diff options
author | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2009-01-13 23:53:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2009-01-13 23:53:26 +0000 |
commit | 5b335676b2e69bd2905d7ce8c4d24638098606d6 (patch) | |
tree | 3a39a63a2ddb6bbf5f8c97512cd9636b5a9d7889 /po/ca.po | |
parent | 88a63d4fc7a521de9dd3701ad0ca9376e9356b21 (diff) | |
download | gdm-5b335676b2e69bd2905d7ce8c4d24638098606d6.tar.gz |
Updated Catalan translation by David Planella
svn path=/trunk/; revision=6660
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 297 |
1 files changed, 165 insertions, 132 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-25 18:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-23 22:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-14 00:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:42+0100\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,15 +50,15 @@ msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME" msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:217 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema d'entrada" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:253 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:307 msgid "Unable to authorize user" msgstr "No s'ha pogut autoritzar l'usuari" @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "Unable to establish credentials" msgstr "No s'han pogut establir les credencials" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " @@ -88,7 +88,8 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»" #: ../daemon/gdm-server.c:361 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però aquest usuari no existeix" +msgstr "" +"L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però aquest usuari no existeix" #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 #, c-format @@ -163,8 +164,8 @@ msgstr "el fil de treball ha sortit amb l'estat %d" #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" -"s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema " -"d'autenticació - %s" +"s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - " +"%s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 msgid "general failure" @@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible" msgid "Unable to change to user" msgstr "No s'ha pogut commutar a aquest usuari" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426 msgid "Unable establish credentials" msgstr "No s'han pogut establir les credencials" @@ -287,96 +288,96 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet" msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexió" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autorització" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualització" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: versió incorrecta de l'XDMCP" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'ordinador del servidor: %s" @@ -468,7 +469,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT SPI)" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1915 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" @@ -579,40 +580,36 @@ msgstr "%a %d de %b" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Teniu les majúscules activades." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288 msgid "Automatically logging in..." msgstr "S'està entrant de manera automàtica..." #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:722 msgid "Cancelling..." msgstr "S'està cancel·lant..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1191 msgid "Failed to restart computer" msgstr "No s'ha pogut reiniciar l'ordinador" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1194 msgid "" "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " "logged in" msgstr "" "No podeu reiniciar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1275 msgid "Failed to stop computer" msgstr "No s'ha pogut aturar l'ordinador" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1278 msgid "" "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "No podeu aturar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1362 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»" @@ -648,7 +645,7 @@ msgstr "Versió" msgid "page 5" msgstr "pàgina 5" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590 msgid "Panel" msgstr "Quadre" @@ -661,22 +658,21 @@ msgid "_Languages:" msgstr "_Llengües:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259 msgid "_Language:" msgstr "_Llengua:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 msgid "Other..." msgstr "Altres..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "Trieu una llengua de les que hi ha disponibles a la llista." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 msgid "Unspecified" msgstr "No especificat" @@ -695,35 +691,35 @@ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "" "Trieu una disposició de teclat de les que hi ha disponibles a la llista." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "Label Text" msgstr "Text de l'etiqueta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 msgid "The text to use as a label" msgstr "El text a utilitzar com a etiqueta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 msgid "Icon name" msgstr "Nom de la icona" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 msgid "The icon to use with the label" msgstr "La icona a utilitzar amb l'etiqueta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 msgid "Default Item" msgstr "Element predeterminat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 msgid "The id of the default item" msgstr "L'identificador de l'element predeterminat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "Nombre màxim d'elements" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "El nombre màxim d'elements a mantenir per a la llista" @@ -985,7 +981,7 @@ msgstr "Entra com a %s" msgid "Currently logged in" msgstr "Actualment connectat" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -998,7 +994,7 @@ msgstr "" "sigui la versió 2 de la llicència, o bé, si així ho voleu, qualsevol altra " "versió posterior." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -1011,7 +1007,7 @@ msgstr "" "CONCRET. Vegeu la llicència pública general de GNU per a obtenir-ne més " "detalls." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -1022,78 +1018,97 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "Un menú per a commutar ràpidament d'usuari." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" "David Planella Molas <david.planella@gmail.com>" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:643 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "No es pot blocar la pantalla: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" "No es pot fer que l'estalvi de pantalla enfosqueixi la pantalla de manera " "transitòria: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:876 +#, c-format +msgid "Can't logout: %s" +msgstr "No es pot sortir: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "Miniaplicació del commutador d'usuari" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:953 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "Commutador d'usuari" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:954 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:955 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:956 +msgid "Away" +msgstr "Absent" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1102 +msgid "Account Information..." +msgstr "Informació del compte..." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 -msgid "User" -msgstr "Usuari" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1114 +msgid "System Preferences..." +msgstr "Preferències del sistema..." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 -msgid "The user this menu item represents." -msgstr "L'usuari al qual representa aquest element de menú." +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1130 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloca la pantalla" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 -msgid "Icon Size" -msgstr "Mida de la icona" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 +msgid "Switch User" +msgstr "Commuta d'usuari" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 -msgid "The size of the icon to use." -msgstr "La mida de la icona a utilitzar." +#. Only show switch user if there are other users +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1152 +msgid "Quit..." +msgstr "Surt..." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Mida de l'indicador" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1255 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 -msgid "Size of check indicator" -msgstr "Mida de la marca de verificació" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1350 +msgid "User Switch Applet" +msgstr "Miniaplicació del commutador d'usuari" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaiat de l'indicador" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1359 +msgid "Change account settings and status" +msgstr "Canvia els paràmetres del compte i l'estat" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 -msgid "Space between the username and the indicator" -msgstr "Espai entre el nom d'usuari i l'indicador" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-entry-menu-item.c:261 +msgid "Status" +msgstr "Estat" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "Un menú per a commutar ràpidament d'usuari" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 +msgid "User Switcher" +msgstr "Commutador d'usuari" + #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del commutador d'usuari" @@ -1110,41 +1125,76 @@ msgstr "_Quant a" msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "_Edita els usuaris i els grups" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "Ignorat - existeix només per compatibilitat" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42 msgid "Debugging output" msgstr "Sortida de depuració" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'aquesta aplicació" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 -msgid "Main Options" -msgstr "Opcions principals" +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- Entrada GDM nova" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:759 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:762 msgid "Unable to start new display" msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:231 +msgid "Take a picture of the screeen" +msgstr "Fes una foto de la pantalla" + +#~ msgid "You have the Caps Lock key on." +#~ msgstr "Teniu les majúscules activades." + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuari" + +#~ msgid "The user this menu item represents." +#~ msgstr "L'usuari al qual representa aquest element de menú." + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Mida de la icona" + +#~ msgid "The size of the icon to use." +#~ msgstr "La mida de la icona a utilitzar." + +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Mida de l'indicador" + +#~ msgid "Size of check indicator" +#~ msgstr "Mida de la marca de verificació" + +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Espaiat de l'indicador" + +#~ msgid "Space between the username and the indicator" +#~ msgstr "Espai entre el nom d'usuari i l'indicador" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "A_juda" + +#~ msgid "Main Options" +#~ msgstr "Opcions principals" + #, fuzzy #~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" #~ msgstr "Fitxer de configuració de valors per defecte alternatiu" @@ -1174,14 +1224,6 @@ msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Usuari:" -#, fuzzy -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "Preferències de la foto d'entrada" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Setup Login Screen" -#~ msgstr "Panta_lla d'entrada preparada:" - #~ msgid "Users" #~ msgstr "Usuaris" @@ -2469,9 +2511,6 @@ msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova" #~ msgid "- Nested gdm login chooser" #~ msgstr "- Escollidor d'entrades gdm imbricat" -#~ msgid "- Nested gdm login" -#~ msgstr "- Entrada gdm imbricada" - #~ msgid "Please ask your system administrator to install it." #~ msgstr "Demaneu a l'administrador de sistema que l'instal·li." @@ -2600,9 +2639,6 @@ msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova" #~ msgid "Query and add this host to the above list" #~ msgstr "Consulta i afegeix aquest servidor a la llista anterior" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estat" - #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Afegeix" @@ -3240,9 +3276,6 @@ msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova" #~ msgid "_Theme" #~ msgstr "_Tema" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "S_urt" - #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Benvingut/da" |