summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>2006-02-07 19:39:17 +0000
committerLukas Novotny <lukasnov@src.gnome.org>2006-02-07 19:39:17 +0000
commitbe18056421a0241a2843e1a65727da2b8f390b68 (patch)
tree3da4fe5df1dc42cc284fbe50a1ebae39371c7a73 /po/cs.po
parentfdc8907c39eafce7fe148f44094153d5054f06f2 (diff)
downloadgdm-be18056421a0241a2843e1a65727da2b8f390b68.tar.gz
Updated Czech translation.
2006-01-07 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org> * cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po1827
1 files changed, 925 insertions, 902 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ca95c96c..b09c4720 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# Czech translation for the GDM 2.
+# Czech translation of gnome-2.14.
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2000.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005
-#
+# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-11 14:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-11 22:52+0100\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-05 14:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-06 22:29+0100\n"
+"Last-Translator: Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -130,19 +131,19 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Toto sezení vás přihlásí do GNOME"
-#: ../daemon/auth.c:56
+#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Nemohu zapsat novou autorizační položku: %s"
-#: ../daemon/auth.c:59
+#: ../daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Nemohu zapsat novou autorizační položku. Pravděpodobně došlo místo na "
"disku."
-#: ../daemon/auth.c:64
+#: ../daemon/auth.c:65
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -151,38 +152,38 @@ msgstr ""
"Nemohu zapsat novou autorizační položku. Pravděpodobně došlo místo na disku."
"%s%s"
-#: ../daemon/auth.c:194
+#: ../daemon/auth.c:195
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit nový soubor cookie v %s"
-#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Nemohu bezpečně otevřít %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Nemohu otevřít soubor cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:695
+#: ../daemon/auth.c:696
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Nemohu zamknout soubor cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767
+#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Nemohu zapsat cookie"
-#: ../daemon/auth.c:851
+#: ../daemon/auth.c:852
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignoruji podezřelý soubor cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
+#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Nemohu zapisovat do %s: %s"
@@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "Nemohu zapisovat do %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:110
+#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -208,22 +209,22 @@ msgstr ""
"Pravděpodobně se děje něco špatného. Než to na displeji %s zkusím znovu, "
"počkám 2 minuty."
-#: ../daemon/display.c:254
+#: ../daemon/display.c:255
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru"
-#: ../daemon/display.c:330
+#: ../daemon/display.c:331
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Nemohu fork proces GDM slave pro %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:346
+#: ../daemon/errorgui.c:348
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s není obyčejný soubor!\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:363
+#: ../daemon/errorgui.c:365
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -231,54 +232,54 @@ msgstr ""
"\n"
"... Soubor příliš dlouhý pro zobrazení ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:372
+#: ../daemon/errorgui.c:374
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Nešlo otevřít %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733
-#: ../daemon/errorgui.c:851
+#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:864
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Nemohu fork proces pro zobrazení okna chyby/informace"
-#: ../daemon/filecheck.c:60
+#: ../daemon/filecheck.c:61
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Adresář %s neexistuje."
-#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114
-#: ../daemon/filecheck.c:177
+#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
+#: ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s není vlastněn uid %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121
+#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s je přepisovatelný skupinou."
-#: ../daemon/filecheck.c:84
+#: ../daemon/filecheck.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s je přepisovatelný ostatními."
-#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165
+#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s musí existovat, ale neexistuje."
-#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171
+#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s není běžný soubor."
-#: ../daemon/filecheck.c:128
+#: ../daemon/filecheck.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s je zapisovatelný skupinou/ostatními."
-#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190
+#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s je větší než správcem systému udaná maximální velikost souboru."
@@ -322,7 +323,7 @@ msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork () selhal!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid () selhal: %s!"
@@ -338,15 +339,14 @@ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Spouštím skript XKeepsCrashing"
#: ../daemon/gdm.c:547
-#, fuzzy
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
"Nemohu spustit X server (vaše grafické rozhraní). Pravděpodobně není správně "
-"nastaven. Budete se muset přihlásit na konzole a znovu spustit program pro "
-"nastavení X, pak znovu spustit GDM."
+"nastaven. Budete se muset přihlásit na konzoly a znovu spustit program pro "
+"nastavení X, potom restartovat GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Master uspává..."
#: ../daemon/gdm.c:622
#, c-format
-msgid "System is rebooting, please wait ..."
+msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "Systém se restartuje, čekejte prosím ..."
#: ../daemon/gdm.c:624
@@ -386,26 +386,32 @@ msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Vypnutí selhalo: %s"
#: ../daemon/gdm.c:657
-msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Master restartuje..."
+msgid "Restarting computer..."
+msgstr "Restartuji počítač..."
#: ../daemon/gdm.c:670
#, c-format
-msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: Restart selhal: %s"
#: ../daemon/gdm.c:771
#, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgid ""
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+"system menu from display %s"
msgstr ""
-"Požadavek na restart nebo vypnutí, i když displej %s neobsahuje žádné "
-"systémové menu."
+"Požadavek na restart·GDM,·restart·počítače,·dočasné·pozastavení·nebo vypnutí,·"
+"i·když·displej·%s·neobsahuje·žádné·systémové·menu"
+""
#: ../daemon/gdm.c:780
#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
+msgid ""
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+"display %s"
msgstr ""
-"Požadavek na nové spuštění, restart, nebo vypnutí z nestatického displeje %s"
+"Požadavek·z nestatického displeje %s na·restart GDM, restart počítače, "
+"dočasné pozastavení nebo·vypnutí"
#. Bury this display for good
#: ../daemon/gdm.c:846
@@ -434,12 +440,11 @@ msgstr "Nevětvit se do pozadí"
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Nemají být spuštěny žádné servery na konzoli (statické)"
-#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:1237
msgid "Alternative configuration file"
-msgstr "Ověření selhalo"
+msgstr "Alternativní konfigurační soubor"
-#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390
+#: ../daemon/gdm.c:1237
msgid "CONFIGFILE"
msgstr ""
@@ -461,7 +466,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis"
-#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934
+#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1932
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -473,27 +478,27 @@ msgstr ""
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/gdm.c:1430
-msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Pouze root chce spustit gdm\n"
+msgid "Only root wants to run GDM\n"
+msgstr "Pouze root chce spustit GDM\n"
#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
-#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777
-#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792
-#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
+#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
+#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780
#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
-#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846
-#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518
-#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006
+#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844
+#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398
+#: ../gui/gdmlogin.c:3403 ../gui/greeter/greeter.c:1003
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1011 ../gui/greeter/greeter.c:1014
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu %s: %s"
#: ../daemon/gdm.c:1477
-msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm již běží. Končím!"
+msgid "GDM already running. Aborting!"
+msgstr "GDM již běží. Končím!"
#: ../daemon/gdm.c:1581
#, c-format
@@ -504,9 +509,9 @@ msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu CHLD"
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Požadavek DYNAMIC odepřen: Nepřihlášen"
-#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068
-#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212
-#: ../daemon/gdm.c:3238
+#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3138
+#: ../daemon/gdm.c:3189 ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3282
+#: ../daemon/gdm.c:3308
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Požadavek %s odepřen: Nepřihlášen"
@@ -526,103 +531,103 @@ msgstr ""
"Požadovaný server %s nesmí být použit s flexibilními servery; používám "
"standardní server."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdmconfig.c:542 ../daemon/gdmconfig.c:549
+#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Žádný konfigurační soubor: %s. Použiji implicitní hodnoty."
+msgstr "%s: Žádný konfigurační soubor pro GDM: %s. Použiji implicitní hodnoty."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:784
+#: ../daemon/gdmconfig.c:845
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession prázdné; používám %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:817
+#: ../daemon/gdmconfig.c:878
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Standardní X server nenalezen; zkouším alternativy"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:876
+#: ../daemon/gdmconfig.c:937
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Žádný program pro přivítání nebyl zadán."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:878
+#: ../daemon/gdmconfig.c:939
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Žádný vzdálený program pro přivítání nebyl zadán."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:880
+#: ../daemon/gdmconfig.c:941
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Žádný adresář sezení nespecifikován."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:961
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1025
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: Byl povolen XDMCP, ale není podporován; vypínám jej"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1020
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1086
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay je menší než 5, implicitně používám 5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1228
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1322
+#, c-format
+msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1328
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru; používám standardní příkaz."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1527
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr "%s: Logdir %s neexistuje nebo není adresář. Používám ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1543
+#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale "
-"ten neexistuje. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
+"ten neexistuje. Opravte prosím nastavení programu GDM a restartujte jej."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1253
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1552
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Adresář AuthDir %s neexistuje. Končím."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1258
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
+#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, což "
-"není adresář. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
+"není adresář. Opravte prosím nastavení programu GDM a restartujte jej."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1267
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1566
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Adresář AuthDir %s není adresář. Končím."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1372
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru; používám standardní příkaz."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1414
-#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-msgstr "%s: Číslo displeje %d se používá! Používám implicitně %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1431
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1639
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Nesprávná řádek serveru v konfiguračním souboru. Ignoruji!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1762 ../daemon/gdmconfig.c:1800
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP je zakázán a nebyly definovány žádné místní servery. Končím!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1460
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1780
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -631,101 +636,94 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP je zakázán a nebyly definovány žádné místní servery. Přidávám %s "
"na :%d pro možnost nastavení!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1792
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"XDMCP je zakázán a gdm nemůže najít žádný statický server, který by bylo "
-"možné spustit. Končím! Opravte prosím nastavení %s a znovu spusťte gdm."
+"XDMCP je zakázán a GDM nemůže najít žádný statický server, který by bylo "
+"možné spustit. Končím! Opravte prosím nastavení a restartujte GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1497
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1817
+#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
-"Uživatel gdm neexistuje. Prosím opravte nastavení gdm %s a restartujte jej."
+"GDM uživatel '%s'·neexistuje. Prosím opravte nastavení GDM a restartujte jej."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1505
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1825
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Nemohu najít uživatele GDM '%s'. Končím!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1511
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1831
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Uživatel GDM je nastavený jako root, což je kvůli bezpečnostním rizikům "
-"zakázané. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
+"zakázané. Opravte prosím nastavení programu GDM a restartujte jej."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1520
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1840
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Uživatel GDM nesmí být root. Končím!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1526
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1846
+#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
-"Skupina gdm neexistuje. Opravte prosím soubor s nastavením %s a znovu "
-"spusťte program GDM."
+"GDM skupina '%s' neexistuje. Opravte prosím soubor s nastavením programu "
+"GDM a restartujte jej."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1853
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Nemohu najít skupinu GDM '%s'. Končím!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1539
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1859
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Skupina gdm je nastavená jako root, což je z bezpečnostních důvodů zakázáno. "
-"Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
+"Skupina GDM je nastavená jako root, což je z bezpečnostních důvodů zakázáno. "
+"Opravte prosím nastavení programu GDM a restartujte jej."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1548
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1868
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Skupina GDM nesmí být root. Končím!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1877
+#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm"
+msgstr "%s: Program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1563
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1883
+#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Vzdálený program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit "
-"uživatelem gdm."
+msgstr "%s: Vzdálený program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit "
+"uživatelem GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1571
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1891
+#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Program pro výběr nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm"
+msgstr "%s: Program pro výběr nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1580
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1900
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "V souboru s nastavením není uveden démon ani ServAuthDir"
+msgstr "V souboru s nastavením GDM není uveden démon/ServAuthDir"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1582
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1902
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Není zadán démon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1605
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1925
+#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
@@ -733,16 +731,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale "
"nevlastní jej uživatel %s a skupina %s. Opravte prosím vlastníka adresáře "
-"nebo nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
+"nebo nastavení programu GDM a restartujte jej."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1935
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Adresář AuthDir %s není vlastněn uživatelem %s a skupinou %s. Končím."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1620
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1940
+#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
@@ -750,39 +748,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale má "
"špatná práva; měl by mít práva %o. Opravte prosím nastavení práv nebo "
-"nastavení gdm %s a znovu spusťte gdm."
+"nastavení GDM a restartujte GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1632
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1952
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: AuthDir %s má špatně nastavená práva %o. Měly by být %o. Končím."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:743
+#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Ano, n = Ne? >"
-#: ../daemon/misc.c:1123
+#: ../daemon/misc.c:1125
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Nemohu získat lokální adresy!"
-#: ../daemon/misc.c:1277
+#: ../daemon/misc.c:1279
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nemohu nastavit setgid %d. Končím."
-#: ../daemon/misc.c:1282
+#: ../daemon/misc.c:1284
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups () selhal pro %s. Končím."
-#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541
+#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Chyba při nastavování signálu %d na %s"
-#: ../daemon/misc.c:2441
+#: ../daemon/misc.c:2443
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -791,11 +789,11 @@ msgstr ""
"Poslední přihlášení:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:150
+#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Nemohu spustit náhradní konzolu"
-#: ../daemon/server.c:340
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -805,7 +803,7 @@ msgstr ""
"Na displeji %s již zřejmě jeden X server běží. Mám zkusit jiný displej? "
"Odpověď ne způsobí, že GDM zkusí spustit server na %s znovu.%s"
-#: ../daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -815,95 +813,100 @@ msgstr ""
"klávesa, například Ctrl+Alt+F7 vás přepne na konzolu 7. Servery X obvykle "
"běží na konzole 7 a vyšších)."
-#: ../daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Displej '%s' nemůže být otevřen programem Xnest"
-#: ../daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Displej %s je již obsazen jiným X serverem."
-#: ../daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Chyba při otevírání roury: %s"
-#: ../daemon/server.c:697
+#: ../daemon/server.c:698
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: nemohu se připojit k rodičovskému displeji '%s'"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:837
+#: ../daemon/server.c:838
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Nemohu nalézt volné číslo displeje"
-#: ../daemon/server.c:864
+#: ../daemon/server.c:865
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Displej %s je zaneprázdněný. Zkuste jiné číslo displeje."
-#: ../daemon/server.c:975
+#: ../daemon/server.c:976
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Neplatný příkaz serveru '%s'"
-#: ../daemon/server.c:980
+#: ../daemon/server.c:981
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Název serveru '%s' nenalezen; používám standardní server"
-#: ../daemon/server.c:1157
+#: ../daemon/server.c:1160
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Nemohu otevřít soubor záznamu pro displej %s!"
-#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180
+#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Chyba při nastavování %s na %s"
-#: ../daemon/server.c:1226
+#: ../daemon/server.c:1229
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru pro displej %s"
-#: ../daemon/server.c:1240
+#: ../daemon/server.c:1239
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Priorita serveru nemůže být nastavena na·%d:·%s"
+
+#: ../daemon/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Server měl být spuštěný pod uživatelem (uid) %d, ale takový uživatel "
"neexistuje"
-#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920
+#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nemohu nastavit groupid na %d"
-#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
+#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: initgroups () selhalo pro %s"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
+#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nemohu nastavit userid na %d"
-#: ../daemon/server.c:1274
+#: ../daemon/server.c:1285
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Nemohu nastavit groupid na 0"
-#: ../daemon/server.c:1301
+#: ../daemon/server.c:1312
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver nenalezen: %s"
-#: ../daemon/server.c:1309
+#: ../daemon/server.c:1320
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Nemohu fork proces Xserver!"
@@ -950,10 +953,10 @@ msgid ""
"Please contact your system administrator\n"
"or check your syslog to diagnose.\n"
"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart gdm when\n"
+"disabled. Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"Nemohu jsem spustit server\n"
+"Nemohl jsem spustit server\n"
"X (vaše grafické prostředí)\n"
"kvůli nějaké interní chybě.\n"
"Kontaktujte prosím svého správce\n"
@@ -962,41 +965,39 @@ msgstr ""
"zakázán. Až bude problém vyřešen, spusťte\n"
"prosím GDM znovu."
-#: ../daemon/slave.c:1543
+#: ../daemon/slave.c:1545
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: nemohu fork"
-#: ../daemon/slave.c:1590
+#: ../daemon/slave.c:1592
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: nemohu otevřít displej %s"
-#: ../daemon/slave.c:1741
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:1743
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
"Nemohu spustit program pro nastavení. Zkontrolujte, že je správně nastavena "
-"jeho cesta v souboru s nastavením. Pokusím se jej spustit z implicitního "
+"jeho cesta v souboru s nastavením. Pokusím se jej spustit z implicitního "
"umístění."
-#: ../daemon/slave.c:1755
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:1757
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Nemohu spustit program pro nastavení. Zkontrolujte, že je správně nastavena "
+"Nemohu spustit program pro nastavení. Zkontrolujte, že je správně nastavena "
"jeho cesta v souboru s nastavením."
-#: ../daemon/slave.c:1919
+#: ../daemon/slave.c:1921
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Pro start nastavení se musíte autentizovat jako root."
-#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075
+#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1004,12 +1005,12 @@ msgstr ""
"Bylo požádáno o zvuk přihlášení mimo místní displej nebo nemůže být spuštěn "
"přehrávací software nebo zvuk neexistuje."
-#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408
+#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru k programu gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2540
+#: ../daemon/slave.c:2541
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1021,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"se přihlásit a opravit nastavení. Automatická a načasovaná přihlašování jsou "
"nyní vypnuta."
-#: ../daemon/slave.c:2554
+#: ../daemon/slave.c:2555
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1030,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"Nemohu spustit běžný X server (vaše grafické prostředí), proto nyní běží "
"záchranný X server. Měli byste se přihlásit a správně nastavit X server."
-#: ../daemon/slave.c:2563
+#: ../daemon/slave.c:2564
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1039,8 +1040,7 @@ msgstr ""
"Zadané číslo displeje bylo již obsazeno, proto byl tento server spuštěn na "
"displeji %s."
-#: ../daemon/slave.c:2583
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:2584
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1049,118 +1049,116 @@ msgstr ""
"Zkouším použít jiný."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2606
+#: ../daemon/slave.c:2607
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Nemohu spustit program pro přivítání s moduly gtk: %s. Zkouším to bez "
"modulů"
-#: ../daemon/slave.c:2613
+#: ../daemon/slave.c:2614
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Nemohu spustit program pro přivítání, zkouším implicitní: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2625
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:2626
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
"Nemohu spustit program pro přivítání; nebudete se moci přihlásit. Tento "
-"displej bude zakázán. Zkuste se přihlásit jiným způsobem a upravit soubor s "
+"displej bude zakázán. Zkuste se přihlásit jiným způsobem a upravit soubor s "
"nastavením"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2632
+#: ../daemon/slave.c:2633
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro přivítání na displeji %s"
-#: ../daemon/slave.c:2636
+#: ../daemon/slave.c:2637
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nemohu fork proces gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2708
+#: ../daemon/slave.c:2709
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Nemohu otevřít FIFO!"
-#: ../daemon/slave.c:2880
+#: ../daemon/slave.c:2881
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru k gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:2985
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:2986
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
"Nemohu spustit program pro výběr. Pravděpodobně se nebudete moci přihlásit. "
-"Kontaktujte prosím správce systému."
+" Kontaktujte prosím správce systému."
-#: ../daemon/slave.c:2989
+#: ../daemon/slave.c:2990
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro výběr na displeji %s"
-#: ../daemon/slave.c:2992
+#: ../daemon/slave.c:2993
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Nemohu fork proces gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3225
+#: ../daemon/slave.c:3226
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nemohu otevřít ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3377
+#: ../daemon/slave.c:3385
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Spuštění skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím."
-#: ../daemon/slave.c:3421
+#: ../daemon/slave.c:3429
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Jazyk %s neexistuje; používám %s"
-#: ../daemon/slave.c:3422
+#: ../daemon/slave.c:3430
msgid "System default"
msgstr "Systémové nastavení"
-#: ../daemon/slave.c:3439
+#: ../daemon/slave.c:3447
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nemohu nastavit prostředí pro %s. Končím."
-#: ../daemon/slave.c:3486
+#: ../daemon/slave.c:3494
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext () selhalo pro %s. Končím."
-#: ../daemon/slave.c:3492
+#: ../daemon/slave.c:3500
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Nemohu se stát %s. Končím."
-#: ../daemon/slave.c:3526
+#: ../daemon/slave.c:3536
#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
+msgid ""
+"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
+"instead"
msgstr ""
-"%s: Chybí řádek Exec v souboru sezení: %s. Spouštím záchranné sezení GNOME"
+"Chybí·řádek·Exec·v·souboru·sezení:·%s. Spouštím místo něj "
+"záchranné sezení GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3532
-msgid ""
-"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
+#: ../daemon/slave.c:3539
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
msgstr ""
-"Sezení, které jste vybrali, nevypadá platně. Spouštím místo něj záchranné "
-"sezení GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3548
+#: ../daemon/slave.c:3559
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1169,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"%s: Nemohu nalézt nebo spustit základní skript Xsession. Spouštím místo toho "
"záchranné sezení GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3554
+#: ../daemon/slave.c:3565
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1178,20 +1176,20 @@ msgstr ""
"záchranné sezení GNOME."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3569
+#: ../daemon/slave.c:3580
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session pro záchranné sezení GNOME nebylo nalezeno; zkouším xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3574
+#: ../daemon/slave.c:3585
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr ""
"Nemohu najít instalaci GNOME. Spouštím místo toho sezení \"Záchranný xterm\"."
-#: ../daemon/slave.c:3582
+#: ../daemon/slave.c:3593
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1201,11 +1199,11 @@ msgstr ""
"GNOME bez spuštění startovacích skriptů. Toto by se mělo použít pro opravení "
"problémů s vaší instalací."
-#: ../daemon/slave.c:3597
+#: ../daemon/slave.c:3608
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Nemohu najít \"xterm\" ke spuštění záchranného sezení."
-#: ../daemon/slave.c:3610
+#: ../daemon/slave.c:3621
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1216,41 +1214,41 @@ msgstr ""
"opuštění emulátoru terminálu, napište 'exit' a stiskněte klávesu Enter v "
"okně terminálu."
-#: ../daemon/slave.c:3637
+#: ../daemon/slave.c:3648
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Uživateli není dovoleno se přihlásit"
-#: ../daemon/slave.c:3640
+#: ../daemon/slave.c:3651
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Správce systému zakázal váš účet."
-#: ../daemon/slave.c:3671
+#: ../daemon/slave.c:3682
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Chyba! Nemohu nastavit kontext spustitelného programu."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684
+#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Nemohu spustit %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3695
+#: ../daemon/slave.c:3706
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nemohu spustit sezení kvůli nějaké interní chybě."
-#: ../daemon/slave.c:3749
+#: ../daemon/slave.c:3760
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: Uživatel prošel ověřením, ale getpwnam (%s) selhalo!"
-#: ../daemon/slave.c:3762
+#: ../daemon/slave.c:3773
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Spuštění skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím."
-#: ../daemon/slave.c:3784
+#: ../daemon/slave.c:3795
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1268,13 +1266,12 @@ msgstr ""
"Je nepravděpodobné, že bude něco fungovat, pokud nepoužijete záchranné "
"sezení."
-#: ../daemon/slave.c:3796
+#: ../daemon/slave.c:3807
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Domácí adresář pro %s: '%s' neexistuje."
-#: ../daemon/slave.c:3845
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3856
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1283,9 +1280,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Váš soubor $HOME/.dmrc má nesprávná oprávnění a je ignorován. To brání "
"uložení implicitního sezení a jazyka. Soubor by měl být vlastněn uživatelem "
-"a mít oprávnění 644."
+"a mít oprávnění 644. Adresář·$HOME·musí být vlastněn uživatelem a zakázán "
+"zápis pro ostatní uživatele."
-#: ../daemon/slave.c:3974
+#: ../daemon/slave.c:3985
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1297,12 +1295,12 @@ msgstr ""
"zápis. V každém případě není možné se přihlásit. Kontaktujte prosím svého "
"správce systému"
-#: ../daemon/slave.c:4050
+#: ../daemon/slave.c:4061
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Chyba při fork sezení uživatele"
-#: ../daemon/slave.c:4131
+#: ../daemon/slave.c:4142
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1314,25 +1312,25 @@ msgstr ""
"chcete zkusit tento problém vyřešit, zkuste se přihlásit pod jedním ze "
"záchranných sezení."
-#: ../daemon/slave.c:4139
+#: ../daemon/slave.c:4150
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Prohlédnout detaily (soubor ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4303
-msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
+#: ../daemon/slave.c:4314
+msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM rozpoznal probíhající vypnutí nebo restart."
-#: ../daemon/slave.c:4397
+#: ../daemon/slave.c:4408
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Ping na %s selhal; ruším displej!"
-#: ../daemon/slave.c:4676
+#: ../daemon/slave.c:4687
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Fatální chyba X - Restartuji %s"
-#: ../daemon/slave.c:4745
+#: ../daemon/slave.c:4756
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1340,28 +1338,28 @@ msgstr ""
"Bylo požádáno o zvuk přihlášení mimo místní displej nebo nemůže být spuštěn "
"přehrávací software nebo zvuk neexistuje"
-#: ../daemon/slave.c:5102
+#: ../daemon/slave.c:5113
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Chyba při spouštění: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248
+#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nemohu fork proces skriptu!"
-#: ../daemon/slave.c:5203
+#: ../daemon/slave.c:5214
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru"
-#: ../daemon/slave.c:5242
+#: ../daemon/slave.c:5253
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Chyba při spouštění: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118
-#: ../daemon/verify-shadow.c:68
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1369,57 +1367,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Nesprávné jméno uživatele nebo heslo. Rozlišují se malá a velká písmena."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
-msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Zkontrolujte prosím, že klávesa Caps Lock není povolena."
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+msgid "Caps Lock is on."
+msgstr ""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889
+#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2773
msgid "Please enter your username"
msgstr "Zadejte své uživatelské jméno"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424
-#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426
-#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853
-#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113
-#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
+#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010
+#: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:172
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Uživatel:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572
-#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762
+#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
+#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1659
+#: ../gui/greeter/greeter.c:190
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190
-#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208
+#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
+#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Nemohu autentizovat uživatele \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964
-#: ../daemon/verify-shadow.c:221
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
+#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Přihlašování jako root není na displeji '%s' dovoleno"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223
+#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Správci systému není dovoleno se přihlásit z této obrazovky"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245
-#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263
+#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
+#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Uživatel %s nemá dovoleno se přihlásit"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247
-#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
-#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265
+#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
+#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
+#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1427,16 +1426,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Správce systému zakázal váš účet."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408
-#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
-#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426
+#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Nemohu nastavit uživatelskou skupinu pro %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411
-#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313
-#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
+#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1446,13 +1445,13 @@ msgstr ""
"Nemohu nastavit vaši skupinu uživatelů; nebudete se moci přihlásit. "
"Kontaktujte prosím svého správce systému."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356
-#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375
+#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
+#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Heslo uživatele %s vypršelo"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303
+#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1460,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"Musíte změnit své heslo.\n"
"Zvolte si nové."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314
+#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1470,8 +1469,8 @@ msgstr ""
"Nemohu změnit vaše heslo; nebudete se moci přihlásit. Zkuste to prosím "
"později nebo kontaktujte svého správce systému."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347
-#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366
+#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
+#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1479,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"Vaše heslo bylo změněno, ale možná je budete muset znovu změnit. Zkuste to "
"prosím později nebo kontaktujte svého správce systému."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377
+#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1487,11 +1486,11 @@ msgstr ""
"Vaše heslo vypršelo.\n"
"Nyní je může změnit jen správce systému"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Interní chyba v passwdexpired"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386
+#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1499,82 +1498,82 @@ msgstr ""
"Došlo k interní chybě. Nebudete se moci přihlásit.\n"
"Zkuste to prosím později nebo kontaktujte svého správce systému."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421
+#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Nemohu získat strukturu passwd pro %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:429
+#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (heslo vypršelo)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
+#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (vynuceno rootem)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
+#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Váš účet vypršel; kontaktujte prosím svého správce systému"
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
+#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "No password supplied"
msgstr "Nezadáno heslo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
+#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Password unchanged"
msgstr "Heslo nebylo změněno"
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
+#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Can not get username"
msgstr "Nemohu získat jméno uživatele"
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
+#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Napište nové heslo UNIXu:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
+#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Zadejte nové heslo UNIXu:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
+#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(současné) heslo UNIXu:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
+#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Chyba při měnění hesla NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
+#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Musíte zvolit delší heslo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Heslo již bylo použito. Zvolte jiné."
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Na změnu svého hesla musíte počkat déle"
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
+#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Lituji, hesla nesouhlasí"
-#: ../daemon/verify-pam.c:736
+#: ../daemon/verify-pam.c:737
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Nemohu nastavit pam handle s displejem null"
-#: ../daemon/verify-pam.c:753
+#: ../daemon/verify-pam.c:754
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nemohu spustit službu %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:766
+#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nemohu nastavit PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:776
+#: ../daemon/verify-pam.c:777
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Nemohu nastavit PAM_RHOST=%s"
@@ -1584,12 +1583,12 @@ msgstr "Nemohu nastavit PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932
-#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244
+#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
+#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Nemohu ověřit uživatele"
-#: ../daemon/verify-pam.c:967
+#: ../daemon/verify-pam.c:968
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1597,12 +1596,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Správci systému není dovoleno přihlásit se z této obrazovky"
-#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274
+#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Změna ověřovacího tokenu selhala pro uživatele %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277
+#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1612,17 +1611,17 @@ msgstr ""
"Změna ověřovacího tokenu selhala. Prosím, zkuste to později znovu nebo "
"kontaktujte svého správce systému."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290
+#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Uživatel %s již nemá povolen přístup do systému"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296
+#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Uživatel %s nemá povolen přístup v tuto dobu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1016
+#: ../daemon/verify-pam.c:1017
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1630,22 +1629,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Správce systému dočasně zakázal váš účet."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Nemohu nastavit správu účtu (acct. mgmt.) pro %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337
+#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Nemohu nastavit pověření pro %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353
+#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nemohu otevřít sezení pro %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1122
+#: ../daemon/verify-pam.c:1123
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1653,16 +1652,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Autentizace selhala. Písmena musí být zadána ve správné velikosti."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235
-#: ../daemon/verify-pam.c:1247
+#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
+#: ../daemon/verify-pam.c:1246
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1211
+#: ../daemon/verify-pam.c:1210
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatické přihlášení"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1299
+#: ../daemon/verify-pam.c:1298
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1670,8 +1669,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Správce systému dočasně znemožnil váš přístup k systému."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522
-msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
+#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
+msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "Nemohu nalézt nastavení PAM pro program GDM."
#: ../daemon/xdmcp.c:350
@@ -1825,87 +1824,87 @@ msgstr ""
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Žádná podpora XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Příkaz Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "ŘETĚZEC"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Další volby pro Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "VOLBY"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Běh na pozadí"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Pouze spustit Xnest, bez otázek (žádný program pro výběr)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Přímá otázka místo nepřímé (program pro výběr)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Spustit vysílání (broadcast) místo nepřímé otázky (program pro výběr)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Don't check for running gdm"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Nekontrolovat, zdali již běží program GDM"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest neexistuje."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:511
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej nainstaloval."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Nepřímé XDMCP není povoleno"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:537 ../gui/gdmXnestchooser.c:555
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby tuto funkci povolil."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:554
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP není povoleno"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM neběží"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:587
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej spustil."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:603
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nenašel jsem volné číslo displeje"
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
+#: ../gui/gdmchooser.c:83
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Čekejte prosím: prohledávám lokální síť..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Žádné servery nenalezeny."
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Vyberte _server, ke kterému se připojit:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:623
+#: ../gui/gdmchooser.c:621
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1914,11 +1913,11 @@ msgstr ""
"Počítač \"%s\" není momentálně ochoten podporovat přihlašovací sezení. "
"Zkuste to prosím později."
-#: ../gui/gdmchooser.c:633
+#: ../gui/gdmchooser.c:631
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Nemohu se připojit ke vzdálenému serveru"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1255
+#: ../gui/gdmchooser.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1929,21 +1928,20 @@ msgstr ""
"počítač není zapnutý nebo momentálně není ochoten podporovat přihlašovací "
"sezení. Zkuste to prosím později."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1268
+#: ../gui/gdmchooser.c:1266
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Nedostal jsem od serveru odpověď"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1370
+#: ../gui/gdmchooser.c:1368
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Nemohu najít počítač \"%s\". Možná jste jeho název napsali špatně."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1379
+#: ../gui/gdmchooser.c:1377
msgid "Cannot find host"
msgstr "Nemohu najít počítač"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1617
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmchooser.c:1615
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1960,54 +1958,50 @@ msgstr ""
"počítače. Po vybrání počítače klikněte na \"Připojit se\" a tím otevřete na "
"vybraném stroji nové sezení."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1667
+#: ../gui/gdmchooser.c:1665
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Nemohu otevřít výchozí ikonu pro počítač: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021
+#: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3413
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1022 ../gui/greeter/greeter.c:1029
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nemohu nastavit masku signálů!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1863
+#: ../gui/gdmchooser.c:1861
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Soket pro komunikaci xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1863
+#: ../gui/gdmchooser.c:1861
msgid "SOCKET"
msgstr "SOKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1866
+#: ../gui/gdmchooser.c:1864
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientská adresa vrácená jako odpověď xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1866
+#: ../gui/gdmchooser.c:1864
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1869
+#: ../gui/gdmchooser.c:1867
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Typ spojení vrácený jako odpověď xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1869
+#: ../gui/gdmchooser.c:1867
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6469
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1995
+#: ../gui/gdmchooser.c:1987
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"Verze programu pro výběr (%s) neodpovídá verzi démona (%s). Pravděpodobně "
-"jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo počítač."
+"jste právě aktualizovali GDM. Restartujte prosím démona GDM nebo počítač."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2005
+#: ../gui/gdmchooser.c:1997
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Nemohu spustit program pro výběr"
@@ -2053,49 +2047,49 @@ msgstr "Stav"
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
-#: ../gui/gdmcomm.c:404
+#: ../gui/gdmcomm.c:424
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (Správce displeje GNOME) neběží."
-#: ../gui/gdmcomm.c:406
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmcomm.c:426
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Pokud si stále přejete používat tuto vlastnost, spusťte GDM sami, nebo "
+"Ve skutečnosti můžete použít různé správce zobrazení, třeba KDM·(správce zobrazení"
+"pro KDE) nebo xdm. Pokud si stále přejete používat tuto vlastnost, spusťte GDM sami, nebo "
"požádejte svého správce systému, aby jej spustil."
-#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829
+#: ../gui/gdmcomm.c:450 ../gui/gdmflexiserver.c:774
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Nemohu komunikovat s GDM (správcem displeje GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831
+#: ../gui/gdmcomm.c:452 ../gui/gdmflexiserver.c:776
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Možná máte spuštěnou starou verzi GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452
-msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Nemohu komunikovat s gdm. Možná máte spuštěnou starou verzi."
+#: ../gui/gdmcomm.c:469 ../gui/gdmcomm.c:472
+msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
+msgstr "Nemohu komunikovat s GDM. Možná máte spuštěnou starou verzi."
-#: ../gui/gdmcomm.c:455
+#: ../gui/gdmcomm.c:475
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Povolený limit pro flexibilní X servery byl dosažen."
-#: ../gui/gdmcomm.c:457
+#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Při spouštění X serveru nastaly chyby."
-#: ../gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:479
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X server selhal. Možná je špatně nastaven."
-#: ../gui/gdmcomm.c:462
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Běží již příliš mnoho sezení serveru X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:464
+#: ../gui/gdmcomm.c:484
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2103,9 +2097,9 @@ msgstr ""
"Vnořený X server (Xnest) se nemůže spojit s vaším současným X serverem. "
"Možná vám chybí soubor s ověřením pro X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:469
+#: ../gui/gdmcomm.c:489
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"Vnořený X server (Xnest) není k dispozici, nebo je program GDM špatně "
@@ -2113,12 +2107,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete používat vnořené přihlášení, nainstalujte prosím balíček se "
"serverem Xnest."
-#: ../gui/gdmcomm.c:474
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmcomm.c:494
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "Server X není k dispozici. Gdm je možná špatně nastaven."
+msgstr "Server X není k dispozici. GDM je možná špatně nastaven."
-#: ../gui/gdmcomm.c:477
+#: ../gui/gdmcomm.c:497
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2126,19 +2119,19 @@ msgstr ""
"Pokouším se nastavit neznámou akci odhlášení nebo akci odhlášení, která není "
"k dispozici."
-#: ../gui/gdmcomm.c:480
+#: ../gui/gdmcomm.c:500
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Virtuální terminály nejsou podporovány."
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:502
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Pokouším se přepnout na neplatné číslo terminálu."
-#: ../gui/gdmcomm.c:484
+#: ../gui/gdmcomm.c:504
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Pokus o aktualizaci nepodporovaného klíče v nastavení."
-#: ../gui/gdmcomm.c:486
+#: ../gui/gdmcomm.c:506
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2146,22 +2139,34 @@ msgstr ""
"Zřejmě nemáte autentizaci potřebnou pro tuto operaci. Možná váš soubor ."
"Xauthority není nastaven správně."
-#: ../gui/gdmcomm.c:490
-msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
+#: ../gui/gdmcomm.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
msgstr "gdm bylo posláno příliš mnoho zpráv a on nám zavěsil."
-#: ../gui/gdmcomm.c:493
+#: ../gui/gdmcomm.c:513
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Došlo k neznámé chybě."
-#. Value is "auto" (default), thus select according to
-#. "locale" settings.
-#. Translators: Translate this to '12-hour', or
-#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
-#. default time format in your locale.
-#: ../gui/gdmcommon.c:298
-msgid "24-hour"
-msgstr ""
+#: ../gui/gdmcommon.c:449
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %d. %b, %H:%M"
+
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmcommon.c:455
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %d. %b, %I:%M %p"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:563
+msgid " seconds"
+msgstr " sekundy"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:565
+msgid " second"
+msgstr " sekunda"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
@@ -2171,48 +2176,48 @@ msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel ve vnořeném okně"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Nové přihlášení ve vnořeném okně"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:104
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
msgid "Cannot change display"
msgstr "Nemohu změnit displej"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:181
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
msgid "Nobody"
msgstr "Nikdo"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:216
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Displej %s na virtuálním terminálu %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:221
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Vnořený displej %s na virtuálním terminálu %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2621
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "Jméno uživatele"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:260
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
msgid "Display"
msgstr "Displej"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
msgid "Open Displays"
msgstr "Otevřené displeje"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Otevřít nový displej"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Přepnout na _existující displej"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2220,63 +2225,63 @@ msgstr ""
"Nějaké displeje již jsou otevřeny. Můžete vybrat displej ze seznamu níže "
"nebo otevřít nový."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:611
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
msgid "Choose server"
msgstr "Vyberte server"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Vyberte X server který spustit"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:628
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
msgid "Standard server"
msgstr "Standardní server"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
-msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "Poslat specifický příkaz protokolu gdm"
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "Poslat specifický příkaz protokolu GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
msgid "COMMAND"
msgstr "PŘÍKAZ"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:731
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
msgid "Xnest mode"
msgstr "Režim Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:732
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Nezamykat tuto obrazovku"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:733
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
msgid "Debugging output"
msgstr "Ladicí výstup"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:734
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Přihlaste se před spuštěním --command"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:735
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:856
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:800
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Zřejmě nejste autentizováni pro tuto operaci"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:859
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Možná váš soubor .Xauthority není nastaven správně."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:883
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:826
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Zřejmě že nejste přihlášený na konzole"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:828
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Spuštění nového přihlášení funguje správně jen na konzole."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:931
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Nemohu spustit nový displej"
@@ -2289,523 +2294,506 @@ msgid "New Login"
msgstr "Nové přihlášení"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:52
+#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:54
+#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:56
+#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amharsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:58
+#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabsky (Egypt)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:60
+#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabsky (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:62
+#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Arménsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:64
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Ázerbajdžánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:66
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Baskicky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:68
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Bělorusky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:70
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengálsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:72
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengálsky (Indie)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:74
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulharsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:76
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosensky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:78
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:80
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Čínsky (kontinentální Čína)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:82
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Čínsky (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:84
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Čínsky (Singapur)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:86
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Čínsky (Taiwan)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:88
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Chorvatsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:90
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Česky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:92
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:94
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:96
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Anglicky (USA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:98
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Anglicky (Austrálie)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:100
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Anglicky (VB)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:102
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Anglicky (Kanada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:104
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Anglicky (Irsko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:106
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Anglicky (Dánsko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:108
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Anglicky (Jižní Afrika)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:110
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:112
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:114
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francouzsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:116
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francouzsky (Belgie)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:118
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Francouzsky (Švýcarsko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:120
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:122
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
msgstr "N-Z|Německy"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:124
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "N-Z|Německy (Rakousko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:126
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "N-Z|Německy (Švýcarsko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:128
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
msgstr "N-Z|Řecky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:130
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebrejsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:136
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:138
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Maďarsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:140
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:142
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonésky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:144
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:146
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:148
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:150
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:152
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Korejsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:158
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Lotyšsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:160
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litevsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:162
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Makedonsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:164
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malajsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:166
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:168
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:170
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:172
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Severní Sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:174
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norsky (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:176
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norsky (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:178
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:180
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Pandžábsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:182
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Persky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:184
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:186
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugalsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:188
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugalsky (Brazílie)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:190
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rumunsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:192
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Rusky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Srbsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:198
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Srbsky (latinka)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:200
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Srbsky (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:202
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovensky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:204
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovinsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:206
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Španělsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:208
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Z|Španělsky (Mexiko)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:210
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Švédsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:212
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Švédsky (Finsko)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:214
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamilsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:216
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:218
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Thajsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:220
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turecky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:222
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukrajinsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:224
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:226
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Valonsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:228
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Z|Velšsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:230
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yiddish"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:232
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:234
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Jiné|POSIX/C Anglicky"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:418
+#: ../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:426
+#: ../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:351
+#: ../gui/gdmlogin.c:350
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Nemohu spustit příkaz '%s': %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:359
+#: ../gui/gdmlogin.c:358
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Nemohu spustit aplikaci pro pozadí"
-#: ../gui/gdmlogin.c:434
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d vteřin"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d second"
-msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
-msgstr[0] "Uživatel %s bude přihlášen za %d sekundu"
-msgstr[1] "Uživatel %s bude přihlášen za %d sekundy"
-msgstr[2] "Uživatel %s bude přihlášen za %d sekund"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:665
-#, c-format
-msgid "%s: String too long!"
-msgstr "%s: Řetězec příliš dlouhý!"
+#: ../gui/gdmlogin.c:432 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
+msgid "User %u will login in %t"
+msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:667
-#, c-format
-msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%sVítejte na %s%s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat počítač?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610
+#: ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/gdmlogin.c:2494
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:68
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "_Restart"
msgstr "_Restartovat"
-#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
-msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:79
+msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Opravdu chcete vypnout počítač?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2504
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Zastavit"
-#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
+#: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c:90
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Opravdu chcete uspat počítač?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
+#: ../gui/gdmlogin.c:684 ../gui/gdmlogin.c:2514
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:91
msgid "_Suspend"
msgstr "U_spat"
@@ -2813,81 +2801,74 @@ msgstr "U_spat"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982
+#: ../gui/gdmlogin.c:767 ../gui/gdmlogin.c:796 ../gui/gdmlogin.c:879
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:149
+#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Zvolili jste sezení typu %s, které není nainstalováno na tomto počítači.\n"
-"Chcete učinit %s implicitním nastavením pro příští sezení?"
+msgstr "Chcete·pro budoucí sezení vytvořit·%s·jako výchozí?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:770 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
+#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr ""
-"Zvolili jste sezení typu %s, které není nainstalováno na tomto počítači.\n"
-"Chcete učinit %s implicitním nastavením pro příští sezení?"
+msgstr "Zvolili jste sezení typu %s, které není nainstalováno na tomto počítači."
-#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
+#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:157
msgid "Make _Default"
msgstr "Nastavit jako _implicitní"
-#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
+#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Jen se přihlásit"
-#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984
+#: ../gui/gdmlogin.c:800 ../gui/gdmlogin.c:881
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:152
+#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr ""
-"Zvolili jste %s pro toto sezení, ale vaše výchozí nastavení je %s.\n"
-"Chcete učinit %s svým výchozím nastavením pro příští sezení?"
+msgstr "Zvolili jste %s pro toto sezení, ale vaše výchozí nastavení je %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
+#: ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:157
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Jen pro _toto sezení"
-#: ../gui/gdmlogin.c:920
+#: ../gui/gdmlogin.c:817
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
msgstr ""
-#: ../gui/gdmlogin.c:923
+#: ../gui/gdmlogin.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr ""
-"Pro toto sezení jste vybrali %s.\n"
"Chcete-li učinit %s výchozím pro budoucí sezení,\n"
"spusťte prosím program 'switchdesk'\n"
-"(Systém->Nástroj pro přepínání prostředí z menu panelu)."
+"(Systémová nastavení->Nástroj pro přepínání prostředí z hlavního menu)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973
+#: ../gui/gdmlogin.c:861 ../gui/gdmlogin.c:870
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "Implicitní nastavení systému"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842
+#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/gdmlogin.c:1011 ../gui/gdmlogin.c:1628
+#: ../gui/gdmlogin.c:2105 ../gui/gdmlogin.c:2726
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatel:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1188
+#: ../gui/gdmlogin.c:1085
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Vybráno sezení %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327
+#: ../gui/gdmlogin.c:1106 ../gui/gdmlogin.c:1224
msgid "_Last"
msgstr "_Poslední"
@@ -2895,151 +2876,139 @@ msgstr "_Poslední"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1292
+#: ../gui/gdmlogin.c:1189
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Sezení bude %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1338
+#: ../gui/gdmlogin.c:1235
msgid "_System Default"
msgstr "Implicitní nastavení _systému"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1370
+#: ../gui/gdmlogin.c:1267
msgid "_Other"
msgstr "_Ostatní"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1763
+#: ../gui/gdmlogin.c:1660
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:1891 ../gui/greeter/greeter.c:338
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Za přihlášení vhodit 5 korun."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2329
+#: ../gui/gdmlogin.c:2225
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Správce přihlášení GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %d. %b, %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d. %b, %I:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2291
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2525
+#: ../gui/gdmlogin.c:2409
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM Přihlášení"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
+#: ../gui/gdmlogin.c:2452 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "_Sezení"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
+#: ../gui/gdmlogin.c:2459 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "_Jazyk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150
-msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "Výběr _XDMCP..."
+#: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+msgid "Remote Login via _XDMCP..."
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2484
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Nastavit správce přihlášení..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../gui/gdmlogin.c:2524 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Akce"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2649
+#: ../gui/gdmlogin.c:2533
msgid "_Theme"
msgstr "_Téma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2544 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "_Konec"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2546 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "Odpoj_it se"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
+#: ../gui/gdmlogin.c:2614 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568
+#: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:575
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona. Pravděpodobně "
-"jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo počítač."
+"jste právě aktualizovali GDM. Restartujte prosím démona GDM nebo počítač."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443
-#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613
-#: ../gui/greeter/greeter.c:662
+#: ../gui/gdmlogin.c:3241 ../gui/gdmlogin.c:3275 ../gui/gdmlogin.c:3323
+#: ../gui/greeter/greeter.c:585 ../gui/greeter/greeter.c:620
+#: ../gui/greeter/greeter.c:669
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Nemohu spustit program pro přivítání"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667
+#: ../gui/gdmlogin.c:3280
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652
+#: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:659
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona (%s). "
-"Pravděpodobně jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm "
+"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona (%s). "
+"Pravděpodobně jste právě aktualizovali GDM. Restartujte prosím démona GDM "
"nebo počítač."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3448
-msgid "Restart gdm"
-msgstr "Restartovat gdm"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3328 ../gui/greeter/greeter.c:674
+msgid "Restart GDM"
+msgstr "Restartovat GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3450
+#: ../gui/gdmlogin.c:3330
msgid "Restart computer"
msgstr "Restartovat počítač"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3485
+#: ../gui/gdmlogin.c:3365
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Nemohu otevřít DefaultImage: %s. Vypínám prohlížeč vzhledu!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234
+#: ../gui/gdmlogin.c:3528 ../gui/greeter/greeter.c:1255
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Adresář sezení chybí"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235
+#: ../gui/gdmlogin.c:3529
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
"Váš adresář sezení je prázdný nebo chybí! Jsou k dispozici dvě sezení, která "
-"můžete použít, ale měl byste se přihlásit a opravit nastavení gdm."
+"můžete použít, ale měl byste se přihlásit a opravit nastavení GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259
+#: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:1280
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Nastavení není správné"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260
+#: ../gui/gdmlogin.c:3553 ../gui/greeter/greeter.c:1281
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3059,15 +3028,15 @@ msgstr "Nemohu otevřít soubor"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:248
#, fuzzy
msgid "Select User Image"
-msgstr "Vyberte si jazyk"
+msgstr "Vyberte si obrázek·uživatele"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5612 ../gui/gdmsetup.c:5681
-#: ../gui/gdmsetup.c:5909 ../gui/gdmsetup.c:5978
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5582 ../gui/gdmsetup.c:5704
+#: ../gui/gdmsetup.c:5857 ../gui/gdmsetup.c:5979
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5617
-#: ../gui/gdmsetup.c:5686 ../gui/gdmsetup.c:5914 ../gui/gdmsetup.c:5983
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3046 ../gui/gdmsetup.c:5587
+#: ../gui/gdmsetup.c:5709 ../gui/gdmsetup.c:5862 ../gui/gdmsetup.c:5984
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
@@ -3087,16 +3056,14 @@ msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>Obrázek uživatele</b>"
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Fotka přihlášení"
+msgstr "Nastavení fotky přihlášení"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
+#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:294
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Záchranné _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3104,14 +3071,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toto je záchranné sezení, které vám umožní přihlášení do prostředí GNOME. "
"Nebudou provedeny žádné startovací skripty; toto sezení by mělo být použito "
-"pouze tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Bude použito 'Výchozí' "
-"sezení."
+"pouze tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Prostředí GNOME bude "
+"použito jako 'Výchozí' sezení."
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
+#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:305
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Záchranný _terminál"
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3122,22 +3089,22 @@ msgstr ""
"tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Pro ukončení terminálu použijte "
"příkaz 'exit'."
-#: ../gui/gdmsession.c:276
+#: ../gui/gdmsession.c:275
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Adresář sezení %s nenalezen!"
-#: ../gui/gdmsession.c:284
+#: ../gui/gdmsession.c:283
msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
msgstr "A jéje, v adresáři sezení nebylo nic nenalezeno."
-#: ../gui/gdmsession.c:323
+#: ../gui/gdmsession.c:322
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Nenalezen žádný odkaz na výchozí sezení. Bude použito Záchranné sezení "
"prostředí GNOME.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:254
+#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3145,134 +3112,132 @@ msgstr ""
"Během pokusu o kontakt s přihlašovacím dialogem došlo k chybě. Neprojevily "
"se všechny aktualizace."
-#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868
-#: ../gui/gdmsetup.c:1117
+#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
+#: ../gui/gdmsetup.c:1220
#, fuzzy
msgid "Themed"
msgstr "_Téma"
-#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758
+#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
msgid "Plain"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759
+#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
msgid "Plain with face browser"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:1478
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.c:1571
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"Automatické nebo časované přihlášení k účtu superuživatele (root) není "
+msgstr "Automatické nebo časované přihlášení k účtu superuživatele (root) není "
"dovoleno."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1711
+#: ../gui/gdmsetup.c:1792
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788
+#: ../gui/gdmsetup.c:1802 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1869
msgid "Cannot add user"
msgstr "Nemohu přidat uživatele"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1741
+#: ../gui/gdmsetup.c:1822
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:1778
+#: ../gui/gdmsetup.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "%s: Adresář %s neexistuje."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309
+#: ../gui/gdmsetup.c:3245 ../gui/gdmsetup.c:3303
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:3736
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Archív není podadresářem"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3759
+#: ../gui/gdmsetup.c:3744
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Archív není jediný podadresář"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
+#: ../gui/gdmsetup.c:3768 ../gui/gdmsetup.c:3846
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Soubor není tar.gz či tar archív"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3785
+#: ../gui/gdmsetup.c:3770
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Archív neobsahuje soubor GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3807
+#: ../gui/gdmsetup.c:3792
msgid "File does not exist"
msgstr "Soubor neexistuje."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3927
+#: ../gui/gdmsetup.c:3912
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3934
+#: ../gui/gdmsetup.c:3919
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Není archív s tématem"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3956
+#: ../gui/gdmsetup.c:3941
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
"Adresář s tématem '%s' je zřejmě již nainstalován. Přesto instalovat znovu?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4048
+#: ../gui/gdmsetup.c:4033
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Při instalaci tématu došlo k nějaké chybě"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4104
+#: ../gui/gdmsetup.c:4089
msgid "No file selected"
msgstr "Žádný soubor není vybrán"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4125
+#: ../gui/gdmsetup.c:4110
#, fuzzy
msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Není archív s tématem"
+msgstr "Vybrat archív s tématem"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5061
+#: ../gui/gdmsetup.c:4114 ../gui/gdmsetup.c:5103
msgid "_Install"
msgstr "_Instalovat"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.c:4205
+#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "_Odstranit téma"
+msgstr "Odstranit téma \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4230
+#: ../gui/gdmsetup.c:4214
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:4238
+#: ../gui/gdmsetup.c:4222
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Odstranit téma"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5050
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.c:5092
+#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "_Instalovat nové téma"
+msgstr "Instalovat téma z '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5051
+#: ../gui/gdmsetup.c:5093
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr ""
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5282
+#: ../gui/gdmsetup.c:5354
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3294,20 +3259,24 @@ msgstr ""
"Pro úplnou dokumentaci viz prohlížeč nápovědy GNOME v kategorii \"Prostředí "
"pracovní plochy\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6408
+#: ../gui/gdmsetup.c:6400
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:6409
+#: ../gui/gdmsetup.c:6401
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:6412
+#: ../gui/gdmsetup.c:6404
msgid "Close _without Applying"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:6518
+#: ../gui/gdmsetup.c:6452
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6496
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Pro nastavování GDM musíte být uživatel root."
@@ -3320,7 +3289,7 @@ msgstr "Nastavit přihlašovací okno (GNOME Display Manager)"
msgid "Login Window"
msgstr "Přihlašovací okno"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Login Window Preferences"
msgstr ""
@@ -3343,7 +3312,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until gdm is "
+"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
msgstr ""
@@ -3357,9 +3326,8 @@ msgid "Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Přidat/upravit server"
+msgstr "Přidat / upravit servery pro spuštění"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -3385,377 +3353,373 @@ msgstr "Pozadí"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
#, fuzzy
-msgid "Background co_lor:"
-msgstr "_Barva pozadí: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "C_ommand:"
msgstr "Příkaz:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Vlastní:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "B_arva"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Color depth:"
msgstr "Barevná hloubka:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "_Nastavit správce přihlášení..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Configure _XDMCP..."
msgstr "_Nastavit"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Displejů na _počítač:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "E_nable debug messages to system log"
msgstr "Povolit _ladicí zprávy do systémového záznamu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "E_xclude:"
msgstr "Vyjmout"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Časované přihlášení"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr "Příklad: /usr/X11R6/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
-msgstr "Přivítání"
+msgstr ""
+"Přivítání\n"
+"Výběr"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Uznávat _nepřímé požadavky"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "I_mage:"
msgstr "_Obrázek:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "I_nclude:"
msgstr "Zahrnout"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "L_ogin retry delay:"
msgstr "Program pro přivítání."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "La_unch:"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Poslouchat na _UDP portu: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Local"
msgstr "Místní"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Login _failed:"
msgstr "Soubor zvuku:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Login _successful:"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Maximum _čekajících požadavků:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Maximum _vzdálených sezení:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Maximální _doba čekání:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Maximální doba čekání pro nepřímé:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Max. č_ekajících nepřímých požadavků:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Menu Bar"
msgstr "Lišta menu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "Možnosti"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Pick Background Color"
-msgstr "_Barva pozadí: "
+msgstr "Výběr barvy pozadí"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Pin_g interval:"
msgstr "Interval pin_gu (sekundy):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
"Themed"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Re_move Server"
msgstr "Odstranit server"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Obnovovací frekvence:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Remote"
msgstr "Vzdálené"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Select Backgroud Image"
-msgstr "Vyberte si jazyk"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Select Background Image"
msgstr "_Roztáhnout pozadí přes celou obrazovku"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Vybrat _jazyk..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Select Sound File"
-msgstr "Soubor zvuku:"
+msgstr "Vybrat soubor se zvukem"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavení serveru"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "Server _name:"
msgstr "_Název serveru:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "Servers To Start"
msgstr "Servery, které spustit"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "Zobrazovat menu _akcí"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Themes"
msgstr "_Témata"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "U_ser:"
msgstr "_Uživatel:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Welcome Message"
msgstr "Vítejte"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"
-msgstr ""
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+msgstr "Nastavení přihlašovacího okna pro XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "Přidat/upravit server"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej nainstaloval."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Barva pozadí: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "Vítejte na %n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "Používat implicitní přivítání"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "Nemohu se připojit ke vzdálenému serveru"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "Automatické přihlášení"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "_Image:"
msgstr "_Obrázek:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "Nastavení přihlašovací obrazovky"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "Je pokus o přihlášení obsluhován tímto strojem?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Sekund před přihlášením:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Servers:"
msgstr "_Servery:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Theme:"
msgstr "_Téma:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "_User:"
msgstr "_Uživatel:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "_VT:"
msgstr "_VT:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "dummy"
msgstr "prázdné"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
@@ -3763,35 +3727,35 @@ msgstr "sekund"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Příliš mnoho uživatelů pro výpis zde..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter.c:610
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona. Pravděpodobně "
-"jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo počítač."
+"jste právě aktualizovali GDM. Restartujte prosím démona GDM nebo počítač."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669
-msgid "Reboot"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:625 ../gui/greeter/greeter.c:676
+msgid "Restart Machine"
msgstr "Restartovat počítač"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1078
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1099
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Při načítání tématu %s došlo k chybě"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1151
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Téma grafického programu pro přihlášení je poškozeno"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1131
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1152
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Téma neobsahuje definici elementu vkládání jména uživatele/hesla."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1164
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1185
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3799,13 +3763,22 @@ msgstr ""
"Při načítání tématu došlo k chybě a nebylo možné načíst implicitní téma. "
"Zkouším spustit standardní program pro přivítání"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1186
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1207
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of gdm"
+"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
"Nelze spustit program pro přivítání v GTK+. Tento displej skončí a vy se "
-"budete muset přihlásit jiným způsobem a opravit instalaci gdm"
+"budete muset přihlásit jiným způsobem a opravit instalaci GDM"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Váš adresář sezení je prázdný nebo chybí! Jsou k dispozici dvě sezení, která "
+"můžete použít, ale měl byste se přihlásit a opravit nastavení gdm."
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
msgid "Last Language"
@@ -3834,7 +3807,7 @@ msgstr "Vybrat _jazyk..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Vybrat _sezení..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:423
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Tady odpovídejte na otázky a stiskněte Enter, když jste hotovi. Pro menu "
@@ -3853,72 +3826,66 @@ msgstr ""
msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
msgstr ""
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Sus_pend"
msgstr "U_spat"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191
-msgid "_Reboot"
-msgstr "_Restartovat"
-
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
-msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "Výběr připojení _XDMCP"
+msgid "Remote Login via _XDMCP"
+msgstr ""
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
-msgid "_Configure"
+#, fuzzy
+msgid "Confi_gure"
msgstr "_Nastavit"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Máte zapnut Caps Lock!"
+#, fuzzy
+msgid "Op_tions"
+msgstr "Možnosti"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:170
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr ""
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"Pro toto sezení jste vybrali %s.\n"
"Chcete-li učinit %s výchozím pro budoucí sezení,\n"
"spusťte prosím program 'switchdesk'\n"
"(Systém->Nástroj pro přepínání prostředí z menu panelu)."
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:226
#, fuzzy
msgid "Change _Session"
msgstr "Vyberte sezení"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:248
msgid "Sessions"
-msgstr "_Sezení"
+msgstr "Sezení"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:268
#, fuzzy
msgid "_Last session"
msgstr "_Sezení"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:274
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Přihlásit se v sezení, se kterým jste se přihlásili posledně"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:160 ../gui/greeter/greeter_system.c:356
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -3926,50 +3893,56 @@ msgstr ""
"Spustit výběr XDMCP, který vám umožní přihlásit se k dostupným vzdáleným "
"počítačům, pokud nějaké existují."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Confi_gure Login Manager..."
+msgstr "_Nastavit správce přihlášení..."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:175 ../gui/greeter/greeter_system.c:376
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Nastavit GDM (tohoto správce přihlášení). Budu potřebovat heslo uživatele "
"root."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334
-msgid "Reboot your computer"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:194 ../gui/greeter/greeter_system.c:322
+msgid "Restart your computer"
msgstr "Restartovat váš počítač"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:206
+msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Zastavit systém, abyste mohli bezpečně vypnout svůj počítač."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:219 ../gui/greeter/greeter_system.c:339
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Uspat váš počítač"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:279
msgid "Choose an Action"
msgstr "Vyberte akci"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:301
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Vypnout počítač"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:304
+msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Zastavit váš počítač, abyste jej mohli vypnout."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
-msgid "_Reboot the computer"
-msgstr "_Restartovat počítač"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:319
+#, fuzzy
+msgid "_Restart the computer"
+msgstr "Restartovat počítač"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:336
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Uspat počítač"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Spustit výběr _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:373
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Nastavit správce přihlášení"
@@ -4015,7 +3988,7 @@ msgstr "Variace kruhů s obrázky z GNOME"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Šťastný GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
@@ -4030,55 +4003,55 @@ msgstr ""
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor gest: %s"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:37
msgid "DMX display to migrate to"
msgstr ""
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:42
msgid "Backend display name"
msgstr ""
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:47
msgid "Xauthority file for destination display"
msgstr ""
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "AUTHFILE"
msgstr ""
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:52
msgid "Xauthority file for backend display"
msgstr ""
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:70
+#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "%s: nemohu otevřít displej %s"
+msgstr "Nemohu otevřít displej \"%s\"\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:74
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:97
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr ""
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:103
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
msgstr ""
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:108
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
msgstr ""
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:123
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr ""
@@ -4093,14 +4066,14 @@ msgstr "gdmaskpass lze spustit jen jako root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Ověření selhalo!\n"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(paměť)"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
@@ -4111,13 +4084,13 @@ msgstr ""
"Možná byl popis rozhraní v glade poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní "
"skončí. Měli byste zkontrolovat svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Nemohu načíst uživatelské rozhraní"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4126,35 +4099,31 @@ msgstr ""
"Soubor Glade je poškozený! Ujistěte se, že je nainstalovaný správný soubor!\n"
"soubor: %s prvek: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+msgid_plural "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n"
+msgstr[0] "Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n"
"Widget typu CList by měl mít %d sloupec. Možná byl popis rozhraní v glade "
"poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou "
"instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s."
-msgstr[1] ""
-"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n"
+msgstr[1] "Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n"
"Widget typu CList by měl mít %d sloupce. Možná byl popis rozhraní v glade "
"poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou "
"instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s."
-msgstr[2] ""
-"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n"
+msgstr[2] "Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n"
"Widget typu CList by měl mít %d sloupců. Možná byl popis rozhraní v glade "
"poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou "
"instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4163,7 +4132,7 @@ msgstr ""
"Soubor Glade je poškozený! Ujistěte se, že je nainstalovaný správný soubor!\n"
"soubor: %s prvek: %s očekávaný počet sloupců: %d"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -4174,15 +4143,72 @@ msgstr ""
"nalezen popis rozhraní v glade. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli "
"byste zkontrolovat svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "Nelze načíst rozhraní. To je ŠPATNÉ! (soubor: %s)"
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "Příliš mnoho úrovní aliasů pro locale; možná to znamená smyčku"
+#~ msgid "Master rebooting..."
+#~ msgstr "Master restartuje..."
+
+#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
+#~ msgstr "%s: Číslo displeje %d se používá! Používám implicitně %d"
+
+#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Chybí řádek Exec v souboru sezení: %s. Spouštím záchranné sezení GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sezení, které jste vybrali, nevypadá platně. Spouštím místo něj záchranné "
+#~ "sezení GNOME."
+
+#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+#~ msgstr "Zkontrolujte prosím, že klávesa Caps Lock není povolena."
+
+#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
+#~ msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d vteřin"
+
+#~ msgid "%s: String too long!"
+#~ msgstr "%s: Řetězec příliš dlouhý!"
+
+#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
+#~ msgstr "%sVítejte na %s%s"
+
+#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
+#~ msgstr "Výběr _XDMCP..."
+
+#~ msgid "Restart gdm"
+#~ msgstr "Restartovat gdm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Backgroud Image"
+#~ msgstr "Vyberte si jazyk"
+
+#~ msgid "Reboot"
+#~ msgstr "Restartovat počítač"
+
+#~ msgid "_Reboot"
+#~ msgstr "_Restartovat"
+
+#~ msgid "_XDMCP Chooser"
+#~ msgstr "Výběr připojení _XDMCP"
+
+#~ msgid "You've got capslock on!"
+#~ msgstr "Máte zapnut Caps Lock!"
+
+#~ msgid "Reboot your computer"
+#~ msgstr "Restartovat váš počítač"
+
+#~ msgid "_Reboot the computer"
+#~ msgstr "_Restartovat počítač"
+
#~ msgid ""
#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
#~ msgstr ""
@@ -4225,9 +4251,6 @@ msgstr "Příliš mnoho úrovní aliasů pro locale; možná to znamená smyčku
#~ msgid "Log in using the default system language"
#~ msgstr "Přihlásit se s jazykem nastaveným jako výchozí pro váš systém"
-#~ msgid "Restart your computer"
-#~ msgstr "Restartovat váš počítač"
-
#~ msgid "No configuration was found"
#~ msgstr "Nebylo nalezeno nastavení"