diff options
author | Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org> | 2006-02-07 19:39:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Lukas Novotny <lukasnov@src.gnome.org> | 2006-02-07 19:39:17 +0000 |
commit | be18056421a0241a2843e1a65727da2b8f390b68 (patch) | |
tree | 3da4fe5df1dc42cc284fbe50a1ebae39371c7a73 /po/cs.po | |
parent | fdc8907c39eafce7fe148f44094153d5054f06f2 (diff) | |
download | gdm-be18056421a0241a2843e1a65727da2b8f390b68.tar.gz |
Updated Czech translation.
2006-01-07 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
* cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1827 |
1 files changed, 925 insertions, 902 deletions
@@ -1,23 +1,24 @@ -# Czech translation for the GDM 2. +# Czech translation of gnome-2.14. # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> +# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org> # George Lebl <jirka@5z.com>, 2000. # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005 -# +# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-11 14:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-11 22:52+0100\n" -"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-05 14:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-06 22:29+0100\n" +"Last-Translator: Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -130,19 +131,19 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Toto sezení vás přihlásí do GNOME" -#: ../daemon/auth.c:56 +#: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Nemohu zapsat novou autorizační položku: %s" -#: ../daemon/auth.c:59 +#: ../daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Nemohu zapsat novou autorizační položku. Pravděpodobně došlo místo na " "disku." -#: ../daemon/auth.c:64 +#: ../daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -151,38 +152,38 @@ msgstr "" "Nemohu zapsat novou autorizační položku. Pravděpodobně došlo místo na disku." "%s%s" -#: ../daemon/auth.c:194 +#: ../daemon/auth.c:195 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Nemohu vytvořit nový soubor cookie v %s" -#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875 +#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Nemohu bezpečně otevřít %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716 +#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Nemohu otevřít soubor cookie %s" -#: ../daemon/auth.c:695 +#: ../daemon/auth.c:696 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Nemohu zamknout soubor cookie %s" -#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767 +#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Nemohu zapsat cookie" -#: ../daemon/auth.c:851 +#: ../daemon/auth.c:852 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignoruji podezřelý soubor cookie %s" -#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725 +#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Nemohu zapisovat do %s: %s" @@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "Nemohu zapisovat do %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: ../daemon/display.c:110 +#: ../daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " @@ -208,22 +209,22 @@ msgstr "" "Pravděpodobně se děje něco špatného. Než to na displeji %s zkusím znovu, " "počkám 2 minuty." -#: ../daemon/display.c:254 +#: ../daemon/display.c:255 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru" -#: ../daemon/display.c:330 +#: ../daemon/display.c:331 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Nemohu fork proces GDM slave pro %s" -#: ../daemon/errorgui.c:346 +#: ../daemon/errorgui.c:348 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s není obyčejný soubor!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:363 +#: ../daemon/errorgui.c:365 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -231,54 +232,54 @@ msgstr "" "\n" "... Soubor příliš dlouhý pro zobrazení ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:372 +#: ../daemon/errorgui.c:374 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Nešlo otevřít %s" -#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733 -#: ../daemon/errorgui.c:851 +#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743 +#: ../daemon/errorgui.c:864 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Nemohu fork proces pro zobrazení okna chyby/informace" -#: ../daemon/filecheck.c:60 +#: ../daemon/filecheck.c:61 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Adresář %s neexistuje." -#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114 -#: ../daemon/filecheck.c:177 +#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 +#: ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s není vlastněn uid %d." -#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121 +#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s je přepisovatelný skupinou." -#: ../daemon/filecheck.c:84 +#: ../daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s je přepisovatelný ostatními." -#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165 +#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s musí existovat, ale neexistuje." -#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171 +#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s není běžný soubor." -#: ../daemon/filecheck.c:128 +#: ../daemon/filecheck.c:129 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s je zapisovatelný skupinou/ostatními." -#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190 +#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s je větší než správcem systému udaná maximální velikost souboru." @@ -322,7 +323,7 @@ msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork () selhal!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324 +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid () selhal: %s!" @@ -338,15 +339,14 @@ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Spouštím skript XKeepsCrashing" #: ../daemon/gdm.c:547 -#, fuzzy msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" "Nemohu spustit X server (vaše grafické rozhraní). Pravděpodobně není správně " -"nastaven. Budete se muset přihlásit na konzole a znovu spustit program pro " -"nastavení X, pak znovu spustit GDM." +"nastaven. Budete se muset přihlásit na konzoly a znovu spustit program pro " +"nastavení X, potom restartovat GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Master uspává..." #: ../daemon/gdm.c:622 #, c-format -msgid "System is rebooting, please wait ..." +msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Systém se restartuje, čekejte prosím ..." #: ../daemon/gdm.c:624 @@ -386,26 +386,32 @@ msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Vypnutí selhalo: %s" #: ../daemon/gdm.c:657 -msgid "Master rebooting..." -msgstr "Master restartuje..." +msgid "Restarting computer..." +msgstr "Restartuji počítač..." #: ../daemon/gdm.c:670 #, c-format -msgid "%s: Reboot failed: %s" +msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Restart selhal: %s" #: ../daemon/gdm.c:771 #, c-format -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgid "" +"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " +"system menu from display %s" msgstr "" -"Požadavek na restart nebo vypnutí, i když displej %s neobsahuje žádné " -"systémové menu." +"Požadavek na restart·GDM,·restart·počítače,·dočasné·pozastavení·nebo vypnutí,·" +"i·když·displej·%s·neobsahuje·žádné·systémové·menu" +"" #: ../daemon/gdm.c:780 #, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" +msgid "" +"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " +"display %s" msgstr "" -"Požadavek na nové spuštění, restart, nebo vypnutí z nestatického displeje %s" +"Požadavek·z nestatického displeje %s na·restart GDM, restart počítače, " +"dočasné pozastavení nebo·vypnutí" #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:846 @@ -434,12 +440,11 @@ msgstr "Nevětvit se do pozadí" msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Nemají být spuštěny žádné servery na konzoli (statické)" -#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:1237 msgid "Alternative configuration file" -msgstr "Ověření selhalo" +msgstr "Alternativní konfigurační soubor" -#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390 +#: ../daemon/gdm.c:1237 msgid "CONFIGFILE" msgstr "" @@ -461,7 +466,7 @@ msgstr "" msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis" -#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934 +#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1932 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -473,27 +478,27 @@ msgstr "" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/gdm.c:1430 -msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Pouze root chce spustit gdm\n" +msgid "Only root wants to run GDM\n" +msgstr "Pouze root chce spustit GDM\n" #: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533 #: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545 #: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572 -#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777 -#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792 -#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780 +#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 +#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780 #: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 -#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846 -#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518 -#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006 +#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844 +#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398 +#: ../gui/gdmlogin.c:3403 ../gui/greeter/greeter.c:1003 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1011 ../gui/greeter/greeter.c:1014 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu %s: %s" #: ../daemon/gdm.c:1477 -msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm již běží. Končím!" +msgid "GDM already running. Aborting!" +msgstr "GDM již běží. Končím!" #: ../daemon/gdm.c:1581 #, c-format @@ -504,9 +509,9 @@ msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu CHLD" msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Požadavek DYNAMIC odepřen: Nepřihlášen" -#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068 -#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212 -#: ../daemon/gdm.c:3238 +#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3138 +#: ../daemon/gdm.c:3189 ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3282 +#: ../daemon/gdm.c:3308 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Požadavek %s odepřen: Nepřihlášen" @@ -526,103 +531,103 @@ msgstr "" "Požadovaný server %s nesmí být použit s flexibilními servery; používám " "standardní server." -#: ../daemon/gdmconfig.c:538 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdmconfig.c:542 ../daemon/gdmconfig.c:549 +#, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Žádný konfigurační soubor: %s. Použiji implicitní hodnoty." +msgstr "%s: Žádný konfigurační soubor pro GDM: %s. Použiji implicitní hodnoty." -#: ../daemon/gdmconfig.c:784 +#: ../daemon/gdmconfig.c:845 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession prázdné; používám %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:817 +#: ../daemon/gdmconfig.c:878 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Standardní X server nenalezen; zkouším alternativy" -#: ../daemon/gdmconfig.c:876 +#: ../daemon/gdmconfig.c:937 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Žádný program pro přivítání nebyl zadán." -#: ../daemon/gdmconfig.c:878 +#: ../daemon/gdmconfig.c:939 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Žádný vzdálený program pro přivítání nebyl zadán." -#: ../daemon/gdmconfig.c:880 +#: ../daemon/gdmconfig.c:941 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Žádný adresář sezení nespecifikován." -#: ../daemon/gdmconfig.c:961 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1025 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: Byl povolen XDMCP, ale není podporován; vypínám jej" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1020 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1086 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay je menší než 5, implicitně používám 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1228 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1322 +#, c-format +msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1328 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command; using standard command." +msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru; používám standardní příkaz." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1527 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "%s: Logdir %s neexistuje nebo není adresář. Používám ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1244 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdmconfig.c:1543 +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale " -"ten neexistuje. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." +"ten neexistuje. Opravte prosím nastavení programu GDM a restartujte jej." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1253 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1552 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Adresář AuthDir %s neexistuje. Končím." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1258 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, což " -"není adresář. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." +"není adresář. Opravte prosím nastavení programu GDM a restartujte jej." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1267 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1566 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Adresář AuthDir %s není adresář. Končím." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1372 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru; používám standardní příkaz." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1414 -#, c-format -msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -msgstr "%s: Číslo displeje %d se používá! Používám implicitně %d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1431 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1639 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Nesprávná řádek serveru v konfiguračním souboru. Ignoruji!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1762 ../daemon/gdmconfig.c:1800 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP je zakázán a nebyly definovány žádné místní servery. Končím!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1460 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1780 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -631,101 +636,94 @@ msgstr "" "%s: XDMCP je zakázán a nebyly definovány žádné místní servery. Přidávám %s " "na :%d pro možnost nastavení!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1472 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdmconfig.c:1792 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" -"XDMCP je zakázán a gdm nemůže najít žádný statický server, který by bylo " -"možné spustit. Končím! Opravte prosím nastavení %s a znovu spusťte gdm." +"XDMCP je zakázán a GDM nemůže najít žádný statický server, který by bylo " +"možné spustit. Končím! Opravte prosím nastavení a restartujte GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1497 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdmconfig.c:1817 +#, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "" -"Uživatel gdm neexistuje. Prosím opravte nastavení gdm %s a restartujte jej." +"GDM uživatel '%s'·neexistuje. Prosím opravte nastavení GDM a restartujte jej." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1505 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1825 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Nemohu najít uživatele GDM '%s'. Končím!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1511 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdmconfig.c:1831 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Uživatel GDM je nastavený jako root, což je kvůli bezpečnostním rizikům " -"zakázané. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." +"zakázané. Opravte prosím nastavení programu GDM a restartujte jej." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1520 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1840 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Uživatel GDM nesmí být root. Končím!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1526 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdmconfig.c:1846 +#, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "" -"Skupina gdm neexistuje. Opravte prosím soubor s nastavením %s a znovu " -"spusťte program GDM." +"GDM skupina '%s' neexistuje. Opravte prosím soubor s nastavením programu " +"GDM a restartujte jej." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1533 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1853 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Nemohu najít skupinu GDM '%s'. Končím!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1539 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdmconfig.c:1859 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Skupina gdm je nastavená jako root, což je z bezpečnostních důvodů zakázáno. " -"Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." +"Skupina GDM je nastavená jako root, což je z bezpečnostních důvodů zakázáno. " +"Opravte prosím nastavení programu GDM a restartujte jej." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1548 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1868 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Skupina GDM nesmí být root. Končím!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdmconfig.c:1877 +#, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm" +msgstr "%s: Program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1563 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdmconfig.c:1883 +#, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Vzdálený program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit " -"uživatelem gdm." +msgstr "%s: Vzdálený program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit " +"uživatelem GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1571 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdmconfig.c:1891 +#, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Program pro výběr nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm" +msgstr "%s: Program pro výběr nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1580 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdmconfig.c:1900 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "V souboru s nastavením není uveden démon ani ServAuthDir" +msgstr "V souboru s nastavením GDM není uveden démon/ServAuthDir" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1582 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1902 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Není zadán démon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1605 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdmconfig.c:1925 +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " @@ -733,16 +731,16 @@ msgid "" msgstr "" "Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale " "nevlastní jej uživatel %s a skupina %s. Opravte prosím vlastníka adresáře " -"nebo nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." +"nebo nastavení programu GDM a restartujte jej." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1935 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Adresář AuthDir %s není vlastněn uživatelem %s a skupinou %s. Končím." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1620 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdmconfig.c:1940 +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " @@ -750,39 +748,39 @@ msgid "" msgstr "" "Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale má " "špatná práva; měl by mít práva %o. Opravte prosím nastavení práv nebo " -"nastavení gdm %s a znovu spusťte gdm." +"nastavení GDM a restartujte GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1632 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1952 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: AuthDir %s má špatně nastavená práva %o. Měly by být %o. Končím." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:743 +#: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ano, n = Ne? >" -#: ../daemon/misc.c:1123 +#: ../daemon/misc.c:1125 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nemohu získat lokální adresy!" -#: ../daemon/misc.c:1277 +#: ../daemon/misc.c:1279 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nemohu nastavit setgid %d. Končím." -#: ../daemon/misc.c:1282 +#: ../daemon/misc.c:1284 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups () selhal pro %s. Končím." -#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541 +#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Chyba při nastavování signálu %d na %s" -#: ../daemon/misc.c:2441 +#: ../daemon/misc.c:2443 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -791,11 +789,11 @@ msgstr "" "Poslední přihlášení:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:150 +#: ../daemon/server.c:151 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Nemohu spustit náhradní konzolu" -#: ../daemon/server.c:340 +#: ../daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -805,7 +803,7 @@ msgstr "" "Na displeji %s již zřejmě jeden X server běží. Mám zkusit jiný displej? " "Odpověď ne způsobí, že GDM zkusí spustit server na %s znovu.%s" -#: ../daemon/server.c:348 +#: ../daemon/server.c:349 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -815,95 +813,100 @@ msgstr "" "klávesa, například Ctrl+Alt+F7 vás přepne na konzolu 7. Servery X obvykle " "běží na konzole 7 a vyšších)." -#: ../daemon/server.c:394 +#: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Displej '%s' nemůže být otevřen programem Xnest" -#: ../daemon/server.c:425 +#: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Displej %s je již obsazen jiným X serverem." -#: ../daemon/server.c:509 +#: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Chyba při otevírání roury: %s" -#: ../daemon/server.c:697 +#: ../daemon/server.c:698 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: nemohu se připojit k rodičovskému displeji '%s'" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:837 +#: ../daemon/server.c:838 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Nemohu nalézt volné číslo displeje" -#: ../daemon/server.c:864 +#: ../daemon/server.c:865 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Displej %s je zaneprázdněný. Zkuste jiné číslo displeje." -#: ../daemon/server.c:975 +#: ../daemon/server.c:976 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Neplatný příkaz serveru '%s'" -#: ../daemon/server.c:980 +#: ../daemon/server.c:981 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Název serveru '%s' nenalezen; používám standardní server" -#: ../daemon/server.c:1157 +#: ../daemon/server.c:1160 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Nemohu otevřít soubor záznamu pro displej %s!" -#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180 +#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Chyba při nastavování %s na %s" -#: ../daemon/server.c:1226 +#: ../daemon/server.c:1229 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru pro displej %s" -#: ../daemon/server.c:1240 +#: ../daemon/server.c:1239 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: Priorita serveru nemůže být nastavena na·%d:·%s" + +#: ../daemon/server.c:1251 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Server měl být spuštěný pod uživatelem (uid) %d, ale takový uživatel " "neexistuje" -#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920 +#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nemohu nastavit groupid na %d" -#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926 +#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups () selhalo pro %s" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931 +#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nemohu nastavit userid na %d" -#: ../daemon/server.c:1274 +#: ../daemon/server.c:1285 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nemohu nastavit groupid na 0" -#: ../daemon/server.c:1301 +#: ../daemon/server.c:1312 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Xserver nenalezen: %s" -#: ../daemon/server.c:1309 +#: ../daemon/server.c:1320 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Nemohu fork proces Xserver!" @@ -950,10 +953,10 @@ msgid "" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart gdm when\n" +"disabled. Please restart GDM when\n" "the problem is corrected." msgstr "" -"Nemohu jsem spustit server\n" +"Nemohl jsem spustit server\n" "X (vaše grafické prostředí)\n" "kvůli nějaké interní chybě.\n" "Kontaktujte prosím svého správce\n" @@ -962,41 +965,39 @@ msgstr "" "zakázán. Až bude problém vyřešen, spusťte\n" "prosím GDM znovu." -#: ../daemon/slave.c:1543 +#: ../daemon/slave.c:1545 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: nemohu fork" -#: ../daemon/slave.c:1590 +#: ../daemon/slave.c:1592 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: nemohu otevřít displej %s" -#: ../daemon/slave.c:1741 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1743 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" "Nemohu spustit program pro nastavení. Zkontrolujte, že je správně nastavena " -"jeho cesta v souboru s nastavením. Pokusím se jej spustit z implicitního " +"jeho cesta v souboru s nastavením. Pokusím se jej spustit z implicitního " "umístění." -#: ../daemon/slave.c:1755 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1757 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Nemohu spustit program pro nastavení. Zkontrolujte, že je správně nastavena " +"Nemohu spustit program pro nastavení. Zkontrolujte, že je správně nastavena " "jeho cesta v souboru s nastavením." -#: ../daemon/slave.c:1919 +#: ../daemon/slave.c:1921 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Pro start nastavení se musíte autentizovat jako root." -#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075 +#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1004,12 +1005,12 @@ msgstr "" "Bylo požádáno o zvuk přihlášení mimo místní displej nebo nemůže být spuštěn " "přehrávací software nebo zvuk neexistuje." -#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408 +#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru k programu gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2540 +#: ../daemon/slave.c:2541 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1021,7 +1022,7 @@ msgstr "" "se přihlásit a opravit nastavení. Automatická a načasovaná přihlašování jsou " "nyní vypnuta." -#: ../daemon/slave.c:2554 +#: ../daemon/slave.c:2555 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1030,7 +1031,7 @@ msgstr "" "Nemohu spustit běžný X server (vaše grafické prostředí), proto nyní běží " "záchranný X server. Měli byste se přihlásit a správně nastavit X server." -#: ../daemon/slave.c:2563 +#: ../daemon/slave.c:2564 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1039,8 +1040,7 @@ msgstr "" "Zadané číslo displeje bylo již obsazeno, proto byl tento server spuštěn na " "displeji %s." -#: ../daemon/slave.c:2583 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2584 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1049,118 +1049,116 @@ msgstr "" "Zkouším použít jiný." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2606 +#: ../daemon/slave.c:2607 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Nemohu spustit program pro přivítání s moduly gtk: %s. Zkouším to bez " "modulů" -#: ../daemon/slave.c:2613 +#: ../daemon/slave.c:2614 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Nemohu spustit program pro přivítání, zkouším implicitní: %s" -#: ../daemon/slave.c:2625 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2626 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" "Nemohu spustit program pro přivítání; nebudete se moci přihlásit. Tento " -"displej bude zakázán. Zkuste se přihlásit jiným způsobem a upravit soubor s " +"displej bude zakázán. Zkuste se přihlásit jiným způsobem a upravit soubor s " "nastavením" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2632 +#: ../daemon/slave.c:2633 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro přivítání na displeji %s" -#: ../daemon/slave.c:2636 +#: ../daemon/slave.c:2637 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nemohu fork proces gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2708 +#: ../daemon/slave.c:2709 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nemohu otevřít FIFO!" -#: ../daemon/slave.c:2880 +#: ../daemon/slave.c:2881 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru k gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:2985 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2986 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." msgstr "" "Nemohu spustit program pro výběr. Pravděpodobně se nebudete moci přihlásit. " -"Kontaktujte prosím správce systému." +" Kontaktujte prosím správce systému." -#: ../daemon/slave.c:2989 +#: ../daemon/slave.c:2990 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro výběr na displeji %s" -#: ../daemon/slave.c:2992 +#: ../daemon/slave.c:2993 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Nemohu fork proces gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3225 +#: ../daemon/slave.c:3226 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nemohu otevřít ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3377 +#: ../daemon/slave.c:3385 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Spuštění skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." -#: ../daemon/slave.c:3421 +#: ../daemon/slave.c:3429 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Jazyk %s neexistuje; používám %s" -#: ../daemon/slave.c:3422 +#: ../daemon/slave.c:3430 msgid "System default" msgstr "Systémové nastavení" -#: ../daemon/slave.c:3439 +#: ../daemon/slave.c:3447 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nemohu nastavit prostředí pro %s. Končím." -#: ../daemon/slave.c:3486 +#: ../daemon/slave.c:3494 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext () selhalo pro %s. Končím." -#: ../daemon/slave.c:3492 +#: ../daemon/slave.c:3500 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Nemohu se stát %s. Končím." -#: ../daemon/slave.c:3526 +#: ../daemon/slave.c:3536 #, c-format -msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" +msgid "" +"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " +"instead" msgstr "" -"%s: Chybí řádek Exec v souboru sezení: %s. Spouštím záchranné sezení GNOME" +"Chybí·řádek·Exec·v·souboru·sezení:·%s. Spouštím místo něj " +"záchranné sezení GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3532 -msgid "" -"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " -"session instead." +#: ../daemon/slave.c:3539 +#, c-format +msgid "%s: %s" msgstr "" -"Sezení, které jste vybrali, nevypadá platně. Spouštím místo něj záchranné " -"sezení GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3548 +#: ../daemon/slave.c:3559 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1169,7 +1167,7 @@ msgstr "" "%s: Nemohu nalézt nebo spustit základní skript Xsession. Spouštím místo toho " "záchranné sezení GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3554 +#: ../daemon/slave.c:3565 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1178,20 +1176,20 @@ msgstr "" "záchranné sezení GNOME." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3569 +#: ../daemon/slave.c:3580 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session pro záchranné sezení GNOME nebylo nalezeno; zkouším xterm" -#: ../daemon/slave.c:3574 +#: ../daemon/slave.c:3585 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "" "Nemohu najít instalaci GNOME. Spouštím místo toho sezení \"Záchranný xterm\"." -#: ../daemon/slave.c:3582 +#: ../daemon/slave.c:3593 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1201,11 +1199,11 @@ msgstr "" "GNOME bez spuštění startovacích skriptů. Toto by se mělo použít pro opravení " "problémů s vaší instalací." -#: ../daemon/slave.c:3597 +#: ../daemon/slave.c:3608 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nemohu najít \"xterm\" ke spuštění záchranného sezení." -#: ../daemon/slave.c:3610 +#: ../daemon/slave.c:3621 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1216,41 +1214,41 @@ msgstr "" "opuštění emulátoru terminálu, napište 'exit' a stiskněte klávesu Enter v " "okně terminálu." -#: ../daemon/slave.c:3637 +#: ../daemon/slave.c:3648 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Uživateli není dovoleno se přihlásit" -#: ../daemon/slave.c:3640 +#: ../daemon/slave.c:3651 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Správce systému zakázal váš účet." -#: ../daemon/slave.c:3671 +#: ../daemon/slave.c:3682 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Chyba! Nemohu nastavit kontext spustitelného programu." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684 +#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Nemohu spustit %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3695 +#: ../daemon/slave.c:3706 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Nemohu spustit sezení kvůli nějaké interní chybě." -#: ../daemon/slave.c:3749 +#: ../daemon/slave.c:3760 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Uživatel prošel ověřením, ale getpwnam (%s) selhalo!" -#: ../daemon/slave.c:3762 +#: ../daemon/slave.c:3773 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Spuštění skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." -#: ../daemon/slave.c:3784 +#: ../daemon/slave.c:3795 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1268,13 +1266,12 @@ msgstr "" "Je nepravděpodobné, že bude něco fungovat, pokud nepoužijete záchranné " "sezení." -#: ../daemon/slave.c:3796 +#: ../daemon/slave.c:3807 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Domácí adresář pro %s: '%s' neexistuje." -#: ../daemon/slave.c:3845 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3856 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1283,9 +1280,10 @@ msgid "" msgstr "" "Váš soubor $HOME/.dmrc má nesprávná oprávnění a je ignorován. To brání " "uložení implicitního sezení a jazyka. Soubor by měl být vlastněn uživatelem " -"a mít oprávnění 644." +"a mít oprávnění 644. Adresář·$HOME·musí být vlastněn uživatelem a zakázán " +"zápis pro ostatní uživatele." -#: ../daemon/slave.c:3974 +#: ../daemon/slave.c:3985 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1297,12 +1295,12 @@ msgstr "" "zápis. V každém případě není možné se přihlásit. Kontaktujte prosím svého " "správce systému" -#: ../daemon/slave.c:4050 +#: ../daemon/slave.c:4061 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Chyba při fork sezení uživatele" -#: ../daemon/slave.c:4131 +#: ../daemon/slave.c:4142 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1314,25 +1312,25 @@ msgstr "" "chcete zkusit tento problém vyřešit, zkuste se přihlásit pod jedním ze " "záchranných sezení." -#: ../daemon/slave.c:4139 +#: ../daemon/slave.c:4150 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Prohlédnout detaily (soubor ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4303 -msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." +#: ../daemon/slave.c:4314 +msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM rozpoznal probíhající vypnutí nebo restart." -#: ../daemon/slave.c:4397 +#: ../daemon/slave.c:4408 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Ping na %s selhal; ruším displej!" -#: ../daemon/slave.c:4676 +#: ../daemon/slave.c:4687 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatální chyba X - Restartuji %s" -#: ../daemon/slave.c:4745 +#: ../daemon/slave.c:4756 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1340,28 +1338,28 @@ msgstr "" "Bylo požádáno o zvuk přihlášení mimo místní displej nebo nemůže být spuštěn " "přehrávací software nebo zvuk neexistuje" -#: ../daemon/slave.c:5102 +#: ../daemon/slave.c:5113 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění: %s" -#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248 +#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Nemohu fork proces skriptu!" -#: ../daemon/slave.c:5203 +#: ../daemon/slave.c:5214 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru" -#: ../daemon/slave.c:5242 +#: ../daemon/slave.c:5253 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118 -#: ../daemon/verify-shadow.c:68 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1369,57 +1367,58 @@ msgstr "" "\n" "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo. Rozlišují se malá a velká písmena." -#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128 -#: ../daemon/verify-shadow.c:73 -msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "Zkontrolujte prosím, že klávesa Caps Lock není povolena." +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 +msgid "Caps Lock is on." +msgstr "" -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889 +#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2773 msgid "Please enter your username" msgstr "Zadejte své uživatelské jméno" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424 -#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426 -#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853 -#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113 -#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124 +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 +#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010 +#: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:172 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Uživatel:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572 -#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762 +#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 +#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1659 +#: ../gui/greeter/greeter.c:190 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190 -#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208 +#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 +#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Nemohu autentizovat uživatele \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964 -#: ../daemon/verify-shadow.c:221 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 +#: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Přihlašování jako root není na displeji '%s' dovoleno" -#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223 +#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Správci systému není dovoleno se přihlásit z této obrazovky" -#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245 -#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263 +#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 +#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Uživatel %s nemá dovoleno se přihlásit" -#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247 -#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293 -#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265 +#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 +#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1427,16 +1426,16 @@ msgstr "" "\n" "Správce systému zakázal váš účet." -#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408 -#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310 -#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426 +#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 +#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nemohu nastavit uživatelskou skupinu pro %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411 -#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313 -#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429 +#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 +#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1446,13 +1445,13 @@ msgstr "" "Nemohu nastavit vaši skupinu uživatelů; nebudete se moci přihlásit. " "Kontaktujte prosím svého správce systému." -#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356 -#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375 +#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 +#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Heslo uživatele %s vypršelo" -#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303 +#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1460,7 +1459,7 @@ msgstr "" "Musíte změnit své heslo.\n" "Zvolte si nové." -#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314 +#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1470,8 +1469,8 @@ msgstr "" "Nemohu změnit vaše heslo; nebudete se moci přihlásit. Zkuste to prosím " "později nebo kontaktujte svého správce systému." -#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347 -#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366 +#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 +#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1479,7 +1478,7 @@ msgstr "" "Vaše heslo bylo změněno, ale možná je budete muset znovu změnit. Zkuste to " "prosím později nebo kontaktujte svého správce systému." -#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377 +#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1487,11 +1486,11 @@ msgstr "" "Vaše heslo vypršelo.\n" "Nyní je může změnit jen správce systému" -#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 +#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Interní chyba v passwdexpired" -#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386 +#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1499,82 +1498,82 @@ msgstr "" "Došlo k interní chybě. Nebudete se moci přihlásit.\n" "Zkuste to prosím později nebo kontaktujte svého správce systému." -#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421 +#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Nemohu získat strukturu passwd pro %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:429 +#: ../daemon/verify-pam.c:430 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (heslo vypršelo)" -#: ../daemon/verify-pam.c:430 +#: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (vynuceno rootem)" -#: ../daemon/verify-pam.c:431 +#: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Váš účet vypršel; kontaktujte prosím svého správce systému" -#: ../daemon/verify-pam.c:432 +#: ../daemon/verify-pam.c:433 msgid "No password supplied" msgstr "Nezadáno heslo" -#: ../daemon/verify-pam.c:433 +#: ../daemon/verify-pam.c:434 msgid "Password unchanged" msgstr "Heslo nebylo změněno" -#: ../daemon/verify-pam.c:434 +#: ../daemon/verify-pam.c:435 msgid "Can not get username" msgstr "Nemohu získat jméno uživatele" -#: ../daemon/verify-pam.c:435 +#: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Napište nové heslo UNIXu:" -#: ../daemon/verify-pam.c:436 +#: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Zadejte nové heslo UNIXu:" -#: ../daemon/verify-pam.c:437 +#: ../daemon/verify-pam.c:438 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(současné) heslo UNIXu:" -#: ../daemon/verify-pam.c:438 +#: ../daemon/verify-pam.c:439 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Chyba při měnění hesla NIS." -#: ../daemon/verify-pam.c:439 +#: ../daemon/verify-pam.c:440 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Musíte zvolit delší heslo" -#: ../daemon/verify-pam.c:440 +#: ../daemon/verify-pam.c:441 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Heslo již bylo použito. Zvolte jiné." -#: ../daemon/verify-pam.c:441 +#: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Na změnu svého hesla musíte počkat déle" -#: ../daemon/verify-pam.c:442 +#: ../daemon/verify-pam.c:443 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Lituji, hesla nesouhlasí" -#: ../daemon/verify-pam.c:736 +#: ../daemon/verify-pam.c:737 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Nemohu nastavit pam handle s displejem null" -#: ../daemon/verify-pam.c:753 +#: ../daemon/verify-pam.c:754 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nemohu spustit službu %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:766 +#: ../daemon/verify-pam.c:767 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nemohu nastavit PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:776 +#: ../daemon/verify-pam.c:777 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Nemohu nastavit PAM_RHOST=%s" @@ -1584,12 +1583,12 @@ msgstr "Nemohu nastavit PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932 -#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244 +#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 +#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nemohu ověřit uživatele" -#: ../daemon/verify-pam.c:967 +#: ../daemon/verify-pam.c:968 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1597,12 +1596,12 @@ msgstr "" "\n" "Správci systému není dovoleno přihlásit se z této obrazovky" -#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274 +#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Změna ověřovacího tokenu selhala pro uživatele %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277 +#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1612,17 +1611,17 @@ msgstr "" "Změna ověřovacího tokenu selhala. Prosím, zkuste to později znovu nebo " "kontaktujte svého správce systému." -#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290 +#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Uživatel %s již nemá povolen přístup do systému" -#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296 +#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Uživatel %s nemá povolen přístup v tuto dobu" -#: ../daemon/verify-pam.c:1016 +#: ../daemon/verify-pam.c:1017 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1630,22 +1629,22 @@ msgstr "" "\n" "Správce systému dočasně zakázal váš účet." -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303 +#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Nemohu nastavit správu účtu (acct. mgmt.) pro %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337 +#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nemohu nastavit pověření pro %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353 +#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nemohu otevřít sezení pro %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1122 +#: ../daemon/verify-pam.c:1123 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1653,16 +1652,16 @@ msgstr "" "\n" "Autentizace selhala. Písmena musí být zadána ve správné velikosti." -#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235 -#: ../daemon/verify-pam.c:1247 +#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 +#: ../daemon/verify-pam.c:1246 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" -#: ../daemon/verify-pam.c:1211 +#: ../daemon/verify-pam.c:1210 msgid "Automatic login" msgstr "Automatické přihlášení" -#: ../daemon/verify-pam.c:1299 +#: ../daemon/verify-pam.c:1298 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1670,8 +1669,8 @@ msgstr "" "\n" "Správce systému dočasně znemožnil váš přístup k systému." -#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522 -msgid "Can't find PAM configuration for gdm." +#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 +msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Nemohu nalézt nastavení PAM pro program GDM." #: ../daemon/xdmcp.c:350 @@ -1825,87 +1824,87 @@ msgstr "" msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Žádná podpora XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Xnest command line" msgstr "Příkaz Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "STRING" msgstr "ŘETĚZEC" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Další volby pro Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "OPTIONS" msgstr "VOLBY" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run in background" msgstr "Běh na pozadí" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Pouze spustit Xnest, bez otázek (žádný program pro výběr)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Přímá otázka místo nepřímé (program pro výběr)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Spustit vysílání (broadcast) místo nepřímé otázky (program pro výběr)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 -msgid "Don't check for running gdm" +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Nekontrolovat, zdali již běží program GDM" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest neexistuje." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:511 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej nainstaloval." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Nepřímé XDMCP není povoleno" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:537 ../gui/gdmXnestchooser.c:555 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby tuto funkci povolil." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:554 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP není povoleno" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM neběží" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:587 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej spustil." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:603 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nenašel jsem volné číslo displeje" -#: ../gui/gdmchooser.c:85 +#: ../gui/gdmchooser.c:83 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Čekejte prosím: prohledávám lokální síť..." -#: ../gui/gdmchooser.c:86 +#: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Žádné servery nenalezeny." -#: ../gui/gdmchooser.c:87 +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Vyberte _server, ke kterému se připojit:" -#: ../gui/gdmchooser.c:623 +#: ../gui/gdmchooser.c:621 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1914,11 +1913,11 @@ msgstr "" "Počítač \"%s\" není momentálně ochoten podporovat přihlašovací sezení. " "Zkuste to prosím později." -#: ../gui/gdmchooser.c:633 +#: ../gui/gdmchooser.c:631 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Nemohu se připojit ke vzdálenému serveru" -#: ../gui/gdmchooser.c:1255 +#: ../gui/gdmchooser.c:1253 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1929,21 +1928,20 @@ msgstr "" "počítač není zapnutý nebo momentálně není ochoten podporovat přihlašovací " "sezení. Zkuste to prosím později." -#: ../gui/gdmchooser.c:1268 +#: ../gui/gdmchooser.c:1266 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Nedostal jsem od serveru odpověď" -#: ../gui/gdmchooser.c:1370 +#: ../gui/gdmchooser.c:1368 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Nemohu najít počítač \"%s\". Možná jste jeho název napsali špatně." -#: ../gui/gdmchooser.c:1379 +#: ../gui/gdmchooser.c:1377 msgid "Cannot find host" msgstr "Nemohu najít počítač" -#: ../gui/gdmchooser.c:1617 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmchooser.c:1615 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1960,54 +1958,50 @@ msgstr "" "počítače. Po vybrání počítače klikněte na \"Připojit se\" a tím otevřete na " "vybraném stroji nové sezení." -#: ../gui/gdmchooser.c:1667 +#: ../gui/gdmchooser.c:1665 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nemohu otevřít výchozí ikonu pro počítač: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021 +#: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3413 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1022 ../gui/greeter/greeter.c:1029 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nemohu nastavit masku signálů!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1863 +#: ../gui/gdmchooser.c:1861 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Soket pro komunikaci xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1863 +#: ../gui/gdmchooser.c:1861 msgid "SOCKET" msgstr "SOKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1866 +#: ../gui/gdmchooser.c:1864 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientská adresa vrácená jako odpověď xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1866 +#: ../gui/gdmchooser.c:1864 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../gui/gdmchooser.c:1869 +#: ../gui/gdmchooser.c:1867 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Typ spojení vrácený jako odpověď xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1869 +#: ../gui/gdmchooser.c:1867 msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6469 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1995 +#: ../gui/gdmchooser.c:1987 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "Verze programu pro výběr (%s) neodpovídá verzi démona (%s). Pravděpodobně " -"jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo počítač." +"jste právě aktualizovali GDM. Restartujte prosím démona GDM nebo počítač." -#: ../gui/gdmchooser.c:2005 +#: ../gui/gdmchooser.c:1997 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Nemohu spustit program pro výběr" @@ -2053,49 +2047,49 @@ msgstr "Stav" msgid "_Add" msgstr "_Přidat" -#: ../gui/gdmcomm.c:404 +#: ../gui/gdmcomm.c:424 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (Správce displeje GNOME) neběží." -#: ../gui/gdmcomm.c:406 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmcomm.c:426 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" -"Pokud si stále přejete používat tuto vlastnost, spusťte GDM sami, nebo " +"Ve skutečnosti můžete použít různé správce zobrazení, třeba KDM·(správce zobrazení" +"pro KDE) nebo xdm. Pokud si stále přejete používat tuto vlastnost, spusťte GDM sami, nebo " "požádejte svého správce systému, aby jej spustil." -#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829 +#: ../gui/gdmcomm.c:450 ../gui/gdmflexiserver.c:774 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Nemohu komunikovat s GDM (správcem displeje GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831 +#: ../gui/gdmcomm.c:452 ../gui/gdmflexiserver.c:776 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Možná máte spuštěnou starou verzi GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452 -msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." -msgstr "Nemohu komunikovat s gdm. Možná máte spuštěnou starou verzi." +#: ../gui/gdmcomm.c:469 ../gui/gdmcomm.c:472 +msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." +msgstr "Nemohu komunikovat s GDM. Možná máte spuštěnou starou verzi." -#: ../gui/gdmcomm.c:455 +#: ../gui/gdmcomm.c:475 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Povolený limit pro flexibilní X servery byl dosažen." -#: ../gui/gdmcomm.c:457 +#: ../gui/gdmcomm.c:477 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Při spouštění X serveru nastaly chyby." -#: ../gui/gdmcomm.c:459 +#: ../gui/gdmcomm.c:479 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X server selhal. Možná je špatně nastaven." -#: ../gui/gdmcomm.c:462 +#: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Běží již příliš mnoho sezení serveru X." -#: ../gui/gdmcomm.c:464 +#: ../gui/gdmcomm.c:484 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2103,9 +2097,9 @@ msgstr "" "Vnořený X server (Xnest) se nemůže spojit s vaším současným X serverem. " "Možná vám chybí soubor s ověřením pro X." -#: ../gui/gdmcomm.c:469 +#: ../gui/gdmcomm.c:489 msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" "Vnořený X server (Xnest) není k dispozici, nebo je program GDM špatně " @@ -2113,12 +2107,11 @@ msgstr "" "Pokud chcete používat vnořené přihlášení, nainstalujte prosím balíček se " "serverem Xnest." -#: ../gui/gdmcomm.c:474 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmcomm.c:494 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "Server X není k dispozici. Gdm je možná špatně nastaven." +msgstr "Server X není k dispozici. GDM je možná špatně nastaven." -#: ../gui/gdmcomm.c:477 +#: ../gui/gdmcomm.c:497 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2126,19 +2119,19 @@ msgstr "" "Pokouším se nastavit neznámou akci odhlášení nebo akci odhlášení, která není " "k dispozici." -#: ../gui/gdmcomm.c:480 +#: ../gui/gdmcomm.c:500 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Virtuální terminály nejsou podporovány." -#: ../gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:502 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Pokouším se přepnout na neplatné číslo terminálu." -#: ../gui/gdmcomm.c:484 +#: ../gui/gdmcomm.c:504 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Pokus o aktualizaci nepodporovaného klíče v nastavení." -#: ../gui/gdmcomm.c:486 +#: ../gui/gdmcomm.c:506 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2146,22 +2139,34 @@ msgstr "" "Zřejmě nemáte autentizaci potřebnou pro tuto operaci. Možná váš soubor ." "Xauthority není nastaven správně." -#: ../gui/gdmcomm.c:490 -msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." +#: ../gui/gdmcomm.c:510 +#, fuzzy +msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "gdm bylo posláno příliš mnoho zpráv a on nám zavěsil." -#: ../gui/gdmcomm.c:493 +#: ../gui/gdmcomm.c:513 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Došlo k neznámé chybě." -#. Value is "auto" (default), thus select according to -#. "locale" settings. -#. Translators: Translate this to '12-hour', or -#. '24-hour'. Meaning of the translation is the -#. default time format in your locale. -#: ../gui/gdmcommon.c:298 -msgid "24-hour" -msgstr "" +#: ../gui/gdmcommon.c:449 +msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%a %d. %b, %H:%M" + +#. Translators: You should translate time part as +#. %H:%M if your language does not have AM and PM +#. equivalent. Note: %l is a strftime option for +#. 12-hour clock format +#: ../gui/gdmcommon.c:455 +msgid "%a %b %d, %l:%M %p" +msgstr "%a %d. %b, %I:%M %p" + +#: ../gui/gdmcommon.c:563 +msgid " seconds" +msgstr " sekundy" + +#: ../gui/gdmcommon.c:565 +msgid " second" +msgstr " sekunda" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" @@ -2171,48 +2176,48 @@ msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel ve vnořeném okně" msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Nové přihlášení ve vnořeném okně" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:104 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 msgid "Cannot change display" msgstr "Nemohu změnit displej" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:181 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 msgid "Nobody" msgstr "Nikdo" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:216 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Displej %s na virtuálním terminálu %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:221 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Vnořený displej %s na virtuálním terminálu %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2621 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 msgid "Username" msgstr "Jméno uživatele" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:260 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 msgid "Display" msgstr "Displej" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:374 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 msgid "Open Displays" msgstr "Otevřené displeje" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:377 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 msgid "_Open New Display" msgstr "_Otevřít nový displej" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:379 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Přepnout na _existující displej" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:387 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2220,63 +2225,63 @@ msgstr "" "Nějaké displeje již jsou otevřeny. Můžete vybrat displej ze seznamu níže " "nebo otevřít nový." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:611 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 msgid "Choose server" msgstr "Vyberte server" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:622 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Vyberte X server který spustit" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:628 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 msgid "Standard server" msgstr "Standardní server" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:730 -msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "Poslat specifický příkaz protokolu gdm" +#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 +msgid "Send the specified protocol command to GDM" +msgstr "Poslat specifický příkaz protokolu GDM" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:730 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 msgid "COMMAND" msgstr "PŘÍKAZ" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:731 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 msgid "Xnest mode" msgstr "Režim Xnest" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:732 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Nezamykat tuto obrazovku" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:733 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 msgid "Debugging output" msgstr "Ladicí výstup" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:734 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Přihlaste se před spuštěním --command" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:735 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:856 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:800 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Zřejmě nejste autentizováni pro tuto operaci" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:859 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Možná váš soubor .Xauthority není nastaven správně." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:883 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:826 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Zřejmě že nejste přihlášený na konzole" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:885 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:828 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Spuštění nového přihlášení funguje správně jen na konzole." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:931 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:871 msgid "Cannot start new display" msgstr "Nemohu spustit nový displej" @@ -2289,523 +2294,506 @@ msgid "New Login" msgstr "Nové přihlášení" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:52 +#: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Afrikaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:54 +#: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albánsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:56 +#: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amharsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:58 +#: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arabsky (Egypt)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:60 +#: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arabsky (Libanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:62 +#: ../gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Arménsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:64 +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Ázerbajdžánsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:66 +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baskicky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:68 +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Bělorusky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:70 +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengálsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:72 +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengálsky (Indie)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:74 +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulharsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:76 +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosensky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:78 +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalánsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:80 +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|Čínsky (kontinentální Čína)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:82 +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|Čínsky (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:84 +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "A-M|Čínsky (Singapur)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:86 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "A-M|Čínsky (Taiwan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:88 +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Chorvatsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:90 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Česky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:92 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dánsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:94 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:96 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Anglicky (USA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:98 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Anglicky (Austrálie)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:100 +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Anglicky (VB)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:102 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Anglicky (Kanada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:104 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Anglicky (Irsko)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:106 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Anglicky (Dánsko)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:108 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Anglicky (Jižní Afrika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:110 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estonsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:112 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:114 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francouzsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:116 +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Francouzsky (Belgie)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:118 +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Francouzsky (Švýcarsko)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:120 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:122 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German" msgstr "N-Z|Německy" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:124 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "N-Z|Německy (Rakousko)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:126 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "N-Z|Německy (Švýcarsko)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:128 +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Greek" msgstr "N-Z|Řecky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:130 +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebrejsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:136 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:138 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Maďarsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:140 +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:142 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonésky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:144 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:146 +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:148 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:150 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:152 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Kinyarwanda" -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Korejsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:158 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Lotyšsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:160 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litevsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:162 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Makedonsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:164 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malajsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:166 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:168 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:170 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongolsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:172 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Severní Sotho" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:174 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norsky (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:176 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norsky (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:178 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:180 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|Pandžábsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:182 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Persky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:184 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:186 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugalsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:188 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugalsky (Brazílie)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:190 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rumunsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:192 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Rusky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Srbsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:198 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Srbsky (latinka)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:200 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Srbsky (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:202 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovensky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:204 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovinsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:206 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Španělsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:208 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Španělsky (Mexiko)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:210 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Švédsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:212 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Švédsky (Finsko)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:214 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamilsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:216 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:218 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Thajsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:220 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turecky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:222 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrajinsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:224 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:226 +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Valonsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:228 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|Velšsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:230 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Yiddish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:232 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Zulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:234 +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Jiné|POSIX/C Anglicky" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:418 +#: ../gui/gdmlanguages.c:419 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:426 +#: ../gui/gdmlanguages.c:427 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:351 +#: ../gui/gdmlogin.c:350 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Nemohu spustit příkaz '%s': %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:359 +#: ../gui/gdmlogin.c:358 msgid "Cannot start background application" msgstr "Nemohu spustit aplikaci pro pozadí" -#: ../gui/gdmlogin.c:434 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d vteřin" - -#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d second" -msgid_plural "User %s will login in %d seconds" -msgstr[0] "Uživatel %s bude přihlášen za %d sekundu" -msgstr[1] "Uživatel %s bude přihlášen za %d sekundy" -msgstr[2] "Uživatel %s bude přihlášen za %d sekund" - -#: ../gui/gdmlogin.c:665 -#, c-format -msgid "%s: String too long!" -msgstr "%s: Řetězec příliš dlouhý!" +#: ../gui/gdmlogin.c:432 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 +msgid "User %u will login in %t" +msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:667 -#, c-format -msgid "%sWelcome to %s%s" -msgstr "%sVítejte na %s%s" - -#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Opravdu chcete restartovat počítač?" -#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610 +#: ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/gdmlogin.c:2494 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:68 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "_Restart" msgstr "_Restartovat" -#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 -msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" +#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:79 +msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Opravdu chcete vypnout počítač?" -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2504 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:80 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199 msgid "Shut _Down" msgstr "_Zastavit" -#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 +#: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c:90 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Opravdu chcete uspat počítač?" -#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 +#: ../gui/gdmlogin.c:684 ../gui/gdmlogin.c:2514 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:91 msgid "_Suspend" msgstr "U_spat" @@ -2813,81 +2801,74 @@ msgstr "U_spat" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982 +#: ../gui/gdmlogin.c:767 ../gui/gdmlogin.c:796 ../gui/gdmlogin.c:879 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:149 +#, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Zvolili jste sezení typu %s, které není nainstalováno na tomto počítači.\n" -"Chcete učinit %s implicitním nastavením pro příští sezení?" +msgstr "Chcete·pro budoucí sezení vytvořit·%s·jako výchozí?" -#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmlogin.c:770 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 +#, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "" -"Zvolili jste sezení typu %s, které není nainstalováno na tomto počítači.\n" -"Chcete učinit %s implicitním nastavením pro příští sezení?" +msgstr "Zvolili jste sezení typu %s, které není nainstalováno na tomto počítači." -#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 +#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:157 msgid "Make _Default" msgstr "Nastavit jako _implicitní" -#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 +#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "_Jen se přihlásit" -#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984 +#: ../gui/gdmlogin.c:800 ../gui/gdmlogin.c:881 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:152 +#, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "" -"Zvolili jste %s pro toto sezení, ale vaše výchozí nastavení je %s.\n" -"Chcete učinit %s svým výchozím nastavením pro příští sezení?" +msgstr "Zvolili jste %s pro toto sezení, ale vaše výchozí nastavení je %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 +#: ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:157 msgid "Just For _This Session" msgstr "Jen pro _toto sezení" -#: ../gui/gdmlogin.c:920 +#: ../gui/gdmlogin.c:817 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." msgstr "" -#: ../gui/gdmlogin.c:923 +#: ../gui/gdmlogin.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." msgstr "" -"Pro toto sezení jste vybrali %s.\n" "Chcete-li učinit %s výchozím pro budoucí sezení,\n" "spusťte prosím program 'switchdesk'\n" -"(Systém->Nástroj pro přepínání prostředí z menu panelu)." +"(Systémová nastavení->Nástroj pro přepínání prostředí z hlavního menu)." -#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973 +#: ../gui/gdmlogin.c:861 ../gui/gdmlogin.c:870 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" msgstr "Implicitní nastavení systému" -#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731 -#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842 +#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/gdmlogin.c:1011 ../gui/gdmlogin.c:1628 +#: ../gui/gdmlogin.c:2105 ../gui/gdmlogin.c:2726 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatel:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1188 +#: ../gui/gdmlogin.c:1085 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Vybráno sezení %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327 +#: ../gui/gdmlogin.c:1106 ../gui/gdmlogin.c:1224 msgid "_Last" msgstr "_Poslední" @@ -2895,151 +2876,139 @@ msgstr "_Poslední" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1292 +#: ../gui/gdmlogin.c:1189 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Sezení bude %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1338 +#: ../gui/gdmlogin.c:1235 msgid "_System Default" msgstr "Implicitní nastavení _systému" -#: ../gui/gdmlogin.c:1370 +#: ../gui/gdmlogin.c:1267 msgid "_Other" msgstr "_Ostatní" -#: ../gui/gdmlogin.c:1763 +#: ../gui/gdmlogin.c:1660 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:1891 ../gui/greeter/greeter.c:338 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Za přihlášení vhodit 5 korun." -#: ../gui/gdmlogin.c:2329 +#: ../gui/gdmlogin.c:2225 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Správce přihlášení GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %d. %b, %H:%M" - -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %d. %b, %I:%M %p" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2410 +#: ../gui/gdmlogin.c:2291 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2525 +#: ../gui/gdmlogin.c:2409 msgid "GDM Login" msgstr "GDM Přihlášení" -#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 +#: ../gui/gdmlogin.c:2452 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 msgid "_Session" msgstr "_Sezení" -#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 +#: ../gui/gdmlogin.c:2459 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 msgid "_Language" msgstr "_Jazyk" -#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150 -msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "Výběr _XDMCP..." +#: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +msgid "Remote Login via _XDMCP..." +msgstr "" -#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2484 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Nastavit správce přihlášení..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: ../gui/gdmlogin.c:2524 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "_Actions" msgstr "_Akce" -#: ../gui/gdmlogin.c:2649 +#: ../gui/gdmlogin.c:2533 msgid "_Theme" msgstr "_Téma" -#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2544 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 msgid "_Quit" msgstr "_Konec" -#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2546 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 msgid "D_isconnect" msgstr "Odpoj_it se" -#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 +#: ../gui/gdmlogin.c:2614 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568 +#: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:575 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona. Pravděpodobně " -"jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo počítač." +"jste právě aktualizovali GDM. Restartujte prosím démona GDM nebo počítač." -#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443 -#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613 -#: ../gui/greeter/greeter.c:662 +#: ../gui/gdmlogin.c:3241 ../gui/gdmlogin.c:3275 ../gui/gdmlogin.c:3323 +#: ../gui/greeter/greeter.c:585 ../gui/greeter/greeter.c:620 +#: ../gui/greeter/greeter.c:669 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Nemohu spustit program pro přivítání" -#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667 +#: ../gui/gdmlogin.c:3280 msgid "Restart" msgstr "Restartovat GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652 +#: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:659 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona (%s). " -"Pravděpodobně jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm " +"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona (%s). " +"Pravděpodobně jste právě aktualizovali GDM. Restartujte prosím démona GDM " "nebo počítač." -#: ../gui/gdmlogin.c:3448 -msgid "Restart gdm" -msgstr "Restartovat gdm" +#: ../gui/gdmlogin.c:3328 ../gui/greeter/greeter.c:674 +msgid "Restart GDM" +msgstr "Restartovat GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3450 +#: ../gui/gdmlogin.c:3330 msgid "Restart computer" msgstr "Restartovat počítač" -#: ../gui/gdmlogin.c:3485 +#: ../gui/gdmlogin.c:3365 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Nemohu otevřít DefaultImage: %s. Vypínám prohlížeč vzhledu!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234 +#: ../gui/gdmlogin.c:3528 ../gui/greeter/greeter.c:1255 msgid "Session directory is missing" msgstr "Adresář sezení chybí" -#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235 +#: ../gui/gdmlogin.c:3529 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." msgstr "" "Váš adresář sezení je prázdný nebo chybí! Jsou k dispozici dvě sezení, která " -"můžete použít, ale měl byste se přihlásit a opravit nastavení gdm." +"můžete použít, ale měl byste se přihlásit a opravit nastavení GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259 +#: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:1280 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Nastavení není správné" -#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260 +#: ../gui/gdmlogin.c:3553 ../gui/greeter/greeter.c:1281 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3059,15 +3028,15 @@ msgstr "Nemohu otevřít soubor" #: ../gui/gdmphotosetup.c:248 #, fuzzy msgid "Select User Image" -msgstr "Vyberte si jazyk" +msgstr "Vyberte si obrázek·uživatele" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5612 ../gui/gdmsetup.c:5681 -#: ../gui/gdmsetup.c:5909 ../gui/gdmsetup.c:5978 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5582 ../gui/gdmsetup.c:5704 +#: ../gui/gdmsetup.c:5857 ../gui/gdmsetup.c:5979 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5617 -#: ../gui/gdmsetup.c:5686 ../gui/gdmsetup.c:5914 ../gui/gdmsetup.c:5983 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3046 ../gui/gdmsetup.c:5587 +#: ../gui/gdmsetup.c:5709 ../gui/gdmsetup.c:5862 ../gui/gdmsetup.c:5984 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" @@ -3087,16 +3056,14 @@ msgid "<b>User Image</b>" msgstr "<b>Obrázek uživatele</b>" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Fotka přihlášení" +msgstr "Nastavení fotky přihlášení" -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295 +#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:294 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Záchranné _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3104,14 +3071,14 @@ msgid "" msgstr "" "Toto je záchranné sezení, které vám umožní přihlášení do prostředí GNOME. " "Nebudou provedeny žádné startovací skripty; toto sezení by mělo být použito " -"pouze tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Bude použito 'Výchozí' " -"sezení." +"pouze tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Prostředí GNOME bude " +"použito jako 'Výchozí' sezení." -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306 +#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:305 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Záchranný _terminál" -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307 +#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3122,22 +3089,22 @@ msgstr "" "tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Pro ukončení terminálu použijte " "příkaz 'exit'." -#: ../gui/gdmsession.c:276 +#: ../gui/gdmsession.c:275 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Adresář sezení %s nenalezen!" -#: ../gui/gdmsession.c:284 +#: ../gui/gdmsession.c:283 msgid "Yikes, nothing found in the session directory." msgstr "A jéje, v adresáři sezení nebylo nic nenalezeno." -#: ../gui/gdmsession.c:323 +#: ../gui/gdmsession.c:322 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Nenalezen žádný odkaz na výchozí sezení. Bude použito Záchranné sezení " "prostředí GNOME.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:254 +#: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3145,134 +3112,132 @@ msgstr "" "Během pokusu o kontakt s přihlašovacím dialogem došlo k chybě. Neprojevily " "se všechny aktualizace." -#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868 -#: ../gui/gdmsetup.c:1117 +#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 +#: ../gui/gdmsetup.c:1220 #, fuzzy msgid "Themed" msgstr "_Téma" -#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758 +#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 msgid "Plain" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759 +#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 msgid "Plain with face browser" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.c:1478 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.c:1571 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"Automatické nebo časované přihlášení k účtu superuživatele (root) není " +msgstr "Automatické nebo časované přihlášení k účtu superuživatele (root) není " "dovoleno." -#: ../gui/gdmsetup.c:1711 +#: ../gui/gdmsetup.c:1792 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788 +#: ../gui/gdmsetup.c:1802 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1869 msgid "Cannot add user" msgstr "Nemohu přidat uživatele" -#: ../gui/gdmsetup.c:1741 +#: ../gui/gdmsetup.c:1822 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.c:1778 +#: ../gui/gdmsetup.c:1859 #, fuzzy, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "%s: Adresář %s neexistuje." -#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" -#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309 +#: ../gui/gdmsetup.c:3245 ../gui/gdmsetup.c:3303 msgid "None" msgstr "Žádný" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:3736 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archív není podadresářem" -#: ../gui/gdmsetup.c:3759 +#: ../gui/gdmsetup.c:3744 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archív není jediný podadresář" -#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 +#: ../gui/gdmsetup.c:3768 ../gui/gdmsetup.c:3846 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Soubor není tar.gz či tar archív" -#: ../gui/gdmsetup.c:3785 +#: ../gui/gdmsetup.c:3770 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Archív neobsahuje soubor GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3807 +#: ../gui/gdmsetup.c:3792 msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje." -#: ../gui/gdmsetup.c:3927 +#: ../gui/gdmsetup.c:3912 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3934 +#: ../gui/gdmsetup.c:3919 msgid "Not a theme archive" msgstr "Není archív s tématem" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3956 +#: ../gui/gdmsetup.c:3941 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" "Adresář s tématem '%s' je zřejmě již nainstalován. Přesto instalovat znovu?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4048 +#: ../gui/gdmsetup.c:4033 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Při instalaci tématu došlo k nějaké chybě" -#: ../gui/gdmsetup.c:4104 +#: ../gui/gdmsetup.c:4089 msgid "No file selected" msgstr "Žádný soubor není vybrán" -#: ../gui/gdmsetup.c:4125 +#: ../gui/gdmsetup.c:4110 #, fuzzy msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Není archív s tématem" +msgstr "Vybrat archív s tématem" -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5061 +#: ../gui/gdmsetup.c:4114 ../gui/gdmsetup.c:5103 msgid "_Install" msgstr "_Instalovat" -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmsetup.c:4205 +#, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "_Odstranit téma" +msgstr "Odstranit téma \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4230 +#: ../gui/gdmsetup.c:4214 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.c:4238 +#: ../gui/gdmsetup.c:4222 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Odstranit téma" -#: ../gui/gdmsetup.c:5050 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmsetup.c:5092 +#, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "_Instalovat nové téma" +msgstr "Instalovat téma z '%s'?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5051 +#: ../gui/gdmsetup.c:5093 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5282 +#: ../gui/gdmsetup.c:5354 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3294,20 +3259,24 @@ msgstr "" "Pro úplnou dokumentaci viz prohlížeč nápovědy GNOME v kategorii \"Prostředí " "pracovní plochy\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:6408 +#: ../gui/gdmsetup.c:6400 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.c:6409 +#: ../gui/gdmsetup.c:6401 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.c:6412 +#: ../gui/gdmsetup.c:6404 msgid "Close _without Applying" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.c:6518 +#: ../gui/gdmsetup.c:6452 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6496 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Pro nastavování GDM musíte být uživatel root." @@ -3320,7 +3289,7 @@ msgstr "Nastavit přihlašovací okno (GNOME Display Manager)" msgid "Login Window" msgstr "Přihlašovací okno" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Login Window Preferences" msgstr "" @@ -3343,7 +3312,7 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until gdm is " +"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " "restarted." msgstr "" @@ -3357,9 +3326,8 @@ msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Přidat/upravit server" +msgstr "Přidat / upravit servery pro spuštění" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 #, fuzzy @@ -3385,377 +3353,373 @@ msgstr "Pozadí" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 #, fuzzy -msgid "Background co_lor:" -msgstr "_Barva pozadí: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "C_ommand:" msgstr "Příkaz:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "C_ustom:" msgstr "_Vlastní:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Co_lor:" msgstr "B_arva" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Color depth:" msgstr "Barevná hloubka:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Configure _X Server..." msgstr "_Nastavit správce přihlášení..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Configure _XDMCP..." msgstr "_Nastavit" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Displays per _host:" msgstr "Displejů na _počítač:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 #, fuzzy msgid "E_nable debug messages to system log" msgstr "Povolit _ladicí zprávy do systémového záznamu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 #, fuzzy msgid "E_xclude:" msgstr "Vyjmout" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Enable _Timed Login" msgstr "Časované přihlášení" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "Příklad: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "" "Greeter\n" "Chooser" -msgstr "Přivítání" +msgstr "" +"Přivítání\n" +"Výběr" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Uznávat _nepřímé požadavky" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "I_mage:" msgstr "_Obrázek:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 #, fuzzy msgid "I_nclude:" msgstr "Zahrnout" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 #, fuzzy msgid "L_ogin retry delay:" msgstr "Program pro přivítání." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "La_unch:" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Poslouchat na _UDP portu: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Local" msgstr "Místní" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Login _failed:" msgstr "Soubor zvuku:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login _successful:" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Maximum _čekajících požadavků:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Maximum _vzdálených sezení:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Maximální _doba čekání:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Maximální doba čekání pro nepřímé:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Max. č_ekajících nepřímých požadavků:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Menu Bar" msgstr "Lišta menu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Op_tions:\t" msgstr "Možnosti" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Pick Background Color" -msgstr "_Barva pozadí: " +msgstr "Výběr barvy pozadí" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Pin_g interval:" msgstr "Interval pin_gu (sekundy):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" "Themed" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Re_move Server" msgstr "Odstranit server" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Refresh rate:" msgstr "Obnovovací frekvence:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Remote" msgstr "Vzdálené" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -#, fuzzy -msgid "Select Backgroud Image" -msgstr "Vyberte si jazyk" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Select Background Image" msgstr "_Roztáhnout pozadí přes celou obrazovku" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Select Logo Image" msgstr "Vybrat _jazyk..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Select Sound File" -msgstr "Soubor zvuku:" +msgstr "Vybrat soubor se zvukem" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "Server Settings" msgstr "Nastavení serveru" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "Server _name:" msgstr "_Název serveru:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "Servers To Start" msgstr "Servery, které spustit" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "Zobrazovat menu _akcí" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Themes" msgstr "_Témata" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "U_ser:" msgstr "_Uživatel:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Welcome Message" msgstr "Vítejte" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "XDMCP Login WIndow Preferences" -msgstr "" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +msgid "XDMCP Login Window Preferences" +msgstr "Nastavení přihlašovacího okna pro XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Add/Modify..." msgstr "Přidat/upravit server" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej nainstaloval." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#, fuzzy +msgid "_Background color:" +msgstr "_Barva pozadí: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "Vítejte na %n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "Používat implicitní přivítání" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "Nemohu se připojit ke vzdálenému serveru" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 #, fuzzy msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "Automatické přihlášení" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Enable accessible login" msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_Image:" msgstr "_Obrázek:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Login screen ready:" msgstr "Nastavení přihlašovací obrazovky" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "Je pokus o přihlášení obsluhován tímto strojem?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Pause before login:" msgstr "_Sekund před přihlášením:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Servers:" msgstr "_Servery:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Style:" msgstr "_Styl:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Theme:" msgstr "_Téma:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "_User:" msgstr "_Uživatel:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "dummy" msgstr "prázdné" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "seconds" msgstr "sekund" @@ -3763,35 +3727,35 @@ msgstr "sekund" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Příliš mnoho uživatelů pro výpis zde..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:603 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/greeter/greeter.c:610 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona. Pravděpodobně " -"jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo počítač." +"jste právě aktualizovali GDM. Restartujte prosím démona GDM nebo počítač." -#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669 -msgid "Reboot" +#: ../gui/greeter/greeter.c:625 ../gui/greeter/greeter.c:676 +msgid "Restart Machine" msgstr "Restartovat počítač" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1078 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1099 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Při načítání tématu %s došlo k chybě" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1151 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Téma grafického programu pro přihlášení je poškozeno" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1131 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1152 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Téma neobsahuje definici elementu vkládání jména uživatele/hesla." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1164 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1185 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3799,13 +3763,22 @@ msgstr "" "Při načítání tématu došlo k chybě a nebylo možné načíst implicitní téma. " "Zkouším spustit standardní program pro přivítání" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1186 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1207 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of gdm" +"have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "" "Nelze spustit program pro přivítání v GTK+. Tento displej skončí a vy se " -"budete muset přihlásit jiným způsobem a opravit instalaci gdm" +"budete muset přihlásit jiným způsobem a opravit instalaci GDM" + +#: ../gui/greeter/greeter.c:1256 +msgid "" +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"configuration." +msgstr "" +"Váš adresář sezení je prázdný nebo chybí! Jsou k dispozici dvě sezení, která " +"můžete použít, ale měl byste se přihlásit a opravit nastavení gdm." #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 msgid "Last Language" @@ -3834,7 +3807,7 @@ msgstr "Vybrat _jazyk..." msgid "Select _Session..." msgstr "Vybrat _sezení..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:423 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Tady odpovídejte na otázky a stiskněte Enter, když jste hotovi. Pro menu " @@ -3853,72 +3826,66 @@ msgstr "" msgid "Theme broken: must have pam-message label!" msgstr "" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Sus_pend" msgstr "U_spat" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191 -msgid "_Reboot" -msgstr "_Restartovat" - #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 -msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "Výběr připojení _XDMCP" +msgid "Remote Login via _XDMCP" +msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 -msgid "_Configure" +#, fuzzy +msgid "Confi_gure" msgstr "_Nastavit" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 -msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Máte zapnut Caps Lock!" +#, fuzzy +msgid "Op_tions" +msgstr "Možnosti" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:170 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"Pro toto sezení jste vybrali %s.\n" "Chcete-li učinit %s výchozím pro budoucí sezení,\n" "spusťte prosím program 'switchdesk'\n" "(Systém->Nástroj pro přepínání prostředí z menu panelu)." -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:226 #, fuzzy msgid "Change _Session" msgstr "Vyberte sezení" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:248 msgid "Sessions" -msgstr "_Sezení" +msgstr "Sezení" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:268 #, fuzzy msgid "_Last session" msgstr "_Sezení" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:274 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Přihlásit se v sezení, se kterým jste se přihlásili posledně" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:160 ../gui/greeter/greeter_system.c:356 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -3926,50 +3893,56 @@ msgstr "" "Spustit výběr XDMCP, který vám umožní přihlásit se k dostupným vzdáleným " "počítačům, pokud nějaké existují." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:168 +#, fuzzy +msgid "Confi_gure Login Manager..." +msgstr "_Nastavit správce přihlášení..." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:175 ../gui/greeter/greeter_system.c:376 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Nastavit GDM (tohoto správce přihlášení). Budu potřebovat heslo uživatele " "root." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334 -msgid "Reboot your computer" +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:194 ../gui/greeter/greeter_system.c:322 +msgid "Restart your computer" msgstr "Restartovat váš počítač" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210 -msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:206 +msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Zastavit systém, abyste mohli bezpečně vypnout svůj počítač." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:219 ../gui/greeter/greeter_system.c:339 msgid "Suspend your computer" msgstr "Uspat váš počítač" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:279 msgid "Choose an Action" msgstr "Vyberte akci" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:301 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Vypnout počítač" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:304 +msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Zastavit váš počítač, abyste jej mohli vypnout." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331 -msgid "_Reboot the computer" -msgstr "_Restartovat počítač" +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:319 +#, fuzzy +msgid "_Restart the computer" +msgstr "Restartovat počítač" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:336 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_Uspat počítač" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Spustit výběr _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:373 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "_Nastavit správce přihlášení" @@ -4015,7 +3988,7 @@ msgstr "Variace kruhů s obrázky z GNOME" msgid "Happy GNOME" msgstr "Šťastný GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 #, c-format msgid "" @@ -4030,55 +4003,55 @@ msgstr "" msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor gest: %s" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:37 msgid "DMX display to migrate to" msgstr "" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLEJ" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:42 msgid "Backend display name" msgstr "" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:47 msgid "Xauthority file for destination display" msgstr "" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "AUTHFILE" msgstr "" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:52 msgid "Xauthority file for backend display" msgstr "" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 -#, fuzzy, c-format +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:70 +#, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "%s: nemohu otevřít displej %s" +msgstr "Nemohu otevřít displej \"%s\"\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:74 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" msgstr "" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:97 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" msgstr "" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:103 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" msgstr "" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:108 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" msgstr "" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:123 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" msgstr "" @@ -4093,14 +4066,14 @@ msgstr "gdmaskpass lze spustit jen jako root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Ověření selhalo!\n" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" msgstr "(paměť)" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " @@ -4111,13 +4084,13 @@ msgstr "" "Možná byl popis rozhraní v glade poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní " "skončí. Měli byste zkontrolovat svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Nemohu načíst uživatelské rozhraní" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4126,35 +4099,31 @@ msgstr "" "Soubor Glade je poškozený! Ujistěte se, že je nainstalovaný správný soubor!\n" "soubor: %s prvek: %s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +msgid_plural "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n" +msgstr[0] "Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n" "Widget typu CList by měl mít %d sloupec. Možná byl popis rozhraní v glade " "poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou " "instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." -msgstr[1] "" -"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n" +msgstr[1] "Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n" "Widget typu CList by měl mít %d sloupce. Možná byl popis rozhraní v glade " "poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou " "instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." -msgstr[2] "" -"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n" +msgstr[2] "Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n" "Widget typu CList by měl mít %d sloupců. Možná byl popis rozhraní v glade " "poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou " "instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4163,7 +4132,7 @@ msgstr "" "Soubor Glade je poškozený! Ujistěte se, že je nainstalovaný správný soubor!\n" "soubor: %s prvek: %s očekávaný počet sloupců: %d" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -4174,15 +4143,72 @@ msgstr "" "nalezen popis rozhraní v glade. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli " "byste zkontrolovat svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "Nelze načíst rozhraní. To je ŠPATNÉ! (soubor: %s)" -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 +#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "Příliš mnoho úrovní aliasů pro locale; možná to znamená smyčku" +#~ msgid "Master rebooting..." +#~ msgstr "Master restartuje..." + +#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" +#~ msgstr "%s: Číslo displeje %d se používá! Používám implicitně %d" + +#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Chybí řádek Exec v souboru sezení: %s. Spouštím záchranné sezení GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " +#~ "session instead." +#~ msgstr "" +#~ "Sezení, které jste vybrali, nevypadá platně. Spouštím místo něj záchranné " +#~ "sezení GNOME." + +#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +#~ msgstr "Zkontrolujte prosím, že klávesa Caps Lock není povolena." + +#~ msgid "User %s will login in %d seconds" +#~ msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d vteřin" + +#~ msgid "%s: String too long!" +#~ msgstr "%s: Řetězec příliš dlouhý!" + +#~ msgid "%sWelcome to %s%s" +#~ msgstr "%sVítejte na %s%s" + +#~ msgid "_XDMCP Chooser..." +#~ msgstr "Výběr _XDMCP..." + +#~ msgid "Restart gdm" +#~ msgstr "Restartovat gdm" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Backgroud Image" +#~ msgstr "Vyberte si jazyk" + +#~ msgid "Reboot" +#~ msgstr "Restartovat počítač" + +#~ msgid "_Reboot" +#~ msgstr "_Restartovat" + +#~ msgid "_XDMCP Chooser" +#~ msgstr "Výběr připojení _XDMCP" + +#~ msgid "You've got capslock on!" +#~ msgstr "Máte zapnut Caps Lock!" + +#~ msgid "Reboot your computer" +#~ msgstr "Restartovat váš počítač" + +#~ msgid "_Reboot the computer" +#~ msgstr "_Restartovat počítač" + #~ msgid "" #~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" #~ msgstr "" @@ -4225,9 +4251,6 @@ msgstr "Příliš mnoho úrovní aliasů pro locale; možná to znamená smyčku #~ msgid "Log in using the default system language" #~ msgstr "Přihlásit se s jazykem nastaveným jako výchozí pro váš systém" -#~ msgid "Restart your computer" -#~ msgstr "Restartovat váš počítač" - #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "Nebylo nalezeno nastavení" |