diff options
author | David Planella <david.planella@gmail.com> | 2009-09-19 18:20:02 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2009-09-19 18:20:02 +0200 |
commit | 292bb4903054c15bc52c05ddce1fb1f9732f7528 (patch) | |
tree | e3349b283de1a51b7822348ba175aee28c52774e /po/ca.po | |
parent | 57168e5900ef4006641a9c54ebb0e6fe0c968d4c (diff) | |
download | gdm-292bb4903054c15bc52c05ddce1fb1f9732f7528.tar.gz |
Updated Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 486 |
1 files changed, 267 insertions, 219 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-23 15:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-22 15:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-19 18:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-16 23:09+0200\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,27 +25,27 @@ msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters" #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 msgid "Display ID" msgstr "Identificador de la pantalla" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 msgid "id" msgstr "identificador" # FIXME (dpm) #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema" @@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari" msgid "Unable to authorize user" msgstr "No s'ha pogut autoritzar l'usuari" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "No s'han pogut establir les credencials" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1105 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " @@ -155,86 +155,77 @@ msgstr "Dispositiu de pantalla" msgid "The display device" msgstr "El dispositiu de pantalla" -#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 -#, c-format -msgid "worker exited with status %d" -msgstr "el fil de treball ha sortit amb l'estat %d" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" "s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - " "%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294 msgid "general failure" msgstr "s'ha produït una fallada general" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295 msgid "out of memory" msgstr "s'ha exhaurit la memòria" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1078 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296 msgid "application programmer error" msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297 msgid "unknown error" msgstr "error desconegut" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de l'indicador " "de nom d'usuari preferit - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de " "l'ordinador de l'usuari - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1121 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de " "l'usuari - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1134 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de " "la pantalla - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1149 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les " "credencials xauth de la pantalla - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1429 ../daemon/gdm-session-worker.c:1447 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1474 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693 msgid "Unable to change to user" msgstr "No s'ha pogut commutar a aquest usuari" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:429 -msgid "Unable establish credentials" -msgstr "No s'han pogut establir les credencials" - #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" @@ -249,135 +240,135 @@ msgstr "No existeix el grup %s" msgid "Could not create socket!" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:860 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1017 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1030 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Error in checksum" msgstr "S'ha produït un error en la suma de comprovació" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 msgid "Bad address" msgstr "L'adreça no és vàlida" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça de la visualització" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de port de la visualització" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2131 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2141 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2496 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2748 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2148 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexió" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2163 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2182 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autorització" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2201 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2228 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2480 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2489 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2755 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2503 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualització" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2608 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2658 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2664 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2738 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2827 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2833 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: versió incorrecta de l'XDMCP" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2839 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3284 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'ordinador del servidor: %s" @@ -469,7 +460,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT SPI)" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" @@ -514,13 +505,17 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "" "Presenta la informació en pantalla amb un sintetitzador de veu o en Braille" +#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 +msgid "PolicyKit Authentication Agent" +msgstr "Agent d'autenticació del PolicyKit" + #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "Seleccioneu el sistema" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 -msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: no s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP" +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" @@ -534,24 +529,32 @@ msgstr "Valor" msgid "percentage of time complete" msgstr "percentatge de temps completat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1325 msgid "Inactive Text" msgstr "Text inactiu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1326 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" "El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari encara no ha seleccionat cap " "element" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1334 msgid "Active Text" msgstr "Text actiu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1335 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari ha seleccionat un element" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1344 +msgid "List Visible" +msgstr "La llista és visible" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1345 +msgid "Whether or not the chooser list is visible" +msgstr "Si la llista per a triar l'usuari és visible" + # Vegeu http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar- # Time.html#Formatting-Calendar-Time #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 @@ -580,36 +583,16 @@ msgstr "%a %d de %b" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 msgid "Automatically logging in..." msgstr "S'està entrant de manera automàtica..." #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 msgid "Cancelling..." msgstr "S'està cancel·lant..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187 -msgid "Failed to restart computer" -msgstr "No s'ha pogut reiniciar l'ordinador" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190 -msgid "" -"You are not allowed to restart the computer because multiple users are " -"logged in" -msgstr "" -"No podeu reiniciar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271 -msgid "Failed to stop computer" -msgstr "No s'ha pogut aturar l'ordinador" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274 -msgid "" -"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" -msgstr "No podeu aturar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»" @@ -641,11 +624,7 @@ msgstr "Atura temporalment" msgid "Version" msgstr "Versió" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 -msgid "page 5" -msgstr "pàgina 5" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583 msgid "Panel" msgstr "Quadre" @@ -658,23 +637,23 @@ msgid "_Languages:" msgstr "_Llengües:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 msgid "_Language:" msgstr "_Llengua:" #. translators: This brings up a dialog #. * with a list of languages to choose from #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 msgctxt "language" msgid "Other..." msgstr "Altres..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "Trieu una llengua de les que hi ha disponibles a la llista." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 msgid "Unspecified" msgstr "No especificat" @@ -684,44 +663,44 @@ msgstr "Disposicions de teclat" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 msgid "_Keyboard:" msgstr "_Teclat:" #. translators: This brings up a dialog of #. * available keyboard layouts #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 msgctxt "keyboard" msgid "Other..." msgstr "Altres..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "" "Trieu una disposició de teclat de les que hi ha disponibles a la llista." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521 msgid "Label Text" msgstr "Text de l'etiqueta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "The text to use as a label" msgstr "El text a utilitzar com a etiqueta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529 msgid "Icon name" msgstr "Nom de la icona" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530 msgid "The icon to use with the label" msgstr "La icona a utilitzar amb l'etiqueta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538 msgid "Default Item" msgstr "Element predeterminat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539 msgid "The id of the default item" msgstr "L'identificador de l'element predeterminat" @@ -733,17 +712,17 @@ msgstr "Nombre màxim d'elements" msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "El nombre màxim d'elements a mantenir per a la llista" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "Entrada remota (s'està connectant a %s...)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "Entrada remota (connectat a %s)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "Entrada remota" @@ -756,177 +735,191 @@ msgid "Banner message text" msgstr "Text del missatge del bàner" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Banner message text when chooser is empty" +msgstr "" +"Text del missatge del bàner que es mostrarà quan el seleccionador sigui buit" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "No mostris els usuaris coneguts a la finestra d'entrada" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat del teclat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable debugging" msgstr "Habilita la depuració" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "Habilita el mode de depuració per al rebedor." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "Habilita el teclat en pantalla" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "Habilita l'ampliador de pantalla" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable screen reader" msgstr "Habilita el lector de pantalla" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "Disposicions de teclat seleccionades recentment" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Recently selected languages" msgstr "Llengües seleccionades recentment" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." -msgstr "" -"Establiu-ho a cert per a inhabilitar la visualització dels usuaris coneguts " -"a la finestra d'entrada." - #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" -"Establiu-ho a cert per a inhabilitar la visualització dels botons de reinici " -"a la finestra d'entrada." +"Establiu-ho a una llista de disposicions de teclat a mostrar de manera " +"predeterminada a la finestra d'entrada." -# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm) #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." +msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "" -"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de " -"fons." +"Establiu-ho a una llista de llengües a mostrar de manera predeterminada a la " +"finestra d'entrada." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" -"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de " -"les tecles multimèdia." +"Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del " +"rebedor." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Establiu-ho a cert per a habilitar el teclat en pantalla." +msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +msgstr "" +"Establiu-ho a «true» (cert) per a evitar que es mostrin els usuaris coneguts " +"a la pantalla d'entrada." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" -"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres " -"d'accessibilitat del teclat." +"Establiu-ho a «true» (cert) per a evitar que es mostrin els botons de reinici " +"a la pantalla d'entrada." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to True to enable the screen magnifier." -msgstr "Establiu-ho a cert per a habilitar l'ampliador de pantalla." +msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +msgstr "" +"Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar el connector de gestió dels " +"paràmetres del fons de pantalla." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to True to enable the screen reader." -msgstr "Establiu-ho a cert per a habilitar el lector de pantalla." +msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "" +"Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar el connector de gestió dels " +"paràmetres de les tecles multimèdia." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "" -"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres " -"del so." +msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar el teclat en pantalla." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." +msgid "" +"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." msgstr "" -"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de " -"l'xrandr." +"Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar el connector de gestió dels " +"paràmetres del teclat accessible." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" -"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de " -"l'xsettings." +msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar l'ampliador de pantalla." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." -msgstr "" -"Establiu-ho a una llista de disposicions de teclat a mostrar de manera " -"predeterminada a la finestra d'entrada." +msgid "Set to true to enable the screen reader." +msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar el lector de pantalla." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" -"Establiu-ho a una llista de llengües a mostrar de manera predeterminada a la " -"finestra d'entrada." +"Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar el connector de gestió dels " +"paràmetres del so." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" -"Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del " -"rebedor." +"Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar el connector de gestió dels " +"paràmetres de l'xrandr." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Establiu-ho a cert per a mostrar el text del missatge del bàner." +msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "" +"Establiu-ho a «true» (cert) per a habilitar el connector de gestió dels " +"paràmetres de l'xsettings." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "Set to true to use compiz as the window manager." +msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "" -"Establiu-ho a cert per a utilitzar el Compiz com a gestor de finestres." +"Establiu-ho a «true» (cert) per a mostrar el text del missatge del bàner." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +msgid "Set to true to use compiz as the window manager." +msgstr "" +"Establiu-ho a «true» (cert) per a utilitzar el Compiz com a gestor de " +"finestres." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Text banner message to show on the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." +msgstr "" +"Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada quan el " +"selector d'usuari sigui buit, en lloc del paràmetre «banner_message_text»." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada." # FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm) -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" "És cert si el connector del gestor de paràmetres de fons està habilitat." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" "És cert si el connector del gestor de paràmetres de les tecles multimèdia " "està habilitat." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "" "És cert si el connector del gestor de paràmetres del so està habilitat." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "" "És cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xrandr està habilitat." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" "És cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xsettings està " "habilitat." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres" @@ -954,11 +947,11 @@ msgstr "S'està executant?" msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgstr "Si el temporitzador està activat o no" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 msgid "Manager" msgstr "Gestor" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "L'objecte de gestió d'usuaris que controla aquest usuari." @@ -967,41 +960,41 @@ msgstr "L'objecte de gestió d'usuaris que controla aquest usuari." #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 msgctxt "user" msgid "Other..." msgstr "Altres..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 msgid "Choose a different account" msgstr "Seleccioneu un compte diferent" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 msgid "Guest" msgstr "Convidat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "Entra com a convidat temporal" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 msgid "Automatic Login" msgstr "Entrada automàtica" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "Entra automàticament a la sessió després de seleccionar les opcions" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Entra com a %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 msgid "Currently logged in" msgstr "Actualment connectat" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -1014,7 +1007,7 @@ msgstr "" "sigui la versió 2 de la llicència, o bé, si així ho voleu, qualsevol altra " "versió posterior." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -1027,7 +1020,7 @@ msgstr "" "CONCRET. Vegeu la llicència pública general de GNU per a obtenir-ne més " "detalls." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -1038,82 +1031,82 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "Un menú per a commutar ràpidament d'usuari." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" "David Planella Molas <david.planella@gmail.com>" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:643 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "No es pot blocar la pantalla: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" "No es pot fer que l'estalvi de pantalla enfosqueixi la pantalla de manera " "transitòria: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:876 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "No es pot sortir: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:961 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:962 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 msgid "Away" msgstr "Absent" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1108 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 msgid "Account Information..." msgstr "Informació del compte..." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1120 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 msgid "System Preferences..." msgstr "Preferències del sistema..." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloca la pantalla" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1147 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 msgid "Switch User" msgstr "Commuta d'usuari" #. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 msgid "Quit..." msgstr "Surt..." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1261 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1373 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 msgid "User Switch Applet" msgstr "Miniaplicació del commutador d'usuari" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 msgid "Change account settings and status" msgstr "Canvia els paràmetres del compte i l'estat" @@ -1151,7 +1144,7 @@ msgstr "Ignorat - existeix només per compatibilitat" msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Sortida de depuració" @@ -1173,11 +1166,42 @@ msgstr "- Entrada GDM nova" msgid "Unable to start new display" msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:219 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" + #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:231 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:284 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fes una foto de la pantalla" +#~ msgid "worker exited with status %d" +#~ msgstr "el fil de treball ha sortit amb l'estat %d" + +#~ msgid "Unable establish credentials" +#~ msgstr "No s'han pogut establir les credencials" + +#~ msgid "Failed to restart computer" +#~ msgstr "No s'ha pogut reiniciar l'ordinador" + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " +#~ "logged in" +#~ msgstr "" +#~ "No podeu reiniciar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats" + +#~ msgid "Failed to stop computer" +#~ msgstr "No s'ha pogut aturar l'ordinador" + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " +#~ "logged in" +#~ msgstr "" +#~ "No podeu aturar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats" + +#~ msgid "page 5" +#~ msgstr "pàgina 5" + #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estat" @@ -5315,3 +5339,27 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Darrer" + +#~ msgid "Configure login screen behavior" +#~ msgstr "Configura el comportament de la pantalla d'entrada" + +#~ msgid "Login Screen" +#~ msgstr "Pantalla d'entrada" + +#~ msgid "Log in as %s automatically" +#~ msgstr "Fes-me entrar com a %s de manera automàtica" + +#~ msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first" +#~ msgstr "Espera %s segons de manera que d'altres puguin entrar primer." + +#~ msgid "Login Screen Settings" +#~ msgstr "Paràmetres de la pantalla d'entrada" + +#~ msgid "When the computer starts up:" +#~ msgstr "Quan l'ordinador s'engegui:" + +#~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in" +#~ msgstr "_Mostra la pantalla per a seleccionar qui entrarà" + +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "_Desbloca" |