summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPau Iranzo <paugnu@gmail.com>2012-03-10 19:50:39 +0100
committerDavid Planella <david.planella@gmail.com>2012-03-10 19:50:39 +0100
commit9a446a3a6e0a2ff6d4cb818b219235a3d59f9019 (patch)
treecc384c66814cca4dbb82f77b5c8eb57d566c6675 /po/ca.po
parentf3956dfb9ba9bcc7235eee438d5a6ec2ef0d166f (diff)
downloadgdm-9a446a3a6e0a2ff6d4cb818b219235a3d59f9019.tar.gz
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po551
1 files changed, 268 insertions, 283 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 093d32f4..18cccf28 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,23 +4,23 @@
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006, 2007
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011
-# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
+# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 20:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 21:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-10 19:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language-Team: català; valencià <web@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../common/gdm-common.c:489
+#: ../common/gdm-common.c:488
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters"
@@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
msgid "Unable to open session"
msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -80,50 +80,50 @@ msgstr ""
"Mentrestant s'inhabilitarà aquesta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgiu "
"solucionat el problema."
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-server.c:258
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»"
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però aquest usuari no existeix"
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 ../daemon/gdm-welcome-session.c:484
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:470
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
+#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:476
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s."
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
+#: ../daemon/gdm-server.c:529
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:549
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:702
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: l'ordre del servidor per a la pantalla %s està buida"
@@ -152,83 +152,83 @@ msgstr "Dispositiu de pantalla"
msgid "The display device"
msgstr "El dispositiu de pantalla"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - "
"%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "s'ha produït una fallada general"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
msgid "out of memory"
msgstr "s'ha exhaurit la memòria"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
msgid "application programmer error"
msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
msgid "unknown error"
msgstr "error desconegut"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de l'indicador "
"de nom d'usuari preferit: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de "
"l'ordinador de l'usuari: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de "
"l'usuari: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de "
"la pantalla: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les "
"credencials xauth de la pantalla: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
msgid "Unable to change to user"
msgstr "No s'ha pogut commutar a aquest usuari"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "No existeix l'usuari %s"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "No existeix el grup %s"
@@ -237,139 +237,6 @@ msgstr "No existeix el grup %s"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "S'ha produït un error en la suma de comprovació"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "L'adreça no és vàlida"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça de la visualització"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de port de la visualització"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexió"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autorització"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualització"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP: versió incorrecta de l'XDMCP"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'ordinador del servidor: %s"
-
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
@@ -492,8 +359,8 @@ msgstr ""
"Presenta la informació en pantalla amb un sintetitzador de veu o en Braille"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Camí a la imatge petita de la part superior de la llista d'usuaris"
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -504,6 +371,10 @@ msgstr ""
"registrat les seves empremtes, entrar utilitzant-les."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intel·ligents per entrar"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
@@ -511,7 +382,11 @@ msgstr ""
"La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que "
"tinguin targetes intel·ligents, entrar utilitzant-les."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Camí a la imatge petita de la part superior de la llista d'usuaris"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -521,13 +396,18 @@ msgstr ""
"part superior de la llista d'usuaris per proporcionar als administradors i "
"distribuïdors del lloc una manera de proporcionar una marca."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evita mostra la llista d'usuaris"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intel·ligents per entrar"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"La pantalla d'entrada normalment mostra una llista dels usuaris disponibles "
+"per entrar. Aquest paràmetre es pot commutar per no mostrar la llista "
+"d'usuaris."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -541,6 +421,14 @@ msgstr "XDMCP: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP"
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: versió incorrecta de l'XDMCP"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça"
+
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "Autenticació per empremta"
@@ -737,24 +625,24 @@ msgid "Custom session"
msgstr "Sessió personalitzada"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Nom de l'ordinador"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Entra"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloca"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
+msgid "Login"
+msgstr "Entra"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
@@ -827,168 +715,166 @@ msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Text del missatge del bàner"
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr ""
-"Text del missatge del bàner que es mostrarà quan el seleccionador sigui buit"
+"Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici"
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Text del missatge del bàner"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "No mostris els usuaris coneguts a la finestra d'entrada"
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat del teclat"
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr ""
+"Text del missatge del bàner que es mostrarà quan el seleccionador sigui buit"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Habilita el teclat en pantalla"
+msgid ""
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada quan el "
+"selector d'usuari sigui buit, en lloc del paràmetre «banner_message_text»."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Habilita l'ampliador de pantalla"
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Habilita el lector de pantalla"
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr ""
+"Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del "
+"rebedor."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner"
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor"
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici "
+"a la pantalla d'entrada."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Llengües seleccionades recentment"
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "No mostris els usuaris coneguts a la finestra d'entrada"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
-"Establiu-ho a una llista de llengües a mostrar de manera predeterminada a la "
-"finestra d'entrada."
+"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els usuaris coneguts a "
+"la pantalla d'entrada."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del "
-"rebedor."
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Llengües seleccionades recentment"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr ""
-"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els usuaris coneguts a "
-"la pantalla d'entrada."
+"Establiu-ho a una llista de llengües a mostrar de manera predeterminada a la "
+"finestra d'entrada."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici "
-"a la pantalla d'entrada."
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr ""
-"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector del gestor de "
-"paràmetres XRandR."
+"Establiu-ho a «true» (cert) per utilitzar el Compiz com a gestor de "
+"finestres."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
-"paràmetres del fons de pantalla."
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Habilita el teclat en pantalla"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
-"paràmetres de les tecles multimèdia."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el teclat en pantalla."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Habilita el lector de pantalla"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
-"paràmetres del teclat accessible."
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el lector de pantalla."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar l'ampliador de pantalla."
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Habilita l'ampliador de pantalla"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el lector de pantalla."
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar l'ampliador de pantalla."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
-"paràmetres del so."
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat del teclat"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
msgstr ""
"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
-"paràmetres de l'xsettings."
+"paràmetres del teclat accessible."
+# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm)
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner."
+"És cert si el connector del gestor de paràmetres de fons està habilitat."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
-"Establiu-ho a «true» (cert) per utilitzar el Compiz com a gestor de "
-"finestres."
+"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
+"paràmetres del fons de pantalla."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada quan el "
-"selector d'usuari sigui buit, en lloc del paràmetre «banner_message_text»."
+"És cert si el connector del gestor de paràmetres de les tecles multimèdia "
+"està habilitat."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada."
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
+"paràmetres de les tecles multimèdia."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"És cert si el connector del gestor de paràmetres XRrandR està habilitat."
+"És cert si el connector del gestor de paràmetres del so està habilitat."
-# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm)
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
-"És cert si el connector del gestor de paràmetres de fons està habilitat."
+"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
+"paràmetres del so."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"És cert si el connector del gestor de paràmetres de les tecles multimèdia "
-"està habilitat."
+"És cert si el connector del gestor de paràmetres XRrandR està habilitat."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr ""
-"És cert si el connector del gestor de paràmetres del so està habilitat."
+"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector del gestor de "
+"paràmetres XRandR."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
@@ -997,8 +883,10 @@ msgstr ""
"habilitat."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres"
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
+"paràmetres de l'xsettings."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
@@ -1064,43 +952,67 @@ msgstr "Entra automàticament a la sessió després de seleccionar les opcions"
msgid "Currently logged in"
msgstr "Actualment connectat"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Només s'admet l'ordre VERSION"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Sortida de depuració"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o "
+"iniciar-ne una de nova."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
+#, c-format
+msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
+msgstr "El sistema no pot trobar una pantalla d'entrada a la qual canviar."
+
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Entrada GDM nova"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
msgid "Unable to start new display"
msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova"
@@ -1113,6 +1025,79 @@ msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Fes una foto de la pantalla"
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP"
+
+#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
+
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la suma de comprovació"
+
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "L'adreça no és vàlida"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça de la visualització"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de port de la visualització"
+
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
+
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació"
+
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexió"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+#~ msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autorització"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor"
+
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s"
+
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualització"
+
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça"
+
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s"
+
+#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
+
+#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'ordinador del servidor: %s"
+
#~| msgid "Version of this application"
#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Activació d'aquest connector"