summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Planella <david.planella@gmail.com>2009-09-19 18:20:02 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2009-09-19 18:20:02 +0200
commit292bb4903054c15bc52c05ddce1fb1f9732f7528 (patch)
treee3349b283de1a51b7822348ba175aee28c52774e /po/ca.po
parent57168e5900ef4006641a9c54ebb0e6fe0c968d4c (diff)
downloadgdm-292bb4903054c15bc52c05ddce1fb1f9732f7528.tar.gz
Updated Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po486
1 files changed, 267 insertions, 219 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ee75cb37..24ebae43 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 15:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-22 15:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-19 18:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 23:09+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,27 +25,27 @@ msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
msgid "Display ID"
msgstr "Identificador de la pantalla"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
msgid "id"
msgstr "identificador"
# FIXME (dpm)
#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME"
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema"
@@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "No s'ha pogut autoritzar l'usuari"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1105
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
@@ -155,86 +155,77 @@ msgstr "Dispositiu de pantalla"
msgid "The display device"
msgstr "El dispositiu de pantalla"
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
-#, c-format
-msgid "worker exited with status %d"
-msgstr "el fil de treball ha sortit amb l'estat %d"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - "
"%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
msgid "general failure"
msgstr "s'ha produït una fallada general"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295
msgid "out of memory"
msgstr "s'ha exhaurit la memòria"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1078
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296
msgid "application programmer error"
msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297
msgid "unknown error"
msgstr "error desconegut"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de l'indicador "
"de nom d'usuari preferit - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de "
"l'ordinador de l'usuari - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1121
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de "
"l'usuari - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1134
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de "
"la pantalla - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1149
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les "
"credencials xauth de la pantalla - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1429 ../daemon/gdm-session-worker.c:1447
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1474
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693
msgid "Unable to change to user"
msgstr "No s'ha pogut commutar a aquest usuari"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:429
-msgid "Unable establish credentials"
-msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
-
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
@@ -249,135 +240,135 @@ msgstr "No existeix el grup %s"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:860
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1017
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1030
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Error in checksum"
msgstr "S'ha produït un error en la suma de comprovació"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
msgid "Bad address"
msgstr "L'adreça no és vàlida"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça de la visualització"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de port de la visualització"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2131
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2141
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2496
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2748
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2148
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexió"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2163
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2182
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autorització"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2201
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2228
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2480
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2489
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2755
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2503
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualització"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2608
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2658
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2664
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2738
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2827
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2833
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: versió incorrecta de l'XDMCP"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2839
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3284
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'ordinador del servidor: %s"
@@ -469,7 +460,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT SPI)"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"
@@ -514,13 +505,17 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr ""
"Presenta la informació en pantalla amb un sintetitzador de veu o en Braille"
+#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
+msgid "PolicyKit Authentication Agent"
+msgstr "Agent d'autenticació del PolicyKit"
+
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Seleccioneu el sistema"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
-msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: no s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP"
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
@@ -534,24 +529,32 @@ msgstr "Valor"
msgid "percentage of time complete"
msgstr "percentatge de temps completat"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1325
msgid "Inactive Text"
msgstr "Text inactiu"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1326
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari encara no ha seleccionat cap "
"element"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1334
msgid "Active Text"
msgstr "Text actiu"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1335
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari ha seleccionat un element"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1344
+msgid "List Visible"
+msgstr "La llista és visible"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1345
+msgid "Whether or not the chooser list is visible"
+msgstr "Si la llista per a triar l'usuari és visible"
+
# Vegeu http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-
# Time.html#Formatting-Calendar-Time
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
@@ -580,36 +583,16 @@ msgstr "%a %d de %b"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "S'està entrant de manera automàtica..."
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
msgid "Cancelling..."
msgstr "S'està cancel·lant..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187
-msgid "Failed to restart computer"
-msgstr "No s'ha pogut reiniciar l'ordinador"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190
-msgid ""
-"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-"logged in"
-msgstr ""
-"No podeu reiniciar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271
-msgid "Failed to stop computer"
-msgstr "No s'ha pogut aturar l'ordinador"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274
-msgid ""
-"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
-msgstr "No podeu aturar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»"
@@ -641,11 +624,7 @@ msgstr "Atura temporalment"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
-msgid "page 5"
-msgstr "pàgina 5"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583
msgid "Panel"
msgstr "Quadre"
@@ -658,23 +637,23 @@ msgid "_Languages:"
msgstr "_Llengües:"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
msgid "_Language:"
msgstr "_Llengua:"
#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
msgctxt "language"
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Trieu una llengua de les que hi ha disponibles a la llista."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificat"
@@ -684,44 +663,44 @@ msgstr "Disposicions de teclat"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Teclat:"
#. translators: This brings up a dialog of
#. * available keyboard layouts
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
msgctxt "keyboard"
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr ""
"Trieu una disposició de teclat de les que hi ha disponibles a la llista."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521
msgid "Label Text"
msgstr "Text de l'etiqueta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "The text to use as a label"
msgstr "El text a utilitzar com a etiqueta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529
msgid "Icon name"
msgstr "Nom de la icona"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "La icona a utilitzar amb l'etiqueta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538
msgid "Default Item"
msgstr "Element predeterminat"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539
msgid "The id of the default item"
msgstr "L'identificador de l'element predeterminat"
@@ -733,17 +712,17 @@ msgstr "Nombre màxim d'elements"
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "El nombre màxim d'elements a mantenir per a la llista"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "Entrada remota (s'està connectant a %s...)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Entrada remota (connectat a %s)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Entrada remota"
@@ -756,177 +735,191 @@ msgid "Banner message text"
msgstr "Text del missatge del bàner"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr ""
+"Text del missatge del bàner que es mostrarà quan el seleccionador sigui buit"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "No mostris els usuaris coneguts a la finestra d'entrada"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat del teclat"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable debugging"
msgstr "Habilita la depuració"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable debugging mode for the greeter."
msgstr "Habilita el mode de depuració per al rebedor."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Habilita el teclat en pantalla"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Habilita l'ampliador de pantalla"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Habilita el lector de pantalla"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Disposicions de teclat seleccionades recentment"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Llengües seleccionades recentment"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a cert per a inhabilitar la visualització dels usuaris coneguts "
-"a la finestra d'entrada."
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgid ""
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr ""
-"Establiu-ho a cert per a inhabilitar la visualització dels botons de reinici "
-"a la finestra d'entrada."
+"Establiu-ho a una llista de disposicions de teclat a mostrar de manera "
+"predeterminada a la finestra d'entrada."
-# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm)
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgstr ""
-"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de "
-"fons."
+"Establiu-ho a una llista de llengües a mostrar de manera predeterminada a la "
+"finestra d'entrada."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
-"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de "
-"les tecles multimèdia."
+"Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del "
+"rebedor."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Establiu-ho a cert per a habilitar el teclat en pantalla."
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per a evitar que es mostrin els usuaris coneguts "
+"a la pantalla d'entrada."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
-"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres "
-"d'accessibilitat del teclat."
+"Establiu-ho a «true» (cert) per a evitar que es mostrin els botons de reinici "
+"a la pantalla d'entrada."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
-msgstr "Establiu-ho a cert per a habilitar l'ampliador de pantalla."
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar el connector de gestió dels "
+"paràmetres del fons de pantalla."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to True to enable the screen reader."
-msgstr "Establiu-ho a cert per a habilitar el lector de pantalla."
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar el connector de gestió dels "
+"paràmetres de les tecles multimèdia."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres "
-"del so."
+msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar el teclat en pantalla."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
msgstr ""
-"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de "
-"l'xrandr."
+"Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar el connector de gestió dels "
+"paràmetres del teclat accessible."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de "
-"l'xsettings."
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar l'ampliador de pantalla."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a una llista de disposicions de teclat a mostrar de manera "
-"predeterminada a la finestra d'entrada."
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar el lector de pantalla."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
-"Establiu-ho a una llista de llengües a mostrar de manera predeterminada a la "
-"finestra d'entrada."
+"Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar el connector de gestió dels "
+"paràmetres del so."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
msgstr ""
-"Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del "
-"rebedor."
+"Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar el connector de gestió dels "
+"paràmetres de l'xrandr."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Establiu-ho a cert per a mostrar el text del missatge del bàner."
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar el connector de gestió dels "
+"paràmetres de l'xsettings."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
+msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr ""
-"Establiu-ho a cert per a utilitzar el Compiz com a gestor de finestres."
+"Establiu-ho a «true» (cert) per a mostrar el text del missatge del bàner."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per a utilitzar el Compiz com a gestor de "
+"finestres."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada quan el "
+"selector d'usuari sigui buit, en lloc del paràmetre «banner_message_text»."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada."
# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm)
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"És cert si el connector del gestor de paràmetres de fons està habilitat."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"És cert si el connector del gestor de paràmetres de les tecles multimèdia "
"està habilitat."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"És cert si el connector del gestor de paràmetres del so està habilitat."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"És cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xrandr està habilitat."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"És cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xsettings està "
"habilitat."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres"
@@ -954,11 +947,11 @@ msgstr "S'està executant?"
msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
msgstr "Si el temporitzador està activat o no"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "L'objecte de gestió d'usuaris que controla aquest usuari."
@@ -967,41 +960,41 @@ msgstr "L'objecte de gestió d'usuaris que controla aquest usuari."
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
msgctxt "user"
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
msgid "Choose a different account"
msgstr "Seleccioneu un compte diferent"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
msgid "Guest"
msgstr "Convidat"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Entra com a convidat temporal"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
msgid "Automatic Login"
msgstr "Entrada automàtica"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "Entra automàticament a la sessió després de seleccionar les opcions"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Entra com a %s"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
msgid "Currently logged in"
msgstr "Actualment connectat"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -1014,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"sigui la versió 2 de la llicència, o bé, si així ho voleu, qualsevol altra "
"versió posterior."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1027,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"CONCRET. Vegeu la llicència pública general de GNU per a obtenir-ne més "
"detalls."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1038,82 +1031,82 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Un menú per a commutar ràpidament d'usuari."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"David Planella Molas <david.planella@gmail.com>"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:643
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "No es pot blocar la pantalla: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"No es pot fer que l'estalvi de pantalla enfosqueixi la pantalla de manera "
"transitòria: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:876
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "No es pot sortir: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:961
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:962
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
msgid "Away"
msgstr "Absent"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1108
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
msgid "Account Information..."
msgstr "Informació del compte..."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1120
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferències del sistema..."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloca la pantalla"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1147
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
msgid "Switch User"
msgstr "Commuta d'usuari"
#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
msgid "Quit..."
msgstr "Surt..."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1261
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1373
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Miniaplicació del commutador d'usuari"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
msgid "Change account settings and status"
msgstr "Canvia els paràmetres del compte i l'estat"
@@ -1151,7 +1144,7 @@ msgstr "Ignorat - existeix només per compatibilitat"
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Sortida de depuració"
@@ -1173,11 +1166,42 @@ msgstr "- Entrada GDM nova"
msgid "Unable to start new display"
msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova"
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
+
#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:231
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Fes una foto de la pantalla"
+#~ msgid "worker exited with status %d"
+#~ msgstr "el fil de treball ha sortit amb l'estat %d"
+
+#~ msgid "Unable establish credentials"
+#~ msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
+
+#~ msgid "Failed to restart computer"
+#~ msgstr "No s'ha pogut reiniciar l'ordinador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
+#~ "logged in"
+#~ msgstr ""
+#~ "No podeu reiniciar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats"
+
+#~ msgid "Failed to stop computer"
+#~ msgstr "No s'ha pogut aturar l'ordinador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
+#~ "logged in"
+#~ msgstr ""
+#~ "No podeu aturar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats"
+
+#~ msgid "page 5"
+#~ msgstr "pàgina 5"
+
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"
@@ -5315,3 +5339,27 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Darrer"
+
+#~ msgid "Configure login screen behavior"
+#~ msgstr "Configura el comportament de la pantalla d'entrada"
+
+#~ msgid "Login Screen"
+#~ msgstr "Pantalla d'entrada"
+
+#~ msgid "Log in as %s automatically"
+#~ msgstr "Fes-me entrar com a %s de manera automàtica"
+
+#~ msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first"
+#~ msgstr "Espera %s segons de manera que d'altres puguin entrar primer."
+
+#~ msgid "Login Screen Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de la pantalla d'entrada"
+
+#~ msgid "When the computer starts up:"
+#~ msgstr "Quan l'ordinador s'engegui:"
+
+#~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
+#~ msgstr "_Mostra la pantalla per a seleccionar qui entrarà"
+
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "_Desbloca"