summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>2007-02-25 15:26:01 +0000
committerJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>2007-02-25 15:26:01 +0000
commit21beec463bdbe1438a6b9057713f314dbc03a740 (patch)
tree6ee6fbefd4d6299b7d694fe6293a7e05120cd292 /po/ca.po
parent88ddb09c4d435f42f4d24275a543a9b4b8707fd9 (diff)
downloadgdm-21beec463bdbe1438a6b9057713f314dbc03a740.tar.gz
Updated Catalan translation by Xavier Conde.
svn path=/trunk/; revision=4612
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po2170
1 files changed, 1516 insertions, 654 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 614cebe7..23aadaa2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-24 01:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-24 01:46+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-25 16:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:27+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,18 +26,18 @@ msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Aquesta sessió entra al CDE"
#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "Sessió predeterminada del sistema"
+msgid "Run Xclient script"
+msgstr "Executa l'script Xclient"
#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "Aquesta és la sessió predeterminada del sistema"
+msgid "This session runs the Xclients script"
+msgstr "Aquesta sessió executa l'script d'Xclients"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Aquesta sessió entra al GNOME"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut escriure la galeta"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: s'està descartant el fitxer de galetes sospitós %s."
-#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1868
+#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:113
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -218,22 +218,22 @@ msgstr ""
"segons. És probable que passi alguna cosa dolenta. S'esperarà 2 minuts abans "
"de tornar-ho a intentar a la pantalla %s."
-#: ../daemon/display.c:255
+#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: No s'ha pogut crear el conducte (pipe)"
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:335
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: el procés esclau del gdm ha fallat en bifurcar-se per %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:348
+#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s no és un fitxer normal.\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:365
+#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -241,13 +241,13 @@ msgstr ""
"\n"
"... El fitxer és massa llarg per mostrar ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:374
+#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
-#: ../daemon/errorgui.c:862
+#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753
+#: ../daemon/errorgui.c:874
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar per mostrar un quadre d'error o informatiu"
@@ -316,44 +316,44 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: No s'ha pogut obrir una FIFO"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:201 ../daemon/gdm.c:209 ../daemon/gdm.c:1638
-#: ../daemon/gdm.c:1646
+#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647
+#: ../daemon/gdm.c:1655
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"No es pot escriure el fitxer de PID %s: és possible que no quedi espai al "
"disc. Error: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1640
-#: ../daemon/gdm.c:1648
+#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649
+#: ../daemon/gdm.c:1657
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"No es pot escriure el fitxer de PID %s: és possible que no quedi espai al "
"disc. Error: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:221
+#: ../daemon/gdm.c:226
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: el fork() ha fallat."
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:224 ../daemon/slave.c:3384
+#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: el setsid() ha fallat: %s."
-#: ../daemon/gdm.c:452
+#: ../daemon/gdm.c:457
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: S'està provant el servidor d'X %s a prova de fallades"
-#: ../daemon/gdm.c:470
+#: ../daemon/gdm.c:475
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: S'està executant la seqüència XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:587
+#: ../daemon/gdm.c:592
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:599
+#: ../daemon/gdm.c:604
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -377,76 +377,80 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X diverses vegades en un període curt de "
"temps; s'està inhabilitant la pantalla %s."
-#: ../daemon/gdm.c:609 ../daemon/gdm.c:2447
+#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505
msgid "Master suspending..."
msgstr "S'està suspenent el mestre..."
-#: ../daemon/gdm.c:662
+#: ../daemon/gdm.c:667
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "El sistema s'està reiniciant, espereu..."
-#: ../daemon/gdm.c:664
+#: ../daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "El sistema s'està aturant, espereu..."
-#: ../daemon/gdm.c:675
+#: ../daemon/gdm.c:680
msgid "Master halting..."
msgstr "S'està aturant el mestre..."
-#: ../daemon/gdm.c:688
+#: ../daemon/gdm.c:693
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: l'aturada ha fallat: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:697
+#: ../daemon/gdm.c:702
msgid "Restarting computer..."
msgstr "S'està reiniciant l'ordinador..."
-#: ../daemon/gdm.c:710
+#: ../daemon/gdm.c:715
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut reiniciar: %s"
#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:719
+#: ../daemon/gdm.c:726
#, c-format
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
msgstr ""
+"custom_cmd: l'índex %ld per a les ordres personalitzades està fora del rang "
+"[0,%d)"
-#: ../daemon/gdm.c:724 ../daemon/gdm.c:746 ../daemon/gdm.c:775
+#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784
#, c-format
msgid "%s%ld="
msgstr "%s%ld="
-#: ../daemon/gdm.c:737
+#: ../daemon/gdm.c:746
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està executant l'ordre personalitzada %ld amb l'opció de reinici..."
-#: ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:783
+#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792
#, c-format
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ha fallat l'execució de l'ordre personalitzada (%s)"
-#: ../daemon/gdm.c:763
+#: ../daemon/gdm.c:772
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està executant l'ordre personalitzada %ld sense opció de reinici..."
#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:769
+#: ../daemon/gdm.c:778
#, c-format
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
msgstr ""
+"custom_cmd: ha fallat la bifurcació del procés per a l'ordre personalitzada %"
+"ld"
-#: ../daemon/gdm.c:795
+#: ../daemon/gdm.c:804
#, c-format
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-msgstr ""
+msgstr "custom_cmd: el fill %d ha retornat %d"
-#: ../daemon/gdm.c:904
+#: ../daemon/gdm.c:913
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -455,7 +459,7 @@ msgstr ""
"Sol·licitud de reinici el GDM, reinici de la màquina, aturada temporal, o "
"aturada quan no hi ha cap menú del sistema a la pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:913
+#: ../daemon/gdm.c:922
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -465,116 +469,116 @@ msgstr ""
"temporal, o aturar des d'una pantalla no estàtica %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:979
+#: ../daemon/gdm.c:988
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: S'està avortant la pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1130
+#: ../daemon/gdm.c:1139
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "S'està reiniciant el GDM..."
-#: ../daemon/gdm.c:1134
+#: ../daemon/gdm.c:1143
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Ha fallat en reiniciar-se"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1213
+#: ../daemon/gdm.c:1222
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"dimoni principal: s'ha rebut SIGABRT. Alguna cosa ha fallat. S'està sortint."
-#: ../daemon/gdm.c:1371
+#: ../daemon/gdm.c:1380
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "No bifurquis al segon pla"
-#: ../daemon/gdm.c:1373
+#: ../daemon/gdm.c:1382
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "No hi ha servidors de consola (estàtics) a executar"
-#: ../daemon/gdm.c:1375
+#: ../daemon/gdm.c:1384
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "Fitxer de configuració de valors per defecte alternatiu"
-#: ../daemon/gdm.c:1375
+#: ../daemon/gdm.c:1384
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "CONFIGFILE"
-#: ../daemon/gdm.c:1377
+#: ../daemon/gdm.c:1386
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preserva les variables LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1379
+#: ../daemon/gdm.c:1388
msgid "Print GDM version"
msgstr "Mostra la versió del GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1381
+#: ../daemon/gdm.c:1390
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Inicia el primer servidor d'X però després atura't fins que es reba un GO al "
"fifo"
-#: ../daemon/gdm.c:1487 ../daemon/gdm.c:1837
+#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per escriptura"
-#: ../daemon/gdm.c:1540
+#: ../daemon/gdm.c:1549
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- El gestor d'entrades del GNOME"
-#: ../daemon/gdm.c:1541 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
+#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
msgid "main options"
msgstr "opcions principals"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1568
+#: ../daemon/gdm.c:1577
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Només el superusuari necessita executar el GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1592 ../daemon/gdm.c:1596 ../daemon/gdm.c:1676
-#: ../daemon/gdm.c:1680 ../daemon/gdm.c:1684 ../daemon/gdm.c:1688
-#: ../daemon/gdm.c:1698 ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1715
+#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685
+#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:798
-#: ../daemon/slave.c:812 ../daemon/slave.c:822 ../daemon/slave.c:832
-#: ../daemon/slave.c:844 ../gui/gdmlogin.c:3543 ../gui/gdmlogin.c:3554
-#: ../gui/gdmlogin.c:3560
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
+#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
+#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602
+#: ../gui/gdmlogin.c:3608
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1620
+#: ../daemon/gdm.c:1629
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "El GDM ja s'està executant. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdm.c:1724
+#: ../daemon/gdm.c:1733
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:2877
+#: ../daemon/gdm.c:3124
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "S'ha denegat la sol·licitud DYNAMIC: No s'ha autenticat"
-#: ../daemon/gdm.c:3045 ../daemon/gdm.c:3063 ../daemon/gdm.c:3344
-#: ../daemon/gdm.c:3412 ../daemon/gdm.c:3452 ../daemon/gdm.c:3497
-#: ../daemon/gdm.c:3565 ../daemon/gdm.c:3622 ../daemon/gdm.c:3648
+#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625
+#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777
+#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "S'ha denegat la sol·licitud %s: No s'ha autenticat"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3081
+#: ../daemon/gdm.c:3347
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr ""
"S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitzarà l'estàndard."
-#: ../daemon/gdm.c:3085
+#: ../daemon/gdm.c:3351
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -584,23 +588,29 @@ msgstr ""
"s'utilitzarà l'estàndard."
#. For each possible custom command
-#: ../daemon/gdm.c:3382 ../daemon/gdm.c:3386 ../daemon/gdm.c:3423
-#: ../daemon/gdm.c:3427 ../daemon/gdm.c:3430 ../daemon/gdm.c:3465
-#: ../daemon/gdm.c:3469 ../daemon/gdm.c:3472 ../daemon/gdm.c:3535
-#: ../daemon/gdm.c:3603 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5587 ../gui/gdmlogin.c:677
-#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/gdmlogin.c:2424 ../gui/gdmlogin.c:3046
-#: ../gui/gdmlogin.c:3049 ../gui/gdmlogin.c:3052 ../gui/gdmlogin.c:3055
-#: ../gui/gdmlogin.c:3058 ../gui/gdmlogin.c:3197 ../gui/gdmlogin.c:3201
-#: ../gui/gdmlogin.c:3205 ../gui/gdmlogin.c:3209 ../gui/gdmlogin.c:3213
-#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:810
-#: ../gui/greeter/greeter.c:813 ../gui/greeter/greeter.c:816
-#: ../gui/greeter/greeter.c:819 ../gui/greeter/greeter.c:900
-#: ../gui/greeter/greeter.c:904 ../gui/greeter/greeter.c:908
-#: ../gui/greeter/greeter.c:912 ../gui/greeter/greeter.c:916
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 ../gui/greeter/greeter_parser.c:423
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:88 ../gui/greeter/greeter_system.c:222
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 ../gui/greeter/greeter_system.c:375
+#. Here we are going to deal with custom commands
+#. For each possible custom command
+#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704
+#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745
+#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815
+#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679
+#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096
+#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105
+#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251
+#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263
+#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503
+#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527
+#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318
+#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857
+#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863
+#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869
+#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954
+#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962
+#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
#, c-format
msgid "%s%d="
msgstr "%s%d="
@@ -608,34 +618,34 @@ msgstr "%s%d="
#: ../daemon/gdmconfig.c:521
#, c-format
msgid "%s%d=Custom_%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s%d=Personalitzada_%d"
#: ../daemon/gdmconfig.c:525
#, c-format
msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s%d=Executa l'ordre personalitzada _%d"
#: ../daemon/gdmconfig.c:529
#, c-format
msgid "%s%d=Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "%s%d=Esteu segur?"
#: ../daemon/gdmconfig.c:533
#, c-format
msgid "%s%d=Execute custom command %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s%d=Executa l'ordre personalitzada %d"
#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
#, c-format
msgid "%s%d=false"
-msgstr ""
+msgstr "%s%d=fals"
#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
-"%s: no existeix el fitxer de configuració del GDM: %s. S'està utilitzant els "
-"valors per defecte."
+"%s: no existeix el fitxer de configuració del GDM «%s». S'està utilitzant "
+"els valors per defecte."
#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
#, c-format
@@ -646,7 +656,7 @@ msgstr "%s: BaseXsession és buit; s'està utilitzant %s/gdm/Xsession"
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr ""
-"%s: No s'ha trobat un servidor d'X estàndard; s'estan provant alternatives"
+"%s: no s'ha trobat un servidor d'X estàndard; s'està provant les alternatives"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
#, c-format
@@ -710,7 +720,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: El directori d'autenticació %s no existeix. S'està avortant."
+msgstr "%s: el directori d'autenticació %s no existeix. S'està interrompent."
#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
#, c-format
@@ -726,7 +736,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr ""
-"%s: El directori d'autenticació %s no és un directori. S'està avortant."
+"%s: el directori d'autenticació %s no és un directori. S'està interrompent."
#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
#, c-format
@@ -735,16 +745,22 @@ msgstr ""
"%s: hi ha una línia del servidor no vàlida al fitxer de configuració. S'està "
"ignorant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 ../daemon/gdmconfig.c:2105
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2023
+#, c-format
+msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
+msgstr ""
+"%s: manca el fitxer de cofiguració (defaults.conf). S'està interrompent."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
-"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
-"avortant."
+"%s: l'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
+"interrompent."
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2087
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -753,7 +769,7 @@ msgstr ""
"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
"afegint %s a :%d per a permetre la configuració."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2095
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2100
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -761,7 +777,7 @@ msgstr ""
"L'XDMCP està inhabilitat i el GDM no pot trobar servidors estàtics per "
"iniciar-se. S'està avortant. Corregiu la configuració i reinicieu el GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2124
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -770,12 +786,12 @@ msgstr ""
"L'usuari '%s' del gdm no existeix. Corregiu la configuració del GDM i "
"reinicieu-lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2132
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: no es pot trobar l'usuari del gdm '%s'. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2139
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2144
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -784,12 +800,12 @@ msgstr ""
"pot ser un risc de seguretat. Corregiu la configuració del gdm i reinicieu-"
"lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2150
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2155
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: L'usuari GDM no hauria de ser el superusuari. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2157
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -798,12 +814,12 @@ msgstr ""
"El grup GDM '%s' no existeix. Corregiu la configuració del gdm i reinicieu-"
"lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2165
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2170
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: no es pot trobar el grup del GDM '%s'. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -812,41 +828,41 @@ msgstr ""
"pot ser un risc de seguretat. Corregiu la configuració del GDM i reinicieu-"
"lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2182
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2187
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"%s: el grup del gdm no hauria de ser el del superusuari. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2196
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: no es troba el rebedor o no pot ser executat per l'usuari GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2197
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2202
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no es troba el rebedor remot o no pot ser executat per l'usuari GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2205
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2210
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no es troba el seleccionador o no pot ser executat per l'usuari GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2214
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2219
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr ""
"No s'ha especificat el directori d'autenticació del servidor o del dimoni al "
"fitxer de configuració del GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2217
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2222
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: No s'ha especificat daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2241
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2246
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -857,14 +873,14 @@ msgstr ""
"com a %s, però no és propietat de l'usuari %s ni del grup %s. Corregiu la "
"propietat o la configuració del GDM i reinicieu-lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2253
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2258
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
-"%s: El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %s ni del "
-"grup %s. S'està avortant."
+"%s: el directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %s ni del "
+"grup %s. S'està interrompent."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2259
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2264
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -875,12 +891,12 @@ msgstr ""
"com a %s però els permisos són incorrectes: hauria de tenir permisos %o. "
"Corregiu els permisos o la configuració del GDM i reinicieu-lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2272
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2277
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Els permisos del directori %s d'autenticació %o són incorrectes. Hauria "
-"de tenir permisos %o. S'està avortant."
+"%s: el directori d'autenticació %s té permissos incorrectes (%o); hauria de "
+"ser %o."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: ../daemon/misc.c:745
@@ -890,7 +906,7 @@ msgstr "y = Sí o n = No? >"
#: ../daemon/misc.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: No es poden obtenir les adreces locals."
+msgstr "%s: no es poden obtenir les adreces locals."
#: ../daemon/misc.c:1287
#, c-format
@@ -907,7 +923,7 @@ msgstr "Ha fallat l'initgroups() per a %s. S'està avortant."
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %d a %s"
-#: ../daemon/misc.c:2451
+#: ../daemon/misc.c:2535
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -944,7 +960,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Xnest no pot obrir la pantalla '%s'"
+msgstr "L'Xnest no pot obrir la pantalla '%s'"
#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
@@ -1011,17 +1027,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: l'uid %d havia d'engegar el servidor però aquest usuari no existeix"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2494 ../daemon/slave.c:2965
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: no s'ha pogut definir el groupid de %d"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2500 ../daemon/slave.c:2971
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: ha fallat l'initgroups () per a %s"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2505 ../daemon/slave.c:2976
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: no s'ha pogut definir l'userid de %d"
@@ -1041,19 +1057,19 @@ msgstr "%s: no s'ha trobat el servidor d'X: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés Xserver"
-#: ../daemon/slave.c:287
+#: ../daemon/slave.c:289
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "No es pot establir l'EGID a l'usuari GID"
-#: ../daemon/slave.c:295
+#: ../daemon/slave.c:297
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "No es pot establir EUID a l'usuari UID"
-#: ../daemon/slave.c:1139
+#: ../daemon/slave.c:1142
msgid "Log in anyway"
msgstr "Entra igualment"
-#: ../daemon/slave.c:1141
+#: ../daemon/slave.c:1144
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -1061,20 +1077,20 @@ msgstr ""
"Ja éreu dins el sistema. Podeu entrar igualment, tornar a la sessió "
"d'entrada anterior, o avortar aquesta entrada"
-#: ../daemon/slave.c:1145
+#: ../daemon/slave.c:1148
msgid "Return to previous login"
msgstr "Torna a l'entrada anterior"
-#: ../daemon/slave.c:1146 ../daemon/slave.c:1152
+#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
msgid "Abort login"
msgstr "Avorta l'entrada"
-#: ../daemon/slave.c:1149
+#: ../daemon/slave.c:1152
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Ja éreu dins el sistema. Podeu entrar igualment, o avortar aquesta entrada"
-#: ../daemon/slave.c:1330
+#: ../daemon/slave.c:1345
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -1094,17 +1110,26 @@ msgstr ""
"Reinicieu el GDM quan el problema\n"
"estigui corregit."
-#: ../daemon/slave.c:1590
+#: ../daemon/slave.c:1608
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: no es pot fer bifurcar"
-#: ../daemon/slave.c:1637
+#: ../daemon/slave.c:1657
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: no es pot obrir la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:1788
+#: ../daemon/slave.c:1727
+msgid ""
+"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
+"exists before launching login manager config utility."
+msgstr ""
+"No es pot accedir el fitxer de configuració (custom.conf). Assegureu-vos que "
+"el fitxer existeix abans d'executar la utilitat de configuració del gestor "
+"d'entrades."
+
+#: ../daemon/slave.c:1823
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1114,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració. S'intentarà "
"iniciar-lo des de la ubicació per defecte."
-#: ../daemon/slave.c:1802
+#: ../daemon/slave.c:1837
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1122,11 +1147,11 @@ msgstr ""
"No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu "
"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració."
-#: ../daemon/slave.c:1966
+#: ../daemon/slave.c:2006
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Us heu d'autenticar com a superusuari per a executar la configuració."
-#: ../daemon/slave.c:2097 ../daemon/slave.c:2120
+#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1134,12 +1159,12 @@ msgstr ""
"S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa de "
"reproducció no es pot executar, o no existeix el so."
-#: ../daemon/slave.c:2448 ../daemon/slave.c:2453
+#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: no es pot inicialitzar un conducte al gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2585
+#: ../daemon/slave.c:2626
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1151,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"iniciat un únic servidor. Hauríeu d'entrar-hi i arreglar la configuració. "
"Les entrades automàtiques i temporitzades estan inhabilitades."
-#: ../daemon/slave.c:2599
+#: ../daemon/slave.c:2640
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1161,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"aquest és un servidor d'X a prova de fallades. Hauríeu de registrar-vos i "
"configurar correctament el servidor d'X."
-#: ../daemon/slave.c:2608
+#: ../daemon/slave.c:2649
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1170,29 +1195,29 @@ msgstr ""
"El número de pantalla especificat estava ocupat, per tant s'ha iniciat "
"aquest servidor a la pantalla %s."
-#: ../daemon/slave.c:2628
+#: ../daemon/slave.c:2669
msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
+"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
+"different one."
msgstr ""
-"El programa rebedor sembla estar fallant.\n"
-"S'intentarà utilitzar-ne un de diferent."
+"El programa rebedor sembla estar fallant. S'intentarà utilitzar-ne un de "
+"diferent."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2651
+#: ../daemon/slave.c:2692
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: no s'ha pogut iniciar el rebedor amb mòduls gtk: %s. S'està provant "
"sense mòduls"
-#: ../daemon/slave.c:2658
+#: ../daemon/slave.c:2699
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
-"%s: No s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el predeterminat: %s"
+"%s: no s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el predeterminat: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2670
+#: ../daemon/slave.c:2711
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1203,27 +1228,27 @@ msgstr ""
"fitxer de configuració"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2677
+#: ../daemon/slave.c:2718
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:2681
+#: ../daemon/slave.c:2722
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2753
+#: ../daemon/slave.c:2794
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: no es pot obrir la fifo"
-#: ../daemon/slave.c:2925
+#: ../daemon/slave.c:2996
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: no es pot inicialitzar un conducte cap al gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3030
+#: ../daemon/slave.c:3102
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1231,53 +1256,53 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el programa seleccionador. Segurament no podreu "
"entrar. Contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: ../daemon/slave.c:3034
+#: ../daemon/slave.c:3106
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error en iniciar el seleccionador a la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:3037
+#: ../daemon/slave.c:3109
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3270
+#: ../daemon/slave.c:3342
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3437
+#: ../daemon/slave.c:3509
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: l'execució de la seqüència PreSession ha retornat un valor més gran que "
-"0. S'està avortant."
+"0. S'està interrompent."
-#: ../daemon/slave.c:3484
+#: ../daemon/slave.c:3558
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "La llengua %s no existeix, s'emprarà %s"
-#: ../daemon/slave.c:3485
+#: ../daemon/slave.c:3559
msgid "System default"
msgstr "Valor per defecte del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3502
+#: ../daemon/slave.c:3576
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: no s'ha pogut configurar l'entorn per %s. S'està avortant."
+msgstr "%s: no s'ha pogut configurar l'entorn per a %s. S'està interrompent."
-#: ../daemon/slave.c:3569
+#: ../daemon/slave.c:3643
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext () ha fallat per a %s. S'està avortant."
+msgstr "%s: setusercontext () ha fallat per a %s. S'està interrompent."
-#: ../daemon/slave.c:3575
+#: ../daemon/slave.c:3649
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: no s'ha pogut adoptar l'id d'usuari %s. S'està avortant."
+msgstr "%s: no s'ha pogut convertir en l'id d'usuari %s. S'està interrompent."
-#: ../daemon/slave.c:3616
+#: ../daemon/slave.c:3690
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
@@ -1286,21 +1311,21 @@ msgstr ""
"No hi ha cap línia d'execució al fitxer de sessió: %s. Es provarà la sessió "
"GNOME a prova de fallades"
-#: ../daemon/slave.c:3619
+#: ../daemon/slave.c:3693
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3639
+#: ../daemon/slave.c:3713
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"%s: no es pot trobar o executar la seqüència base Xsession. Es provarà la "
-"sessió GNOME a prova de fallades"
+"%s: no s'ha pogut trobar o executar la seqüència base Xsession. Es provarà "
+"la sessió GNOME a prova de fallades."
-#: ../daemon/slave.c:3645
+#: ../daemon/slave.c:3719
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1309,14 +1334,14 @@ msgstr ""
"sessió GNOME a prova de fallades"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3677
+#: ../daemon/slave.c:3751
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: no s'ha trobat el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de "
"fallades, es provarà amb l'xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3682
+#: ../daemon/slave.c:3756
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1324,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
"«xterm a prova de fallades»."
-#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3714
+#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1335,14 +1360,14 @@ msgstr ""
"Això es fa per arreglar problemes en la instal·lació."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3701
+#: ../daemon/slave.c:3775
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: no es troba el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de fallades, "
"s'està provant amb l'xterm."
-#: ../daemon/slave.c:3706
+#: ../daemon/slave.c:3780
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1350,11 +1375,11 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
"«xterm a prova de fallades»."
-#: ../daemon/slave.c:3732
+#: ../daemon/slave.c:3806
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió a prova de fallades."
-#: ../daemon/slave.c:3754 ../daemon/slave.c:3800
+#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1365,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"podeu entrar de cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, "
"escriviu «exit» i premeu retorn a la finestra."
-#: ../daemon/slave.c:3768
+#: ../daemon/slave.c:3842
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1377,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu «exit» i "
"premeu retorn a la finestra."
-#: ../daemon/slave.c:3781
+#: ../daemon/slave.c:3855
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1387,71 +1412,65 @@ msgstr ""
"assignat el rol de superusuari. Si no podeu entrar de cap altra manera, "
"contacteu el vostre administrador de sistemes"
-#: ../daemon/slave.c:3838
+#: ../daemon/slave.c:3912
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: l'usuari no està autoritzat a entrar-hi."
-#: ../daemon/slave.c:3841
+#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "L'administrador del sistema us ha inhabilitat el compte."
-#: ../daemon/slave.c:3872
+#: ../daemon/slave.c:3946
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "S'ha produït un error. No s'ha pogut establir el context executable."
-#: ../daemon/slave.c:3881 ../daemon/slave.c:3890
+#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s %s %s %s"
-#: ../daemon/slave.c:3899 ../daemon/slave.c:3904
+#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3916
+#: ../daemon/slave.c:3990
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "No es pot iniciar la sessió a causa d'un error intern."
-#: ../daemon/slave.c:3973
+#: ../daemon/slave.c:4047
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr ""
"%s: l'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam (%s) ha fallat."
-#: ../daemon/slave.c:3986
+#: ../daemon/slave.c:4060
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: L'execució de la seqüència PostLogin ha retornat un valor més gran que "
"0. S'està avortant."
-#: ../daemon/slave.c:4008
+#: ../daemon/slave.c:4083
#, c-format
msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
+"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
+"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"El vostre directori d'usuari està llistat com a:\n"
-"«%s»\n"
-"però sembla que no existeix. Voleu entrar-hi utilitzant el directori / "
-"(arrel) com al vostre directori d'usuari?\n"
-"\n"
-"Probablement res no funcionarà si no utilitzeu una sessió a prova de "
-"fallades."
+"El vostre directori d'usuari està llistat com a: «%s», però sembla que no "
+"existeix. Voleu entrar-hi utilitzant el directori arrel («/») com al vostre "
+"directori d'usuari? Probablement res no funcionarà a menys que utilitzeu una "
+"sessió a prova de fallades."
-#: ../daemon/slave.c:4020
+#: ../daemon/slave.c:4095
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: el directori de l'usuari %s: '%s' no existeix."
-#: ../daemon/slave.c:4069
+#: ../daemon/slave.c:4154
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1462,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"predeterminada i la llengua. El directori d'usuari $HOME hauria de ser "
"propietat de l'usuari i no permetre-hi l'escriptura d'altres usuaris."
-#: ../daemon/slave.c:4198
+#: ../daemon/slave.c:4283
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1474,12 +1493,12 @@ msgstr ""
"d'usuari no s'ha pogut obrir per a escriptura. En qualsevol cas, no és "
"possible entrar. Contacteu l'administrador del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4278
+#: ../daemon/slave.c:4363
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: s'ha produït un error en bifurcar la sessió de l'usuari"
-#: ../daemon/slave.c:4362
+#: ../daemon/slave.c:4443
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1492,20 +1511,20 @@ msgstr ""
"una de les sessions a prova d'errors per a veure si podeu corregir aquest "
"problema."
-#: ../daemon/slave.c:4370
+#: ../daemon/slave.c:4457
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Veure detalls (fitxers ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4539
+#: ../daemon/slave.c:4633
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "El GDM ha detectat una aturada o reinici en progrés."
-#: ../daemon/slave.c:4904
+#: ../daemon/slave.c:5020
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error d'X fatal - S'està reiniciant %s"
-#: ../daemon/slave.c:4977
+#: ../daemon/slave.c:5093
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1513,27 +1532,27 @@ msgstr ""
"S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa de "
"reproducció no es pot executar, o no existeix el so"
-#: ../daemon/slave.c:5345
+#: ../daemon/slave.c:5461
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut iniciar: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5352 ../daemon/slave.c:5491
+#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés de la seqüència"
-#: ../daemon/slave.c:5446
+#: ../daemon/slave.c:5562
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear el conducte"
-#: ../daemon/slave.c:5485
+#: ../daemon/slave.c:5601
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut executar: %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut executar (%s)"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1543,30 +1562,29 @@ msgstr ""
"El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes. Es diferencia entre "
"majúscules i minúscules."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "La tecla de blocatge de majúscules està activada."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2705
+#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914
-#: ../gui/gdmlogin.c:1551 ../gui/gdmlogin.c:2005 ../gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444
+#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446
+#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916
+#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1589
-#: ../gui/greeter/greeter.c:221
+#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447
+#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
@@ -1576,7 +1594,7 @@ msgstr "Contrasenya:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari «%s»"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1594,8 +1612,8 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "L'usuari %s no està autoritzat a entrar-hi."
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317
-#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
+#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240
+#: ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1604,15 +1622,15 @@ msgstr ""
"L'administrador del sistema us ha inhabilitat el compte."
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334
+#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "No es pot definir un grup d'usuari per a %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337
-#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
+#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289
+#: ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1680,81 +1698,81 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'estructura de la contrasenya per %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
+#: ../daemon/verify-pam.c:449
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament perquè la contrasenya ha "
"caducat"
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
+#: ../daemon/verify-pam.c:450
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a petició del superusuari"
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
+#: ../daemon/verify-pam.c:451
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "El vostre compte ha caducat. Contacteu amb l'administrador del sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
+#: ../daemon/verify-pam.c:452
msgid "No password supplied"
msgstr "No s'ha entrat cap contrasenya"
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
+#: ../daemon/verify-pam.c:453
msgid "Password unchanged"
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya"
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
+#: ../daemon/verify-pam.c:454
msgid "Can not get username"
msgstr "No es pot obtenir el nom d'usuari"
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
+#: ../daemon/verify-pam.c:455
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Torneu a escriure una contrasenya UNIX nova:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
+#: ../daemon/verify-pam.c:456
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduïu una contrasenya UNIX nova:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
+#: ../daemon/verify-pam.c:457
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasenya actual UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
+#: ../daemon/verify-pam.c:458
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-pam.c:459
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Heu d'escollir una contrasenya més llarga"
# Jo utilitzo sigut habitualment, però per cortesia a l'estàndard (josep)
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-pam.c:460
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Aquesta contrasenya ja ha estat utilitzada. Trieu-ne una altra."
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
+#: ../daemon/verify-pam.c:461
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Heu d'esperar més per a poder canviar la vostra contrasenya"
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
+#: ../daemon/verify-pam.c:462
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
+#: ../daemon/verify-pam.c:738
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "No es pot configurar el gestor de pam amb una visualització nul·la"
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
+#: ../daemon/verify-pam.c:755
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut establir el servei %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
+#: ../daemon/verify-pam.c:768
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
+#: ../daemon/verify-pam.c:778
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "No es pot definir PAM_RHOST=%s"
@@ -1764,12 +1782,12 @@ msgstr "No es pot definir PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944
-#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995
+#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"
-#: ../daemon/verify-pam.c:979
+#: ../daemon/verify-pam.c:1030
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1777,12 +1795,12 @@ msgstr ""
"\n"
"No es permet a l'administrador del sistema entrar des d'aquesta pantalla"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298
+#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació per a l'usuari %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301
+#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1792,17 +1810,17 @@ msgstr ""
"Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació. Intenteu-ho de nou més "
"tard o contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314
+#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Ja no es permet l'accés al sistema a l'usuari %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320
+#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "No es permet l'accés al sistema a l'usuari %s en aquest moment"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1028
+#: ../daemon/verify-pam.c:1085
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1810,22 +1828,22 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrador del sistema ha inhabilitat temporalment l'accés al sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327
+#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
+#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377
+#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió per a %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1134
+#: ../daemon/verify-pam.c:1188
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1833,165 +1851,171 @@ msgstr ""
"\n"
"Ha fallat l'autenticació. Es distingeix entre majúscules i minúscules."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259
-#: ../daemon/verify-pam.c:1271
+#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-pam.c:1322
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:1274
msgid "Automatic login"
msgstr "Entrada automàtica"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1323
+#: ../daemon/verify-pam.c:1374
msgid ""
-"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
-"\n"
"L'administrador del sistema us ha inhabilitat temporalment l'accés al "
"sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547
+#: ../daemon/verify-pam.c:1388
+msgid ""
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut definir el vostre grup d'usuari, per tant no podreu entrar-hi. "
+"Contacteu amb l'administrador del sistema."
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "No s'ha trobat la configuració del PAM per al GDM."
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
+#: ../daemon/xdmcp.c:389
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
+#: ../daemon/xdmcp.c:414
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear el sòcol"
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
+#: ../daemon/xdmcp.c:510
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: no s'ha pogut vincular al sòcol XDMCP"
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
+#: ../daemon/xdmcp.c:582
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP"
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
+#: ../daemon/xdmcp.c:588
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
+#: ../daemon/xdmcp.c:595
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: versió incorrecta de l'XDMCP"
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
+#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: no es coneix el codi d'operació del servidor %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
+#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
+#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
+#: ../daemon/xdmcp.c:1209
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça de la visualització"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
+#: ../daemon/xdmcp.c:1217
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de port de la visualització"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
+#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: l'adreça no és vàlida"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
+#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
+#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
+#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
+#: ../daemon/xdmcp.c:1788
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexió"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
+#: ../daemon/xdmcp.c:1795
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
+#: ../daemon/xdmcp.c:1803
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
+#: ../daemon/xdmcp.c:1812
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
+#: ../daemon/xdmcp.c:1822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autorització"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
+#: ../daemon/xdmcp.c:1840
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
+#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
+#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
+#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
+#: ../daemon/xdmcp.c:2175
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualització"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
+#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319
+#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
+#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
+#: ../daemon/xdmcp.c:2945
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
@@ -2000,8 +2024,8 @@ msgstr ""
"%s: s'ha produït un error en executar «%s --display %s --display-authfile %s "
"--to %s --to-authfile %s»: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
+#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993
+#: ../daemon/xdmcp.c:2999
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: no es permet l'ús de l'XDMCP"
@@ -2085,7 +2109,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar un número de pantalla lliure"
#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Espereu: S'està escanejant la xarxa local..."
+msgstr "Espereu: s'està escanejant la xarxa local..."
#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "No serving hosts were found."
@@ -2150,35 +2174,35 @@ msgstr ""
"a «Refresca». Quan hàgiu seleccionat un ordinador central feu clic a "
"«Connecta» per a obrir una sessió en aquella màquina."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Sòcol per la comunicació amb l'xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "SOCKET"
msgstr "SÒCOL"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adreça del client que s'ha de tornar en resposta al xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADREÇA"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipus de connexió que s'ha de tornar en resposta al xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "TYPE"
msgstr "TIPUS"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1967
+#: ../gui/gdmchooser.c:1969
msgid "- gdm login chooser"
msgstr "- escollidor d'entrades gdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2029
+#: ../gui/gdmchooser.c:2031
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2188,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"s). Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del gdm o "
"l'ordinador."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2039
+#: ../gui/gdmchooser.c:2041
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "No es pot executar el seleccionador"
@@ -2341,9 +2365,9 @@ msgstr "No s'ha trobat el registre d'accessibilitat."
#: ../gui/gdmcommon.c:651
msgid "The accessibility registry could not be started."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el registre d'accessibilitat."
-#: ../gui/gdmcommon.c:688
+#: ../gui/gdmcommon.c:689
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
@@ -2351,11 +2375,11 @@ msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:694
+#: ../gui/gdmcommon.c:695
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%A %d de %B, %k:%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:800
+#: ../gui/gdmcommon.c:801
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2390,12 +2414,12 @@ msgstr "\t-l [nom del servidor]\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:53
#, c-format
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t màxim d'intents de connexió (predeterminat 15)\n"
+msgstr "\t-t màxim d'intents de connexió (15 per defecte)\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
#, c-format
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s valor d'espera (predeterminat 8)\n"
+msgstr "\t-s valor d'espera (8 per defecte)\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:229
msgid "Server busy, will sleep.\n"
@@ -2467,8 +2491,8 @@ msgstr "Visualització %s a la terminal virtual %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Visualització imbricada %s a la terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2549
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
@@ -2532,7 +2556,7 @@ msgstr "No es pot iniciar una pantalla nova"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Entreu com a un usuari distint sense sortir"
+msgstr "Entreu com a un altre usuari sense sortir"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
@@ -2900,7 +2924,7 @@ msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "N-Z|Panjabi"
+msgid "N-Z|Punjabi"
msgstr "N-Z|Punjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
@@ -3140,49 +3164,49 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
+#: ../gui/gdmlogin.c:357
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre '%s': %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
+#: ../gui/gdmlogin.c:365
msgid "Cannot start background application"
msgstr "No es pot iniciar l'aplicació en segon pla"
-#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
+#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "L'usuari %u entrarà d'aquí a %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
+#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Esteu segur que voleu arrencar de nou la màquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2409
+#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "_Restart"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
+#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar la màquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2437
+#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Atura"
-#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
+#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar temporalment la màquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2447
+#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "_Suspend"
msgstr "Atura _temporalment"
-#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
@@ -3193,13 +3217,14 @@ msgstr "Valor per defecte del sistema"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmsession.c:403 ../gui/gdmsession.c:439
+#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722
+#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Voleu establir %s com a opció predeterminada per a properes sessions?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmsession.c:442
+#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
@@ -3207,27 +3232,28 @@ msgstr ""
"Heu triat %s per a aquesta sessió, però la vostra configuració "
"predeterminada és %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:448
+#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731
+#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Make _Default"
msgstr "Fes-la la pre_determinada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmsession.c:448
+#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Només per a aques_ta sessió"
-#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1555
-#: ../gui/gdmlogin.c:2006 ../gui/gdmlogin.c:2654
+#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560
+#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:991
+#: ../gui/gdmlogin.c:993
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s sessió seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130
+#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132
msgid "_Last"
msgstr "_Darrer"
@@ -3235,89 +3261,115 @@ msgstr "_Darrer"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1095
+#: ../gui/gdmlogin.c:1097
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s és la llengua seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1141
+#: ../gui/gdmlogin.c:1143
msgid "_System Default"
msgstr "Valor per defecte del _sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1173
+#: ../gui/gdmlogin.c:1175
msgid "_Other"
msgstr "_Altres"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1591
+#: ../gui/gdmlogin.c:1592
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285
+#, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr ""
+"El vostre tipus de sessió preferida %s no està instal·lada en aquest "
+"ordinador."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "Només en_tra"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Heu escollit %s per a aquesta sessió"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Si voleu que %s sigui el predeterminat per a sessions futures, executeu la "
+"utilitat 'switchdesk' (Sistema->Desktop Switching Tool des del menú del "
+"quadre)."
+
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1802 ../gui/greeter/greeter.c:364
+#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Inseriu 5 durets per entrar-hi."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2127
+#: ../gui/gdmlogin.c:2176
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor d'escriptori GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2193
+#: ../gui/gdmlogin.c:2242
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2324
+#: ../gui/gdmlogin.c:2373
msgid "GDM Login"
msgstr "Entrada GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
+#: ../gui/gdmlogin.c:2416 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
msgid "_Session"
msgstr "_Sessió"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
+#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
msgid "_Language"
msgstr "_Llengua"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
+#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Entrada remota mitjançant _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2399
+#: ../gui/gdmlogin.c:2448
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configura el gestor d'entrades..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2457 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
+#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2466
+#: ../gui/gdmlogin.c:2515
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2477 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
+#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
msgid "_Quit"
msgstr "S_urt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
+#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2542 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
+#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623
+#: ../gui/gdmlogin.c:2675
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut/da"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2743 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
+#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
msgid "_Start Again"
msgstr "Torna a co_mençar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3380 ../gui/gdmlogin.c:3414 ../gui/greeter/greeter.c:589
-#: ../gui/greeter/greeter.c:624
+#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639
+#: ../gui/greeter/greeter.c:674
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3327,17 +3379,17 @@ msgstr ""
"acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni GDM o arrenqueu de nou "
"l'ordinador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3390 ../gui/gdmlogin.c:3424 ../gui/gdmlogin.c:3472
-#: ../gui/greeter/greeter.c:599 ../gui/greeter/greeter.c:634
-#: ../gui/greeter/greeter.c:683
+#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522
+#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684
+#: ../gui/greeter/greeter.c:733
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "No es pot iniciar el rebedor"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3429
+#: ../gui/gdmlogin.c:3479
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3462 ../gui/greeter/greeter.c:673
+#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3347,23 +3399,23 @@ msgstr ""
"Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del GDM o "
"arrenqueu de nou l'ordinador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3477 ../gui/greeter/greeter.c:688
+#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reinicia el GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3479
+#: ../gui/gdmlogin.c:3529
msgid "Restart computer"
msgstr "Reinicia l'ordinador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3571
+#: ../gui/gdmlogin.c:3619
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3689 ../gui/greeter/greeter.c:1467
+#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517
msgid "Session directory is missing"
msgstr "El directori de la sessió no existeix"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3690
+#: ../gui/gdmlogin.c:3738
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3373,11 +3425,11 @@ msgstr ""
"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la "
"configuració del GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3713 ../gui/greeter/greeter.c:1492
+#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuració no és correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3714 ../gui/greeter/greeter.c:1493
+#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3399,13 +3451,13 @@ msgstr "No es pot obrir el fitxer"
msgid "Select User Image"
msgstr "Seleccioneu una imatge d'usuari"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5741 ../gui/gdmsetup.c:5863
-#: ../gui/gdmsetup.c:6016 ../gui/gdmsetup.c:6138
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249
+#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3102 ../gui/gdmsetup.c:5746
-#: ../gui/gdmsetup.c:5868 ../gui/gdmsetup.c:6021 ../gui/gdmsetup.c:6143
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254
+#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -3427,15 +3479,15 @@ msgstr "<b>Imatge d'usuari</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferències de la foto d'entrada"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:300
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_GNOME a prova de fallades"
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:301
+#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
msgid "Failsafe GNOME"
msgstr "GNOME a prova de fallades"
-#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:302
+#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3445,15 +3497,15 @@ msgstr ""
"llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan no hi "
"pugueu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'."
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:313
+#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal a prova de fallades"
-#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:314
+#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
msgid "Failsafe Terminal"
msgstr "Terminal a prova de fallades"
-#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:315
+#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3463,33 +3515,7 @@ msgstr ""
"es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir si no "
"hi podeu entrar de cap altra manera. Per sortir del terminal escriviu 'exit'."
-#: ../gui/gdmsession.c:406
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr ""
-"El vostre tipus de sessió preferida %s no està instal·lada en aquest "
-"ordinador."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:410
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Només en_tra"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:461
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Heu escollit %s per a aquesta sessió"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:464
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Si voleu que %s sigui el predeterminat per a sessions futures, executeu la "
-"utilitat 'switchdesk' (Sistema->Desktop Switching Tool des del menú del "
-"quadre)."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:261
+#: ../gui/gdmsetup.c:282
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3497,147 +3523,257 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en intentar contactar les finestres d'entrada. "
"Possiblement no s'hagin fet totes les actualitzacions."
-#: ../gui/gdmsetup.c:802 ../gui/gdmsetup.c:820 ../gui/gdmsetup.c:975
-#: ../gui/gdmsetup.c:1224
+#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982
+msgid "Users include list modification"
+msgstr "Modificació per als usuaris a la llista d'inclusió"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:733
+msgid ""
+"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
+"MinimalUID and will be removed."
+msgstr ""
+"Alguns dels usuaris a la llista d'inclusió (pestanya d'usuaris) ara tenen un "
+"uid inferior a MinimalUID i se suprimiran."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
+#: ../gui/gdmsetup.c:1738
msgid "Themed"
msgstr "Amb tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
+#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
msgid "Plain"
msgstr "Normal"
-#: ../gui/gdmsetup.c:806 ../gui/gdmsetup.c:837
+#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Normal amb navegador de cares"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1281 ../gui/gdmsetup.c:3684
+#: ../gui/gdmsetup.c:1355
+msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
+msgstr ""
+"No es permeten les entrades automàtiques o temporitzades al compte del "
+"superusuari (root)."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
+msgstr "L'UID d'usuari «%s» és inferior al MinimalUID permès."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1364
+msgid "User not allowed"
+msgstr "Usuari no autoritzat"
+
+#. Commands combobox
+#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927
+msgid "command_chooser_combobox"
+msgstr "command_chooser_combobox"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "(Enabled)"
+msgstr "(Habilitat)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1554
+msgid "(Disabled)"
+msgstr "(Inhabilitat)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096
msgid "No themes selected!"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap tema!"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap tema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097
+msgid ""
+"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
+"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
+msgstr ""
+"Necessiteu seleccionar almenys un tema per a poder emprar l'opció «Aleatori "
+"des dels seleccionats». Si no, es forçarà el mode «Només el seleccionat»."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1959
+msgid "Apply changes to the modified command?"
+msgstr "Voleu aplicar els canvis als usuaris abans de tancar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1619
+#: ../gui/gdmsetup.c:1960
+msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
+msgstr "Si no els apliqueu, els canvis es descartaran."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2425
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"No es permeten les entrades automàtiques o temporitzades al compte del "
"superusuari (root)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1844
+#: ../gui/gdmsetup.c:2650
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "Ja existeix l'usuari «%s» a la llista d'inclusió."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1854 ../gui/gdmsetup.c:1884 ../gui/gdmsetup.c:1921
+#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719
+#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827
msgid "Cannot add user"
msgstr "No es pot afegir l'usuari"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1874
+#: ../gui/gdmsetup.c:2680
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "Ja existeix l'usuari «%s» a la llista d'exclusió."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1911
+#: ../gui/gdmsetup.c:2741
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "L'usuari «%s» no existeix."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3097 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.c:2913
+msgid "Invalid command path"
+msgstr "El camí a l'ordre no és vàlid"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2914
+msgid ""
+"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
+"saved."
+msgstr ""
+"El camí que heu proporcionat per a aquesta ordre no és vàlid. Els canvis no "
+"es desaran."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2983
+msgid ""
+"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
+"be added."
+msgstr ""
+"Alguns dels usuaris tenen un uid inferior al MinimalUID (a la pestanya de "
+"seguretat) i no s'hi poden afegir."
+
+#. first get the file
+#: ../gui/gdmsetup.c:3638
+msgid "Select Command"
+msgstr "Escolliu una ordre"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623
+msgid "No file selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3836
+msgid "Apply the changes to commands before closing?"
+msgstr "Voleu aplicar els canvis a les ordres abans de tancar?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3837
+msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
+msgstr "Si no els apliqueu, els canvis fets es perdran."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "Tanca _sense aplicar"
+
+#. Add halt, reboot and suspend commands
+#: ../gui/gdmsetup.c:3915
+msgid "Halt command"
+msgstr "Ordre per a aturar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3916
+msgid "Reboot command"
+msgstr "Ordre per a reiniciar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3917
+msgid "Suspend command"
+msgstr "Ordre per a suspendre"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3321 ../gui/gdmsetup.c:3379
+#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3855
+#: ../gui/gdmsetup.c:5270
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "L'arxiu no és d'un subdirectori"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3863
+#: ../gui/gdmsetup.c:5278
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "L'arxiu no té un únic subdirectori"
+msgstr "L'arxiu té més d'un subdirectori"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3887 ../gui/gdmsetup.c:3965
+#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "El fitxer no és un tar.gz o arxiu tar"
+msgstr "El fitxer no és un arxiu tar ni tar.gz"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3889
+#: ../gui/gdmsetup.c:5304
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "L'arxiu no inclou un fitxer GdmGreeterTheme.info"
+msgstr "L'arxiu no inclou el fitxer GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3911
+#: ../gui/gdmsetup.c:5326
msgid "File does not exist"
msgstr "El fitxer no existeix"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4031
+#: ../gui/gdmsetup.c:5446
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4038
+#: ../gui/gdmsetup.c:5453
msgid "Not a theme archive"
msgstr "No és un arxiu de tema"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:4060
+#: ../gui/gdmsetup.c:5475
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
-"Sembla que el directori de tema «%s» ja està instal·lat. Voleu instal·lar-ho "
+"Sembla que el directori de tema «%s» ja està instal·lat. Voleu instal·lar-lo "
"de nou?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4152
+#: ../gui/gdmsetup.c:5567
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4208
-msgid "No file selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+#: ../gui/gdmsetup.c:5644
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Seleccioneu un arxiu de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4233 ../gui/gdmsetup.c:5264
+#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772
msgid "_Install"
msgstr "_Instal·la"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4336
+#: ../gui/gdmsetup.c:5751
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tema actiu en el mode «Només el seleccionat» "
-#: ../gui/gdmsetup.c:4337
+#: ../gui/gdmsetup.c:5752
msgid ""
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
"theme."
msgstr ""
+"No podeu suprimir el tema en aquest moment. Si desitgeu suprimir-lo canvieu "
+"al mode «Només el seleccionat» i seleccioneu un altre tema per a "
+"desseleccionar-lo."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4363
+#: ../gui/gdmsetup.c:5781
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Voleu suprimeix el tema «%s»?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4372
+#: ../gui/gdmsetup.c:5790
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Si escolliu suprimir-lo, es perdrà per sempre."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4380
+#: ../gui/gdmsetup.c:5798
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Suprimeix el tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5253
+#: ../gui/gdmsetup.c:6761
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Voleu instal·lar el tema de '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5254
+#: ../gui/gdmsetup.c:6762
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Seleccioneu «Instal·la» per a afegir el tema del fitxer «%s»."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5516
+#: ../gui/gdmsetup.c:7024
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3660,177 +3796,493 @@ msgstr ""
"Per a veure la documentació completa, vegeu el navegador d'ajuda del GNOME "
"sota la categoria «Escriptori»."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6565
+#: ../gui/gdmsetup.c:7657
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7660
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7663
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8307
msgid "Random theme mode change"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de canvi aleatori de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6566
+#: ../gui/gdmsetup.c:8308
msgid ""
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
"theme mode."
msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap tema per al mode de temes aleatoris. Es tornarà al "
+"mode d'un tema únic."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6583
+#: ../gui/gdmsetup.c:8325
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Voleu aplicar els canvis als usuaris abans de tancar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6584
+#: ../gui/gdmsetup.c:8326
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "Si no els apliqueu, els canvis fets als usuaris es perdran."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6587
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Tanca _sense aplicar"
+#: ../gui/gdmsetup.c:8396
+msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
+msgstr "No es pot accedir al fitxer de configuració (defaults.conf)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
+msgid ""
+"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que el fitxer existeix abans d'executar la utilitat de "
+"configuració del gestor d'entrades."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6638 ../gui/gdmsetup.c:6645
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "No es pot accedir al fitxer de configuració del GDM.\n"
+#: ../gui/gdmsetup.c:8413
+msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
+msgstr "No es pot accedir el fitxer de configuració (custom.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6694
+#: ../gui/gdmsetup.c:8464
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Heu de ser el superusuari (root) per configurar el GDM."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
+msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
msgstr "Configureu la pantalla d'entrada (el gestor d'entrades del GNOME)"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Preferències de la finestra d'entrada"
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid " LRla_bel:"
+msgstr " LRla_bel:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid " Messa_ge:"
+msgstr " Missat_ge:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid " Pa_th:"
+msgstr " Ca_mí:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid " T_ooltip:"
+msgstr " C_onsell flotant:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid " _Label:"
+msgstr " E_tiqueta:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid " _Path: "
+msgstr " _Camí: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid " _X coordinate"
+msgstr " Coordenada _X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "Se substituirà %s pel nom de l'ordinador"
+msgstr "Se substituirà %n pel nom de l'ordinador"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
+"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
+"allowed to join Include list."
msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Els usuaris en la llista Inclou apareixeran al navegador de "
-"cares si està habilitat i apareixeran a les llistes desplegables d'usuaris "
-"per a les entrades automàtiques i temporitzades a la pestanya «Seguretat». "
-"Els usuaris a la llista Exclou no apareixeran."
+"<b>Nota:</b> els usuaris a la llista d'inclosos apareixeran al navegador de "
+"cares si està habilitat, i en les llistes desplegables d'usuaris per a les "
+"entrades automàtiques i temporitzades, a la pestanya de seguretat. Els "
+"usuaris a la llista d'exclosos no hi apareixeran. El valor del paràmetre "
+"MinimalUID a la pestanya de seguretat influirà en quins usuaris podran "
+"pertànyer a la llista d'inclosos."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid ""
+"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
+"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
+"Apply Command Changes button."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> podeu seleccionar diferents ordres des de la llista "
+"desplegable, i modificar-les mitjançant els camps ubicats a sota. Per a "
+"desar els canvis, premeu el botó «Aplica els canvis a l'ordre»."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
msgstr ""
-"<b>Avís:</b> Una configuració incorrecta pot fer que el servidor X no "
+"<b>Avís:</b> una configuració incorrecta pot fer que el servidor X no "
"s'iniciï correctament. Els canvis a la configuració no tindran efecte fins "
"que no es reiniciï el GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "A_dd..."
msgstr "A_fegeix..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "Permet entrades remotes de _l'administrador del sistema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "A_pply User Changes"
msgstr "A_plica els canvis d'usuari"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Accessible from the outside of the login manager"
+msgstr "Accessible des de fora del gestor d'entrades"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "Afegeix/modifica el servidors a iniciar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Add S_erver..."
msgstr "Afegeix un s_ervidor..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Add User"
msgstr "Afegeix un usuari"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid ""
+"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
+"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
+"computer for this to work."
+msgstr ""
+"Afegeix un botó de selecció per al menú d'accions, que reiniciarà el "
+"servidor d'X actual amb un seleccionador. No cal que l'XDMCP estigui "
+"habilitat en l'ordinador local."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid ""
+"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
+"and timed login."
+msgstr ""
+"Tots els usuaris amb un UID inferior seran exclosos del navegador de cares i "
+"de les entrades automàtiques i temporitzades."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Permet entrades remotes _temporitzades"
+msgstr "Permet entrades remotes temporit_zades"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid ""
+"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
+"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
+"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
+msgstr ""
+"Permet canviar el tema dels ginys GTK+ des del rebedor. Actualment, això "
+"només s'aplica al rebedor estàndard. El tema romandrà a la pantalla fins que "
+"es canviï i afectarà a les altres finestres mostrades pel GDM."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Allow group writable files and directories."
+msgstr "Permet amb fitxers i directoris escrivibles pel grup."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
+msgstr ""
+"Permet e_ntrar si existeix permís d'escriptura per al grup en el directori "
+"d'inici de l'usuari"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
+msgstr ""
+"Permet entrar s_i existeix permís d'escriptura en el directori d'inici de "
+"l'usuari"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Allow world writable files and directories."
+msgstr "Permet amb fitxers i directoris escrivibles per tothom."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid ""
+"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
+"need to type in the root password before the configurator will be started."
+msgstr ""
+"Permet que el rebedor executi el configurador. Tingueu en compte que "
+"l'usuari haurà d'escriure la contrasenya del superusuari per a iniciar el "
+"configurador."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid ""
+"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
+"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
+"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
+"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
+"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr ""
+"Afegeix sempre «-nolisten tcp» a la línia d'ordres dels servidors X locals, "
+"així s'inhabilita la connexió per TCP. Això és útil si no necessiteu "
+"permetre connexions remotes, atès que el protocol X podria ser una amenaça "
+"de seguretat potencial, tot i que no se'n coneix cap problema de seguretat "
+"encara. També inhabilita l'«X forwarding», però no afecta l'XDMCP."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Apply Co_mmand Changes"
+msgstr "Aplica els ca_nvis a l'ordre"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Background color of the greeter."
+msgstr "Color de fons del rebedor."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportament"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "C_ommand:"
msgstr "_Ordre:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Personalitzat:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid ""
+"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
+"prevents security issues in case of bad setup."
+msgstr ""
+"Comprova la propietat dels directoris d'inici abans d'escriure'ls. Això "
+"evita riscos de seguretat en cas d'una configuració incorrecta."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Color depth:"
msgstr "Profunditat de color:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "Comma_nd type:"
+msgstr "Ti_pus d'ordre:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "Configure XDMC_P..."
+msgstr "Configura l'XDMC_P..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "Configura el servidor _X..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "Configura l'_XDMCP..."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid ""
+"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
+"remote XDMCP sessions."
+msgstr ""
+"Controla el text que es mostrarà al costat de la imatge amb el logotipus en "
+"el rebedor per a sessions XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+msgid ""
+"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
+"greeter. This string is only used for local logins."
+msgstr ""
+"Controla quin text es mostra al costat de la imatge del logotipus en el "
+"rebedor estàndard. Aquesta cadena només s'empra en entrades locals."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "Inhabilita el reenviament X, però no afecta a XDMCP."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "De_fault face:"
+msgstr "_Cara predeterminada:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid "De_fault session:"
+msgstr "Sessió _predeterminada:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
+msgstr "Retard en segons abans que l'usuari amb temporització entri."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid ""
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+"use your host."
+msgstr ""
+"Determina el nombre màxim de connexions a pantalles remotes que es "
+"gestionaran simultàniament. P.e., el nombre total de pantalles remotes que "
+"pot usar el vostre servidor."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid ""
+"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
+"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
+"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
+"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
+msgstr ""
+"Determina el nombre màxim de segons entre el moment en què un usuari escull "
+"el servidor i la crida indirecta subsegüent, en la qual l'usuari s'hi "
+"connecta. Quan se supera el temps d'espera, la informació quant al servidor "
+"escollit s'oblida, i s'allibera la ranura per a altres visualitzacions."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
+msgstr "Inha_bilita entrades múltiples per a un únic usuari"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+msgid "Display the title bar in the greeter."
+msgstr "Mostra la barra de títol en el rebedor."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Pantalles per _ordinador:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+msgid "Displays this image as the background in the greeter."
+msgstr "Mostra aquesta imatge com a fons de pantalla en el rebedor."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "No mostris la imatge per a entrades _remotes"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "Habilita els missat_ges de depuració al registre del sistema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+msgid ""
+"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
+"NFS."
+msgstr ""
+"No estableix galetes en el directori d'inici dels usuaris si aquest "
+"directori és NFS."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid ""
+"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
+"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
+"keeps growing this may be a safer option."
+msgstr ""
+"En comptes de reusar servidors X existents, els mata i els torna a iniciar. "
+"Normalment, n'hi ha prou amb reinicialitzar-los, però si el servidor fa "
+"servir molta memòria això pot ser una opció més segura."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid "Don't restart the login manager after the execution"
+msgstr "No reiniciïs el gestor d'entrada després de l'execució"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "E_dit Commands..."
+msgstr "E_dita les ordres..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "E_xclude:"
msgstr "E_xclou:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid "Ena_ble debug messages to system log"
+msgstr "Ha_bilita els missatges de depuració al registre del sistema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Habilita l'entrada _temporitzada"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "Exemple: /usr/X11R6/bin/X"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid ""
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
+"terminals which don't supply their own display browser."
+msgstr ""
+"Habilita la selecció INDIRECTA XDMCP (p.e., execució remota del gdmchooser) "
+"per a terminals X que no proporcionin el seu propi navegador de "
+"visualitzacions."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid ""
+"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
+"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
+"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
+msgstr ""
+"Permet que el rebedor s'executi amb mòduls GTK+ addicionals. Això és útil "
+"quan es necessiten característiques addicionals, com ara entrades "
+"accessibles. Tingueu en compte que només hauríeu d'emprar mòduls «segurs» "
+"per minimitzar les amenaces de seguretat."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid ""
+"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
+"the command will not available."
+msgstr ""
+"Camí complet i arguments per a l'ordre que s'ha d'executar. Si manca el "
+"valor, l'ordre no estarà disponible."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
+msgstr "Camí complet i arguments per a l'ordre que s'ha d'executar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+msgid ""
+"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
+"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
+"terminate."
+msgstr ""
+"El GDM ha d'executar la finestra d'entrada en aquest servidor, i permetre "
+"que els usuaris hi entrin. Si no se selecciona, llavors el GDM només "
+"executarà aquest servidor i esperarà a que termini."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+msgid ""
+"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
+"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
+"access terminals or perhaps even home use."
+msgstr ""
+"S'ha d'entrar l'usuari indicat després d'un cert nombre de segons "
+"d'inactivitat (establert amb «Pausa abans d'entrar») a la pantalla "
+"d'entrada. Això és útil per a terminals d'accés públic o per a ús a la llar."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+msgid ""
+"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
+"asked. This is useful for single user workstations where local console "
+"security is not an issue."
+msgstr ""
+"S'ha d'entrar l'usuari indicat després en la primera arrencada. No es "
+"demanarà contrasenya. Això és útil per a estacions de treball d'un únic "
+"usuari, on no s'ha de tenir en compte la seguretat de la consola local."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -3838,91 +4290,167 @@ msgstr ""
"Rebedor\n"
"Selector"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Accepta peticions _indirectes"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "I_mage:"
msgstr "I_matge:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "I_nclude:"
msgstr "I_nclou:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
+"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
+"supported format and the file must be readable to the GDM user."
+msgstr ""
+"Si un usuari no té una imatge de cara definida, el GDM en farà servir la "
+"icona predeterminada en el tema GTK+ actual. Si no s'ha definit tal imatge, "
+"es farà servir la imatge especificada a DefaultFace. El fitxer ha d'estar en "
+"un format suportat pel gdk-pixbuf, i ser llegible per l'usuari GDM."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid ""
+"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
+"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
+"specified the logo feature is disabled."
+msgstr ""
+"El fitxer d'imatge a mostrar en la caixa del logotipus. El fitxer ha d'estar "
+"en un format suportat per gdk-pixbuf, i ser llegible per l'usuari GDM. Si no "
+"se n'especifica cap, s'inhabilitarà aquesta característica."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "Inclou l'_element de menú selector de nom de màquina (XDMCP)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Inclou l'element de menú de con_figuració"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "Re_tard entre intents d'entrada:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+msgid ""
+"Indicates that the X server should be started at a different process "
+"priority."
+msgstr ""
+"Indica que el servidor X s'hauria de reiniciar en una prioritat de procés "
+"diferent."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+msgid ""
+"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
+"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
+"session ended."
+msgstr ""
+"Interval entre pings al servidor X, en segons. Si el servidor X no retorna "
+"abans de la següent vegada que s'hi faci ping, s'atura la connexió i la "
+"sessió finalitza."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "La_unch:"
msgstr "Ll_ança:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Escolta al port _UDP: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+msgid "Loc_k position of the window"
+msgstr "Blo_ca la posició de la finestra"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Preferències de la finestra d'entrada"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Login _failed:"
msgstr "Entrada _fallada:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+msgid "Login _retry delay:"
+msgstr "_Retard entre intents d'entrada:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "Login _successful:"
msgstr "Entrada amb è_xit:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Màxim de _peticions pendents:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Màxim de sessions _remotes:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Temps mà_xim d'espera:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Temps màxim d'esper_a per una petició indirecta:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Màxim de p_eticions indirectes pendents:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menú"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
+msgstr "No posis _galetes a NFS"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+msgid "No _restart required"
+msgstr "No cal _reiniciar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid ""
+"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
+"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
+msgstr ""
+"Nombre de pantalles proporcionades simultàniament amb selectors de servidor. "
+"Si es reben més peticions des de diferents màquines, s'oblidaran les més "
+"antigues."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
+msgstr ""
+"Només permet l'entrada si l'usuari és propietari del seu directori d'inici"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "Op_cions:\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
+msgstr ""
+"L'opció més segura. Només accepta els directoris i carpetes que siguin "
+"propietat de l'usuari."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+msgid "Per_sistent"
+msgstr "Per_sistent"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Seleccioneu un color de fons"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "Interval de pin_g:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
@@ -3932,23 +4460,45 @@ msgstr ""
"Simple amb navegador de cares\n"
"Amb temes"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
+msgstr ""
+"Sacse_ja la finestra quan s'introdueixi un nom d'usuari o contrasenya "
+"incorrectes"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
msgid "R_emove"
msgstr "Sup_rimeix"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "Re_move Server"
msgstr "Supri_meix el servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
+msgstr ""
+"Preferències per a les ordres reiniciar, aturar, suspendre i personalitzades"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Freqüència d'actualització:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "Remote"
msgstr "Remot"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+msgid ""
+"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
+"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
+"the first console."
+msgstr ""
+"Es permetrà que les connexions remotes mitjançant XDMCP puguin entrar amb "
+"l'usuari amb temporització. Per fer-ho, s'esperarà a que s'acabi el temps "
+"d'espera per a la finestra, com es fa amb l'usuari local en la primera "
+"consola."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -3956,182 +4506,504 @@ msgstr ""
"Entrada remota inhabilitada\n"
"Igual que en local"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "_Ajusta a la pantalla"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+msgid "Scale background image to fit the screen."
+msgstr "E_scala la imatge de fons fins que s'ajusti a la pantalla."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "Select Background Image"
msgstr "Seleccioneu una imatge de fons"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Seleccioneu un logotip"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
msgstr ""
-"Només seleccionat\n"
-"Aleatori de la selecció\n"
+"Només el seleccionat\n"
+"Aleatori des dels seleccionats\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
+msgid ""
+"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
+"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
+"on for general use."
+msgstr ""
+"Envia la sortida de depuració al syslog. Això pot ser útil per a trobar "
+"problemes amb el GDM. Sol generar una sortida força extensa, per tant no "
+"convé activar-ho en general."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid "Server Settings"
msgstr "Paràmetres del servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Server _name:"
msgstr "_Nom del servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
msgid "Servers To Start"
msgstr "Servidors a iniciar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
+msgid "Set positio_n of the window:"
+msgstr "Estableix la posició e_n la finestra:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
+msgid "Sh_ow title bar"
+msgstr "M_ostra la barra de títol"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
+msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
+msgstr "Sacseja la pantalla quan s'entri un usuari/contrasenya incorrectes."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "Mostra el menú d'_accions"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
+msgid ""
+"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
+"security hazard as the length of your password can be guessed."
+msgstr ""
+"Mostra informació visual a l'entrada de la contrasenya. Activar aquesta "
+"opció pot ser un risc de seguretat atès que es pot endevinar la longitud de "
+"la vostra contrasenya."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
+msgid ""
+"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
+"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
+msgstr ""
+"Especifica si l'ordre personalitzada apareixerà fora del gestor d'entrades, "
+"per exemple a l'escriptori mitjançant els ginys de sortida de sessió."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
+msgid ""
+"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
+"executed."
+msgstr ""
+"Especifica si s'ha d'aturar/reiniciar el gdm una vegada s'ha executat "
+"l'ordre personalitzada."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
+msgid ""
+"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
+"menu items."
+msgstr ""
+"Especifica l'etiqueta que es mostrarà en els elements de menú i botons per a "
+"l'ordre personalitzada."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
+msgid ""
+"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
+"and radio buttons."
+msgstr ""
+"Especifica l'etiqueta que es mostrarà en els elements de llista i botons de "
+"radi per a l'ordre personalitzada."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
+"entries."
+msgstr ""
+"Especifica el missatge que es mostrarà en els consells flotants per a "
+"l'ordre personalitzada."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
+"one of the Custom Command widgets is activated."
+msgstr ""
+"Especifica el missatge que es mostrarà en la caixa de diàleg d'avís quan "
+"s'activi un dels ginys per a les ordres personalitzades."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
+msgid ""
+"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
+"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
+"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
+"they must be readable for the GDM user."
+msgstr ""
+"Directori global per als fitxers de cares. L'administrador del sistema pot "
+"emplaçar-hi les icones per als usuaris, sense haver de tocar-ne els "
+"directoris d'inici. Les imatges han d'emmagatzemar-se en formats suportats "
+"pel gdk-pixbuf i han de poder ser llegides per l'usuari GDM."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
+msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
+msgstr "Text que es mostrarà en els diàlegs emergents d'avís"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
+msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
+msgstr "Text que apareixerà en els botons i els elements de menú"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
+msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
+msgstr "Text que apareixerà en els botons de radi i els elements de llistes"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
+msgid "Text to appear on the tooltips"
+msgstr "Text que apareixerà en els consells flotants"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
+msgid ""
+"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
+"this unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+"El número de port UDP que ha d'escoltar el gdm per a rebre peticions XDMCP. "
+"No ho canvieu a menys que n'esteu segurs."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
+msgid ""
+"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
+"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr ""
+"L'ordre a executar, amb el cami sencer al binari del servidor X, i els "
+"arguments addicionals necessaris. Per exemple: /usr/X11R6/bin/X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
+msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
+msgstr ""
+"El rebedor emetrà un so cada vegada que es produeixi un intent d'entrada "
+"erroni."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
+msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
+msgstr ""
+"El rebedor emetrà un so cada vegada que es produeixi una entrada correcta."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
+msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
+msgstr "El rebedor emetrà un so quan estigui llest per a entrar-hi."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
+msgid "The horizontal position of the login window."
+msgstr "La posició horitzontal de la finestra d'entrada."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
+msgid "The name that will be displayed to the user."
+msgstr "El nom que es mostrarà a l'usuari."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
+msgid ""
+"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
+"after a failed login."
+msgstr ""
+"El nombre de segons que han de passar abans de reactivar el camp d'entrada "
+"després d'una entrada fallida."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
+msgid "The position of the login window cannot be changed."
+msgstr "No es pot canviar la posició de la finestra d'entrada."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
+msgid ""
+"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
+msgstr ""
+"La posició de la finestra d'entrada ve determinada per les posicions X i Y."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
+msgid ""
+"The session that is used by default if the user does not have a saved "
+"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
+msgstr ""
+"La sessió emprada per defecte si l'usuari no té una preferència desada i ha "
+"escollit 'Última' de la llista de sessions."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
+msgid "The vertical position of the login window."
+msgstr "La posició vertical de la finestra d'entrada."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
+msgid ""
+"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
+"on demand server."
+msgstr ""
+"Aquest servidor està disponible quan un usuari vulgui emprar un servidor "
+"flexible, sota demanda."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
+msgid ""
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
+"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
+"initiating a connection simultaneously."
+msgstr ""
+"Per evitar atacs de rebuig de servei, el GDM té una cua de mida fixa per a "
+"les connexions pendents. Tingueu en compte que aquest paràmetre no limita el "
+"nombre de pantalles remotes que es poden gestionar: només limita el nombre "
+"de pantalles que inicien una connexió simultàniament."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
+msgid ""
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
+"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
+"services to computers with more than one screen, you should increase the "
+"this value accordingly."
+msgstr ""
+"Per prevenir que els atacants omplin la cua d'esperes, el GDM només permetrà "
+"una connexió per cada ordinador remot. Si voleu proporcionar serveis de "
+"pantalla a màquines amb més d'una pantalla hauríeu d'incrementar aquest "
+"valor."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+msgid ""
+"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
+"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
+"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
+msgstr ""
+"Habilita o inhabilita el menú d'accions (anteriorment, el menú de sistema). "
+"Si està inhabilitat llavors cap de les accions estarà disponible. Les "
+"accions inclouen aturar, reiniciar, personalitzar, configurar, selector "
+"XDMCP, etc."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid "U_ser:"
msgstr "U_suari:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
+msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
+msgstr "Usa un rellotg_e de 24 hores:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
+msgid ""
+"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
+"with all fonts however."
+msgstr ""
+"Usa cercles en comptes d'asteriscos en l'entrada de contrasenyes. Això pot "
+"no funcionar amb certs tipus de lletra."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
msgid "Welcome Message"
msgstr "Missatge de benvinguda"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
+msgid ""
+"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
+"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
+"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
+"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
+"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
+msgstr ""
+"Quan el GDM està llest per a gestionar una pantalla, s'hi envia un paquet "
+"ACCEPT que conté un id de sessió únic que es farà servir en futures "
+"converses XDMCP. El GDM posarà l'id de sessió a la cua de pendents, a "
+"l'espera de que la pantalla respongui amb una petició MANAGE. Si no es rep "
+"una resposta en el temps màxim d'espera, el GDM declararà la pantalla morta "
+"i l'esborrarà de la cua de pendents, alliberant-ne la ranura per a altres "
+"pantalles."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
+msgid ""
+"When the user logs in and already has an existing session, they are "
+"connected to that session rather than starting a new session. This only "
+"works for session's running on Virtual Terminals started with "
+"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
+msgstr ""
+"Quan els usuaris entrin i ja existeixi una sessió, s'hi connecten en comptes "
+"de crear-ne una de nova. Això només funciona per als servidors que executen "
+"terminals virtuals arrencats amb el gdmflexiserver, no amb XDMCP."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Preferències de la finestra d'entrada del servidor X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "Preferències de la finestra d'entrada d'XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegeix..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Afegeix/modifica..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "Permet entrar _a l'administrador de sistema local"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
"_Permet que els usuaris canviïn els tipus de lletra i els colors del rebedor "
"simple"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Background color:"
msgstr "Color de _fons:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "Pre_determinat: «Benvingut a %n»"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "Pre_determinat: «Benvingut»"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "Rebutja les connexions TCP al servi_dor X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "Habilita l'_entrada automàtica"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "Habilita _els mòduls d'accessibilitat"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Flexible (a petició)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
+msgid "_Global face dir:"
+msgstr "Directori _global de cares:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
+msgid "_GtkRC file:"
+msgstr "Fitxer _GtkRC:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
msgid "_Image:"
msgstr "_Imatge:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "_Inclou a tots els usuaris de /etc/passwd (no per a NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "Panta_lla d'entrada preparada:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "Aquesta màquina gestiona _les entrades"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
+msgid "_Maximum pending requests:"
+msgstr "_Màxim de peticions pendents:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
+msgid "_Minimal UID:"
+msgstr "UID _mínim:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
+msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
+msgstr ""
+"Només permet l'entrada si els permis_os del directori d'inici són segurs"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
msgid "_Pause before login:"
msgstr "Fes una _pausa abans d'entrar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
+msgid "_Ping interval:"
+msgstr "Interval de _ping:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioritat:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Remove..."
msgstr "Sup_rimeix..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
+msgid "_Restart the Xserver with each login"
+msgstr "_Reinicia el servidor X a cada entrada"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
msgid "_Servers:"
msgstr "_Servidors:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
+msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
+msgstr "Mostra informació vi_sual (asteriscs) en l'entrada de contrasenyes"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
msgid "_Style:"
msgstr "E_stil:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
+msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
+msgstr "_Usa cercles en comptes d'asteriscos en l'entrada de contrasenyes"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
msgid "_User:"
msgstr "_Usuari:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
msgid "_VT:"
msgstr "_Terminal virtual:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
+msgid "_X coordinate"
+msgstr "Coordenada _X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
+msgid "_Y coordinate"
+msgstr "Coordenada _Y"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
+msgid ""
+"auto\n"
+"yes\n"
+"no"
+msgstr ""
+"auto\n"
+"sí\n"
+"no"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
msgid "dummy"
msgstr "de proves"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
msgid "seconds"
msgstr "segons"
@@ -4139,20 +5011,20 @@ msgstr "segons"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Hi ha massa usuaris per a llistar ací..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:690
+#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740
msgid "Restart Machine"
msgstr "Reinicia la màquina"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1291
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1341
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1345
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1395
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "El tema per al rebedor està corromput"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1346
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1396
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -4160,7 +5032,7 @@ msgstr ""
"El tema no conté una definició per a l'element del camp nom d'usuari/"
"contrasenya."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1379
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -4168,7 +5040,7 @@ msgstr ""
"Hi ha hagut un error en carregar el tema, i tampoc s'ha pogut carregar el "
"tema per defecte, s'intentarà iniciar el rebedor estàndard"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1401
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1451
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -4177,7 +5049,7 @@ msgstr ""
"i potser haureu d'entrar d'una altra manera i corregir la instal·lació del "
"GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1468
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1518
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -4220,9 +5092,16 @@ msgstr ""
#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
#, c-format
msgid "custom_cmd%d"
-msgstr ""
+msgstr "ordre_pers%d"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
+#. Last isn't in the session list, so add separate.
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
+msgid "Last session"
+msgstr "Darrera sessió"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197
msgid "Already logged in"
msgstr "Ja ha entrat"
@@ -4250,19 +5129,19 @@ msgstr "_D'acord"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88
msgid "Change _Session"
msgstr "_Seleccioneu una sessió"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130
msgid "_Last session"
msgstr "Darrera _sessió"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Entreu fent servir la sessió utilitzada la darrera vegada que vau entrar."
@@ -4322,10 +5201,10 @@ msgstr ""
"Configura el gestor d'entrades GDM. Això requerirà la contrasenya del "
"superusuari (root)."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:516
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
#, c-format
msgid "custom_cmd_button%d"
-msgstr ""
+msgstr "custom_cmd_button%d"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -4421,7 +5300,8 @@ msgstr "No es troba l'extensió DMX a «%s»\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr ""
-"- migra una visualització del rerefons d'una visualització DMX a una altra"
+"- migra una visualització del rerefons des d'una visualització DMX a una "
+"altra"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
@@ -4540,6 +5420,15 @@ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr ""
"Hi ha massa nivells d'àlies per a la localització; pot indicar un bucle"
+#~ msgid "This is the default system session"
+#~ msgstr "Aquesta és la sessió predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+#~ msgstr "Inhabilita el reenviament X, però no afecta a XDMCP."
+
+#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
+#~ msgstr "Exemple: /usr/X11R6/bin/X"
+
#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
#~ msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'està eliminant la pantalla."
@@ -4705,9 +5594,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Obre un fitxer"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Configuració del servidor</b>"
@@ -4739,9 +5625,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "GTK+ Greeter"
#~ msgstr "Rebedor GTK+"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
#~ msgid "Handled"
#~ msgstr "Gestionat"
@@ -4749,12 +5632,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Entra amb _un usuari automàticament després d'un nombre donat de segons"
-#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-#~ msgstr "Feu un _so després d'un intent d'entrada fallat"
-
-#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-#~ msgstr "Feu un _so després d'un intent d'entrada correcte"
-
#~ msgid "No Logo"
#~ msgstr "Sense logotip"
@@ -4774,15 +5651,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show _Face Browser"
#~ msgstr "MOstra el na_vegador de cares"
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If "
-#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
-#~ "restart, shutdown, configure, chooser)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra el menú d'«Accions» (abans conegut com a menú «Sistema»). Si no "
-#~ "s'estableix, cap de les ordres del sistema estarà disponible (això inclou "
-#~ "atura, arrenca de nou, configura i seleccionador)"
-
#~ msgid "Test Sound"
#~ msgstr "Prova el so"
@@ -4997,15 +5865,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Only color on remote displays"
#~ msgstr "N_omés color en pantalles remotes"
-#~ msgid "_Scale background image to fit"
-#~ msgstr "E_scala la imatge de fons fins que s'hi ajusti"
-
#~ msgid "_Welcome string: "
#~ msgstr "Missatge de ben_vinguda: "
-#~ msgid "author"
-#~ msgstr "autor"
-
#~ msgid "copyright"
#~ msgstr "copyright"