diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2003-10-18 13:34:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2003-10-18 13:34:26 +0000 |
commit | 90c358b83605fc0e0543f3b28b90ab0e8f625d75 (patch) | |
tree | de2cbf71ba4e0463c35f7c0489e7b3fa9bf30696 /po/cs.po | |
parent | b6fd751fcfc934c20cbacb4f9ec5c70bbf92eac3 (diff) | |
download | gdm-90c358b83605fc0e0543f3b28b90ab0e8f625d75.tar.gz |
Update Czech translation
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 855 |
1 files changed, 433 insertions, 422 deletions
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-14 23:07+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-14 13:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-16 22:41+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "CDE" msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Toto sezení vás přihlásí do CDE" -#: config/Default.desktop.in.h:1 +#: config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "Implicitní sezení systému" -#: config/Default.desktop.in.h:2 +#: config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "Toto je implicitní sezení systému" @@ -127,19 +127,19 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Toto sezení vás přihlásí do GNOME" -#: daemon/auth.c:56 +#: daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Nemohu zapsat novou autorizační položku: %s" -#: daemon/auth.c:59 +#: daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Nemohu zapsat novou autorizační položku. Pravděpodobně došlo místo na " "disku." -#: daemon/auth.c:64 +#: daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -148,33 +148,33 @@ msgstr "" "Nemohu zapsat novou autorizační položku. Pravděpodobně došlo místo na disku." "%s%s" -#: daemon/auth.c:193 +#: daemon/auth.c:194 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Nemohu vytvořit nový soubor cookie v %s" -#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759 +#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:792 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Nemohu bezpečně otevřít %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610 +#: daemon/auth.c:594 daemon/auth.c:634 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Nemohu otevřít soubor cookie %s" -#: daemon/auth.c:591 +#: daemon/auth.c:615 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Nemohu zamknout soubor cookie %s" -#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662 +#: daemon/auth.c:665 daemon/auth.c:686 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Nemohu zapsat cookie" -#: daemon/auth.c:737 +#: daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignoruji podezřelý soubor cookie %s" @@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru" msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Nemohu fork proces gdm slave pro %s" -#: daemon/errorgui.c:286 +#: daemon/errorgui.c:337 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s není obyčejný soubor!\n" -#: daemon/errorgui.c:301 +#: daemon/errorgui.c:352 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -223,78 +223,78 @@ msgstr "" "\n" "... Soubor příliš dlouhý pro zobrazení ...\n" -#: daemon/errorgui.c:309 +#: daemon/errorgui.c:360 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Nešlo otevřít %s" -#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 -#: daemon/errorgui.c:706 +#: daemon/errorgui.c:472 daemon/errorgui.c:613 daemon/errorgui.c:721 +#: daemon/errorgui.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Nemohu fork proces pro zobrazení okna chyby/informace" -#: daemon/filecheck.c:54 +#: daemon/filecheck.c:63 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Adresář %s neexistuje." -#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 +#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s není vlastněn uid %d." -#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 +#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s je přepisovatelný skupinou." -#: daemon/filecheck.c:73 +#: daemon/filecheck.c:82 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s je přepisovatelný ostatními." -#: daemon/filecheck.c:88 +#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s musí existovat, ale neexistuje." -#: daemon/filecheck.c:96 +#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s není běžný soubor." -#: daemon/filecheck.c:117 +#: daemon/filecheck.c:126 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s je zapisovatelný skupinou/ostatními." -#: daemon/filecheck.c:124 +#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s je větší než správcem systému udaná maximální velikost souboru." -#: daemon/gdm-net.c:248 +#: daemon/gdm-net.c:247 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Nemohu vytvořit soket" -#: daemon/gdm-net.c:258 +#: daemon/gdm-net.c:278 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Nemohu bind soket" -#: daemon/gdm-net.c:334 +#: daemon/gdm-net.c:358 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Nemohu vytvořit FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:342 +#: daemon/gdm-net.c:366 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nemohu otevřít FIFO" -#: daemon/gdm.c:234 +#: daemon/gdm.c:235 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -303,12 +303,12 @@ msgstr "" "Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale " "ten neexistuje. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." -#: daemon/gdm.c:243 +#: daemon/gdm.c:244 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Adresář AuthDir %s neexistuje. Končím." -#: daemon/gdm.c:248 +#: daemon/gdm.c:249 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -317,85 +317,85 @@ msgstr "" "Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, což " "není adresář. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." -#: daemon/gdm.c:257 +#: daemon/gdm.c:258 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Adresář AuthDir %s není adresář. Končím." -#: daemon/gdm.c:270 +#: daemon/gdm.c:271 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "%s: Logdir %s neexistuje nebo není adresář. Používám ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:300 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Žádný konfigurační soubor: %s. Použiji implicitní hodnoty." -#: daemon/gdm.c:349 +#: daemon/gdm.c:344 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession prázdné, používám %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:389 +#: daemon/gdm.c:385 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Nenalezl jsem standardní X server, zkouším alternativy" -#: daemon/gdm.c:417 +#: daemon/gdm.c:413 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: Byl povolen protokol XDMCP, ale není podporován, takže jej vypínám" -#: daemon/gdm.c:430 +#: daemon/gdm.c:426 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám automatické přihlašování" -#: daemon/gdm.c:443 +#: daemon/gdm.c:439 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám časované přihlašování" -#: daemon/gdm.c:449 +#: daemon/gdm.c:445 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay menší než 5, takže prostě použiji 5." -#: daemon/gdm.c:459 +#: daemon/gdm.c:455 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Žádný program pro přivítání nebyl zadán." -#: daemon/gdm.c:462 +#: daemon/gdm.c:458 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Žádný vzdálený program pro přivítání nebyl zadán." -#: daemon/gdm.c:466 +#: daemon/gdm.c:462 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Žádný adresář sezení nespecifikován." -#: daemon/gdm.c:491 +#: daemon/gdm.c:487 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru, použiji standardní." -#: daemon/gdm.c:534 +#: daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Číslo displeje %d je již obsazené! Použiji číslo %d" -#: daemon/gdm.c:553 +#: daemon/gdm.c:549 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Nesprávná řádek serveru v konfiguračním souboru. Ignoruji!" -#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603 +#: daemon/gdm.c:560 daemon/gdm.c:599 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:580 +#: daemon/gdm.c:576 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "" "%s: Protokol XDMCP je vypnut a nebyly definovány žádné místní servery. " "Přidávám %s na :%d pro možnost nastavení!" -#: daemon/gdm.c:595 +#: daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -422,12 +422,13 @@ msgstr "" "Protokol XDMCP je vypnut a nelze najít žádný lokální server, který by bylo " "možné spustit. Končím! Opravte prosím nastavení %s a znovu spusťte GDM." -#: daemon/gdm.c:616 +#. FIXME: this is evil! +#: daemon/gdm.c:612 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Nemohu najít uživatele gdm (%s). Zkusím 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:620 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -435,12 +436,12 @@ msgid "" msgstr "" "Uživatel gdm neexistuje. Prosím opravte nastavení gdm %s a restartujte jej." -#: daemon/gdm.c:631 +#: daemon/gdm.c:627 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Nemohu najít uživatele gdm (%s). Končím!" -#: daemon/gdm.c:638 +#: daemon/gdm.c:634 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -449,17 +450,18 @@ msgstr "" "Uživatel GDM je nastavený jako root, což je kvůli bezpečnostním rizikům " "zakázané. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." -#: daemon/gdm.c:646 +#: daemon/gdm.c:642 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Uživatel gdm nesmí být root. Končím!" -#: daemon/gdm.c:652 +#. FIXME: this is evil! +#: daemon/gdm.c:648 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s Nemohu najít skupinu gdm (%s). Zkusím 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:660 +#: daemon/gdm.c:656 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -468,12 +470,12 @@ msgstr "" "Skupina gdm neexistuje. Opravte prosím soubor s nastavením %s a znovu " "spusťte program GDM." -#: daemon/gdm.c:667 +#: daemon/gdm.c:663 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Nemohu najít skupinu gdm (%s). Končím!" -#: daemon/gdm.c:674 +#: daemon/gdm.c:670 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -482,40 +484,40 @@ msgstr "" "Skupina gdm je nastavená jako root, což je z bezpečnostních důvodů zakázáno. " "Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." -#: daemon/gdm.c:682 +#: daemon/gdm.c:678 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Skupina gdm nesmí být root. Končím!" -#: daemon/gdm.c:697 +#: daemon/gdm.c:693 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm" -#: daemon/gdm.c:704 +#: daemon/gdm.c:700 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Vzdálený program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit " "uživatelem gdm." -#: daemon/gdm.c:715 +#: daemon/gdm.c:711 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Program pro výběr nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm" -#: daemon/gdm.c:724 +#: daemon/gdm.c:720 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "V souboru s nastavením není uveden démon ani ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:726 +#: daemon/gdm.c:722 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Není zadán démon/ServAuthDir." -#: daemon/gdm.c:752 +#: daemon/gdm.c:748 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -526,13 +528,13 @@ msgstr "" "nevlastní jej uživatel %s a skupina %s. Opravte prosím vlastníka adresáře " "nebo nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." -#: daemon/gdm.c:763 +#: daemon/gdm.c:759 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Adresář AuthDir %s není vlastněn uživatelem %s a skupinou %s. Končím." -#: daemon/gdm.c:769 +#: daemon/gdm.c:765 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -543,33 +545,33 @@ msgstr "" "špatně nastavená práva, měl by mít práva %o. Opravte prosím nastavení práv " "nebo nastavení gdm %s a znovu spusťte gdm." -#: daemon/gdm.c:780 +#: daemon/gdm.c:776 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: AuthDir %s má špatně nastavená práva %o. Měly by být %o. Končím." -#: daemon/gdm.c:857 +#: daemon/gdm.c:853 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() selhal!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978 +#: daemon/gdm.c:856 daemon/slave.c:3291 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() selhal: %s!" -#: daemon/gdm.c:1030 +#: daemon/gdm.c:1026 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Zkouším záchranný X server %s" -#: daemon/gdm.c:1048 +#: daemon/gdm.c:1044 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Spouštím skript XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1160 +#: daemon/gdm.c:1156 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1172 +#: daemon/gdm.c:1168 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -593,49 +595,49 @@ msgstr "" "V krátkém čase selhalo několikrát za sebou spuštění X serveru; vypínám " "displej %s" -#: daemon/gdm.c:1217 +#: daemon/gdm.c:1219 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Systém se restartuje, čekejte prosím ..." -#: daemon/gdm.c:1219 +#: daemon/gdm.c:1221 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Systém se vypíná, čekejte prosím ..." -#: daemon/gdm.c:1313 +#: daemon/gdm.c:1316 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Požadavek na restart nebo vypnutí, i když displej %s neobsahuje žádné " "systémové menu." -#: daemon/gdm.c:1322 +#: daemon/gdm.c:1325 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" "Požadavek na nové spuštění, restart, nebo vypnutí z nelokálního displeje %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1382 +#: daemon/gdm.c:1385 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Ukončuji displej %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1395 +#: daemon/gdm.c:1398 msgid "Master rebooting..." msgstr "Master restartuje..." -#: daemon/gdm.c:1407 +#: daemon/gdm.c:1410 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Restart selhal: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1415 +#: daemon/gdm.c:1418 msgid "Master halting..." msgstr "Master vypíná..." -#: daemon/gdm.c:1427 +#: daemon/gdm.c:1430 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Vypnutí selhalo: %s" @@ -643,31 +645,31 @@ msgstr "%s: Vypnutí selhalo: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604 +#: daemon/gdm.c:1440 daemon/gdm.c:2608 msgid "Master suspending..." msgstr "Master uspává..." -#: daemon/gdm.c:1547 +#: daemon/gdm.c:1550 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM restartuje ..." -#: daemon/gdm.c:1551 +#: daemon/gdm.c:1554 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nemohu se restartovat" -#: daemon/gdm.c:1711 +#: daemon/gdm.c:1714 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Nevětvit se do pozadí" -#: daemon/gdm.c:1713 +#: daemon/gdm.c:1716 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Nemají být spuštěny žádné místní servery" -#: daemon/gdm.c:1715 +#: daemon/gdm.c:1718 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Zachovat proměnné LD_*" -#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494 +#: daemon/gdm.c:1839 gui/gdmchooser.c:1497 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -677,44 +679,44 @@ msgstr "" "Spusťte '%s --help' a získáte úplný výpis voleb dostupných z příkazové " "řádky.\n" -#: daemon/gdm.c:1853 +#: daemon/gdm.c:1857 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Pouze root chce spustit gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952 -#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976 -#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 -#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414 -#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678 -#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724 -#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 -#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 -#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 -#: gui/greeter/greeter.c:1172 +#: daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1877 daemon/gdm.c:1952 daemon/gdm.c:1956 +#: daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1964 daemon/gdm.c:1974 daemon/gdm.c:1980 +#: daemon/gdm.c:1991 daemon/misc.c:1429 daemon/misc.c:1433 daemon/misc.c:1437 +#: daemon/misc.c:1444 daemon/misc.c:1448 daemon/misc.c:1452 +#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:766 +#: daemon/slave.c:780 daemon/slave.c:790 daemon/slave.c:800 daemon/slave.c:812 +#: gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 gui/gdmchooser.c:1382 +#: gui/gdmlogin.c:3870 gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3881 +#: gui/greeter/greeter.c:1168 gui/greeter/greeter.c:1176 +#: gui/greeter/greeter.c:1179 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu %s: %s" -#: daemon/gdm.c:1897 +#: daemon/gdm.c:1901 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm již běží. Končím!" -#: daemon/gdm.c:1996 +#: daemon/gdm.c:2000 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu CHLD" -#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260 +#: daemon/gdm.c:3259 daemon/gdm.c:3278 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Odepřen flexibilní požadavek na server: Nepřihlášený" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3278 +#: daemon/gdm.c:3296 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Požadován neznámý typ serveru, použiji standardní server." -#: daemon/gdm.c:3282 +#: daemon/gdm.c:3300 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -724,26 +726,26 @@ msgstr "" "standardní server." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:555 +#: daemon/misc.c:586 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ano, n = Ne? >" -#: daemon/misc.c:869 +#: daemon/misc.c:900 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nemohu získat lokální adresy!" -#: daemon/misc.c:984 +#: daemon/misc.c:1015 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nemohu nastavit setgid %d. Končím." -#: daemon/misc.c:989 +#: daemon/misc.c:1020 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() selhal pro %s. Končím." -#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 +#: daemon/misc.c:1257 daemon/misc.c:1271 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Chyba při nastavování signálu %d na %s" @@ -830,17 +832,17 @@ msgstr "" "%s: Server měl být spuštěný pod uživatelem (uid) %d, ale takový uživatel " "neexistuje" -#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692 +#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2441 daemon/slave.c:2895 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nemohu nastavit groupid na %d" -#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697 +#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2446 daemon/slave.c:2900 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() selhalo pro %s" -#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702 +#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2905 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nemohu nastavit userid na %d" @@ -860,11 +862,11 @@ msgstr "%s: Xserver nenalezen: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Nemohu fork proces Xserver!" -#: daemon/slave.c:987 +#: daemon/slave.c:1075 msgid "Log in anyway" msgstr "Přesto se přihlásit" -#: daemon/slave.c:989 +#: daemon/slave.c:1077 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -872,21 +874,21 @@ msgstr "" "Jste již přihlášeni. Můžete se i přesto přihlásit, vrátit se do svého " "předchozího sezení nebo přerušit toto přihlášení" -#: daemon/slave.c:993 +#: daemon/slave.c:1081 msgid "Return to previous login" msgstr "Vrátit se do předchozího přihlášení" -#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000 +#: daemon/slave.c:1082 daemon/slave.c:1088 msgid "Abort login" msgstr "Přerušit přihlášení" -#: daemon/slave.c:997 +#: daemon/slave.c:1085 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Jste již přihlášeni. Můžete se i přesto přihlásit nebo přerušit toto " "přihlášení" -#: daemon/slave.c:1087 +#: daemon/slave.c:1175 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -906,17 +908,17 @@ msgstr "" "vypnutý. Pokud problém vyřešíte, spusťte\n" "znovu program GDM." -#: daemon/slave.c:1323 +#: daemon/slave.c:1411 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: nemohu fork" -#: daemon/slave.c:1370 +#: daemon/slave.c:1458 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: nemohu otevřít displej %s" -#: daemon/slave.c:1520 +#: daemon/slave.c:1607 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -926,7 +928,7 @@ msgstr "" "jeho cesta v souboru s nastavením. Pokusím se jej spustit z implicitního " "umístění." -#: daemon/slave.c:1534 +#: daemon/slave.c:1621 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -934,7 +936,7 @@ msgstr "" "Nemohu spustit program pro nastavení. Zkontrolujte, že je správně nastavena " "jeho cesta v souboru s nastavením." -#: daemon/slave.c:1661 +#: daemon/slave.c:1748 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -942,12 +944,12 @@ msgstr "" "Pro start nastavení vložte\n" "heslo uživatele root." -#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193 +#: daemon/slave.c:2395 daemon/slave.c:2400 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru k programu gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2312 +#: daemon/slave.c:2521 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -959,7 +961,7 @@ msgstr "" "jeden server. Měli byste se přihlásit a opravit své nastavení. Automatická a " "načasovaná přihlašování jsou nyní vypnuta." -#: daemon/slave.c:2326 +#: daemon/slave.c:2535 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -969,7 +971,7 @@ msgstr "" "běží záchranný X server. Měli byste se přihlásit a správně nastavit svůj X " "server." -#: daemon/slave.c:2335 +#: daemon/slave.c:2544 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -978,7 +980,7 @@ msgstr "" "Zadané číslo displeje bylo již obsazeno, proto byl tento server spuštěn na " "displeji %s." -#: daemon/slave.c:2355 +#: daemon/slave.c:2564 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -987,19 +989,19 @@ msgstr "" "Zkusím použít jiný." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2380 +#: daemon/slave.c:2585 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Nemohu spustit program pro přivítání s moduly gtk: %s. Zkouším to bez " "modulů" -#: daemon/slave.c:2387 +#: daemon/slave.c:2592 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Nemohu spustit program pro přivítání, zkouším implicitní: %s" -#: daemon/slave.c:2400 +#: daemon/slave.c:2604 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1010,27 +1012,27 @@ msgstr "" "nastavením" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2407 +#: daemon/slave.c:2611 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro přivítání na displeji %s" -#: daemon/slave.c:2411 +#: daemon/slave.c:2615 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nemohu fork proces gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2496 +#: daemon/slave.c:2700 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nemohu otevřít FIFO!" -#: daemon/slave.c:2651 +#: daemon/slave.c:2854 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru k gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2740 +#: daemon/slave.c:2950 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1038,57 +1040,57 @@ msgstr "" "Nemohu spustit program pro výběr, pravděpodobně se nebudete moci přihlásit. " "Kontaktujte prosím správce systému." -#: daemon/slave.c:2744 +#: daemon/slave.c:2954 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro výběr na displeji %s" -#: daemon/slave.c:2747 +#: daemon/slave.c:2957 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Nemohu fork proces gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2919 +#: daemon/slave.c:3197 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nemohu otevřít ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3015 +#: daemon/slave.c:3328 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Spuštění skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." -#: daemon/slave.c:3044 +#: daemon/slave.c:3357 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Jazyk %s neexistuje, použiji %s" -#: daemon/slave.c:3045 +#: daemon/slave.c:3358 msgid "System default" msgstr "Systémové nastavení" -#: daemon/slave.c:3061 +#: daemon/slave.c:3374 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nemohu nastavit prostředí pro %s. Končím." -#: daemon/slave.c:3081 +#: daemon/slave.c:3395 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() selhalo pro %s. Končím." -#: daemon/slave.c:3087 +#: daemon/slave.c:3401 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Nemohu se stát %s. Končím." -#: daemon/slave.c:3146 +#: daemon/slave.c:3461 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Chybí řádek Exec v souboru sezení: %s, spouštím záchranné sezení GNOME" -#: daemon/slave.c:3152 +#: daemon/slave.c:3467 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1096,7 +1098,7 @@ msgstr "" "Sezení, které jste vybrali, nevypadá platně. Spustím pro vás záchranné " "sezení GNOME." -#: daemon/slave.c:3166 +#: daemon/slave.c:3481 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1104,7 +1106,7 @@ msgstr "" "%s: Nemohu nalézt nebo spustit základní skript Xsession, zkusím záchranné " "sezení GNOME" -#: daemon/slave.c:3171 +#: daemon/slave.c:3487 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1113,19 +1115,19 @@ msgstr "" "sezení GNOME." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3186 +#: daemon/slave.c:3502 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session pro záchranné sezení GNOME nebylo nalezeno, zkouším xterm" -#: daemon/slave.c:3191 +#: daemon/slave.c:3507 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "Nemohu najít instalaci GNOME, zkusím sezení \"Záchranný XTerm\"." -#: daemon/slave.c:3199 +#: daemon/slave.c:3515 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1135,11 +1137,11 @@ msgstr "" "GNOME bez spuštění startovacích skriptů. Toto je jen pro opravení problémů s " "vaší instalací." -#: daemon/slave.c:3214 +#: daemon/slave.c:3530 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nemohu najít \"xterm\" ke spuštění záchranného sezení." -#: daemon/slave.c:3227 +#: daemon/slave.c:3543 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1150,37 +1152,37 @@ msgstr "" "opuštění emulátoru terminálu, napište 'exit' a stiskněte klávesu Enter v " "okně terminálu." -#: daemon/slave.c:3254 +#: daemon/slave.c:3570 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Uživateli není dovoleno se přihlásit" -#: daemon/slave.c:3257 +#: daemon/slave.c:3573 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Správce systému zakázal váš účet." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273 +#: daemon/slave.c:3598 daemon/slave.c:3603 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Nemohu spustit %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3284 +#: daemon/slave.c:3614 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Nemohu spustit sezení kvůli nějaké interní chybě." -#: daemon/slave.c:3337 +#: daemon/slave.c:3668 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Uživatel prošel ověřením, ale getpwnam(%s) selhalo!" -#: daemon/slave.c:3351 +#: daemon/slave.c:3682 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Spuštění skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." -#: daemon/slave.c:3360 +#: daemon/slave.c:3691 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1198,12 +1200,12 @@ msgstr "" "Je nepravděpodobné, že bude něco fungovat, pokud nepoužijete záchranné " "sezení." -#: daemon/slave.c:3368 +#: daemon/slave.c:3699 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Domácí adresář pro %s: '%s' neexistuje." -#: daemon/slave.c:3496 +#: daemon/slave.c:3864 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1215,12 +1217,12 @@ msgstr "" "zápis. V každém případě není možné se přihlásit. Kontaktujte prosím svého " "správce systému" -#: daemon/slave.c:3573 +#: daemon/slave.c:3940 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Chyba při fork sezení uživatele" -#: daemon/slave.c:3652 +#: daemon/slave.c:4022 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1232,40 +1234,40 @@ msgstr "" "chcete zkusit tento problém vyřešit, zkuste se přihlásit pod jedním ze " "záchranných sezení." -#: daemon/slave.c:3660 +#: daemon/slave.c:4030 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Prohlídnout detaily (soubor ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3786 +#: daemon/slave.c:4162 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM rozpoznal probíhající vypnutí nebo restart." -#: daemon/slave.c:3880 +#: daemon/slave.c:4256 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping na %s selhal, ruším displej!" -#: daemon/slave.c:4153 +#: daemon/slave.c:4532 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatální chyba X - Restartuji %s" -#: daemon/slave.c:4554 +#: daemon/slave.c:4936 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění: %s" -#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699 +#: daemon/slave.c:4944 daemon/slave.c:5081 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Nemohu fork proces skriptu!" -#: daemon/slave.c:4656 +#: daemon/slave.c:5038 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru" -#: daemon/slave.c:4693 +#: daemon/slave.c:5075 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění: %s" @@ -1284,21 +1286,21 @@ msgstr "Zkontrolujte prosím, že klávesa Caps Lock není povolena." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2969 msgid "Please enter your username" msgstr "Zadejte své uživatelské jméno" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 #: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 -#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109 -#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 +#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1124 +#: gui/gdmlogin.c:1815 gui/gdmlogin.c:2284 gui/greeter/greeter.c:265 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "Uživatel:" #: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 -#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 +#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1847 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" @@ -1700,19 +1702,21 @@ msgstr "Spustit vysílání (broadcast) místo nepřímé otázky (program pro v msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Nekontrolovat, zdali již běží program GDM" -#: gui/gdmXnestchooser.c:486 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:487 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest neexistuje." -#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +#: gui/gdmXnestchooser.c:489 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej nainstaloval." -#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:515 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Nepřímé XDMCP není povoleno" -#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 +#: gui/gdmXnestchooser.c:517 gui/gdmXnestchooser.c:538 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." @@ -1720,19 +1724,22 @@ msgstr "" "požádejte prosím svého správce systému, aby jej povolil v programu pro " "nastavení GDM." -#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:536 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP není povoleno" -#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:567 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM neběží" -#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +#: gui/gdmXnestchooser.c:569 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej spustil." -#: gui/gdmXnestchooser.c:581 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:586 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nenašel jsem volné číslo displeje" @@ -1801,11 +1808,12 @@ msgstr "Žádné servery nenalezeny." msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Vyberte _server, ke kterému se připojit:" -#: gui/gdmchooser.c:484 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:485 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Nemohu se připojit ke vzdálenému serveru" -#: gui/gdmchooser.c:485 +#: gui/gdmchooser.c:486 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1814,11 +1822,12 @@ msgstr "" "Počítač \"%s\" není momentálně ochoten podporovat přihlašovací sezení. " "Zkuste to prosím později." -#: gui/gdmchooser.c:851 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:853 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Nedostal jsem od serveru odpověď" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:854 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1829,16 +1838,17 @@ msgstr "" "počítač není zapnutý nebo momentálně není ochoten podporovat přihlašovací " "sezení. Zkuste to prosím později." -#: gui/gdmchooser.c:904 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:907 msgid "Cannot find host" msgstr "Nemohu najít počítač" -#: gui/gdmchooser.c:905 +#: gui/gdmchooser.c:908 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "Nemohu najít počítač \"%s\", možná jste jeho název napsali špatně." -#: gui/gdmchooser.c:1133 +#: gui/gdmchooser.c:1136 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1847,53 +1857,50 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" -"Hlavní část této aplikace ukazuje počítače na lokální síti, které mají " -"povolený protokol \"XDMCP.\" Tento protokol umožňuje uživatelům přihlásit se " -"k jiným počítačům vzdáleně tak, jako by se přihlásili pomocí konzole.\n" +"Hlavní část této aplikace zobrazuje počítače na lokální síti, které mají povolen protokol \"XDMCP\". Tento protokol umožňuje uživatelům přihlásit se k jiným počítačům vzdáleně tak, jako by se přihlásili na konzole.\n" "\n" -"Poklepnutím na tlačítko \"Sondovat síť\" můžete znovu prozkoumat síť a " -"nalézt nové počítače. Poté, co jste nějaký počítač vybrali, stiskněte " -"tlačítko \"Připojit se\" a tím otevřete na vybraném stroji nové sezení." +"Kliknutím na tlačítko \"Obnovit\" můžete znovu prozkoumat síť a hledat nové počítače. Po vybrání počítače klikněte na \"Připojit se\" a tím otevřete na vybraném stroji nové sezení." -#: gui/gdmchooser.c:1168 +#: gui/gdmchooser.c:1171 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nemohu otevřít výchozí ikonu pro počítač: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829 -#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187 +#: gui/gdmchooser.c:1390 gui/gdmlogin.c:3889 gui/gdmlogin.c:3896 +#: gui/greeter/greeter.c:1187 gui/greeter/greeter.c:1194 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nemohu nastavit masku signálů!" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Soket pro komunikaci xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "SOCKET" msgstr "SOKET" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientská adresa vrácená jako odpověď xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Typ spojení vrácený jako odpověď xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: gui/gdmchooser.c:1402 msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: gui/gdmchooser.c:1527 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:1531 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Nemohu spustit program pro výběr" -#: gui/gdmchooser.c:1528 +#: gui/gdmchooser.c:1532 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -1904,11 +1911,12 @@ msgstr "" "jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo restartujte " "počítač." -#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 +#. markup +#: gui/gdmcomm.c:393 gui/gdmphotosetup.c:67 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (Správce displeje GNOME) neběží." -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 +#: gui/gdmcomm.c:396 gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." @@ -1916,7 +1924,7 @@ msgstr "" "Možná ve skutečnosti používáte jiného správce displeje, např. KDM (KDE " "Display Manager) nebo xdm." -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 +#: gui/gdmcomm.c:399 gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." @@ -1924,35 +1932,36 @@ msgstr "" "Pokud si stále přejete používat tuto vlastnost, spusťte GDM sami, nebo " "požádejte svého správce systému, aby jej spustil." -#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +#. markup +#: gui/gdmcomm.c:418 gui/gdmflexiserver.c:254 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Nemohu komunikovat s GDM (správcem displeje GNOME)" -#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +#: gui/gdmcomm.c:421 gui/gdmflexiserver.c:257 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Možná máte spuštěnou starou verzi GDM." -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 +#: gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmcomm.c:441 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Nemohu komunikovat s programem GDM, možná máte spuštěnou starou verzi." -#: gui/gdmcomm.c:442 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Povolený limit pro flexibilní X servery byl dosažen." -#: gui/gdmcomm.c:444 +#: gui/gdmcomm.c:446 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Při spouštění X serveru nastaly chyby." -#: gui/gdmcomm.c:446 +#: gui/gdmcomm.c:448 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X server selhal. Možná je špatně nastaven." -#: gui/gdmcomm.c:449 +#: gui/gdmcomm.c:451 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Běží již příliš mnoho sezení serveru X." -#: gui/gdmcomm.c:451 +#: gui/gdmcomm.c:453 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1960,7 +1969,7 @@ msgstr "" "Vnořený X server (Xnest) se nemůže spojit s vaším současným X serverem. " "Možná vám chybí soubor s ověřením pro X." -#: gui/gdmcomm.c:456 +#: gui/gdmcomm.c:458 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1970,18 +1979,18 @@ msgstr "" "Pokud chcete používat vnořené přihlášení, nainstalujte prosím balíček se " "serverem Xnest." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: gui/gdmcomm.c:463 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" "Server X není k dispozici, je pravděpodobné že program GDM je špatně " "nastaven." -#: gui/gdmcomm.c:465 +#: gui/gdmcomm.c:467 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Pokus o aktualizaci nepodporovaného klíče v nastavení." -#: gui/gdmcomm.c:467 +#: gui/gdmcomm.c:469 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1989,7 +1998,7 @@ msgstr "" "Zdá se, že nedisponujete oprávněním pro tuto operaci. Možná je váš soubor ." "Xauthority špatně nastaven." -#: gui/gdmcomm.c:471 +#: gui/gdmcomm.c:473 msgid "Unknown error occured." msgstr "Nastala neznámá chyba." @@ -2037,31 +2046,34 @@ msgstr "Ladicí výstup" msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Přihlaste se před spuštěním --command" -#: gui/gdmflexiserver.c:273 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:275 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Zřejmě nejste autentizováni pro tuto operaci" -#: gui/gdmflexiserver.c:277 +#: gui/gdmflexiserver.c:279 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Možná váš soubor .Xauthority není nastaven správně." -#: gui/gdmflexiserver.c:302 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:305 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Zřejmě že nejste přihlášený na konzole" -#: gui/gdmflexiserver.c:305 +#: gui/gdmflexiserver.c:308 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Spuštění nového přihlášení funguje správně jen na konzole." -#: gui/gdmflexiserver.c:334 +#: gui/gdmflexiserver.c:337 msgid "Can't lock screen" msgstr "Nemohu zamknout obrazovku" -#: gui/gdmflexiserver.c:337 +#: gui/gdmflexiserver.c:340 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Nemohu vypnout úpravy programu xscreensaver" -#: gui/gdmflexiserver.c:351 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:355 msgid "Cannot start new display" msgstr "Nemohu spustit nový displej" @@ -2460,7 +2472,7 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 +#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d vteřin" @@ -2475,55 +2487,59 @@ msgstr "%s: Řetězec příliš dlouhý!" msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sVítejte na %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:597 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:600 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Nemohu fork nový proces!" -#: gui/gdmlogin.c:599 +#: gui/gdmlogin.c:602 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Pravděpodobně se nebudete moci ani přihlásit." -#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:646 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat svůj počítač?" -#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 -#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:648 gui/gdmlogin.c:2693 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/greeter/greeter_system.c:57 gui/greeter/greeter_system.c:183 msgid "_Reboot" msgstr "_Restartovat" -#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:660 gui/greeter/greeter_system.c:68 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vypnout svůj počítač?" -#: gui/gdmlogin.c:657 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:662 msgid "Shut _Down" msgstr "_Zastavit" -#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 +#: gui/gdmlogin.c:682 gui/greeter/greeter_system.c:80 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Jste si jisti, že chcete uspat svůj počítač?" -#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:2720 gui/greeter/greeter_system.c:82 msgid "_Suspend" msgstr "U_spat" -#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146 -#: gui/greeter/greeter.c:951 +#: gui/gdmlogin.c:731 gui/gdmlogin.c:3664 gui/greeter/greeter.c:146 +#: gui/greeter/greeter.c:958 msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" -#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:954 +#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3667 gui/greeter/greeter.c:149 +#: gui/greeter/greeter.c:961 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Vítejte na %n" -#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 +#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter.c:174 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay bylo méně než 5. Prostě použiji 5." -#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: gui/gdmlogin.c:891 gui/greeter/greeter_session.c:118 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2532,13 +2548,14 @@ msgstr "" "Zvolili jste sezení typu %s, které není nainstalováno na tomto počítači.\n" "Chcete učinit %s implicitním nastavením pro příští sezení?" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 -#: gui/greeter/greeter_session.c:148 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:897 gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:124 +#: gui/greeter/greeter_session.c:154 msgid "Make _Default" msgstr "Nastavit jako _implicitní" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 +#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:124 msgid "Just _Log In" msgstr "_Jen se přihlásit" @@ -2546,8 +2563,8 @@ msgstr "_Jen se přihlásit" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140 +#: gui/gdmlogin.c:916 gui/gdmlogin.c:996 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:146 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2556,17 +2573,12 @@ msgstr "" "Zvolili jste %s pro toto sezení, ale vaše výchozí nastavení je %s.\n" "Chcete učinit %s svým výchozím nastavením pro příští sezení?" -#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 +#: gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:154 msgid "Just For _This Session" msgstr "Jen pro _toto sezení" -#. if !GdmShowLastSession then our saved session is -#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" -#. * and the relevant thing is the saved session -#. * in .Xclients -#. -#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158 +#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter_session.c:167 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2579,53 +2591,53 @@ msgstr "" "spusťte prosím program 'switchdesk'\n" "(Systém->Nástroj pro přepínání prostředí z menu panelu)." -#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972 +#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:987 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 msgid "System Default" msgstr "Implicitní nastavení systému" -#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 -#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 +#: gui/gdmlogin.c:1111 gui/gdmlogin.c:1125 gui/gdmlogin.c:1817 +#: gui/gdmlogin.c:2285 gui/gdmlogin.c:2927 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatel:" -#: gui/gdmlogin.c:1168 +#: gui/gdmlogin.c:1183 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Vybráno sezení %s" -#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257 +#: gui/gdmlogin.c:1209 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:270 msgid "_Last" msgstr "_Poslední" -#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 +#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:276 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Přihlásit se v sezení, se kterým jste se přihlásili posledně" -#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 -#, c-format -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Adresář sezení %s nenalezen!" - -#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: gui/gdmlogin.c:1231 gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Záchranný GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251 +#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Záchranný XTerm" -#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379 +#: gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#, c-format +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: Adresář sezení %s nenalezen!" + +#: gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:436 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "A jéje, v adresáři sezení nebylo nic nenalezeno." -#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:1398 gui/greeter/greeter_session.c:448 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "Záchranné _GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1400 gui/greeter/greeter_session.c:450 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2636,11 +2648,11 @@ msgstr "" "pouze tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Bude použito 'Výchozí' " "sezení." -#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 +#: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Záchranný _terminál" -#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417 +#: gui/gdmlogin.c:1425 gui/greeter/greeter_session.c:474 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2651,7 +2663,7 @@ msgstr "" "tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Pro ukončení terminálu použijte " "příkaz 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Nenalezen žádný odkaz na výchozí sezení. Bude použito Záchranné sezení " @@ -2661,75 +2673,76 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1432 +#: gui/gdmlogin.c:1490 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Sezení bude %s" -#: gui/gdmlogin.c:1472 +#: gui/gdmlogin.c:1530 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Přihlásit se s jazykem, se kterým jste se přihlásili posledně" -#: gui/gdmlogin.c:1476 +#: gui/gdmlogin.c:1534 msgid "_System Default" msgstr "Implicitní nastavení _systému" -#: gui/gdmlogin.c:1487 +#: gui/gdmlogin.c:1545 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Přihlásit se s jazykem nastaveným jako výchozí pro váš systém" -#: gui/gdmlogin.c:1507 +#: gui/gdmlogin.c:1565 msgid "_Other" msgstr "_Ostatní" -#: gui/gdmlogin.c:1790 +#: gui/gdmlogin.c:1848 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" +#. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416 +#: gui/gdmlogin.c:2070 gui/greeter/greeter.c:418 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Za přihlášení vhodit 5 korun." -#: gui/gdmlogin.c:2232 +#: gui/gdmlogin.c:2293 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Přihlaste se dvojitým kliknutím na uživatele" -#: gui/gdmlogin.c:2356 +#: gui/gdmlogin.c:2417 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Správce přihlášení GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116 +#: gui/gdmlogin.c:2443 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d. %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120 +#: gui/gdmlogin.c:2445 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b. %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2444 +#: gui/gdmlogin.c:2505 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2537 +#: gui/gdmlogin.c:2601 msgid "GDM Login" msgstr "GDM Přihlášení" -#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981 +#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Sezení" -#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976 +#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Jazyk" -#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 +#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:145 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Výběr _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 -#: gui/greeter/greeter_system.c:341 +#: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_system.c:152 +#: gui/greeter/greeter_system.c:344 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." @@ -2737,73 +2750,75 @@ msgstr "" "Spustit výběr XDMCP, který vám umožní přihlásit se k dostupným vzdáleným " "počítačům, pokud nějaké existují." -#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:2679 gui/greeter/greeter_system.c:160 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Nastavit správce přihlášení..." -#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 -#: gui/greeter/greeter_system.c:361 +#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_system.c:167 +#: gui/greeter/greeter_system.c:364 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Nastavit GDM (tohoto správce přihlášení). Budu potřebovat heslo uživatele " "root." -#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2700 gui/greeter/greeter_system.c:190 msgid "Reboot your computer" msgstr "Restartovat váš počítač" -#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 -#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:2706 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/greeter/greeter_system.c:70 gui/greeter/greeter_system.c:195 msgid "Shut_down" msgstr "_Zastavit" -#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 +#: gui/gdmlogin.c:2713 gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Zastavit systém, abyste mohli bezpečně vypnout svůj počítač." -#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 +#: gui/gdmlogin.c:2727 gui/greeter/greeter_system.c:215 msgid "Suspend your computer" msgstr "Uspat váš počítač" -#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986 +#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Akce" -#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:996 +#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "_Konec" -#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:991 +#: gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "Odpoj_it se" -#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 +#: gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 +#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 msgid "Username" msgstr "Jméno uživatele" -#: gui/gdmlogin.c:3211 +#: gui/gdmlogin.c:3275 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Nemohu otevřít DefaultImage: %s. Vypínám prohlížeč vzhledu!" -#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 +#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/gdmsetup.c:469 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Příliš mnoho uživatelů pro výpis zde..." -#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 -#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 -#: gui/greeter/greeter.c:692 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:3743 gui/gdmlogin.c:3774 gui/gdmlogin.c:3818 +#: gui/greeter/greeter.c:621 gui/greeter/greeter.c:652 +#: gui/greeter/greeter.c:697 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Nemohu spustit program pro přivítání" -#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 +#: gui/gdmlogin.c:3744 gui/gdmlogin.c:3775 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2814,12 +2829,12 @@ msgstr "" "jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo restartujte " "počítač." -#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 -#: gui/greeter/greeter.c:701 +#: gui/gdmlogin.c:3781 gui/gdmlogin.c:3827 gui/greeter/greeter.c:659 +#: gui/greeter/greeter.c:706 msgid "Reboot" msgstr "Restartovat počítač" -#: gui/gdmlogin.c:3752 +#: gui/gdmlogin.c:3819 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2830,15 +2845,16 @@ msgstr "" "Pravděpodobně jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm " "nebo restartujte počítač." -#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 +#: gui/gdmlogin.c:3825 gui/greeter/greeter.c:704 msgid "Restart" msgstr "Restartovat GDM" -#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:3978 gui/greeter/greeter.c:1416 msgid "Session directory is missing" msgstr "Adresář sezení chybí" -#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 +#: gui/gdmlogin.c:3980 gui/greeter/greeter.c:1418 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -2847,11 +2863,12 @@ msgstr "" "Váš adresář sezení je prázdný nebo chybí! Jsou k dispozici dvě sezení, která " "můžete použít, ale měl byste se přihlásit a opravit nastavení gdm." -#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:4004 gui/greeter/greeter.c:1443 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Nastavení není správné" -#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429 +#: gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:1445 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -2859,11 +2876,12 @@ msgstr "" "Soubor nastavení obsahuje neplatný příkazový řádek pro dialog přihlášení, " "proto jsem spustil implicitní příkaz. Opravte prosím své nastavení." -#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:4031 gui/greeter/greeter.c:1472 msgid "No configuration was found" msgstr "Nebylo nalezeno nastavení" -#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 +#: gui/gdmlogin.c:4033 gui/greeter/greeter.c:1474 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -2873,11 +2891,12 @@ msgstr "" "Měli byste se přihlásit a vytvořit soubor nastavení pomocí programu pro " "nastavení GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:139 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:141 msgid "The face browser is not configured" msgstr "Prohlížeč tváří není nastaven" -#: gui/gdmphotosetup.c:142 +#: gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." @@ -2885,38 +2904,41 @@ msgstr "" "Prohlížeč tváří není nastaven. Požádejte prosím svého správce systému, aby " "jej povolil v programu pro nastavení GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmphotosetup.c:154 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Fotka přihlášení" -#: gui/gdmphotosetup.c:162 +#: gui/gdmphotosetup.c:164 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Vyberte fotografii, kterou chcete ukázat v prohlížeči tváří:" +msgstr "Vyberte fotografii, kterou chcete zobrazovat v prohlížeči tváří:" -#: gui/gdmphotosetup.c:167 +#: gui/gdmphotosetup.c:169 msgid "Browse" msgstr "Probírat" -#: gui/gdmphotosetup.c:200 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:203 msgid "No picture selected." msgstr "Žádný obrázek nebyl vybrán." -#: gui/gdmphotosetup.c:210 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:214 msgid "Picture is too large" msgstr "Obrázek je příliš velký" -#: gui/gdmphotosetup.c:211 +#: gui/gdmphotosetup.c:215 #, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "Správce systému zakázal v prohlížeči tváří obrázky větší než %d bajtů" -#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:242 gui/gdmphotosetup.c:264 msgid "Cannot open file" msgstr "Nemohu otevřít soubor" -#: gui/gdmphotosetup.c:237 +#: gui/gdmphotosetup.c:243 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2925,7 +2947,7 @@ msgstr "" "Soubor %s nelze otevřít pro čtení\n" "Chyba: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:256 +#: gui/gdmphotosetup.c:265 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2968,23 +2990,23 @@ msgstr "_Místní: " #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Remote: " -msgstr "_Vzdálený: " +msgstr "_Vzdálené: " #: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Zpráva uvítání: " +msgstr "Zpráva _přivítání: " #: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "_Zpráva vzdáleného uvítání: " +msgstr "Zpráva vz_dáleného přivítání: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:841 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" msgstr "Standardní přivítání" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:843 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" msgstr "Grafické přivítání" @@ -3010,7 +3032,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Vždy použít 24 _hodinový formát" +msgstr "Vždy používat dvacetičtyř_hodinový formát" #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Automatic Login" @@ -3054,7 +3076,7 @@ msgstr "Různé" #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Ukázat vybratelné obráz_ky uživatelů (probírání tváří)" +msgstr "Zobrazovat vybratelné obráz_ky uživatelů (probírání tváří)" #: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Background" @@ -3164,11 +3186,11 @@ msgstr "Zobrazovat menu _akcí" #: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "P_ovolit uživatelům spustit nastavení ze systémového menu" +msgstr "Povolit uživatelům spustit _nastavení ze systémového menu" #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "P_ovolit spuštění výběru XDMCP z přihlašovací obrazovky" +msgstr "Povolit spuštění výběru XDM_CP z přihlašovací obrazovky" #: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "" @@ -3180,7 +3202,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "Pauza mezi pokusy (sekun_dy):" +msgstr "_Pauza mezi pokusy (sekundy):" #: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Security" @@ -3242,7 +3264,8 @@ msgstr "Interval pingu (sekundy):" msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmsetup.c:145 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:146 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." @@ -3250,62 +3273,65 @@ msgstr "" "Během pokusu o kontakt s přihlašovacím dialogem došlo k chybě. Může se stát, " "že ne všechny aktualizace se projevily." -#: gui/gdmsetup.c:1423 +#: gui/gdmsetup.c:1424 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archív není podadresářem" -#: gui/gdmsetup.c:1431 +#: gui/gdmsetup.c:1432 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archív není jediný podadresář" -#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534 +#: gui/gdmsetup.c:1456 gui/gdmsetup.c:1535 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Soubor není tar.gz či tar archív" -#: gui/gdmsetup.c:1457 +#: gui/gdmsetup.c:1458 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Archív neobsahuje soubor GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1479 +#: gui/gdmsetup.c:1480 msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje." -#: gui/gdmsetup.c:1587 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1589 msgid "No file selected" msgstr "Žádný soubor není vybrán" -#: gui/gdmsetup.c:1614 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1617 msgid "Not a theme archive" msgstr "Není archív s tématem" -#: gui/gdmsetup.c:1615 +#: gui/gdmsetup.c:1618 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detaily: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1633 +#: gui/gdmsetup.c:1636 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "Adresář s tématem '%s' je již nainstalován, nainstalovat přes něj?" -#: gui/gdmsetup.c:1709 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1714 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Při instalaci tématu došlo k nějaké chybě" -#: gui/gdmsetup.c:1755 +#: gui/gdmsetup.c:1760 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Vyberte nový archív s tématem k instalaci" -#: gui/gdmsetup.c:1823 +#: gui/gdmsetup.c:1828 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Opravdu chcete ze systému odstranit téma '%s'?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2033 +#: gui/gdmsetup.c:2039 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3327,7 +3353,8 @@ msgstr "" "\n" "Pro úplnou dokumentaci viz prohlížeč nápovědy GNOME v kategorii GNOME/Systém." -#: gui/gdmsetup.c:2417 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:2424 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Pro nastavení GDM musíte být superuživatel (root)." @@ -3336,7 +3363,7 @@ msgstr "Pro nastavení GDM musíte být superuživatel (root)." msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Grafická aplikace pro nastavení správce displeje GNOME (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649 +#: gui/greeter/greeter.c:622 gui/greeter/greeter.c:653 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3347,7 +3374,7 @@ msgstr "" "Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n" "Prosím, restartujte démona GDM nebo restartujte počítač." -#: gui/greeter/greeter.c:693 +#: gui/greeter/greeter.c:698 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3358,22 +3385,24 @@ msgstr "" "Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n" "Prosím, restartujte démona GDM nebo restartujte počítač." -#: gui/greeter/greeter.c:1249 +#: gui/greeter/greeter.c:1256 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Při načítání tématu %s došlo k chybě" -#: gui/greeter/greeter.c:1297 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1309 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Téma pro grafický program pro přihlášení je poškozeno" -#: gui/greeter/greeter.c:1300 +#: gui/greeter/greeter.c:1312 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Téma neobsahuje definici elementu vkládání jména uživatele/hesla." -#: gui/greeter/greeter.c:1332 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1345 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3381,7 +3410,8 @@ msgstr "" "Při nahrávání tématu došlo k chybě, a výchozí téma také nebylo možné načíst. " "Zkusím spustit standardní program pro přivítání." -#: gui/greeter/greeter.c:1353 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1367 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3410,7 +3440,7 @@ msgstr "Vybrat _jazyk..." msgid "Select _Session..." msgstr "Vybrat _sezení..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Tady odpovídejte na otázky a stiskněte Enter, když jste hotovi. Pro menu " @@ -3429,51 +3459,51 @@ msgstr "" "Přihlaste se dvojitým kliknutím\n" "na uživatele" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:208 msgid "Sus_pend" msgstr "U_spat" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Výběr připojení _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" msgstr "_Nastavit" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Máte zapnut Caps Lock!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:233 +#: gui/greeter/greeter_session.c:246 msgid "Choose a Session" msgstr "Vyberte sezení" -#: gui/greeter/greeter_system.c:270 +#: gui/greeter/greeter_system.c:273 msgid "Choose an Action" msgstr "Vyberte akci" -#: gui/greeter/greeter_system.c:292 +#: gui/greeter/greeter_system.c:295 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Vypnout počítač" -#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +#: gui/greeter/greeter_system.c:298 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Zastavit váš počítač, abyste jej mohli vypnout." -#: gui/greeter/greeter_system.c:310 +#: gui/greeter/greeter_system.c:313 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Restartovat počítač" -#: gui/greeter/greeter_system.c:324 +#: gui/greeter/greeter_system.c:327 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_Uspat počítač" -#: gui/greeter/greeter_system.c:338 +#: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Spustit výběr _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:358 +#: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "_Configure the login manager" msgstr "_Nastavit správce přihlášení" @@ -3519,7 +3549,7 @@ msgstr "Variace kruhů s obrázky z GNOME" msgid "Happy GNOME" msgstr "Šťastný GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3545,12 +3575,13 @@ msgstr "(paměť)" msgid "(memory buffer" msgstr "(paměť" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +#. markup +#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:289 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Nemohu načíst uživatelské rozhraní" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3563,7 +3594,7 @@ msgstr "" "nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou instalaci %s nebo znovu " "nainstalovat %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:210 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3572,7 +3603,7 @@ msgstr "" "Soubor Glade je poškozený! Ujistěte se, že je nainstalovaný správný soubor!\n" "soubor: %s prvek: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:247 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3585,7 +3616,7 @@ msgstr "" "glade poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat " "svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:265 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3594,7 +3625,7 @@ msgstr "" "Soubor Glade je poškozený! Ujistěte se, že je nainstalovaný správný soubor!\n" "soubor: %s prvek: %s očekávaný počet sloupců: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -3605,7 +3636,7 @@ msgstr "" "nalezen popis rozhraní ve formátu glade. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. " "Měli byste zkontrolovat svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Nelze nalézt rozhraní, což je ŠPATNÉ! (soubor: %s)" @@ -3636,23 +3667,6 @@ msgstr "Příliš mnoho úrovní aliasů pro locale, možná znamená smyčku" #~ msgid "Remember this setting" #~ msgstr "Zapamatovat toto nastavení" -#~ msgid "" -#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " -#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -#~ "machines as if they were logged on using the console.\n" -#~ "\n" -#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " -#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " -#~ "machine." -#~ msgstr "" -#~ "Hlavní část této aplikace ukazuje počítače na lokální síti, které mají " -#~ "povolený protokol \"XDMCP.\" Tento protokol umožňuje uživatelům přihlásit " -#~ "se k jiným počítačům vzdáleně tak, jako by se přihlásili pomocí konzole.\n" -#~ "\n" -#~ "Poklepnutím na tlačítko \"Sondovat síť\" můžete znovu prozkoumat síť a " -#~ "nalézt nové počítače. Poté, co jste nějaký počítač vybrali, stiskněte " -#~ "tlačítko \"Připojit se\" a tím otevřete na vybraném stroji nové sezení." - #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informace" @@ -3700,6 +3714,3 @@ msgstr "Příliš mnoho úrovní aliasů pro locale, možná znamená smyčku" #~ msgid "S_ystem" #~ msgstr "S_ystém" - -#~ msgid "Select a photo" -#~ msgstr "Vyberte fotku" |