Rebedor" -#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "_Entra amb un usuari automàticament en la primera arrencada" -#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "_Automatic login username:" msgstr "Nom d'usuari per a l'entrada _automàtica:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "" "Entra amb un usuari automà_ticament després d'un nombre donat de segons" -#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "Nom d'usuari per a l'_entrada temporitzada:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Segons abans d'entrar:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Timed login" msgstr "Entrada temporitzada" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "General" msgstr "General" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Welcome string: " msgstr "Missatge de ben_vinguda: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Welcome string: " msgstr "Missatge de benvinguda: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "Mostra les imatges d'usuari seleccionables (navegador de _cares)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_No background" msgstr "Sense fo_ns" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lor" -#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "E_scala la imatge de fons fins que s'hi ajusti" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "N_omés color en pantalles remotes" -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "_Background color: " msgstr "Color de _fons:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Pick a color" msgstr "Trieu un color" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Background" msgstr "Fons" @@ -3060,7 +3096,7 @@ msgstr "Fons" msgid "<b>Preview:</b>" msgstr "<b>Previsualització:</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "No screenshot available" msgstr "No hi ha captures de pantalla disponibles" @@ -3076,7 +3112,7 @@ msgstr "<b>Copyright:</b>" msgid "<b>Author:</b>" msgstr "<b>Autor:</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3084,59 +3120,69 @@ msgstr "" "descripció\n" "widget" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "author" msgstr "autor" -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "copyright" msgstr "copyright" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "_Install new theme" msgstr "_Instal·la un tema nou" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "_Delete theme" msgstr "_Suprimeix el tema" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "Permet al supe_rusuari entrar amb el GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "Permet al superusuari entrar r_emotament amb el GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Permet entrades remotes _temporitzades" -#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:42 +msgid "" +"Show the system menu. If not set, none of the system commands will be " +"available (this includes reboot, shutdown, configure, chooser)" +msgstr "Mostra el menú del sistema. Si no s'estableix, cap de les ordres del sistema estaran disponibles (això inclou atura, arranca de nou, configura i seleccionador)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Show _system menu" msgstr "Mostra el menú de _sistema" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "Permet executar el c_onfigurador des del menú del sistema" +msgstr "Permet executar el c_onfigurador des de la pantalla d'entrada" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" +msgstr "Perme_t executar el seleccionador XDMCP des de la pantalla d'entrada" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Always disallow TCP connections to _X server" msgstr "Inhabilita sempre les connexions TCP al servidor d'_X" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "Retar_d en reintentar (segons):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Security" msgstr "Seguretat" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -3144,47 +3190,47 @@ msgstr "" "No està habilitat l'ús d'XDMCP en el binari. Per habilitar l'ús d'XDMCP heu " "de tornar a recompilar el GDM amb les biblioteques de l'XDMCP." -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Accepta peticions _indirectes" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Listen on UDP port: " msgstr "Escolta el port UDP: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Maximum pending requests:" msgstr "Màxim de peticions pendents:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Max pending indirect requests:" msgstr "Màxim de peticions indirectes pendents:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Maximum remote sessions:" msgstr "Màxim de sessions remotes:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum wait time:" msgstr "Temps màxim d'espera:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Maximum indirect wait time:" msgstr "Temps màxim d'espera per una petició indirecta:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Displays per host:" msgstr "Pantalles per màquina:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Interval de ping (segons):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Habilita l'_XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" @@ -3273,7 +3319,7 @@ msgstr "" "Teniu en compte que no totes les opcions de la configuració estan llistades " "ací. Potser voleu editar %s si no trobeu el que voleu." -#: gui/gdmsetup.c:2203 +#: gui/gdmsetup.c:2206 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar el GDM.\n" @@ -3286,19 +3332,19 @@ msgstr "Una aplicació gràfica per configurar el gestor de pantalla GNOME (GDM) msgid "GDM Configurator" msgstr "Configurador del GDM" -#: gui/greeter/greeter.c:82 +#: gui/greeter/greeter.c:83 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "greeter_parse_config: No s'ha trobat el fitxer de configuració %s. S'estan " "utilitzant paràmetres per defecte." -#: gui/greeter/greeter.c:1174 +#: gui/greeter/greeter.c:1182 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema %s" -#: gui/greeter/greeter.c:1212 +#: gui/greeter/greeter.c:1220 msgid "" "The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain " "definition for the username/password entry element." @@ -3306,7 +3352,7 @@ msgstr "" "El tema per al rebedor gràfic està corrupte. No conté una definició per a " "l'element del camp nom d'usuari/contrasenya." -#: gui/greeter/greeter.c:1245 +#: gui/greeter/greeter.c:1253 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3314,7 +3360,7 @@ msgstr "" "Ha hagut un error al carregar el tema, i el tema per defecte tampoc ha pogut " "ser carregat, s'intentarà iniciar el rebedor estàndard" -#: gui/greeter/greeter.c:1265 +#: gui/greeter/greeter.c:1273 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3331,34 +3377,89 @@ msgstr "Selecciona una llengua" msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Seleccioneu una llengua per a la vostra sessió:" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:943 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 +msgid "Select _Language..." +msgstr "Seleccioneu una _llengua..." + +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 +msgid "Select _Session..." +msgstr "Seleccioneu una _sessió..." + +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:322 +msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +msgstr "Contesteu a aquestes preguntes i premeu Intro quan hagueu acabat. Per a obtindre un menú, premeu F10." + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:950 +msgid "_XDMCP Chooser" +msgstr "Seleccionador _XDMCP" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:955 +msgid "_Configure" +msgstr "_Configura" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:960 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Teniu capslock activat!" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:955 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:972 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7 #, no-c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "Benvingut a %h" -#: gui/greeter/greeter_system.c:150 -msgid "Shut down the computer" -msgstr "Atura l'ordinador" +#: gui/greeter/greeter_system.c:173 +msgid "_Reboot the computer..." +msgstr "A_rrenca de nou l'ordinador..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:162 -msgid "Suspend the computer" -msgstr "Suspen l'ordinador" +#: gui/greeter/greeter_system.c:187 +msgid "Shut _down the computer..." +msgstr "Atura l'or_dinador..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:174 -msgid "Reboot the computer" -msgstr "Arrenca de nou l'ordinador" +#: gui/greeter/greeter_system.c:202 +msgid "Sus_pend the computer..." +msgstr "Sus_pen l'ordinador..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:187 -msgid "Configure the login manager" -msgstr "Configura el gestor d'entrades" +#: gui/greeter/greeter_system.c:245 +msgid "Shut _down the computer" +msgstr "Atura l'or_dinador" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:261 +msgid "_Reboot the computer" +msgstr "A_rrenca de nou l'ordinador" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:273 +msgid "Sus_pend the computer" +msgstr "Sus_pen l'ordinador" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:285 +msgid "Run _XDMCP chooser" +msgstr "Executa el seleccionador _XDMCP" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:303 +msgid "_Configure the login manager" +msgstr "_Configura el gestor d'entrades" + +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s!" +msgstr "No es pot obrir la DefaultImage: %s!" + +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:334 +msgid "Press <enter> to login" +msgstr "Premeu <intro> per a entrar-hi" + +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:377 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:384 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3377,6 +3478,7 @@ msgid "Theme with blue circles" msgstr "Tema amb cercles blaus" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "© 2002 GNOME" @@ -3385,6 +3487,7 @@ msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "GNOME Art, variació de cercles" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "Artistes del GNOME" @@ -3392,6 +3495,14 @@ msgstr "Artistes del GNOME" msgid "Happy GNOME" msgstr "Feliç GNOME" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +msgstr "Variació de GNOME Art de Cercles amb un navegador de cares" + +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME with Browser" +msgstr "Feliç GNOME amb navegador" + #: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:626 #, c-format msgid "" @@ -3490,15 +3601,19 @@ msgstr "" msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "No s'ha pogut carregar cap interfície, MALAMENT! (arxiu: %s)" +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; " +#~ "disabling display %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut iniciar el servidor de pantalla després de diversos intents " +#~ "en un període curt de temps; s'està inhabilitant la pantalla %s" + #~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" #~ msgstr "gdm_child_action: Ha fallat la suspensió: %s" #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "_Configura..." -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configura" - #~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" #~ msgstr "main: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" @@ -4609,9 +4724,6 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar cap interfície, MALAMENT! (arxiu: %s)" #~ "La llista separada per comes de noms de hostes per llistar al " #~ "seleccionador (A més de la difusió de dalt)" -#~ msgid "Chooser" -#~ msgstr "Seleccionador" - #~ msgid "Debugging" #~ msgstr "S'està depurant" |