summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2003-10-18 13:34:26 +0000
committerMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2003-10-18 13:34:26 +0000
commit90c358b83605fc0e0543f3b28b90ab0e8f625d75 (patch)
treede2cbf71ba4e0463c35f7c0489e7b3fa9bf30696 /po/cs.po
parentb6fd751fcfc934c20cbacb4f9ec5c70bbf92eac3 (diff)
downloadgdm-90c358b83605fc0e0543f3b28b90ab0e8f625d75.tar.gz
Update Czech translation
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po855
1 files changed, 433 insertions, 422 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 40a49ad8..aec73d57 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-14 23:07+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-14 13:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-16 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "CDE"
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Toto sezení vás přihlásí do CDE"
-#: config/Default.desktop.in.h:1
+#: config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Implicitní sezení systému"
-#: config/Default.desktop.in.h:2
+#: config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Toto je implicitní sezení systému"
@@ -127,19 +127,19 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Toto sezení vás přihlásí do GNOME"
-#: daemon/auth.c:56
+#: daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Nemohu zapsat novou autorizační položku: %s"
-#: daemon/auth.c:59
+#: daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Nemohu zapsat novou autorizační položku. Pravděpodobně došlo místo na "
"disku."
-#: daemon/auth.c:64
+#: daemon/auth.c:65
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -148,33 +148,33 @@ msgstr ""
"Nemohu zapsat novou autorizační položku. Pravděpodobně došlo místo na disku."
"%s%s"
-#: daemon/auth.c:193
+#: daemon/auth.c:194
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit nový soubor cookie v %s"
-#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759
+#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:792
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Nemohu bezpečně otevřít %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610
+#: daemon/auth.c:594 daemon/auth.c:634
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Nemohu otevřít soubor cookie %s"
-#: daemon/auth.c:591
+#: daemon/auth.c:615
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Nemohu zamknout soubor cookie %s"
-#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662
+#: daemon/auth.c:665 daemon/auth.c:686
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Nemohu zapsat cookie"
-#: daemon/auth.c:737
+#: daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignoruji podezřelý soubor cookie %s"
@@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru"
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Nemohu fork proces gdm slave pro %s"
-#: daemon/errorgui.c:286
+#: daemon/errorgui.c:337
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s není obyčejný soubor!\n"
-#: daemon/errorgui.c:301
+#: daemon/errorgui.c:352
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -223,78 +223,78 @@ msgstr ""
"\n"
"... Soubor příliš dlouhý pro zobrazení ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:309
+#: daemon/errorgui.c:360
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Nešlo otevřít %s"
-#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609
-#: daemon/errorgui.c:706
+#: daemon/errorgui.c:472 daemon/errorgui.c:613 daemon/errorgui.c:721
+#: daemon/errorgui.c:839
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Nemohu fork proces pro zobrazení okna chyby/informace"
-#: daemon/filecheck.c:54
+#: daemon/filecheck.c:63
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Adresář %s neexistuje."
-#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103
+#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s není vlastněn uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110
+#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s je přepisovatelný skupinou."
-#: daemon/filecheck.c:73
+#: daemon/filecheck.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s je přepisovatelný ostatními."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s musí existovat, ale neexistuje."
-#: daemon/filecheck.c:96
+#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s není běžný soubor."
-#: daemon/filecheck.c:117
+#: daemon/filecheck.c:126
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s je zapisovatelný skupinou/ostatními."
-#: daemon/filecheck.c:124
+#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s je větší než správcem systému udaná maximální velikost souboru."
-#: daemon/gdm-net.c:248
+#: daemon/gdm-net.c:247
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit soket"
-#: daemon/gdm-net.c:258
+#: daemon/gdm-net.c:278
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Nemohu bind soket"
-#: daemon/gdm-net.c:334
+#: daemon/gdm-net.c:358
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:342
+#: daemon/gdm-net.c:366
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nemohu otevřít FIFO"
-#: daemon/gdm.c:234
+#: daemon/gdm.c:235
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -303,12 +303,12 @@ msgstr ""
"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale "
"ten neexistuje. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
-#: daemon/gdm.c:243
+#: daemon/gdm.c:244
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Adresář AuthDir %s neexistuje. Končím."
-#: daemon/gdm.c:248
+#: daemon/gdm.c:249
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -317,85 +317,85 @@ msgstr ""
"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, což "
"není adresář. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
-#: daemon/gdm.c:257
+#: daemon/gdm.c:258
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Adresář AuthDir %s není adresář. Končím."
-#: daemon/gdm.c:270
+#: daemon/gdm.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr "%s: Logdir %s neexistuje nebo není adresář. Používám ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:300 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Žádný konfigurační soubor: %s. Použiji implicitní hodnoty."
-#: daemon/gdm.c:349
+#: daemon/gdm.c:344
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession prázdné, používám %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:389
+#: daemon/gdm.c:385
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Nenalezl jsem standardní X server, zkouším alternativy"
-#: daemon/gdm.c:417
+#: daemon/gdm.c:413
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: Byl povolen protokol XDMCP, ale není podporován, takže jej vypínám"
-#: daemon/gdm.c:430
+#: daemon/gdm.c:426
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám automatické přihlašování"
-#: daemon/gdm.c:443
+#: daemon/gdm.c:439
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám časované přihlašování"
-#: daemon/gdm.c:449
+#: daemon/gdm.c:445
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay menší než 5, takže prostě použiji 5."
-#: daemon/gdm.c:459
+#: daemon/gdm.c:455
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Žádný program pro přivítání nebyl zadán."
-#: daemon/gdm.c:462
+#: daemon/gdm.c:458
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Žádný vzdálený program pro přivítání nebyl zadán."
-#: daemon/gdm.c:466
+#: daemon/gdm.c:462
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Žádný adresář sezení nespecifikován."
-#: daemon/gdm.c:491
+#: daemon/gdm.c:487
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru, použiji standardní."
-#: daemon/gdm.c:534
+#: daemon/gdm.c:530
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Číslo displeje %d je již obsazené! Použiji číslo %d"
-#: daemon/gdm.c:553
+#: daemon/gdm.c:549
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Nesprávná řádek serveru v konfiguračním souboru. Ignoruji!"
-#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603
+#: daemon/gdm.c:560 daemon/gdm.c:599
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:580
+#: daemon/gdm.c:576
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
"%s: Protokol XDMCP je vypnut a nebyly definovány žádné místní servery. "
"Přidávám %s na :%d pro možnost nastavení!"
-#: daemon/gdm.c:595
+#: daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -422,12 +422,13 @@ msgstr ""
"Protokol XDMCP je vypnut a nelze najít žádný lokální server, který by bylo "
"možné spustit. Končím! Opravte prosím nastavení %s a znovu spusťte GDM."
-#: daemon/gdm.c:616
+#. FIXME: this is evil!
+#: daemon/gdm.c:612
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Nemohu najít uživatele gdm (%s). Zkusím 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:620
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -435,12 +436,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uživatel gdm neexistuje. Prosím opravte nastavení gdm %s a restartujte jej."
-#: daemon/gdm.c:631
+#: daemon/gdm.c:627
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Nemohu najít uživatele gdm (%s). Končím!"
-#: daemon/gdm.c:638
+#: daemon/gdm.c:634
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -449,17 +450,18 @@ msgstr ""
"Uživatel GDM je nastavený jako root, což je kvůli bezpečnostním rizikům "
"zakázané. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
-#: daemon/gdm.c:646
+#: daemon/gdm.c:642
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Uživatel gdm nesmí být root. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:652
+#. FIXME: this is evil!
+#: daemon/gdm.c:648
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s Nemohu najít skupinu gdm (%s). Zkusím 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:660
+#: daemon/gdm.c:656
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -468,12 +470,12 @@ msgstr ""
"Skupina gdm neexistuje. Opravte prosím soubor s nastavením %s a znovu "
"spusťte program GDM."
-#: daemon/gdm.c:667
+#: daemon/gdm.c:663
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Nemohu najít skupinu gdm (%s). Končím!"
-#: daemon/gdm.c:674
+#: daemon/gdm.c:670
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -482,40 +484,40 @@ msgstr ""
"Skupina gdm je nastavená jako root, což je z bezpečnostních důvodů zakázáno. "
"Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
-#: daemon/gdm.c:682
+#: daemon/gdm.c:678
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Skupina gdm nesmí být root. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:697
+#: daemon/gdm.c:693
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm"
-#: daemon/gdm.c:704
+#: daemon/gdm.c:700
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Vzdálený program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit "
"uživatelem gdm."
-#: daemon/gdm.c:715
+#: daemon/gdm.c:711
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Program pro výběr nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: daemon/gdm.c:720
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "V souboru s nastavením není uveden démon ani ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:726
+#: daemon/gdm.c:722
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Není zadán démon/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:752
+#: daemon/gdm.c:748
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -526,13 +528,13 @@ msgstr ""
"nevlastní jej uživatel %s a skupina %s. Opravte prosím vlastníka adresáře "
"nebo nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
-#: daemon/gdm.c:763
+#: daemon/gdm.c:759
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Adresář AuthDir %s není vlastněn uživatelem %s a skupinou %s. Končím."
-#: daemon/gdm.c:769
+#: daemon/gdm.c:765
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -543,33 +545,33 @@ msgstr ""
"špatně nastavená práva, měl by mít práva %o. Opravte prosím nastavení práv "
"nebo nastavení gdm %s a znovu spusťte gdm."
-#: daemon/gdm.c:780
+#: daemon/gdm.c:776
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: AuthDir %s má špatně nastavená práva %o. Měly by být %o. Končím."
-#: daemon/gdm.c:857
+#: daemon/gdm.c:853
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() selhal!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978
+#: daemon/gdm.c:856 daemon/slave.c:3291
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() selhal: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1030
+#: daemon/gdm.c:1026
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Zkouším záchranný X server %s"
-#: daemon/gdm.c:1048
+#: daemon/gdm.c:1044
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Spouštím skript XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1160
+#: daemon/gdm.c:1156
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -584,7 +586,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1172
+#: daemon/gdm.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -593,49 +595,49 @@ msgstr ""
"V krátkém čase selhalo několikrát za sebou spuštění X serveru; vypínám "
"displej %s"
-#: daemon/gdm.c:1217
+#: daemon/gdm.c:1219
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Systém se restartuje, čekejte prosím ..."
-#: daemon/gdm.c:1219
+#: daemon/gdm.c:1221
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systém se vypíná, čekejte prosím ..."
-#: daemon/gdm.c:1313
+#: daemon/gdm.c:1316
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Požadavek na restart nebo vypnutí, i když displej %s neobsahuje žádné "
"systémové menu."
-#: daemon/gdm.c:1322
+#: daemon/gdm.c:1325
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
"Požadavek na nové spuštění, restart, nebo vypnutí z nelokálního displeje %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1382
+#: daemon/gdm.c:1385
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Ukončuji displej %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1395
+#: daemon/gdm.c:1398
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Master restartuje..."
-#: daemon/gdm.c:1407
+#: daemon/gdm.c:1410
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Restart selhal: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1415
+#: daemon/gdm.c:1418
msgid "Master halting..."
msgstr "Master vypíná..."
-#: daemon/gdm.c:1427
+#: daemon/gdm.c:1430
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Vypnutí selhalo: %s"
@@ -643,31 +645,31 @@ msgstr "%s: Vypnutí selhalo: %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604
+#: daemon/gdm.c:1440 daemon/gdm.c:2608
msgid "Master suspending..."
msgstr "Master uspává..."
-#: daemon/gdm.c:1547
+#: daemon/gdm.c:1550
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM restartuje ..."
-#: daemon/gdm.c:1551
+#: daemon/gdm.c:1554
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nemohu se restartovat"
-#: daemon/gdm.c:1711
+#: daemon/gdm.c:1714
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nevětvit se do pozadí"
-#: daemon/gdm.c:1713
+#: daemon/gdm.c:1716
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Nemají být spuštěny žádné místní servery"
-#: daemon/gdm.c:1715
+#: daemon/gdm.c:1718
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Zachovat proměnné LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494
+#: daemon/gdm.c:1839 gui/gdmchooser.c:1497
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -677,44 +679,44 @@ msgstr ""
"Spusťte '%s --help' a získáte úplný výpis voleb dostupných z příkazové "
"řádky.\n"
-#: daemon/gdm.c:1853
+#: daemon/gdm.c:1857
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Pouze root chce spustit gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952
-#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976
-#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
-#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414
-#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678
-#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724
-#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379
-#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814
-#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169
-#: gui/greeter/greeter.c:1172
+#: daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1877 daemon/gdm.c:1952 daemon/gdm.c:1956
+#: daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1964 daemon/gdm.c:1974 daemon/gdm.c:1980
+#: daemon/gdm.c:1991 daemon/misc.c:1429 daemon/misc.c:1433 daemon/misc.c:1437
+#: daemon/misc.c:1444 daemon/misc.c:1448 daemon/misc.c:1452
+#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:766
+#: daemon/slave.c:780 daemon/slave.c:790 daemon/slave.c:800 daemon/slave.c:812
+#: gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 gui/gdmchooser.c:1382
+#: gui/gdmlogin.c:3870 gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3881
+#: gui/greeter/greeter.c:1168 gui/greeter/greeter.c:1176
+#: gui/greeter/greeter.c:1179
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:1897
+#: daemon/gdm.c:1901
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm již běží. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:1996
+#: daemon/gdm.c:2000
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu CHLD"
-#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260
+#: daemon/gdm.c:3259 daemon/gdm.c:3278
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Odepřen flexibilní požadavek na server: Nepřihlášený"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3278
+#: daemon/gdm.c:3296
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Požadován neznámý typ serveru, použiji standardní server."
-#: daemon/gdm.c:3282
+#: daemon/gdm.c:3300
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -724,26 +726,26 @@ msgstr ""
"standardní server."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:555
+#: daemon/misc.c:586
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Ano, n = Ne? >"
-#: daemon/misc.c:869
+#: daemon/misc.c:900
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Nemohu získat lokální adresy!"
-#: daemon/misc.c:984
+#: daemon/misc.c:1015
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nemohu nastavit setgid %d. Končím."
-#: daemon/misc.c:989
+#: daemon/misc.c:1020
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() selhal pro %s. Končím."
-#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233
+#: daemon/misc.c:1257 daemon/misc.c:1271
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Chyba při nastavování signálu %d na %s"
@@ -830,17 +832,17 @@ msgstr ""
"%s: Server měl být spuštěný pod uživatelem (uid) %d, ale takový uživatel "
"neexistuje"
-#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692
+#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2441 daemon/slave.c:2895
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nemohu nastavit groupid na %d"
-#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697
+#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2446 daemon/slave.c:2900
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() selhalo pro %s"
-#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702
+#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2905
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nemohu nastavit userid na %d"
@@ -860,11 +862,11 @@ msgstr "%s: Xserver nenalezen: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Nemohu fork proces Xserver!"
-#: daemon/slave.c:987
+#: daemon/slave.c:1075
msgid "Log in anyway"
msgstr "Přesto se přihlásit"
-#: daemon/slave.c:989
+#: daemon/slave.c:1077
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -872,21 +874,21 @@ msgstr ""
"Jste již přihlášeni. Můžete se i přesto přihlásit, vrátit se do svého "
"předchozího sezení nebo přerušit toto přihlášení"
-#: daemon/slave.c:993
+#: daemon/slave.c:1081
msgid "Return to previous login"
msgstr "Vrátit se do předchozího přihlášení"
-#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000
+#: daemon/slave.c:1082 daemon/slave.c:1088
msgid "Abort login"
msgstr "Přerušit přihlášení"
-#: daemon/slave.c:997
+#: daemon/slave.c:1085
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Jste již přihlášeni. Můžete se i přesto přihlásit nebo přerušit toto "
"přihlášení"
-#: daemon/slave.c:1087
+#: daemon/slave.c:1175
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -906,17 +908,17 @@ msgstr ""
"vypnutý. Pokud problém vyřešíte, spusťte\n"
"znovu program GDM."
-#: daemon/slave.c:1323
+#: daemon/slave.c:1411
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: nemohu fork"
-#: daemon/slave.c:1370
+#: daemon/slave.c:1458
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: nemohu otevřít displej %s"
-#: daemon/slave.c:1520
+#: daemon/slave.c:1607
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -926,7 +928,7 @@ msgstr ""
"jeho cesta v souboru s nastavením. Pokusím se jej spustit z implicitního "
"umístění."
-#: daemon/slave.c:1534
+#: daemon/slave.c:1621
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -934,7 +936,7 @@ msgstr ""
"Nemohu spustit program pro nastavení. Zkontrolujte, že je správně nastavena "
"jeho cesta v souboru s nastavením."
-#: daemon/slave.c:1661
+#: daemon/slave.c:1748
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -942,12 +944,12 @@ msgstr ""
"Pro start nastavení vložte\n"
"heslo uživatele root."
-#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193
+#: daemon/slave.c:2395 daemon/slave.c:2400
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru k programu gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2312
+#: daemon/slave.c:2521
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -959,7 +961,7 @@ msgstr ""
"jeden server. Měli byste se přihlásit a opravit své nastavení. Automatická a "
"načasovaná přihlašování jsou nyní vypnuta."
-#: daemon/slave.c:2326
+#: daemon/slave.c:2535
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -969,7 +971,7 @@ msgstr ""
"běží záchranný X server. Měli byste se přihlásit a správně nastavit svůj X "
"server."
-#: daemon/slave.c:2335
+#: daemon/slave.c:2544
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -978,7 +980,7 @@ msgstr ""
"Zadané číslo displeje bylo již obsazeno, proto byl tento server spuštěn na "
"displeji %s."
-#: daemon/slave.c:2355
+#: daemon/slave.c:2564
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -987,19 +989,19 @@ msgstr ""
"Zkusím použít jiný."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2380
+#: daemon/slave.c:2585
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Nemohu spustit program pro přivítání s moduly gtk: %s. Zkouším to bez "
"modulů"
-#: daemon/slave.c:2387
+#: daemon/slave.c:2592
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Nemohu spustit program pro přivítání, zkouším implicitní: %s"
-#: daemon/slave.c:2400
+#: daemon/slave.c:2604
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1010,27 +1012,27 @@ msgstr ""
"nastavením"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2407
+#: daemon/slave.c:2611
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro přivítání na displeji %s"
-#: daemon/slave.c:2411
+#: daemon/slave.c:2615
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nemohu fork proces gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2496
+#: daemon/slave.c:2700
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Nemohu otevřít FIFO!"
-#: daemon/slave.c:2651
+#: daemon/slave.c:2854
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru k gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2740
+#: daemon/slave.c:2950
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -1038,57 +1040,57 @@ msgstr ""
"Nemohu spustit program pro výběr, pravděpodobně se nebudete moci přihlásit. "
"Kontaktujte prosím správce systému."
-#: daemon/slave.c:2744
+#: daemon/slave.c:2954
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro výběr na displeji %s"
-#: daemon/slave.c:2747
+#: daemon/slave.c:2957
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Nemohu fork proces gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2919
+#: daemon/slave.c:3197
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nemohu otevřít ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3015
+#: daemon/slave.c:3328
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Spuštění skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím."
-#: daemon/slave.c:3044
+#: daemon/slave.c:3357
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Jazyk %s neexistuje, použiji %s"
-#: daemon/slave.c:3045
+#: daemon/slave.c:3358
msgid "System default"
msgstr "Systémové nastavení"
-#: daemon/slave.c:3061
+#: daemon/slave.c:3374
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nemohu nastavit prostředí pro %s. Končím."
-#: daemon/slave.c:3081
+#: daemon/slave.c:3395
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() selhalo pro %s. Končím."
-#: daemon/slave.c:3087
+#: daemon/slave.c:3401
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Nemohu se stát %s. Končím."
-#: daemon/slave.c:3146
+#: daemon/slave.c:3461
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Chybí řádek Exec v souboru sezení: %s, spouštím záchranné sezení GNOME"
-#: daemon/slave.c:3152
+#: daemon/slave.c:3467
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1096,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"Sezení, které jste vybrali, nevypadá platně. Spustím pro vás záchranné "
"sezení GNOME."
-#: daemon/slave.c:3166
+#: daemon/slave.c:3481
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1104,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"%s: Nemohu nalézt nebo spustit základní skript Xsession, zkusím záchranné "
"sezení GNOME"
-#: daemon/slave.c:3171
+#: daemon/slave.c:3487
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1113,19 +1115,19 @@ msgstr ""
"sezení GNOME."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3186
+#: daemon/slave.c:3502
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session pro záchranné sezení GNOME nebylo nalezeno, zkouším xterm"
-#: daemon/slave.c:3191
+#: daemon/slave.c:3507
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr "Nemohu najít instalaci GNOME, zkusím sezení \"Záchranný XTerm\"."
-#: daemon/slave.c:3199
+#: daemon/slave.c:3515
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1135,11 +1137,11 @@ msgstr ""
"GNOME bez spuštění startovacích skriptů. Toto je jen pro opravení problémů s "
"vaší instalací."
-#: daemon/slave.c:3214
+#: daemon/slave.c:3530
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Nemohu najít \"xterm\" ke spuštění záchranného sezení."
-#: daemon/slave.c:3227
+#: daemon/slave.c:3543
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1150,37 +1152,37 @@ msgstr ""
"opuštění emulátoru terminálu, napište 'exit' a stiskněte klávesu Enter v "
"okně terminálu."
-#: daemon/slave.c:3254
+#: daemon/slave.c:3570
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Uživateli není dovoleno se přihlásit"
-#: daemon/slave.c:3257
+#: daemon/slave.c:3573
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Správce systému zakázal váš účet."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273
+#: daemon/slave.c:3598 daemon/slave.c:3603
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Nemohu spustit %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3284
+#: daemon/slave.c:3614
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nemohu spustit sezení kvůli nějaké interní chybě."
-#: daemon/slave.c:3337
+#: daemon/slave.c:3668
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Uživatel prošel ověřením, ale getpwnam(%s) selhalo!"
-#: daemon/slave.c:3351
+#: daemon/slave.c:3682
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Spuštění skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím."
-#: daemon/slave.c:3360
+#: daemon/slave.c:3691
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1198,12 +1200,12 @@ msgstr ""
"Je nepravděpodobné, že bude něco fungovat, pokud nepoužijete záchranné "
"sezení."
-#: daemon/slave.c:3368
+#: daemon/slave.c:3699
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Domácí adresář pro %s: '%s' neexistuje."
-#: daemon/slave.c:3496
+#: daemon/slave.c:3864
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1215,12 +1217,12 @@ msgstr ""
"zápis. V každém případě není možné se přihlásit. Kontaktujte prosím svého "
"správce systému"
-#: daemon/slave.c:3573
+#: daemon/slave.c:3940
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Chyba při fork sezení uživatele"
-#: daemon/slave.c:3652
+#: daemon/slave.c:4022
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1232,40 +1234,40 @@ msgstr ""
"chcete zkusit tento problém vyřešit, zkuste se přihlásit pod jedním ze "
"záchranných sezení."
-#: daemon/slave.c:3660
+#: daemon/slave.c:4030
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Prohlídnout detaily (soubor ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3786
+#: daemon/slave.c:4162
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM rozpoznal probíhající vypnutí nebo restart."
-#: daemon/slave.c:3880
+#: daemon/slave.c:4256
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping na %s selhal, ruším displej!"
-#: daemon/slave.c:4153
+#: daemon/slave.c:4532
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Fatální chyba X - Restartuji %s"
-#: daemon/slave.c:4554
+#: daemon/slave.c:4936
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Chyba při spouštění: %s"
-#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699
+#: daemon/slave.c:4944 daemon/slave.c:5081
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nemohu fork proces skriptu!"
-#: daemon/slave.c:4656
+#: daemon/slave.c:5038
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru"
-#: daemon/slave.c:4693
+#: daemon/slave.c:5075
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Chyba při spouštění: %s"
@@ -1284,21 +1286,21 @@ msgstr "Zkontrolujte prosím, že klávesa Caps Lock není povolena."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2969
msgid "Please enter your username"
msgstr "Zadejte své uživatelské jméno"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
-#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109
-#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045
+#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1124
+#: gui/gdmlogin.c:1815 gui/gdmlogin.c:2284 gui/greeter/greeter.c:265
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Uživatel:"
#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
-#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789
+#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1847
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
@@ -1700,19 +1702,21 @@ msgstr "Spustit vysílání (broadcast) místo nepřímé otázky (program pro v
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Nekontrolovat, zdali již běží program GDM"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:486
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:487
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest neexistuje."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:488
+#: gui/gdmXnestchooser.c:489
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej nainstaloval."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:513
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:515
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Nepřímé XDMCP není povoleno"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
+#: gui/gdmXnestchooser.c:517 gui/gdmXnestchooser.c:538
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
@@ -1720,19 +1724,22 @@ msgstr ""
"požádejte prosím svého správce systému, aby jej povolil v programu pro "
"nastavení GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:533
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP není povoleno"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:563
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:567
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM neběží"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:565
+#: gui/gdmXnestchooser.c:569
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej spustil."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:581
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:586
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nenašel jsem volné číslo displeje"
@@ -1801,11 +1808,12 @@ msgstr "Žádné servery nenalezeny."
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Vyberte _server, ke kterému se připojit:"
-#: gui/gdmchooser.c:484
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:485
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Nemohu se připojit ke vzdálenému serveru"
-#: gui/gdmchooser.c:485
+#: gui/gdmchooser.c:486
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1814,11 +1822,12 @@ msgstr ""
"Počítač \"%s\" není momentálně ochoten podporovat přihlašovací sezení. "
"Zkuste to prosím později."
-#: gui/gdmchooser.c:851
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:853
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Nedostal jsem od serveru odpověď"
-#: gui/gdmchooser.c:852
+#: gui/gdmchooser.c:854
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1829,16 +1838,17 @@ msgstr ""
"počítač není zapnutý nebo momentálně není ochoten podporovat přihlašovací "
"sezení. Zkuste to prosím později."
-#: gui/gdmchooser.c:904
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:907
msgid "Cannot find host"
msgstr "Nemohu najít počítač"
-#: gui/gdmchooser.c:905
+#: gui/gdmchooser.c:908
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "Nemohu najít počítač \"%s\", možná jste jeho název napsali špatně."
-#: gui/gdmchooser.c:1133
+#: gui/gdmchooser.c:1136
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1847,53 +1857,50 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"Hlavní část této aplikace ukazuje počítače na lokální síti, které mají "
-"povolený protokol \"XDMCP.\" Tento protokol umožňuje uživatelům přihlásit se "
-"k jiným počítačům vzdáleně tak, jako by se přihlásili pomocí konzole.\n"
+"Hlavní část této aplikace zobrazuje počítače na lokální síti, které mají povolen protokol \"XDMCP\". Tento protokol umožňuje uživatelům přihlásit se k jiným počítačům vzdáleně tak, jako by se přihlásili na konzole.\n"
"\n"
-"Poklepnutím na tlačítko \"Sondovat síť\" můžete znovu prozkoumat síť a "
-"nalézt nové počítače. Poté, co jste nějaký počítač vybrali, stiskněte "
-"tlačítko \"Připojit se\" a tím otevřete na vybraném stroji nové sezení."
+"Kliknutím na tlačítko \"Obnovit\" můžete znovu prozkoumat síť a hledat nové počítače. Po vybrání počítače klikněte na \"Připojit se\" a tím otevřete na vybraném stroji nové sezení."
-#: gui/gdmchooser.c:1168
+#: gui/gdmchooser.c:1171
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Nemohu otevřít výchozí ikonu pro počítač: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829
-#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187
+#: gui/gdmchooser.c:1390 gui/gdmlogin.c:3889 gui/gdmlogin.c:3896
+#: gui/greeter/greeter.c:1187 gui/greeter/greeter.c:1194
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nemohu nastavit masku signálů!"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Soket pro komunikaci xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "SOCKET"
msgstr "SOKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientská adresa vrácená jako odpověď xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Typ spojení vrácený jako odpověď xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1402
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
-#: gui/gdmchooser.c:1527
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:1531
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Nemohu spustit program pro výběr"
-#: gui/gdmchooser.c:1528
+#: gui/gdmchooser.c:1532
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -1904,11 +1911,12 @@ msgstr ""
"jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo restartujte "
"počítač."
-#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:393 gui/gdmphotosetup.c:67
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (Správce displeje GNOME) neběží."
-#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
+#: gui/gdmcomm.c:396 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
@@ -1916,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"Možná ve skutečnosti používáte jiného správce displeje, např. KDM (KDE "
"Display Manager) nebo xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
+#: gui/gdmcomm.c:399 gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -1924,35 +1932,36 @@ msgstr ""
"Pokud si stále přejete používat tuto vlastnost, spusťte GDM sami, nebo "
"požádejte svého správce systému, aby jej spustil."
-#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:418 gui/gdmflexiserver.c:254
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Nemohu komunikovat s GDM (správcem displeje GNOME)"
-#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
+#: gui/gdmcomm.c:421 gui/gdmflexiserver.c:257
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Možná máte spuštěnou starou verzi GDM."
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
+#: gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmcomm.c:441
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Nemohu komunikovat s programem GDM, možná máte spuštěnou starou verzi."
-#: gui/gdmcomm.c:442
+#: gui/gdmcomm.c:444
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Povolený limit pro flexibilní X servery byl dosažen."
-#: gui/gdmcomm.c:444
+#: gui/gdmcomm.c:446
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Při spouštění X serveru nastaly chyby."
-#: gui/gdmcomm.c:446
+#: gui/gdmcomm.c:448
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X server selhal. Možná je špatně nastaven."
-#: gui/gdmcomm.c:449
+#: gui/gdmcomm.c:451
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Běží již příliš mnoho sezení serveru X."
-#: gui/gdmcomm.c:451
+#: gui/gdmcomm.c:453
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1960,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"Vnořený X server (Xnest) se nemůže spojit s vaším současným X serverem. "
"Možná vám chybí soubor s ověřením pro X."
-#: gui/gdmcomm.c:456
+#: gui/gdmcomm.c:458
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1970,18 +1979,18 @@ msgstr ""
"Pokud chcete používat vnořené přihlášení, nainstalujte prosím balíček se "
"serverem Xnest."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: gui/gdmcomm.c:463
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""
"Server X není k dispozici, je pravděpodobné že program GDM je špatně "
"nastaven."
-#: gui/gdmcomm.c:465
+#: gui/gdmcomm.c:467
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Pokus o aktualizaci nepodporovaného klíče v nastavení."
-#: gui/gdmcomm.c:467
+#: gui/gdmcomm.c:469
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1989,7 +1998,7 @@ msgstr ""
"Zdá se, že nedisponujete oprávněním pro tuto operaci. Možná je váš soubor ."
"Xauthority špatně nastaven."
-#: gui/gdmcomm.c:471
+#: gui/gdmcomm.c:473
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
@@ -2037,31 +2046,34 @@ msgstr "Ladicí výstup"
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Přihlaste se před spuštěním --command"
-#: gui/gdmflexiserver.c:273
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:275
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Zřejmě nejste autentizováni pro tuto operaci"
-#: gui/gdmflexiserver.c:277
+#: gui/gdmflexiserver.c:279
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Možná váš soubor .Xauthority není nastaven správně."
-#: gui/gdmflexiserver.c:302
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:305
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Zřejmě že nejste přihlášený na konzole"
-#: gui/gdmflexiserver.c:305
+#: gui/gdmflexiserver.c:308
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Spuštění nového přihlášení funguje správně jen na konzole."
-#: gui/gdmflexiserver.c:334
+#: gui/gdmflexiserver.c:337
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Nemohu zamknout obrazovku"
-#: gui/gdmflexiserver.c:337
+#: gui/gdmflexiserver.c:340
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Nemohu vypnout úpravy programu xscreensaver"
-#: gui/gdmflexiserver.c:351
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:355
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Nemohu spustit nový displej"
@@ -2460,7 +2472,7 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031
+#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d vteřin"
@@ -2475,55 +2487,59 @@ msgstr "%s: Řetězec příliš dlouhý!"
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sVítejte na %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:597
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:600
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Nemohu fork nový proces!"
-#: gui/gdmlogin.c:599
+#: gui/gdmlogin.c:602
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Pravděpodobně se nebudete moci ani přihlásit."
-#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:646 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat svůj počítač?"
-#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011
-#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:648 gui/gdmlogin.c:2693 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/greeter/greeter_system.c:57 gui/greeter/greeter_system.c:183
msgid "_Reboot"
msgstr "_Restartovat"
-#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:660 gui/greeter/greeter_system.c:68
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete vypnout svůj počítač?"
-#: gui/gdmlogin.c:657
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:662
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Zastavit"
-#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
+#: gui/gdmlogin.c:682 gui/greeter/greeter_system.c:80
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete uspat svůj počítač?"
-#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:2720 gui/greeter/greeter_system.c:82
msgid "_Suspend"
msgstr "U_spat"
-#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146
-#: gui/greeter/greeter.c:951
+#: gui/gdmlogin.c:731 gui/gdmlogin.c:3664 gui/greeter/greeter.c:146
+#: gui/greeter/greeter.c:958
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
-#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:954
+#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3667 gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:961
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Vítejte na %n"
-#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
+#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter.c:174
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay bylo méně než 5. Prostě použiji 5."
-#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#: gui/gdmlogin.c:891 gui/greeter/greeter_session.c:118
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2532,13 +2548,14 @@ msgstr ""
"Zvolili jste sezení typu %s, které není nainstalováno na tomto počítači.\n"
"Chcete učinit %s implicitním nastavením pro příští sezení?"
-#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117
-#: gui/greeter/greeter_session.c:148
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:124
+#: gui/greeter/greeter_session.c:154
msgid "Make _Default"
msgstr "Nastavit jako _implicitní"
-#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:124
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Jen se přihlásit"
@@ -2546,8 +2563,8 @@ msgstr "_Jen se přihlásit"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140
+#: gui/gdmlogin.c:916 gui/gdmlogin.c:996
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:146
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2556,17 +2573,12 @@ msgstr ""
"Zvolili jste %s pro toto sezení, ale vaše výchozí nastavení je %s.\n"
"Chcete učinit %s svým výchozím nastavením pro příští sezení?"
-#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148
+#: gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:154
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Jen pro _toto sezení"
-#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
-#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
-#. * and the relevant thing is the saved session
-#. * in .Xclients
-#.
-#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter_session.c:167
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2579,53 +2591,53 @@ msgstr ""
"spusťte prosím program 'switchdesk'\n"
"(Systém->Nástroj pro přepínání prostředí z menu panelu)."
-#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972
+#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:987
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
msgid "System Default"
msgstr "Implicitní nastavení systému"
-#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759
-#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863
+#: gui/gdmlogin.c:1111 gui/gdmlogin.c:1125 gui/gdmlogin.c:1817
+#: gui/gdmlogin.c:2285 gui/gdmlogin.c:2927
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatel:"
-#: gui/gdmlogin.c:1168
+#: gui/gdmlogin.c:1183
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Vybráno sezení %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257
+#: gui/gdmlogin.c:1209 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:270
msgid "_Last"
msgstr "_Poslední"
-#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:276
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Přihlásit se v sezení, se kterým jste se přihlásili posledně"
-#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Adresář sezení %s nenalezen!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: gui/gdmlogin.c:1231 gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Záchranný GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251
+#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Záchranný XTerm"
-#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379
+#: gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Adresář sezení %s nenalezen!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:436
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "A jéje, v adresáři sezení nebylo nic nenalezeno."
-#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391
+#: gui/gdmlogin.c:1398 gui/greeter/greeter_session.c:448
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "Záchranné _GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1400 gui/greeter/greeter_session.c:450
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2636,11 +2648,11 @@ msgstr ""
"pouze tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Bude použito 'Výchozí' "
"sezení."
-#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415
+#: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Záchranný _terminál"
-#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417
+#: gui/gdmlogin.c:1425 gui/greeter/greeter_session.c:474
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2651,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Pro ukončení terminálu použijte "
"příkaz 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Nenalezen žádný odkaz na výchozí sezení. Bude použito Záchranné sezení "
@@ -2661,75 +2673,76 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1432
+#: gui/gdmlogin.c:1490
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Sezení bude %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1472
+#: gui/gdmlogin.c:1530
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Přihlásit se s jazykem, se kterým jste se přihlásili posledně"
-#: gui/gdmlogin.c:1476
+#: gui/gdmlogin.c:1534
msgid "_System Default"
msgstr "Implicitní nastavení _systému"
-#: gui/gdmlogin.c:1487
+#: gui/gdmlogin.c:1545
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Přihlásit se s jazykem nastaveným jako výchozí pro váš systém"
-#: gui/gdmlogin.c:1507
+#: gui/gdmlogin.c:1565
msgid "_Other"
msgstr "_Ostatní"
-#: gui/gdmlogin.c:1790
+#: gui/gdmlogin.c:1848
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
+#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416
+#: gui/gdmlogin.c:2070 gui/greeter/greeter.c:418
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Za přihlášení vhodit 5 korun."
-#: gui/gdmlogin.c:2232
+#: gui/gdmlogin.c:2293
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Přihlaste se dvojitým kliknutím na uživatele"
-#: gui/gdmlogin.c:2356
+#: gui/gdmlogin.c:2417
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Správce přihlášení GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:2443 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d. %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120
+#: gui/gdmlogin.c:2445 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b. %d, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2444
+#: gui/gdmlogin.c:2505
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2537
+#: gui/gdmlogin.c:2601
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM Přihlášení"
-#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981
+#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Sezení"
-#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976
+#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Jazyk"
-#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142
+#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:145
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Výběr _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149
-#: gui/greeter/greeter_system.c:341
+#: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: gui/greeter/greeter_system.c:344
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
@@ -2737,73 +2750,75 @@ msgstr ""
"Spustit výběr XDMCP, který vám umožní přihlásit se k dostupným vzdáleným "
"počítačům, pokud nějaké existují."
-#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157
+#: gui/gdmlogin.c:2679 gui/greeter/greeter_system.c:160
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Nastavit správce přihlášení..."
-#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164
-#: gui/greeter/greeter_system.c:361
+#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: gui/greeter/greeter_system.c:364
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Nastavit GDM (tohoto správce přihlášení). Budu potřebovat heslo uživatele "
"root."
-#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2700 gui/greeter/greeter_system.c:190
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Restartovat váš počítač"
-#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001
-#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:2706 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/greeter/greeter_system.c:70 gui/greeter/greeter_system.c:195
msgid "Shut_down"
msgstr "_Zastavit"
-#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199
+#: gui/gdmlogin.c:2713 gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Zastavit systém, abyste mohli bezpečně vypnout svůj počítač."
-#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: gui/gdmlogin.c:2727 gui/greeter/greeter_system.c:215
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Uspat váš počítač"
-#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986
+#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Akce"
-#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:996
+#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "_Konec"
-#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:991
+#: gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "Odpoj_it se"
-#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
+#: gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
+#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
msgid "Username"
msgstr "Jméno uživatele"
-#: gui/gdmlogin.c:3211
+#: gui/gdmlogin.c:3275
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Nemohu otevřít DefaultImage: %s. Vypínám prohlížeč vzhledu!"
-#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
+#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/gdmsetup.c:469 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Příliš mnoho uživatelů pro výpis zde..."
-#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751
-#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
-#: gui/greeter/greeter.c:692
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:3743 gui/gdmlogin.c:3774 gui/gdmlogin.c:3818
+#: gui/greeter/greeter.c:621 gui/greeter/greeter.c:652
+#: gui/greeter/greeter.c:697
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Nemohu spustit program pro přivítání"
-#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709
+#: gui/gdmlogin.c:3744 gui/gdmlogin.c:3775
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -2814,12 +2829,12 @@ msgstr ""
"jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm nebo restartujte "
"počítač."
-#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655
-#: gui/greeter/greeter.c:701
+#: gui/gdmlogin.c:3781 gui/gdmlogin.c:3827 gui/greeter/greeter.c:659
+#: gui/greeter/greeter.c:706
msgid "Reboot"
msgstr "Restartovat počítač"
-#: gui/gdmlogin.c:3752
+#: gui/gdmlogin.c:3819
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2830,15 +2845,16 @@ msgstr ""
"Pravděpodobně jste právě aktualizovali gdm. Restartujte prosím démona gdm "
"nebo restartujte počítač."
-#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699
+#: gui/gdmlogin.c:3825 gui/greeter/greeter.c:704
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:3978 gui/greeter/greeter.c:1416
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Adresář sezení chybí"
-#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403
+#: gui/gdmlogin.c:3980 gui/greeter/greeter.c:1418
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -2847,11 +2863,12 @@ msgstr ""
"Váš adresář sezení je prázdný nebo chybí! Jsou k dispozici dvě sezení, která "
"můžete použít, ale měl byste se přihlásit a opravit nastavení gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4004 gui/greeter/greeter.c:1443
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Nastavení není správné"
-#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429
+#: gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:1445
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -2859,11 +2876,12 @@ msgstr ""
"Soubor nastavení obsahuje neplatný příkazový řádek pro dialog přihlášení, "
"proto jsem spustil implicitní příkaz. Opravte prosím své nastavení."
-#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4031 gui/greeter/greeter.c:1472
msgid "No configuration was found"
msgstr "Nebylo nalezeno nastavení"
-#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457
+#: gui/gdmlogin.c:4033 gui/greeter/greeter.c:1474
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -2873,11 +2891,12 @@ msgstr ""
"Měli byste se přihlásit a vytvořit soubor nastavení pomocí programu pro "
"nastavení GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:139
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:141
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "Prohlížeč tváří není nastaven"
-#: gui/gdmphotosetup.c:142
+#: gui/gdmphotosetup.c:144
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
@@ -2885,38 +2904,41 @@ msgstr ""
"Prohlížeč tváří není nastaven. Požádejte prosím svého správce systému, aby "
"jej povolil v programu pro nastavení GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmphotosetup.c:154 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Fotka přihlášení"
-#: gui/gdmphotosetup.c:162
+#: gui/gdmphotosetup.c:164
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Vyberte fotografii, kterou chcete ukázat v prohlížeči tváří:"
+msgstr "Vyberte fotografii, kterou chcete zobrazovat v prohlížeči tváří:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
+#: gui/gdmphotosetup.c:169
msgid "Browse"
msgstr "Probírat"
-#: gui/gdmphotosetup.c:200
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:203
msgid "No picture selected."
msgstr "Žádný obrázek nebyl vybrán."
-#: gui/gdmphotosetup.c:210
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:214
msgid "Picture is too large"
msgstr "Obrázek je příliš velký"
-#: gui/gdmphotosetup.c:211
+#: gui/gdmphotosetup.c:215
#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
msgstr "Správce systému zakázal v prohlížeči tváří obrázky větší než %d bajtů"
-#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:242 gui/gdmphotosetup.c:264
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nemohu otevřít soubor"
-#: gui/gdmphotosetup.c:237
+#: gui/gdmphotosetup.c:243
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2925,7 +2947,7 @@ msgstr ""
"Soubor %s nelze otevřít pro čtení\n"
"Chyba: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:256
+#: gui/gdmphotosetup.c:265
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2968,23 +2990,23 @@ msgstr "_Místní: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Remote: "
-msgstr "_Vzdálený: "
+msgstr "_Vzdálené: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Zpráva uvítání: "
+msgstr "Zpráva _přivítání: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "_Zpráva vzdáleného uvítání: "
+msgstr "Zpráva vz_dáleného přivítání: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:841 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
msgstr "Standardní přivítání"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:843 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Grafické přivítání"
@@ -3010,7 +3032,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Vždy použít 24 _hodinový formát"
+msgstr "Vždy používat dvacetičtyř_hodinový formát"
#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Automatic Login"
@@ -3054,7 +3076,7 @@ msgstr "Různé"
#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Ukázat vybratelné obráz_ky uživatelů (probírání tváří)"
+msgstr "Zobrazovat vybratelné obráz_ky uživatelů (probírání tváří)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Background"
@@ -3164,11 +3186,11 @@ msgstr "Zobrazovat menu _akcí"
#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "P_ovolit uživatelům spustit nastavení ze systémového menu"
+msgstr "Povolit uživatelům spustit _nastavení ze systémového menu"
#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "P_ovolit spuštění výběru XDMCP z přihlašovací obrazovky"
+msgstr "Povolit spuštění výběru XDM_CP z přihlašovací obrazovky"
#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid ""
@@ -3180,7 +3202,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "Pauza mezi pokusy (sekun_dy):"
+msgstr "_Pauza mezi pokusy (sekundy):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Security"
@@ -3242,7 +3264,8 @@ msgstr "Interval pingu (sekundy):"
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmsetup.c:145
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:146
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -3250,62 +3273,65 @@ msgstr ""
"Během pokusu o kontakt s přihlašovacím dialogem došlo k chybě. Může se stát, "
"že ne všechny aktualizace se projevily."
-#: gui/gdmsetup.c:1423
+#: gui/gdmsetup.c:1424
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Archív není podadresářem"
-#: gui/gdmsetup.c:1431
+#: gui/gdmsetup.c:1432
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Archív není jediný podadresář"
-#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534
+#: gui/gdmsetup.c:1456 gui/gdmsetup.c:1535
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Soubor není tar.gz či tar archív"
-#: gui/gdmsetup.c:1457
+#: gui/gdmsetup.c:1458
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Archív neobsahuje soubor GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1479
+#: gui/gdmsetup.c:1480
msgid "File does not exist"
msgstr "Soubor neexistuje."
-#: gui/gdmsetup.c:1587
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1589
msgid "No file selected"
msgstr "Žádný soubor není vybrán"
-#: gui/gdmsetup.c:1614
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1617
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Není archív s tématem"
-#: gui/gdmsetup.c:1615
+#: gui/gdmsetup.c:1618
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaily: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1633
+#: gui/gdmsetup.c:1636
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr "Adresář s tématem '%s' je již nainstalován, nainstalovat přes něj?"
-#: gui/gdmsetup.c:1709
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1714
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Při instalaci tématu došlo k nějaké chybě"
-#: gui/gdmsetup.c:1755
+#: gui/gdmsetup.c:1760
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Vyberte nový archív s tématem k instalaci"
-#: gui/gdmsetup.c:1823
+#: gui/gdmsetup.c:1828
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Opravdu chcete ze systému odstranit téma '%s'?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2033
+#: gui/gdmsetup.c:2039
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3327,7 +3353,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Pro úplnou dokumentaci viz prohlížeč nápovědy GNOME v kategorii GNOME/Systém."
-#: gui/gdmsetup.c:2417
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:2424
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Pro nastavení GDM musíte být superuživatel (root)."
@@ -3336,7 +3363,7 @@ msgstr "Pro nastavení GDM musíte být superuživatel (root)."
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr "Grafická aplikace pro nastavení správce displeje GNOME (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649
+#: gui/greeter/greeter.c:622 gui/greeter/greeter.c:653
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3347,7 +3374,7 @@ msgstr ""
"Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n"
"Prosím, restartujte démona GDM nebo restartujte počítač."
-#: gui/greeter/greeter.c:693
+#: gui/greeter/greeter.c:698
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3358,22 +3385,24 @@ msgstr ""
"Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n"
"Prosím, restartujte démona GDM nebo restartujte počítač."
-#: gui/greeter/greeter.c:1249
+#: gui/greeter/greeter.c:1256
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Při načítání tématu %s došlo k chybě"
-#: gui/greeter/greeter.c:1297
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1309
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Téma pro grafický program pro přihlášení je poškozeno"
-#: gui/greeter/greeter.c:1300
+#: gui/greeter/greeter.c:1312
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Téma neobsahuje definici elementu vkládání jména uživatele/hesla."
-#: gui/greeter/greeter.c:1332
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1345
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3381,7 +3410,8 @@ msgstr ""
"Při nahrávání tématu došlo k chybě, a výchozí téma také nebylo možné načíst. "
"Zkusím spustit standardní program pro přivítání."
-#: gui/greeter/greeter.c:1353
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1367
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3410,7 +3440,7 @@ msgstr "Vybrat _jazyk..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Vybrat _sezení..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Tady odpovídejte na otázky a stiskněte Enter, když jste hotovi. Pro menu "
@@ -3429,51 +3459,51 @@ msgstr ""
"Přihlaste se dvojitým kliknutím\n"
"na uživatele"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "Sus_pend"
msgstr "U_spat"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Výběr připojení _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
msgstr "_Nastavit"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Máte zapnut Caps Lock!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:233
+#: gui/greeter/greeter_session.c:246
msgid "Choose a Session"
msgstr "Vyberte sezení"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:270
+#: gui/greeter/greeter_system.c:273
msgid "Choose an Action"
msgstr "Vyberte akci"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:292
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Vypnout počítač"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+#: gui/greeter/greeter_system.c:298
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Zastavit váš počítač, abyste jej mohli vypnout."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:310
+#: gui/greeter/greeter_system.c:313
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Restartovat počítač"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:324
+#: gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Uspat počítač"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:338
+#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Spustit výběr _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:358
+#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid "_Configure the login manager"
msgstr "_Nastavit správce přihlášení"
@@ -3519,7 +3549,7 @@ msgstr "Variace kruhů s obrázky z GNOME"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Šťastný GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3545,12 +3575,13 @@ msgstr "(paměť)"
msgid "(memory buffer"
msgstr "(paměť"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
+#. markup
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:289
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Nemohu načíst uživatelské rozhraní"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3563,7 +3594,7 @@ msgstr ""
"nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou instalaci %s nebo znovu "
"nainstalovat %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3572,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"Soubor Glade je poškozený! Ujistěte se, že je nainstalovaný správný soubor!\n"
"soubor: %s prvek: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3585,7 +3616,7 @@ msgstr ""
"glade poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat "
"svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3594,7 +3625,7 @@ msgstr ""
"Soubor Glade je poškozený! Ujistěte se, že je nainstalovaný správný soubor!\n"
"soubor: %s prvek: %s očekávaný počet sloupců: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -3605,7 +3636,7 @@ msgstr ""
"nalezen popis rozhraní ve formátu glade. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. "
"Měli byste zkontrolovat svou instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Nelze nalézt rozhraní, což je ŠPATNÉ! (soubor: %s)"
@@ -3636,23 +3667,6 @@ msgstr "Příliš mnoho úrovní aliasů pro locale, možná znamená smyčku"
#~ msgid "Remember this setting"
#~ msgstr "Zapamatovat toto nastavení"
-#~ msgid ""
-#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
-#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
-#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
-#~ "machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hlavní část této aplikace ukazuje počítače na lokální síti, které mají "
-#~ "povolený protokol \"XDMCP.\" Tento protokol umožňuje uživatelům přihlásit "
-#~ "se k jiným počítačům vzdáleně tak, jako by se přihlásili pomocí konzole.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Poklepnutím na tlačítko \"Sondovat síť\" můžete znovu prozkoumat síť a "
-#~ "nalézt nové počítače. Poté, co jste nějaký počítač vybrali, stiskněte "
-#~ "tlačítko \"Připojit se\" a tím otevřete na vybraném stroji nové sezení."
-
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informace"
@@ -3700,6 +3714,3 @@ msgstr "Příliš mnoho úrovní aliasů pro locale, možná znamená smyčku"
#~ msgid "S_ystem"
#~ msgstr "S_ystém"
-
-#~ msgid "Select a photo"
-#~ msgstr "Vyberte fotku"