summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2009-01-13 23:53:26 +0000
committerGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2009-01-13 23:53:26 +0000
commit5b335676b2e69bd2905d7ce8c4d24638098606d6 (patch)
tree3a39a63a2ddb6bbf5f8c97512cd9636b5a9d7889 /po/ca.po
parent88a63d4fc7a521de9dd3701ad0ca9376e9356b21 (diff)
downloadgdm-5b335676b2e69bd2905d7ce8c4d24638098606d6.tar.gz
Updated Catalan translation by David Planella
svn path=/trunk/; revision=6660
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po297
1 files changed, 165 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e6dafdfd..5b3ee896 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-25 18:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-23 22:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-14 00:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:42+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,15 +50,15 @@ msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME"
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:217
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema d'entrada"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:253
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:307
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "No s'ha pogut autoritzar l'usuari"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
@@ -88,7 +88,8 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»"
#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però aquest usuari no existeix"
+msgstr ""
+"L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però aquest usuari no existeix"
#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
#, c-format
@@ -163,8 +164,8 @@ msgstr "el fil de treball ha sortit amb l'estat %d"
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
-"s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema "
-"d'autenticació - %s"
+"s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - "
+"%s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
msgid "general failure"
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"
msgid "Unable to change to user"
msgstr "No s'ha pogut commutar a aquest usuari"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426
msgid "Unable establish credentials"
msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
@@ -287,96 +288,96 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexió"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autorització"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualització"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: versió incorrecta de l'XDMCP"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'ordinador del servidor: %s"
@@ -468,7 +469,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT SPI)"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1915
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"
@@ -579,40 +580,36 @@ msgstr "%a %d de %b"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
-msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr "Teniu les majúscules activades."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "S'està entrant de manera automàtica..."
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:722
msgid "Cancelling..."
msgstr "S'està cancel·lant..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1191
msgid "Failed to restart computer"
msgstr "No s'ha pogut reiniciar l'ordinador"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1194
msgid ""
"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
"logged in"
msgstr ""
"No podeu reiniciar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1275
msgid "Failed to stop computer"
msgstr "No s'ha pogut aturar l'ordinador"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1278
msgid ""
"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
msgstr "No podeu aturar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1362
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»"
@@ -648,7 +645,7 @@ msgstr "Versió"
msgid "page 5"
msgstr "pàgina 5"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590
msgid "Panel"
msgstr "Quadre"
@@ -661,22 +658,21 @@ msgid "_Languages:"
msgstr "_Llengües:"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259
msgid "_Language:"
msgstr "_Llengua:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Trieu una llengua de les que hi ha disponibles a la llista."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificat"
@@ -695,35 +691,35 @@ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr ""
"Trieu una disposició de teclat de les que hi ha disponibles a la llista."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
msgid "Label Text"
msgstr "Text de l'etiqueta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
msgid "The text to use as a label"
msgstr "El text a utilitzar com a etiqueta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
msgid "Icon name"
msgstr "Nom de la icona"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "La icona a utilitzar amb l'etiqueta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
msgid "Default Item"
msgstr "Element predeterminat"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
msgid "The id of the default item"
msgstr "L'identificador de l'element predeterminat"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Nombre màxim d'elements"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "El nombre màxim d'elements a mantenir per a la llista"
@@ -985,7 +981,7 @@ msgstr "Entra com a %s"
msgid "Currently logged in"
msgstr "Actualment connectat"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -998,7 +994,7 @@ msgstr ""
"sigui la versió 2 de la llicència, o bé, si així ho voleu, qualsevol altra "
"versió posterior."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1011,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"CONCRET. Vegeu la llicència pública general de GNU per a obtenir-ne més "
"detalls."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1022,78 +1018,97 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Un menú per a commutar ràpidament d'usuari."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"David Planella Molas <david.planella@gmail.com>"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:643
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "No es pot blocar la pantalla: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"No es pot fer que l'estalvi de pantalla enfosqueixi la pantalla de manera "
"transitòria: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:876
+#, c-format
+msgid "Can't logout: %s"
+msgstr "No es pot sortir: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Miniaplicació del commutador d'usuari"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:953
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr "Commutador d'usuari"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:954
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:955
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:956
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1102
+msgid "Account Information..."
+msgstr "Informació del compte..."
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1114
+msgid "System Preferences..."
+msgstr "Preferències del sistema..."
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
-msgid "The user this menu item represents."
-msgstr "L'usuari al qual representa aquest element de menú."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1130
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloca la pantalla"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Mida de la icona"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
+msgid "Switch User"
+msgstr "Commuta d'usuari"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
-msgid "The size of the icon to use."
-msgstr "La mida de la icona a utilitzar."
+#. Only show switch user if there are other users
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1152
+msgid "Quit..."
+msgstr "Surt..."
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Mida de l'indicador"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1255
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
-msgid "Size of check indicator"
-msgstr "Mida de la marca de verificació"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1350
+msgid "User Switch Applet"
+msgstr "Miniaplicació del commutador d'usuari"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaiat de l'indicador"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1359
+msgid "Change account settings and status"
+msgstr "Canvia els paràmetres del compte i l'estat"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
-msgid "Space between the username and the indicator"
-msgstr "Espai entre el nom d'usuari i l'indicador"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-entry-menu-item.c:261
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Un menú per a commutar ràpidament d'usuari"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
+msgid "User Switcher"
+msgstr "Commutador d'usuari"
+
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del commutador d'usuari"
@@ -1110,41 +1125,76 @@ msgstr "_Quant a"
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "_Edita els usuaris i els grups"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgstr "Ignorat - existeix només per compatibilitat"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42
msgid "Debugging output"
msgstr "Sortida de depuració"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
-msgid "Main Options"
-msgstr "Opcions principals"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Entrada GDM nova"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
msgid "Unable to start new display"
msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:231
+msgid "Take a picture of the screeen"
+msgstr "Fes una foto de la pantalla"
+
+#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
+#~ msgstr "Teniu les majúscules activades."
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuari"
+
+#~ msgid "The user this menu item represents."
+#~ msgstr "L'usuari al qual representa aquest element de menú."
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Mida de la icona"
+
+#~ msgid "The size of the icon to use."
+#~ msgstr "La mida de la icona a utilitzar."
+
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Mida de l'indicador"
+
+#~ msgid "Size of check indicator"
+#~ msgstr "Mida de la marca de verificació"
+
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de l'indicador"
+
+#~ msgid "Space between the username and the indicator"
+#~ msgstr "Espai entre el nom d'usuari i l'indicador"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "A_juda"
+
+#~ msgid "Main Options"
+#~ msgstr "Opcions principals"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
#~ msgstr "Fitxer de configuració de valors per defecte alternatiu"
@@ -1174,14 +1224,6 @@ msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova"
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Usuari:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de la foto d'entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Setup Login Screen"
-#~ msgstr "Panta_lla d'entrada preparada:"
-
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Usuaris"
@@ -2469,9 +2511,6 @@ msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova"
#~ msgid "- Nested gdm login chooser"
#~ msgstr "- Escollidor d'entrades gdm imbricat"
-#~ msgid "- Nested gdm login"
-#~ msgstr "- Entrada gdm imbricada"
-
#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
#~ msgstr "Demaneu a l'administrador de sistema que l'instal·li."
@@ -2600,9 +2639,6 @@ msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova"
#~ msgid "Query and add this host to the above list"
#~ msgstr "Consulta i afegeix aquest servidor a la llista anterior"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estat"
-
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Afegeix"
@@ -3240,9 +3276,6 @@ msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova"
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "_Tema"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "S_urt"
-
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Benvingut/da"