diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2003-08-01 23:42:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2003-08-01 23:42:00 +0000 |
commit | fe2041d9f1232f61ae57f58f1602d3d55c0a024a (patch) | |
tree | 05b773871e4284e77e2464be8dd8c5a0a1a1ea8f /po/cs.po | |
parent | b307c4e00ffba3f7a9d9912f41a12fd29767ad74 (diff) | |
download | gdm-fe2041d9f1232f61ae57f58f1602d3d55c0a024a.tar.gz |
Update Czech translation
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 587 |
1 files changed, 309 insertions, 278 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-27 19:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-27 23:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-01 19:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-01 22:25+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -200,22 +200,22 @@ msgstr "" "pravděpodobně se děje něco špatného. Než to na displeji %s zkusím znovu, " "počkám 2 minuty." -#: daemon/display.c:235 +#: daemon/display.c:243 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru" -#: daemon/display.c:307 +#: daemon/display.c:315 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Nemohu fork proces gdm slave pro %s" -#: daemon/errorgui.c:262 +#: daemon/errorgui.c:264 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s není obyčejný soubor!\n" -#: daemon/errorgui.c:277 +#: daemon/errorgui.c:279 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -223,53 +223,53 @@ msgstr "" "\n" "... Soubor příliš dlouhý pro zobrazení ...\n" -#: daemon/errorgui.c:285 +#: daemon/errorgui.c:287 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Nešlo otevřít %s" -#: daemon/errorgui.c:377 daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:581 -#: daemon/errorgui.c:678 +#: daemon/errorgui.c:379 daemon/errorgui.c:496 daemon/errorgui.c:583 +#: daemon/errorgui.c:680 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Nemohu fork proces pro zobrazení okna chyby/informace" -#: daemon/filecheck.c:52 +#: daemon/filecheck.c:54 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Adresář %s neexistuje." -#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100 +#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s není vlastněn uid %d." -#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107 +#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s je přepisovatelný skupinou." -#: daemon/filecheck.c:71 +#: daemon/filecheck.c:73 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s je přepisovatelný ostatními." -#: daemon/filecheck.c:85 +#: daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s musí existovat, ale neexistuje." -#: daemon/filecheck.c:93 +#: daemon/filecheck.c:96 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s není běžný soubor." -#: daemon/filecheck.c:114 +#: daemon/filecheck.c:117 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s je zapisovatelný skupinou/ostatními." -#: daemon/filecheck.c:121 +#: daemon/filecheck.c:124 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s je větší než správcem systému udaná maximální velikost souboru." @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "%s: Nemohu vytvořit FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nemohu otevřít FIFO" -#: daemon/gdm.c:228 +#: daemon/gdm.c:231 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -303,12 +303,12 @@ msgstr "" "Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale " "ten neexistuje. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." -#: daemon/gdm.c:237 +#: daemon/gdm.c:240 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Adresář AuthDir %s neexistuje. Končím." -#: daemon/gdm.c:242 +#: daemon/gdm.c:245 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -317,85 +317,85 @@ msgstr "" "Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, což " "není adresář. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." -#: daemon/gdm.c:251 +#: daemon/gdm.c:254 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Adresář AuthDir %s není adresář. Končím." -#: daemon/gdm.c:262 +#: daemon/gdm.c:267 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "%s: Logdir %s neexistuje nebo není adresář. Používám ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:289 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:296 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Žádný konfigurační soubor: %s. Použiji implicitní hodnoty." -#: daemon/gdm.c:334 +#: daemon/gdm.c:341 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession prázdné, používám %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:374 +#: daemon/gdm.c:381 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Nenalezl jsem standardní X server, zkouším alternativy" -#: daemon/gdm.c:402 +#: daemon/gdm.c:409 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: Byl povolen protokol XDMCP, ale není podporován, takže jej vypínám" -#: daemon/gdm.c:415 +#: daemon/gdm.c:422 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám automatické přihlašování" -#: daemon/gdm.c:428 +#: daemon/gdm.c:435 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám časované přihlašování" -#: daemon/gdm.c:434 +#: daemon/gdm.c:441 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay menší než 5, takže prostě použiji 5." -#: daemon/gdm.c:444 +#: daemon/gdm.c:451 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Žádný program pro přivítání nebyl zadán." -#: daemon/gdm.c:447 +#: daemon/gdm.c:454 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Žádný vzdálený program pro přivítání nebyl zadán." -#: daemon/gdm.c:451 +#: daemon/gdm.c:458 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Žádný adresář sezení nespecifikován." -#: daemon/gdm.c:476 +#: daemon/gdm.c:483 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru, použiji standardní." -#: daemon/gdm.c:519 +#: daemon/gdm.c:526 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Číslo displeje %d je již obsazené! Použiji číslo %d" -#: daemon/gdm.c:538 +#: daemon/gdm.c:545 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Nesprávná řádek serveru v konfiguračním souboru. Ignoruji!" -#: daemon/gdm.c:549 daemon/gdm.c:588 +#: daemon/gdm.c:556 daemon/gdm.c:595 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:565 +#: daemon/gdm.c:572 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "" "%s: Protokol XDMCP je vypnut a nebyly definovány žádné místní servery. " "Přidávám %s na :%d pro možnost nastavení!" -#: daemon/gdm.c:580 +#: daemon/gdm.c:587 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -422,12 +422,12 @@ msgstr "" "Protokol XDMCP je vypnut a nelze najít žádný lokální server, který by bylo " "možné spustit. Končím! Opravte prosím nastavení %s a znovu spusťte GDM." -#: daemon/gdm.c:601 +#: daemon/gdm.c:608 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Nemohu najít uživatele gdm (%s). Zkusím 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:609 +#: daemon/gdm.c:616 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -435,12 +435,12 @@ msgid "" msgstr "" "Uživatel gdm neexistuje. Prosím opravte nastavení gdm %s a restartujte jej." -#: daemon/gdm.c:616 +#: daemon/gdm.c:623 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Nemohu najít uživatele gdm (%s). Končím!" -#: daemon/gdm.c:623 +#: daemon/gdm.c:630 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -449,17 +449,17 @@ msgstr "" "Uživatel GDM je nastavený jako root, což je kvůli bezpečnostním rizikům " "zakázané. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." -#: daemon/gdm.c:631 +#: daemon/gdm.c:638 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Uživatel gdm nesmí být root. Končím!" -#: daemon/gdm.c:637 +#: daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s Nemohu najít skupinu gdm (%s). Zkusím 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:645 +#: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -468,12 +468,12 @@ msgstr "" "Skupina gdm neexistuje. Opravte prosím soubor s nastavením %s a znovu " "spusťte program GDM." -#: daemon/gdm.c:652 +#: daemon/gdm.c:659 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Nemohu najít skupinu gdm (%s). Končím!" -#: daemon/gdm.c:659 +#: daemon/gdm.c:666 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -482,40 +482,40 @@ msgstr "" "Skupina gdm je nastavená jako root, což je z bezpečnostních důvodů zakázáno. " "Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." -#: daemon/gdm.c:667 +#: daemon/gdm.c:674 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Skupina gdm nesmí být root. Končím!" -#: daemon/gdm.c:682 +#: daemon/gdm.c:689 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm" -#: daemon/gdm.c:689 +#: daemon/gdm.c:696 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Vzdálený program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit " "uživatelem gdm." -#: daemon/gdm.c:700 +#: daemon/gdm.c:707 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Program pro výběr nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm" -#: daemon/gdm.c:709 +#: daemon/gdm.c:716 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "V souboru s nastavením není uveden démon ani ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:711 +#: daemon/gdm.c:718 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Není zadán démon/ServAuthDir." -#: daemon/gdm.c:737 +#: daemon/gdm.c:744 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -526,47 +526,50 @@ msgstr "" "nevlastní jej uživatel %s a skupina %s. Opravte prosím vlastníka adresáře " "nebo nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte." -#: daemon/gdm.c:748 +#: daemon/gdm.c:755 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Adresář AuthDir %s není vlastněn uživatelem %s a skupinou %s. Končím." -#: daemon/gdm.c:754 +#: daemon/gdm.c:761 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale má špatně nastavená práva, měl by mít práva %o. Opravte prosím nastavení práv nebo nastavení gdm %s a znovu spusťte gdm." +msgstr "" +"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale má " +"špatně nastavená práva, měl by mít práva %o. Opravte prosím nastavení práv " +"nebo nastavení gdm %s a znovu spusťte gdm." -#: daemon/gdm.c:765 +#: daemon/gdm.c:772 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: AuthDir %s má špatně nastavená práva %o. Měly by být %o. Končím." -#: daemon/gdm.c:825 +#: daemon/gdm.c:832 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() selhal!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:828 daemon/slave.c:2752 +#: daemon/gdm.c:835 daemon/slave.c:2715 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() selhal: %s!" -#: daemon/gdm.c:969 +#: daemon/gdm.c:1004 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Zkouším záchranný X server %s" -#: daemon/gdm.c:987 +#: daemon/gdm.c:1022 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Spouštím skript XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1096 +#: daemon/gdm.c:1134 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -581,7 +584,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1108 +#: daemon/gdm.c:1146 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -590,49 +593,49 @@ msgstr "" "V krátkém čase selhalo několikrát za sebou spuštění X serveru; vypínám " "displej %s" -#: daemon/gdm.c:1153 +#: daemon/gdm.c:1191 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Systém se restartuje, čekejte prosím ..." -#: daemon/gdm.c:1155 +#: daemon/gdm.c:1193 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Systém se vypíná, čekejte prosím ..." -#: daemon/gdm.c:1241 +#: daemon/gdm.c:1279 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Požadavek na restart nebo vypnutí, i když displej %s neobsahuje žádné " "systémové menu." -#: daemon/gdm.c:1250 +#: daemon/gdm.c:1288 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" "Požadavek na nové spuštění, restart, nebo vypnutí z nelokálního displeje %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1310 +#: daemon/gdm.c:1348 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Ukončuji displej %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1323 +#: daemon/gdm.c:1361 msgid "Master rebooting..." msgstr "Master restartuje..." -#: daemon/gdm.c:1335 +#: daemon/gdm.c:1373 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Restart selhal: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1343 +#: daemon/gdm.c:1381 msgid "Master halting..." msgstr "Master vypíná..." -#: daemon/gdm.c:1355 +#: daemon/gdm.c:1393 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Vypnutí selhalo: %s" @@ -640,31 +643,31 @@ msgstr "%s: Vypnutí selhalo: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1365 daemon/gdm.c:2435 +#: daemon/gdm.c:1403 daemon/gdm.c:2467 msgid "Master suspending..." msgstr "Master uspává..." -#: daemon/gdm.c:1475 +#: daemon/gdm.c:1513 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM restartuje ..." -#: daemon/gdm.c:1479 +#: daemon/gdm.c:1517 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nemohu se restartovat" -#: daemon/gdm.c:1613 +#: daemon/gdm.c:1651 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Nevětvit se do pozadí" -#: daemon/gdm.c:1615 +#: daemon/gdm.c:1653 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Nemají být spuštěny žádné místní servery" -#: daemon/gdm.c:1617 +#: daemon/gdm.c:1655 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Zachovat proměnné LD_*" -#: daemon/gdm.c:1730 gui/gdmchooser.c:1491 +#: daemon/gdm.c:1768 gui/gdmchooser.c:1491 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -674,43 +677,43 @@ msgstr "" "Spusťte '%s --help' a získáte úplný výpis voleb dostupných z příkazové " "řádky.\n" -#: daemon/gdm.c:1742 +#: daemon/gdm.c:1780 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Pouze root chce spustit gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1758 daemon/gdm.c:1762 daemon/gdm.c:1820 daemon/gdm.c:1824 -#: daemon/gdm.c:1828 daemon/gdm.c:1832 daemon/misc.c:1328 daemon/misc.c:1332 -#: daemon/misc.c:1336 daemon/misc.c:1343 daemon/misc.c:1347 daemon/misc.c:1351 -#: daemon/server.c:463 daemon/server.c:476 daemon/slave.c:532 -#: daemon/slave.c:546 daemon/slave.c:556 daemon/slave.c:566 +#: daemon/gdm.c:1796 daemon/gdm.c:1800 daemon/gdm.c:1858 daemon/gdm.c:1862 +#: daemon/gdm.c:1866 daemon/gdm.c:1870 daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1375 +#: daemon/misc.c:1379 daemon/misc.c:1386 daemon/misc.c:1390 daemon/misc.c:1394 +#: daemon/server.c:467 daemon/server.c:480 daemon/slave.c:530 +#: daemon/slave.c:544 daemon/slave.c:554 daemon/slave.c:564 #: gui/gdmchooser.c:1370 gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 -#: gui/gdmlogin.c:3784 gui/gdmlogin.c:3792 gui/gdmlogin.c:3795 -#: gui/greeter/greeter.c:1159 gui/greeter/greeter.c:1167 -#: gui/greeter/greeter.c:1170 +#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3809 gui/gdmlogin.c:3812 +#: gui/greeter/greeter.c:1160 gui/greeter/greeter.c:1168 +#: gui/greeter/greeter.c:1171 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu %s: %s" -#: daemon/gdm.c:1786 +#: daemon/gdm.c:1824 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm již běží. Končím!" -#: daemon/gdm.c:1841 +#: daemon/gdm.c:1879 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu CHLD" -#: daemon/gdm.c:3068 daemon/gdm.c:3087 +#: daemon/gdm.c:3104 daemon/gdm.c:3123 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Odepřen flexibilní požadavek na server: Nepřihlášený" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3105 +#: daemon/gdm.c:3141 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Požadován neznámý typ serveru, použiji standardní server." -#: daemon/gdm.c:3109 +#: daemon/gdm.c:3145 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -720,31 +723,31 @@ msgstr "" "standardní server." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:547 +#: daemon/misc.c:555 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ano, n = Ne? >" -#: daemon/misc.c:846 +#: daemon/misc.c:857 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nemohu získat lokální adresy!" -#: daemon/misc.c:961 +#: daemon/misc.c:972 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nemohu nastavit setgid %d. Končím." -#: daemon/misc.c:966 +#: daemon/misc.c:977 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() selhal pro %s. Končím." -#: daemon/misc.c:1156 daemon/misc.c:1170 +#: daemon/misc.c:1199 daemon/misc.c:1213 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Chyba při nastavování signálu %d na %s" -#: daemon/server.c:294 +#: daemon/server.c:298 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -754,7 +757,7 @@ msgstr "" "Vypadá to že na displeji %s již jeden X server běží. Mám zkusit jiný " "displej? Jestliže ne zkusím displej %s znovu.%s" -#: daemon/server.c:301 +#: daemon/server.c:305 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -764,99 +767,99 @@ msgstr "" "klávesa, například Ctrl+Alt+F7 vás přepne na konzolu 7. Servery X obvykle " "běží na konzole 7 a vyšších)." -#: daemon/server.c:341 +#: daemon/server.c:345 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Displej '%s' nemůže být otevřen programem Xnest" -#: daemon/server.c:369 +#: daemon/server.c:373 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Displej %s je již obsazen jiným X serverem." -#: daemon/server.c:451 +#: daemon/server.c:455 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Chyba při otevírání roury: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:729 +#: daemon/server.c:733 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Nemohu nalézt volné číslo displeje" -#: daemon/server.c:744 +#: daemon/server.c:748 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Displej %s je zaneprázdněný. Zkuste jiné číslo displeje." -#: daemon/server.c:838 +#: daemon/server.c:842 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Neplatný příkaz serveru '%s'" -#: daemon/server.c:843 +#: daemon/server.c:847 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Server jménem '%s' nebyl nalezen, použiji standardní server" -#: daemon/server.c:1018 +#: daemon/server.c:1022 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Nemohu otevřít soubor záznamu pro displej %s!" -#: daemon/server.c:1031 daemon/server.c:1037 daemon/server.c:1042 +#: daemon/server.c:1035 daemon/server.c:1041 daemon/server.c:1046 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Chyba při nastavování %s na %s" -#: daemon/server.c:1079 +#: daemon/server.c:1083 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru pro displej %s" -#: daemon/server.c:1093 +#: daemon/server.c:1097 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Server měl být spuštěný pod uživatelem (uid) %d, ale takový uživatel " "neexistuje" -#: daemon/server.c:1108 daemon/slave.c:2054 daemon/slave.c:2529 +#: daemon/server.c:1112 daemon/slave.c:2030 daemon/slave.c:2498 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nemohu nastavit groupid na %d" -#: daemon/server.c:1114 daemon/slave.c:2059 daemon/slave.c:2534 +#: daemon/server.c:1118 daemon/slave.c:2035 daemon/slave.c:2503 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() selhalo pro %s" -#: daemon/server.c:1120 daemon/slave.c:2064 daemon/slave.c:2539 +#: daemon/server.c:1124 daemon/slave.c:2040 daemon/slave.c:2508 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nemohu nastavit userid na %d" -#: daemon/server.c:1127 +#: daemon/server.c:1131 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nemohu nastavit groupid na 0" -#: daemon/server.c:1138 +#: daemon/server.c:1142 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Xserver nenalezen: %s" -#: daemon/server.c:1146 +#: daemon/server.c:1150 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Nemohu fork proces Xserver!" -#: daemon/slave.c:828 +#: daemon/slave.c:826 msgid "Log in anyway" msgstr "Přesto se přihlásit" -#: daemon/slave.c:830 +#: daemon/slave.c:828 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -864,21 +867,21 @@ msgstr "" "Jste již přihlášeni. Můžete se i přesto přihlásit, vrátit se do svého " "předchozího sezení nebo přerušit toto přihlášení" -#: daemon/slave.c:834 +#: daemon/slave.c:832 msgid "Return to previous login" msgstr "Vrátit se do předchozího přihlášení" -#: daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:841 +#: daemon/slave.c:833 daemon/slave.c:839 msgid "Abort login" msgstr "Přerušit přihlášení" -#: daemon/slave.c:838 +#: daemon/slave.c:836 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Jste již přihlášeni. Můžete se i přesto přihlásit nebo přerušit toto " "přihlášení" -#: daemon/slave.c:926 +#: daemon/slave.c:924 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -898,30 +901,35 @@ msgstr "" "vypnutý. Pokud problém vyřešíte, spusťte\n" "znovu program GDM." -#: daemon/slave.c:1162 +#: daemon/slave.c:1152 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: nemohu fork" -#: daemon/slave.c:1209 +#: daemon/slave.c:1199 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: nemohu otevřít displej %s" -#: daemon/slave.c:1357 +#: daemon/slave.c:1348 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." -msgstr "Nemohu spustit program pro nastavení. Zkontrolujte že je správně nastavena jeho cesta v souboru s nastavením. Pokusím se jej spustit z implicitního umístění." +msgstr "" +"Nemohu spustit program pro nastavení. Zkontrolujte že je správně nastavena " +"jeho cesta v souboru s nastavením. Pokusím se jej spustit z implicitního " +"umístění." -#: daemon/slave.c:1371 +#: daemon/slave.c:1362 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." -msgstr "Nemohu spustit program pro nastavení. Zkontrolujte, že je správně nastavena jeho cesta v souboru s nastavením." +msgstr "" +"Nemohu spustit program pro nastavení. Zkontrolujte, že je správně nastavena " +"jeho cesta v souboru s nastavením." -#: daemon/slave.c:1498 +#: daemon/slave.c:1485 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -929,27 +937,34 @@ msgstr "" "Pro start nastavení vložte\n" "heslo uživatele root." -#: daemon/slave.c:2014 +#: daemon/slave.c:1990 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru k programu gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2131 +#: daemon/slave.c:2107 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." -msgstr "V souboru s nastavením nebyly definovány žádné servery a protokol XDMCP byl zakázán. To může nastat pouze díky chybnému nastavení. Spustil jsem vám tedy jeden server. Měli byste se přihlásit a opravit své nastavení. Automatická a načasovaná přihlašování jsou nyní vypnuta." +msgstr "" +"V souboru s nastavením nebyly definovány žádné servery a protokol XDMCP byl " +"zakázán. To může nastat pouze díky chybnému nastavení. Spustil jsem vám tedy " +"jeden server. Měli byste se přihlásit a opravit své nastavení. Automatická a " +"načasovaná přihlašování jsou nyní vypnuta." -#: daemon/slave.c:2145 +#: daemon/slave.c:2121 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." -msgstr "Nemohl jsem spustit běžný X server (vaše grafické prostředí), proto nyní běží záchranný X server. Měli byste se přihlásit a správně nastavit svůj X server." +msgstr "" +"Nemohl jsem spustit běžný X server (vaše grafické prostředí), proto nyní " +"běží záchranný X server. Měli byste se přihlásit a správně nastavit svůj X " +"server." -#: daemon/slave.c:2154 +#: daemon/slave.c:2130 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -958,7 +973,7 @@ msgstr "" "Zadané číslo displeje bylo již obsazeno, proto byl tento server spuštěn na " "displeji %s." -#: daemon/slave.c:2174 +#: daemon/slave.c:2150 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -967,105 +982,110 @@ msgstr "" "Zkusím použít jiný." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2199 +#: daemon/slave.c:2175 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Nemohu spustit program pro přivítání s moduly gtk: %s. Zkouším to bez " "modulů" -#: daemon/slave.c:2206 +#: daemon/slave.c:2182 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Nemohu spustit program pro přivítání, zkouším implicitní: %s" -#: daemon/slave.c:2219 +#: daemon/slave.c:2195 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" -msgstr "Nemohu spustit program pro přivítání, nebude se moci přihlásit. Tento displej bude zakázán. Zkuste se přihlásit jiným způsobem upravit soubor s nastavením" +msgstr "" +"Nemohu spustit program pro přivítání, nebude se moci přihlásit. Tento " +"displej bude zakázán. Zkuste se přihlásit jiným způsobem upravit soubor s " +"nastavením" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2226 +#: daemon/slave.c:2202 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro přivítání na displeji %s" -#: daemon/slave.c:2230 +#: daemon/slave.c:2206 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nemohu fork proces gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2329 +#: daemon/slave.c:2302 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nemohu otevřít FIFO!" -#: daemon/slave.c:2488 +#: daemon/slave.c:2457 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru k gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2575 +#: daemon/slave.c:2544 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." -msgstr "Nemohu spustit program pro výběr, pravděpodobně se nebudete moci přihlásit. Kontaktujte prosím správce systému." +msgstr "" +"Nemohu spustit program pro výběr, pravděpodobně se nebudete moci přihlásit. " +"Kontaktujte prosím správce systému." -#: daemon/slave.c:2579 +#: daemon/slave.c:2548 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro výběr na displeji %s" -#: daemon/slave.c:2582 +#: daemon/slave.c:2551 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Nemohu fork proces gdmchooser" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2789 +#: daemon/slave.c:2752 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nemohu otevřít ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2817 +#: daemon/slave.c:2780 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Spuštění skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." -#: daemon/slave.c:2846 +#: daemon/slave.c:2809 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Jazyk %s neexistuje, použiji %s" -#: daemon/slave.c:2847 +#: daemon/slave.c:2810 msgid "System default" msgstr "Systémové nastavení" -#: daemon/slave.c:2863 +#: daemon/slave.c:2826 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nemohu nastavit prostředí pro %s. Končím." -#: daemon/slave.c:2882 +#: daemon/slave.c:2846 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() selhalo pro %s. Končím." -#: daemon/slave.c:2888 +#: daemon/slave.c:2852 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Nemohu se stát %s. Končím." -#: daemon/slave.c:2944 +#: daemon/slave.c:2911 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Chybí řádek Exec v souboru sezení: %s, spouštím záchranné sezení GNOME" -#: daemon/slave.c:2950 +#: daemon/slave.c:2917 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1073,7 +1093,7 @@ msgstr "" "Sezení, které jste vybrali, nevypadá platně. Spustím pro vás záchranné " "sezení GNOME." -#: daemon/slave.c:2964 +#: daemon/slave.c:2931 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1081,7 +1101,7 @@ msgstr "" "%s: Nemohu nalézt nebo spustit základní skript Xsession, zkusím záchranné " "sezení GNOME" -#: daemon/slave.c:2969 +#: daemon/slave.c:2936 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1090,67 +1110,74 @@ msgstr "" "sezení GNOME." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2984 +#: daemon/slave.c:2951 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session pro záchranné sezení GNOME nebylo nalezeno, zkouším xterm" -#: daemon/slave.c:2989 +#: daemon/slave.c:2956 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "Nemohu najít instalaci GNOME, zkusím sezení \"Záchranný XTerm\"." -#: daemon/slave.c:2997 +#: daemon/slave.c:2964 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." -msgstr "Toto je záchranné sezení GNOME. Budete přihlášeni do 'Implicitního' sezení GNOME bez spuštění startovacích skriptů. Toto je jen pro opravení problémů s vaší instalací." +msgstr "" +"Toto je záchranné sezení GNOME. Budete přihlášeni do 'Implicitního' sezení " +"GNOME bez spuštění startovacích skriptů. Toto je jen pro opravení problémů s " +"vaší instalací." -#: daemon/slave.c:3012 +#: daemon/slave.c:2979 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nemohu najít \"xterm\" ke spuštění záchranného sezení." -#: daemon/slave.c:3024 +#: daemon/slave.c:2991 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "Toto je záchranné sezení XTerm. Budete přihlášeni do konzoly terminálu, abyste mohli opravit svůj systém, pokud se nemůžete přihlásit nijak jinak. K opuštění emulátoru terminálu, napište 'exit' a stiskněte klávesu Enter v okně terminálu." +msgstr "" +"Toto je záchranné sezení XTerm. Budete přihlášeni do konzoly terminálu, " +"abyste mohli opravit svůj systém, pokud se nemůžete přihlásit nijak jinak. K " +"opuštění emulátoru terminálu, napište 'exit' a stiskněte klávesu Enter v " +"okně terminálu." -#: daemon/slave.c:3051 +#: daemon/slave.c:3018 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Uživateli není dovoleno se přihlásit" -#: daemon/slave.c:3054 +#: daemon/slave.c:3021 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Správce systému zakázal váš účet." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3063 daemon/slave.c:3068 +#: daemon/slave.c:3030 daemon/slave.c:3035 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Nemohu spustit %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3079 +#: daemon/slave.c:3046 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Nemohu spustit sezení kvůli nějaké interní chybě." -#: daemon/slave.c:3111 +#: daemon/slave.c:3078 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Uživatel prošel ověřením, ale getpwnam(%s) selhalo!" -#: daemon/slave.c:3122 +#: daemon/slave.c:3089 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Spuštění skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." -#: daemon/slave.c:3131 +#: daemon/slave.c:3098 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1162,75 +1189,85 @@ msgid "" msgstr "" "Váš domovský adresář je uveden jako:\n" "'%s'\n" -"ale zdá se, že neexistuje. Chcete se přihlásit s adresářem / (kořenový adresář) jako vaším domovským adresářem?\n" +"ale zdá se, že neexistuje. Chcete se přihlásit s adresářem / (kořenový " +"adresář) jako vaším domovským adresářem?\n" "\n" -"Je nepravděpodobné, že bude něco fungovat, pokud nepoužijete záchranné sezení." +"Je nepravděpodobné, že bude něco fungovat, pokud nepoužijete záchranné " +"sezení." -#: daemon/slave.c:3139 +#: daemon/slave.c:3106 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Domácí adresář pro %s: '%s' neexistuje." -#: daemon/slave.c:3267 +#: daemon/slave.c:3234 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" -msgstr "GDM nemůže zapisovat do vašeho souboru s ověřením. To může znamenat, že nemáte volné místo na disku, nebo že váš domovský adresář nelze otevřít pro zápis. V každém případě není možné se přihlásit. Kontaktujte prosím svého správce systému" +msgstr "" +"GDM nemůže zapisovat do vašeho souboru s ověřením. To může znamenat, že " +"nemáte volné místo na disku, nebo že váš domovský adresář nelze otevřít pro " +"zápis. V každém případě není možné se přihlásit. Kontaktujte prosím svého " +"správce systému" -#: daemon/slave.c:3328 +#: daemon/slave.c:3295 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Chyba při fork sezení uživatele" -#: daemon/slave.c:3398 +#: daemon/slave.c:3361 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "Vaše sezení trvalo méně než 10 sekund. Pokud jste se neodhlásili sami, může to znamenat problém s instalací, nebo že nemáte volné místo na disku. Pokud chcete zkusit tento problém vyřešit, zkuste se přihlásit pod jedním ze záchranných sezení." +msgstr "" +"Vaše sezení trvalo méně než 10 sekund. Pokud jste se neodhlásili sami, může " +"to znamenat problém s instalací, nebo že nemáte volné místo na disku. Pokud " +"chcete zkusit tento problém vyřešit, zkuste se přihlásit pod jedním ze " +"záchranných sezení." -#: daemon/slave.c:3406 +#: daemon/slave.c:3369 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Prohlídnout detaily (soubor ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3522 +#: daemon/slave.c:3485 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM rozpoznal probíhající vypnutí nebo restart." -#: daemon/slave.c:3616 +#: daemon/slave.c:3579 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping na %s selhal, ruším displej!" -#: daemon/slave.c:3894 +#: daemon/slave.c:3848 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatální chyba X - Restartuji %s" -#: daemon/slave.c:4289 +#: daemon/slave.c:4244 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění: %s" -#: daemon/slave.c:4297 daemon/slave.c:4429 +#: daemon/slave.c:4252 daemon/slave.c:4384 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Nemohu fork proces skriptu!" -#: daemon/slave.c:4391 +#: daemon/slave.c:4346 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru" -#: daemon/slave.c:4423 +#: daemon/slave.c:4378 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:691 daemon/verify-shadow.c:71 +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:692 daemon/verify-shadow.c:71 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1238,13 +1275,13 @@ msgstr "" "\n" "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo. Rozlišují se malá a velká písmena." -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:701 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:702 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Zkontrolujte prosím, že klávesa Caps Lock není povolena." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:171 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2906 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2907 msgid "Please enter your username" msgstr "Zadejte své uživatelské jméno" @@ -1252,13 +1289,13 @@ msgstr "Zadejte své uživatelské jméno" #: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:90 daemon/verify-pam.c:91 #: daemon/verify-pam.c:165 daemon/verify-pam.c:492 daemon/verify-shadow.c:114 #: gui/gdmlogin.c:1100 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1760 -#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/greeter/greeter.c:265 +#: gui/gdmlogin.c:2225 gui/greeter/greeter.c:265 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1003 msgid "Username:" msgstr "Uživatel:" #: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:212 -#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1791 +#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1792 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" @@ -1283,7 +1320,7 @@ msgstr "Správci systému není dovoleno se přihlásit z této obrazovky" msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Uživatel %s nemá dovoleno se přihlásit" -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:611 daemon/verify-pam.c:853 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:611 daemon/verify-pam.c:854 #: daemon/verify-shadow.c:236 msgid "" "\n" @@ -1293,14 +1330,14 @@ msgstr "" "Správce systému zakázal váš účet." #: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:629 -#: daemon/verify-pam.c:870 daemon/verify-shadow.c:250 +#: daemon/verify-pam.c:871 daemon/verify-shadow.c:250 #: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nemohu nastavit uživatelskou skupinu pro %s" #: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:631 -#: daemon/verify-pam.c:873 daemon/verify-shadow.c:252 +#: daemon/verify-pam.c:874 daemon/verify-shadow.c:252 #: daemon/verify-shadow.c:289 msgid "" "\n" @@ -1394,8 +1431,8 @@ msgstr "Nemohu nastavit PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:537 daemon/verify-pam.c:556 daemon/verify-pam.c:803 -#: daemon/verify-pam.c:816 +#: daemon/verify-pam.c:537 daemon/verify-pam.c:556 daemon/verify-pam.c:804 +#: daemon/verify-pam.c:817 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nemohu ověřit uživatele" @@ -1422,12 +1459,12 @@ msgstr "" "Změna ověřovacího tokenu selhala. Prosím, zkuste to později znovu nebo " "kontaktujte svého správce systému." -#: daemon/verify-pam.c:609 daemon/verify-pam.c:850 +#: daemon/verify-pam.c:609 daemon/verify-pam.c:851 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Uživatel %s již nemá povolen přístup do systému" -#: daemon/verify-pam.c:615 daemon/verify-pam.c:856 +#: daemon/verify-pam.c:615 daemon/verify-pam.c:857 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Uživatel %s nemá povolen přístup v tuto dobu" @@ -1440,22 +1477,22 @@ msgstr "" "\n" "Správce systému dočasně zakázal váš účet." -#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:863 +#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:864 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Nemohu nastavit správu účtu (acct. mgmt.) pro %s" -#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:886 +#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:887 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nemohu nastavit pověření pro %s" -#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:901 +#: daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-pam.c:902 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nemohu otevřít sezení pro %s" -#: daemon/verify-pam.c:695 +#: daemon/verify-pam.c:696 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1463,15 +1500,15 @@ msgstr "" "\n" "Autentizace selhala. Písmena musí být zadána ve správné velikosti." -#: daemon/verify-pam.c:711 daemon/verify-pam.c:806 daemon/verify-pam.c:819 +#: daemon/verify-pam.c:712 daemon/verify-pam.c:807 daemon/verify-pam.c:820 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" -#: daemon/verify-pam.c:772 +#: daemon/verify-pam.c:773 msgid "Automatic login" msgstr "Automatické přihlášení" -#: daemon/verify-pam.c:859 +#: daemon/verify-pam.c:860 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1479,7 +1516,7 @@ msgstr "" "\n" "Správce systému dočasně znemožnil váš přístup do systému." -#: daemon/verify-pam.c:1034 daemon/verify-pam.c:1036 +#: daemon/verify-pam.c:1035 daemon/verify-pam.c:1037 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Nemohu nalézt nastavení PAM pro program GDM." @@ -1820,7 +1857,7 @@ msgstr "" msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nemohu otevřít výchozí ikonu pro počítač: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1384 gui/gdmlogin.c:3805 gui/greeter/greeter.c:1179 +#: gui/gdmchooser.c:1384 gui/gdmlogin.c:3822 gui/greeter/greeter.c:1180 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nemohu nastavit masku signálů!" @@ -1870,7 +1907,7 @@ msgstr "GDM (Správce displeje GNOME) neběží." #: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager or xdm)." +"Display Manager) or xdm." msgstr "" "Možná ve skutečnosti používáte jiného správce displeje, např. KDM (KDE " "Display Manager) nebo xdm." @@ -2446,7 +2483,7 @@ msgstr "Pravděpodobně se nebudete moci ani přihlásit." msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat svůj počítač?" -#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2630 gui/greeter/greeter_parser.c:969 +#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2631 gui/greeter/greeter_parser.c:969 #: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "_Reboot" msgstr "_Restartovat" @@ -2463,17 +2500,17 @@ msgstr "_Zastavit" msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Jste si jisti, že chcete uspat svůj počítač?" -#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2657 gui/greeter/greeter_system.c:79 +#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2658 gui/greeter/greeter_system.c:79 msgid "_Suspend" msgstr "U_spat" -#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3581 gui/greeter/greeter.c:146 -#: gui/greeter/greeter.c:949 +#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3598 gui/greeter/greeter.c:146 +#: gui/greeter/greeter.c:950 msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" -#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3584 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:952 +#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3601 gui/greeter/greeter.c:149 +#: gui/greeter/greeter.c:953 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Vítejte na %n" @@ -2553,8 +2590,8 @@ msgstr "" msgid "System Default" msgstr "Implicitní nastavení systému" -#: gui/gdmlogin.c:1101 gui/gdmlogin.c:1115 gui/gdmlogin.c:1761 -#: gui/gdmlogin.c:2225 gui/gdmlogin.c:2864 +#: gui/gdmlogin.c:1101 gui/gdmlogin.c:1115 gui/gdmlogin.c:1762 +#: gui/gdmlogin.c:2226 gui/gdmlogin.c:2865 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatel:" @@ -2641,53 +2678,53 @@ msgstr "Přihlásit se s jazykem nastaveným jako výchozí pro váš systém" msgid "_Other" msgstr "_Ostatní" -#: gui/gdmlogin.c:1792 +#: gui/gdmlogin.c:1793 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2012 gui/greeter/greeter.c:415 +#: gui/gdmlogin.c:2013 gui/greeter/greeter.c:416 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Za přihlášení vhodit 5 korun." -#: gui/gdmlogin.c:2233 +#: gui/gdmlogin.c:2234 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Přihlaste se dvojitým kliknutím na uživatele" -#: gui/gdmlogin.c:2357 +#: gui/gdmlogin.c:2358 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Správce přihlášení GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2383 gui/greeter/greeter_item.c:117 +#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:117 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d. %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2385 gui/greeter/greeter_item.c:121 +#: gui/gdmlogin.c:2386 gui/greeter/greeter_item.c:121 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b. %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2445 +#: gui/gdmlogin.c:2446 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2538 +#: gui/gdmlogin.c:2539 msgid "GDM Login" msgstr "GDM Přihlášení" -#: gui/gdmlogin.c:2581 gui/greeter/greeter_parser.c:939 +#: gui/gdmlogin.c:2582 gui/greeter/greeter_parser.c:939 msgid "_Session" msgstr "_Sezení" -#: gui/gdmlogin.c:2588 gui/greeter/greeter_parser.c:934 +#: gui/gdmlogin.c:2589 gui/greeter/greeter_parser.c:934 msgid "_Language" msgstr "_Jazyk" -#: gui/gdmlogin.c:2600 gui/greeter/greeter_system.c:142 +#: gui/gdmlogin.c:2601 gui/greeter/greeter_system.c:142 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Výběr _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:2607 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/gdmlogin.c:2608 gui/greeter/greeter_system.c:149 #: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -2696,11 +2733,11 @@ msgstr "" "Spustit výběr XDMCP, který vám umožní přihlásit se k dostupným vzdáleným " "počítačům, pokud nějaké existují." -#: gui/gdmlogin.c:2616 gui/greeter/greeter_system.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:2617 gui/greeter/greeter_system.c:157 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Nastavit správce přihlášení..." -#: gui/gdmlogin.c:2623 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/gdmlogin.c:2624 gui/greeter/greeter_system.c:164 #: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." @@ -2708,57 +2745,61 @@ msgstr "" "Nastavit GDM (tohoto správce přihlášení). Budu potřebovat heslo uživatele " "root." -#: gui/gdmlogin.c:2637 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2638 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "Restartovat váš počítač" -#: gui/gdmlogin.c:2643 gui/greeter/greeter_parser.c:959 +#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:959 #: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 msgid "Shut_down" msgstr "_Zastavit" -#: gui/gdmlogin.c:2650 gui/greeter/greeter_system.c:199 +#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_system.c:199 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Zastavit systém, abyste mohli bezpečně vypnout svůj počítač." -#: gui/gdmlogin.c:2664 gui/greeter/greeter_system.c:212 +#: gui/gdmlogin.c:2665 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Uspat váš počítač" -#: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_parser.c:944 +#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_parser.c:944 msgid "_Actions" msgstr "_Akce" -#: gui/gdmlogin.c:2682 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:954 msgid "_Quit" msgstr "_Konec" -#: gui/gdmlogin.c:2684 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/gdmlogin.c:2685 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 #: gui/greeter/greeter_parser.c:949 msgid "D_isconnect" msgstr "Odpoj_it se" -#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:407 +#: gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:422 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:414 +#: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 msgid "Username" msgstr "Jméno uživatele" -#: gui/gdmlogin.c:3208 +#: gui/gdmlogin.c:3212 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Nemohu otevřít DefaultImage: %s. Vypínám prohlížeč vzhledu!" -#: gui/gdmlogin.c:3659 gui/gdmlogin.c:3689 gui/gdmlogin.c:3732 -#: gui/greeter/greeter.c:616 gui/greeter/greeter.c:646 -#: gui/greeter/greeter.c:690 +#: gui/gdmlogin.c:3231 gui/gdmsetup.c:442 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:277 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "Příliš mnoho uživatelů pro výpis zde..." + +#: gui/gdmlogin.c:3676 gui/gdmlogin.c:3706 gui/gdmlogin.c:3749 +#: gui/greeter/greeter.c:617 gui/greeter/greeter.c:647 +#: gui/greeter/greeter.c:691 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Nemohu spustit program pro přivítání" -#: gui/gdmlogin.c:3660 gui/gdmlogin.c:3690 +#: gui/gdmlogin.c:3677 gui/gdmlogin.c:3707 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2769,12 +2810,12 @@ msgstr "" "jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo restartujte " "počítač." -#: gui/gdmlogin.c:3696 gui/gdmlogin.c:3741 gui/greeter/greeter.c:653 -#: gui/greeter/greeter.c:699 +#: gui/gdmlogin.c:3713 gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:654 +#: gui/greeter/greeter.c:700 msgid "Reboot" msgstr "Restartovat počítač" -#: gui/gdmlogin.c:3733 +#: gui/gdmlogin.c:3750 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2785,15 +2826,15 @@ msgstr "" "Pravděpodobně jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm " "nebo restartujte počítač." -#: gui/gdmlogin.c:3739 gui/greeter/greeter.c:697 +#: gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:698 msgid "Restart" msgstr "Restartovat GDM" -#: gui/gdmlogin.c:3886 gui/greeter/greeter.c:1394 +#: gui/gdmlogin.c:3903 gui/greeter/greeter.c:1395 msgid "Session directory is missing" msgstr "Adresář sezení chybí" -#: gui/gdmlogin.c:3888 gui/greeter/greeter.c:1396 +#: gui/gdmlogin.c:3905 gui/greeter/greeter.c:1397 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -2802,11 +2843,11 @@ msgstr "" "Váš adresář sezení je prázdný nebo chybí! Jsou k dispozici dvě sezení, která " "můžete použít, ale měl byste se přihlásit a opravit nastavení gdm." -#: gui/gdmlogin.c:3911 gui/greeter/greeter.c:1420 +#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/greeter/greeter.c:1421 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Nastavení není správné" -#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:1422 +#: gui/gdmlogin.c:3930 gui/greeter/greeter.c:1423 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -2814,11 +2855,11 @@ msgstr "" "Soubor nastavení obsahuje neplatný příkazový řádek pro dialog přihlášení, " "proto jsem spustil implicitní příkaz. Opravte prosím své nastavení." -#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1448 +#: gui/gdmlogin.c:3954 gui/greeter/greeter.c:1449 msgid "No configuration was found" msgstr "Nebylo nalezeno nastavení" -#: gui/gdmlogin.c:3939 gui/greeter/greeter.c:1450 +#: gui/gdmlogin.c:3956 gui/greeter/greeter.c:1451 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3205,10 +3246,6 @@ msgstr "" "Během pokusu o kontakt s přihlašovacím dialogem došlo k chybě. Může se stát, " "že ne všechny aktualizace se projevily." -#: gui/gdmsetup.c:442 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Příliš mnoho uživatelů pro výpis zde..." - #: gui/gdmsetup.c:1397 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archív není podadresářem" @@ -3295,7 +3332,7 @@ msgstr "Pro nastavení GDM musíte být superuživatel (root)." msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Grafická aplikace pro nastavení správce displeje GNOME (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:617 gui/greeter/greeter.c:647 +#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3306,7 +3343,7 @@ msgstr "" "Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n" "Prosím, restartujte démona GDM nebo restartujte počítač." -#: gui/greeter/greeter.c:691 +#: gui/greeter/greeter.c:692 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3317,22 +3354,22 @@ msgstr "" "Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n" "Prosím, restartujte démona GDM nebo restartujte počítač." -#: gui/greeter/greeter.c:1242 +#: gui/greeter/greeter.c:1243 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Při načítání tématu %s došlo k chybě" -#: gui/greeter/greeter.c:1290 +#: gui/greeter/greeter.c:1291 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Téma pro grafický program pro přihlášení je poškozeno" -#: gui/greeter/greeter.c:1293 +#: gui/greeter/greeter.c:1294 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Téma neobsahuje definici elementu vkládání jména uživatele/hesla." -#: gui/greeter/greeter.c:1325 +#: gui/greeter/greeter.c:1326 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3340,7 +3377,7 @@ msgstr "" "Při nahrávání tématu došlo k chybě, a výchozí téma také nebylo možné načíst. " "Zkusím spustit standardní program pro přivítání." -#: gui/greeter/greeter.c:1346 +#: gui/greeter/greeter.c:1347 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3375,12 +3412,12 @@ msgstr "" "Tady odpovídejte na otázky a stiskněte Enter, když jste hotovi. Pro menu " "stiskněte F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:262 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Nemohu otevřít DefaultImage: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:346 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:361 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" @@ -3573,15 +3610,9 @@ msgstr "Nelze nalézt rozhraní, což je ŠPATNÉ! (soubor: %s)" msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "Příliš mnoho úrovní aliasů pro locale, možná znamená smyčku" -#~ msgid "Running %s %s %s for %s on %s" -#~ msgstr "Spouštím %s %s %s pro %s na %s" - #~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" #~ msgstr "Nemohu nastavit PAM_RUSER=%s" -#~ msgid "Gnome Chooser" -#~ msgstr "GNOME výběr" - #~ msgid "" #~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " #~ "of the GNOME sessions you want to use." |