diff options
author | Rhys Jones <rhys@sucs.org> | 2005-08-18 20:34:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Rhys James Jones <rhysj@src.gnome.org> | 2005-08-18 20:34:00 +0000 |
commit | b0c5b5e775f3985f899b669a7964895b18e67c29 (patch) | |
tree | 243000777db3d1fdfb2ffa15e1f3fdf2188bba98 /po/cy.po | |
parent | 029fbe1a1b734ead1c88aa9aacceb00a59ef6db2 (diff) | |
download | gdm-b0c5b5e775f3985f899b669a7964895b18e67c29.tar.gz |
Merged in Welsh translation update from gnome-2-12 branch.
2005-08-18 Rhys Jones <rhys@sucs.org>
* cy.po: Merged in Welsh translation update from gnome-2-12 branch.
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 3766 |
1 files changed, 2108 insertions, 1658 deletions
@@ -12,44 +12,46 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-11 21:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-20 11:27+0000\n" -"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 21:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-18 20:55-0000\n" +"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Language-Team: Welsh <gnome-cy@www.linux.org.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " +"11) ? 2 : 3;\n" -#: config/CDE.desktop.in.h:1 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "CDE" -#: config/CDE.desktop.in.h:2 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Mae'r sesiwn hwn yn eich mewngofnodi i CDE" -#: config/default.desktop.in.h:1 +#: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" -msgstr "Seswin Rhagosodedig y System" +msgstr "Sesiwn Rhagosodedig y System" -#: config/default.desktop.in.h:2 +#: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "Dyma sesiwn rhagosodedig y system" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Rwyf yn methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffegol). Mae'n " +"Rwyf yn methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n " "debygol nad yw e wedi ei gyflunio'n gywir. Fe fydd yn rhaid i chi " -"fewngofnodi ar gonsol ac ailredeg y rhaglen cyflunio X. Yna ailgychwynnwch " +"fewngofnodi ar gonsol ac ail-redeg y rhaglen cyflunio X. Yna ailgychwynnwch " "GDM." -#: config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." @@ -57,24 +59,24 @@ msgstr "" "A hoffech chi i fi geisio rhedeg y rhaglen cyflunio X? Nodwch fe fydd angen " "cyfrinair \"root\" ar gyfer hyn." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "" "Teipiwch gyfrinair \"root\" (y defnyddiwr breintiedig) os gwelwch yn dda." -#: config/gettextfoo.h:6 +#: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Fe fydda i'n awr yn ceisio ailgychwyn y gweinydd X eto." -#: config/gettextfoo.h:7 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"Fe fydda i'n analluogi y gweinydd X am nawr. Ailgychwynwch GDM pan mae e " -"wedi ei gyflunio'n gywir." +"Fe fydda i'n analluogi'r gweinydd X am nawr. Ailgychwynnwch GDM wedi iddo " +"gael ei gyflunio'n gywir." -#: config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " @@ -84,21 +86,21 @@ msgstr "" "debygol nad yw e wedi ei gyflunio'n gywir. A hoffech weld allbwn y gweinydd " "X er mwyn dadansoddi'r broblem?" -#: config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "A hoffech chi weld allbwn manwl y gweinydd X hefyd?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" "Dydw i ddim yn gallu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). " -"Ymddengys nad yw'r dyfais pwyntydd (eich llygoden) wedi ei gyflunio'n gywir. " -"A hoffech weld allbwn y gweinydd X er mwyn dadansoddi'r broblem?" +"Ymddengys nad yw'r ddyfais pwyntydd (eich llygoden) wedi ei gyflunio'n " +"gywir. A hoffech weld allbwn y gweinydd X er mwyn dadansoddi'r broblem?" -#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "" "A hoffech i mi geisio rhedeg y rhaglen cyfluniad llygoden? Nodwch fe fydd " "angen cyfrinair \"root\" arnoch ar gyfer hyn." -#: config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " @@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "" "mae gennych eich cyrchydd drostynt. Er mwyn gadael y modd hwn, teipiwch " "'exit' yn y ffenest yn y gornel pen chwith." -#: config/gettextfoo.h:14 +#: ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " @@ -127,67 +129,67 @@ msgstr "" "cyrchydd drostynt. Er mwyn gadael y modd hwn, teipiwch 'exit' yn y ffenest " "yn y gornel pen chwith." -#: config/gnome.desktop.in.h:1 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: config/gnome.desktop.in.h:2 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Mae'r sesiwn hwn yn eich mewngofnodi i GNOME" -#: daemon/auth.c:66 +#: ../daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Ni ellwyd ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd: %s" +msgstr "%s: Methu ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd: %s" -#: daemon/auth.c:69 +#: ../daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" -"%s: Ni ellwyd ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd. Efallai does dim lle ar " -"y disg" +"%s: Methu ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd. Efallai nad oes lle ar y " +"disg" -#: daemon/auth.c:74 +#: ../daemon/auth.c:74 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"Ni allodd GDM ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd i'r disg. Efallai does " -"dim lle ar y disg.%s%s" +"Methu GDM ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd i'r disg. Efallai nad oes " +"lle ar y disg.%s%s" -#: daemon/auth.c:204 +#: ../daemon/auth.c:204 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Ni ellwyd creu ffeil cwci newydd yn %s" +msgstr "%s: Methu creu ffeil cwci newydd yn %s" -#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 +#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Ni ellir agor %s yn ddiogel" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Methwyd agor y ffeil cwci %s" -#: daemon/auth.c:698 +#: ../daemon/auth.c:698 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Ni ellwyd cloi y ffeil cwci %s" +msgstr "%s: Methu cloi'r ffeil cwci %s" -#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Ni ellwyd ysgrifennu cwci" +msgstr "%s: Methu ysgrifennu cwci" -#: daemon/auth.c:855 +#: ../daemon/auth.c:855 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Anwybyddu ffeil cwci amheus %s" -#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291 +#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2170 ../daemon/gdm.c:2531 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Ni ellir ysgrifennu at %s: %s" @@ -202,33 +204,33 @@ msgstr "Ni ellir ysgrifennu at %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:114 +#: ../daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " -"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " -"before trying again on display %s." +"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " +"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " +"trying again on display %s." msgstr "" -"Mae'r gweinydd dangos wedi cael ei gau tua 6 gwaith yn y 90 eiliad diwethaf, " -"mae'n debyg fod rhywbeth gwael yn mynd ymlaen. Fe fydda i'n aros am 2 funud " -"cyn ceisio eto ar y dangosydd %s." +"Mae'r gweinydd dangos wedi cael ei gau tua 6 gwaith yn y 90 eiliad diwethaf. " +"Mae'n debyg fod rhywbeth gwael yn mynd ymlaen. Yn aros am 2 funud cyn ceisio " +"eto ar y dangosydd %s." -#: daemon/display.c:260 +#: ../daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Ni ellir creu piben" -#: daemon/display.c:336 +#: ../daemon/display.c:333 #, c-format -msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "%s: Methwyd fforcio proses gwas gdm ar gyfer %s" +msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +msgstr "%s: Methwyd fforio proses gwas GDM ar gyfer %s" -#: daemon/errorgui.c:356 +#: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "Nid yw %s yn ffeil rheolaidd!\n" -#: daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -237,109 +239,109 @@ msgstr "" "...Ffeil yn rhy hir i'w ddangos ...\n" "\n" -#: daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "Ni ellwyd agor %s" +msgstr "Methu agor %s" -#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 -#: daemon/errorgui.c:861 +#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 +#: ../daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: Ni ellir fforcio er meyn dangos blwch gwall/gwybodaeth" +msgstr "%s: Ni ellir fforcio er mwyn dangos blwch gwall/gwybodaeth" -#: daemon/filecheck.c:64 +#: ../daemon/filecheck.c:64 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Dyw'r cyfeiriadur %s ddim yn bodoli." -#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 +#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118 +#: ../daemon/filecheck.c:180 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: Nid yw %s yn berchen i'r uid %d." -#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 +#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: mae %s yn ysgrifennadwy gan y grŵp." +msgstr "%s: mae %s yn ysgrifenadwy gan y grŵp." -#: daemon/filecheck.c:88 +#: ../daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: mae %s yn ysgrifennadwy gan eraill." +msgstr "%s: mae %s yn ysgrifenadwy gan eraill." -#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 +#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: nid yw %s yn bodoli ond rhaid iddo fodoli" -#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 +#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: nid yw %s yn ffeil arferol" -#: daemon/filecheck.c:132 +#: ../daemon/filecheck.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: mae %s yn ysgrifennadwy gan y grŵp/eraill." +msgstr "%s: mae %s yn ysgrifenadwy gan y grŵp/eraill." -#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 +#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: mae %s yn fwy na'r maint ffeil mwyaf a benodwyd gan y gweinyddwr system" -#: daemon/gdm-net.c:271 +#: ../daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Methwyd creu soced" -#: daemon/gdm-net.c:302 +#: ../daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Methwyd rhwymo soced" -#: daemon/gdm-net.c:388 +#: ../daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Methwyd creu FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:396 +#: ../daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Methwyd agor FIFO" -#: daemon/gdm.c:248 +#: ../daemon/gdm.c:317 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (daemon/ServAuthDir) wedi ei osod i %" -"s ond nid yw hyn yn bodoli. Os gwelwch yn dda, cywirwch gyfluniad gdm %s ac " -"ailgychwynwch gdm." +"s ond nid yw hyn yn bodoli. Cywirwch gyfluniad GDM ac ailgychwynnwch GDM." -#: daemon/gdm.c:257 +#: ../daemon/gdm.c:325 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth %s yn bodoli. Terfynu." -#: daemon/gdm.c:262 +#: ../daemon/gdm.c:330 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (daemon/ServAuthdir) wedi ei osod i %" -"s ond nid yw hyn yn gyfeiriadur. Os gwelwch yn dda, cywirwch gyfluniad %s " -"gdm ac ailgychwynwych gdm." +"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (daemon/ServAuthDir) wedi ei osod i %" +"s ond nid yw hyn yn gyfeiriadur. Cywirwch gyfluniad GDM ac ailgychwynnwch " +"GDM." -#: daemon/gdm.c:271 +#: ../daemon/gdm.c:338 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth %s yn gyfeiriadur. Terfynu." -#: daemon/gdm.c:284 +#: ../daemon/gdm.c:351 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -347,220 +349,219 @@ msgstr "" "%s: Nid yw'r cyfeiriadur cofnod %s yn bodoli neu nid cyfeiriadur ydyw. Yn " "defnyddio ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 +#: ../daemon/gdm.c:387 #, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Nid oes ffeil cyfluniad: %s. Defnyddir rhagosodion" +msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "%s: Dim ffeil cyfluniad GDM: %s. Defnyddio'r rhagosodiadau." -#: daemon/gdm.c:364 +#: ../daemon/gdm.c:508 #, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession yn wag, yn defnyddio %s/gdm/Xsession" +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s: BaseXsession yn wag; yn defnyddio %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:408 +#: ../daemon/gdm.c:560 #, c-format -msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "" -"%s: Nid yw'r gweinydd X wedi ei darganfod, yn ceisio gweinyddion eiladol" +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +msgstr "%s: Heb ganfod y gweinydd X safonol; wrthi'n ceisio rhai eraill" -#: daemon/gdm.c:440 +#: ../daemon/gdm.c:602 #, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "%s: Mi alluogwyd XDMCP pan nad oes cynheliad XDMCP - yn analluogi." +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +msgstr "" +"%s: Mi alluogwyd XDMCP pan nad oedd XDMCP yn cael ei gynnal; wrthi'n ei " +"analluogi." -#: daemon/gdm.c:453 +#: ../daemon/gdm.c:615 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" msgstr "" -"%s: Ni chaniateir yr uwchdefnyddiwr (\"root\") mewngofnodi yn ymysgogol, yn " -"analluogi mewngofnodiad ymysgogol" +"%s: Ni chaniateir i'r uwchdefnyddiwr (\"root\") fewngofnodi yn awtomatig, " +"wrthi'n analluogi mewngofnodiad awtomatig" -#: daemon/gdm.c:466 +#: ../daemon/gdm.c:628 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" +msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" msgstr "" -"%s: Ni chaniateir mewngofnodi'r uwchddefnyddiwr (\"root\") yn awtomatig, yn " -"analluogi mewngofnodiad amseredig" +"%s: Ni chaniateir i'r uwchdefnyddiwr (\"root\") fewngofnodi yn awtomatig, " +"wrthi'n analluogi mewngofnodiad wedi'i amseru" -#: daemon/gdm.c:472 +#: ../daemon/gdm.c:634 #, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: Mae TimedLoginDelay yn llai na 5, felly fe fydda i'n defnyddio 5." +msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +msgstr "" +"%s: Mae TimedLoginDelay yn llai na 5, felly'n defnyddio 5 fel rhagosodiad." -#: daemon/gdm.c:482 +#: ../daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Dim cyfarchydd wedi ei benodi." +msgstr "%s: Dim cyfarchwr wedi ei benodi." -#: daemon/gdm.c:485 +#: ../daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Dim cyfarchydd pell wedi ei benodi." +msgstr "%s: Dim cyfarchwr pell wedi ei benodi." -#: daemon/gdm.c:489 +#: ../daemon/gdm.c:651 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Dim cyfeiriadur sesiynau wedi ei benodi." -#: daemon/gdm.c:514 +#: ../daemon/gdm.c:676 #, c-format -msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag, yn defnyddio'r gorchymyn safonol" +msgid "%s: Empty server command; using standard command." +msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag; yn defnyddio'r gorchymyn safonol." -#: daemon/gdm.c:557 +#: ../daemon/gdm.c:719 #, c-format -msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: Y mae dangosydd rhif %d mewn defnydd! Mi fyddwn yn defnyddio %d" +msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" +msgstr "%s: Dangosydd rhif %d mewn defnydd! Yn defnyddio %d fel rhagosodiad" -#: daemon/gdm.c:576 +#: ../daemon/gdm.c:738 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Llinell gweinydd annilys yn y ffeil cyfluniad. Yn anwybyddu!" -#: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628 +#: ../daemon/gdm.c:750 ../daemon/gdm.c:790 #, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" -"%s: XDMCP wedi analluogi ac nid oes gweinyddion lleol wedi diffinio. Yn " -"atelio!" +"%s: XDMCP wedi'i analluogi ac nid oes gweinyddion statig wedi'u diffinio. " +"Wrthi'n atal!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:605 +#: ../daemon/gdm.c:768 #, c-format msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: Mae XDMCP wedi analluogi ac nid oes gweinyddion lleol wedi diffinio. Yn " -"ychwanegu %s i :%d er mwyn caniatau cyflunio!" +"%s: Mae XDMCP wedi'i analluogi ac nid oes gweinyddion statig wedi'u " +"diffinio. Yn ychwanegu %s i :%d er mwyn caniatáu cyflunio!" -#: daemon/gdm.c:620 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:783 msgid "" -"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " -"Please correct the configuration %s and restart gdm." +"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" -"Mae XDMCP wedi analluogi ac nid yw gdm yn gallu darganfod gweinydd lleol i'w " -"gychwyn. Yn ateli! Cywirwch y cyfluniad %s ac aillgychwynwch GDM." +"Mae XDMCP wedi analluogi ac ni all GDM ganfod unrhyw weinydd statig i'w " +"gychwyn. Wrthi'n atal! Cywirwch y cyfluniad ac ailgychwynnwch GDM." -#: daemon/gdm.c:642 +#: ../daemon/gdm.c:807 #, c-format msgid "" -"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " -"gdm." +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." msgstr "" -"Nid yw'r defnyddiwr gdm yn bodoli. Cywirwch y cyfluniad gdm %s ac " -"ailgychwynwch gdm." +"Nid yw'r defnyddiwr GDM '%s' yn bodoli. Cywirwch gyfluniad GDM ac " +"ailgychwynnwch GDM." -#: daemon/gdm.c:649 +#: ../daemon/gdm.c:814 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Wedi methu darganfod y defnyddiwr gdm (%s). Yn ateli!" +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Methu canfod y defnyddiwr GDM '%s'. Wrthi'n atal!" -#: daemon/gdm.c:656 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:821 msgid "" -"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Y mae'r defnyddiwr gdm wedi osod i root (yr ywch-defnyddiwr) ond ni " -"chaniateir hyn gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Cywirwch y cyfluniad gdm %" -"s ac ailgychwynwch gdm." +"Y mae'r defnyddiwr GDM wedi ei osod i root (yr uwch-ddefnyddiwr) ond ni " +"chaniateir hyn gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Cywirwch y cyfluniad GDM " +"ac ailgychwynnwch GDM." -#: daemon/gdm.c:664 +#: ../daemon/gdm.c:829 #, c-format -msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Ni ddylid y defnyddiwr gdm fod yn root. Yn ateli!" +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "" +"%s: Ni ddylai'r defnyddiwr GDM fod yn uwchddefnyddiwr (root). Wrthi'n atal!" -#: daemon/gdm.c:671 +#: ../daemon/gdm.c:836 #, c-format msgid "" -"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " -"restart gdm." +"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." msgstr "" -"Nid yw'r grŵp gdm yn bodoli. Os gwelwch yn dda, cywirwch y cyfluniad gdm %s " -"ac ailgychwynwch gdm." +"Nid yw'r grŵp GDM '%s' yn bodoli. Cywirwch gyfluniad GDM ac ailgychwynnwch " +"GDM." -#: daemon/gdm.c:678 +#: ../daemon/gdm.c:843 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Wedi methu darganfod y grŵp gdm (%s). Yn ateli! " +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Methu canfod y grŵp GDM '%s'. Wrthi'n atal!" -#: daemon/gdm.c:685 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:850 msgid "" -"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Y mae'r grŵp gdm wedi osod i root (yr ywch-defnyddiwr) ond ni chaniateir hyn " -"gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Os gwelwch yn dda, cywirwch y cyfluniad " -"gdm %s ac ailgychwynwch gdm." +"Mae'r grŵp GDM wedi ei osod i root (yr uwch-ddefnyddiwr) ond ni chaniateir " +"hyn gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Cywirwch gyfluniad GDM ac " +"ailgychwynnwch GDM." -#: daemon/gdm.c:693 +#: ../daemon/gdm.c:858 #, c-format -msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Ni ddylid y grŵp gdm fod yn root. Yn ateli!" +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Ni ddylai'r grŵp GDM fod yn uwchddefnyddiwr (root). Wrthi'n atal!" -#: daemon/gdm.c:708 +#: ../daemon/gdm.c:873 #, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" -"%s: Cyfarchydd heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr gdm." +"%s: Cyfarchwr heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr GDM" -#: daemon/gdm.c:715 +#: ../daemon/gdm.c:880 #, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" -"%s: Cyfarchydd pell heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr " -"gdm." +"%s: Cyfarchwr pell heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr " +"GDM" -#: daemon/gdm.c:726 +#: ../daemon/gdm.c:891 #, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" -"%s: Dewisydd heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr gdm." +"%s: Dewisydd heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr GDM" -#: daemon/gdm.c:735 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "Dim ellyll/ServAuthDir wedi ei benodi yn y ffeil cyfluniad" +#: ../daemon/gdm.c:900 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +msgstr "Dim ellyll/ServAuthDir wedi ei benodi yn y ffeil cyfluniad GDM" -#: daemon/gdm.c:737 +#: ../daemon/gdm.c:902 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Dim ellyll/ServAuthDir wedi ei benodi." -#: daemon/gdm.c:761 +#: ../daemon/gdm.c:926 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " -"configuration %s and restart gdm." +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +"configuration and restart GDM." msgstr "" -"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd wedi ei osod i %s ond nid yw'r " -"defnyddiwr %s a'r grŵp %s yn ei berchen ef. Os gwelwch yn dda, cywirwch y " -"perchnogaeth neu gyfluniad gdm %s ac ailgychwynwch gdm." +"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (gweinydd/ServAuthDir) wedi ei osod " +"i %s ond nid yw'r defnyddiwr %s a'r grŵp %s yn ei berchen ef. Cywirwch y " +"berchnogaeth neu'r cyfluniad GDM ac ailgychwynnwch GDM." -#: daemon/gdm.c:772 +#: ../daemon/gdm.c:936 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth (Authdir) %s wedi ei berchen gan y " "defnyddiwr %s a'r grŵp %s. Yn terfynu." -#: daemon/gdm.c:778 +#: ../daemon/gdm.c:942 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." +"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " +"permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd wedi ei osod i %s ond mae ganddo y " -"caniatadau anghywir, dylai fod â chaniatadau o %o. Os gwelwch yn dda, " -"cywirwch y perchnogaeth neugyfluniad gdm %s ac ailgychwynwch gdm os gwelwch " -"yn dda." +"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (gweinydd/ServAuthDir) wedi ei osod " +"i %s ond mae ganddo'r caniatadau anghywir: dylai fod â chaniatadau o %o. " +"Cywirwch y berchnogaeth neu'r cyfluniad GDM ac ailgychwynnwch GDM." -#: daemon/gdm.c:789 +#: ../daemon/gdm.c:953 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -568,57 +569,58 @@ msgstr "" "o. Dylai fod %o. Yn terfynu." #. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081 +#: ../daemon/gdm.c:1009 ../daemon/gdm.c:1017 ../daemon/gdm.c:2301 +#: ../daemon/gdm.c:2309 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" -"Ni ellir ysgrifennu'r ffeil PID %s, efallai does dim lle ar y ddisg. Gwall: %" +"Ni ellir ysgrifennu'r ffeil PID %s: efallai nad oes lle ar y ddisg. Gwall: %" "s\n" -#: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083 +#: ../daemon/gdm.c:1011 ../daemon/gdm.c:1019 ../daemon/gdm.c:2303 +#: ../daemon/gdm.c:2311 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" -"Ni ellir ysgrifennu'r ffeil PID %s, efallai does dim lle ar y ddisg. Gwall: %" -"s" +"Ni ellir ysgrifennu'r ffeil PID %s: efallai nad oes lle ar y ddisg. Gwall: %s" -#: daemon/gdm.c:865 +#: ../daemon/gdm.c:1029 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() wedi methu!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437 +#: ../daemon/gdm.c:1032 ../daemon/slave.c:3647 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() wedi methu: %s!" -#: daemon/gdm.c:1038 +#: ../daemon/gdm.c:1219 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Ceisio'r gweinydd X difethiant %s" -#: daemon/gdm.c:1056 +#: ../daemon/gdm.c:1237 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Gweithredu'r sgript XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1176 +#: ../daemon/gdm.c:1357 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" -"Ni allai gychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg nad " -"ydy wedi ei gyflunio yn gywir. Mi fydd rhaid i chi fewngofnodi ar gonsol ac " -"ailrhedeg rhaglen cyflunio X. Yna ailgychwynwch GDM." +"Methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg nad yw " +"wedi ei osod yn gywir. Bydd yn rhaid i chi fewngofnodi ar gonsol ac ail-" +"redeg y rhaglen cyflunio X, yna ailgychwyn GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1188 +#: ../daemon/gdm.c:1369 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -627,191 +629,195 @@ msgstr "" "Wedi methu cychwyn y gweinydd X aml dro mewn amser bach; yn analluogi'r " "dangosydd %s" -#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794 +#: ../daemon/gdm.c:1377 ../daemon/gdm.c:3101 msgid "Master suspending..." msgstr "Meistr yn gorffwys..." -#: daemon/gdm.c:1250 +#: ../daemon/gdm.c:1431 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Mae'r system yn ailfwtio, arhoswch os gwelwch yn dda..." -#: daemon/gdm.c:1252 +#: ../daemon/gdm.c:1433 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Mae'r system yn troi bant, arhoswch os gwelwch yn dda..." -#: daemon/gdm.c:1263 +#: ../daemon/gdm.c:1444 msgid "Master halting..." msgstr "Meistr yn atal..." -#: daemon/gdm.c:1276 +#: ../daemon/gdm.c:1457 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Arosiad wedi methu: %s" +msgstr "%s: Arhosiad wedi methu: %s" -#: daemon/gdm.c:1285 +#: ../daemon/gdm.c:1466 msgid "Master rebooting..." msgstr "Meistr yn ailfwtio..." -#: daemon/gdm.c:1298 +#: ../daemon/gdm.c:1479 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Ailfwtio wedi methu: %s" -#: daemon/gdm.c:1396 +#: ../daemon/gdm.c:1580 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" -"Gofyniad Ailfwtio neu Atal pan nad oes dewislen system o'r ddangosydd %s" +"Gofyniad Ailfwtio neu Atal pan nad oes dewislen system o'r dangosydd %s" -#: daemon/gdm.c:1405 +#: ../daemon/gdm.c:1589 #, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "Cais Ailgychwyn, Ailfwtio, neu Atal o ddangosydd dileol %s" +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" +msgstr "Cais Ailgychwyn, Ailfwtio, neu Atal o ddangosydd %s nad yw'n statig" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1471 +#: ../daemon/gdm.c:1655 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Yn terfynu'r dangosydd %s" -#: daemon/gdm.c:1622 +#: ../daemon/gdm.c:1806 msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM yn ailguchwyn..." +msgstr "GDM yn ailgychwyn..." -#: daemon/gdm.c:1626 +#: ../daemon/gdm.c:1810 msgid "Failed to restart self" msgstr "Wedi methu ailgychwyn fy hunan" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1700 -msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" +#: ../daemon/gdm.c:1884 +msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" -"prif ellyll: Derbyniwyd SIGABRT, aeth rhywbeth yn anghywir iawn. Yn mynd i " +"prif ellyll: Derbyniwyd SIGABRT. Aeth rhywbeth o'i le yn fawr. Yn mynd i " "lawr!" -#: daemon/gdm.c:1859 +#: ../daemon/gdm.c:2042 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Peidio fforcio i'r cefndir" -#: daemon/gdm.c:1861 -msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "Nad oes gweinydd terfynell (lleol) i rhedeg" +#: ../daemon/gdm.c:2044 +msgid "No console (static) servers to be run" +msgstr "Dim gweinyddion consol (statig) i'w rhedeg" + +#: ../daemon/gdm.c:2046 ../gui/gdmsetup.c:4556 +msgid "Alternative configuration file" +msgstr "Ffeil cyfluniad amgen" -#: daemon/gdm.c:1863 +#: ../daemon/gdm.c:2046 ../gui/gdmsetup.c:4556 +msgid "CONFIGFILE" +msgstr "FFEIL_GYFLUNIAD" + +#: ../daemon/gdm.c:2048 msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Cadew newidynau LD_*" +msgstr "Cadw newidynnau LD_*" -#: daemon/gdm.c:1865 +#: ../daemon/gdm.c:2050 msgid "Print GDM version" msgstr "Argraffu fersiwn GDM" -#: daemon/gdm.c:1867 +#: ../daemon/gdm.c:2052 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Cychwyn y gweinydd X cyntaf ond yna aros nes ein bod ni'n derbyn GO yn y fifo" -#: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2057 +#: ../daemon/gdm.c:2159 ../daemon/gdm.c:2500 +#, c-format +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Ni ellir agor %s er mwyn ysgrifennu" + +#: ../daemon/gdm.c:2216 ../gui/gdmchooser.c:2059 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Gwall â'r opsiwn %s: %s.\n" -"Rhedwch '%s --help' er mwyn gweld rhestr llawn o'r opsinau llinell orchymyn " -"sydd ar agel.\n" +"Rhedwch '%s --help' er mwyn gweld rhestr lawn o'r opsiynau llinell orchymyn " +"sydd ar gael.\n" -#: daemon/gdm.c:2011 +#: ../daemon/gdm.c:2239 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Dim ond root sydd eisiau rhedeg gdm\n" -#: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110 -#: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134 -#: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 -#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 -#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 -#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 -#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 -#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969 -#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093 -#: gui/greeter/greeter.c:1096 +#: ../daemon/gdm.c:2255 ../daemon/gdm.c:2259 ../daemon/gdm.c:2339 +#: ../daemon/gdm.c:2343 ../daemon/gdm.c:2347 ../daemon/gdm.c:2351 +#: ../daemon/gdm.c:2361 ../daemon/gdm.c:2367 ../daemon/gdm.c:2378 +#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758 +#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 +#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821 +#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855 +#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941 +#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831 +#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Gwall wrth osod i fyny trinydd arwydd %s: %s" -#: daemon/gdm.c:2055 +#: ../daemon/gdm.c:2283 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "Y mae gdm yn rhedeg yn barod. Yn ateli!" +msgstr "Y mae gdm yn rhedeg yn barod. Wrthi'n atal!" -#: daemon/gdm.c:2154 +#: ../daemon/gdm.c:2387 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Gwall wrth osod i fyny trinydd arwydd CHLD" -#: daemon/gdm.c:2260 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Ni ellir agor %s er mwyn ysgrifennu" +#: ../daemon/gdm.c:3515 +msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +msgstr "Gwrthodwyd cais DYNAMIC: Heb ddilysu" -#: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546 -msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" -msgstr "Gwrthodwyd cais FLEXI_SERVER: Heb ddilysu" +#: ../daemon/gdm.c:4070 ../daemon/gdm.c:4088 ../daemon/gdm.c:4416 +#: ../daemon/gdm.c:4469 ../daemon/gdm.c:4523 ../daemon/gdm.c:4567 +#: ../daemon/gdm.c:4593 +#, c-format +msgid "%s request denied: Not authenticated" +msgstr "Gwrthodwyd cais %s: Heb ddilysu" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3564 -msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "Gofynnwyd am math gweinydd anhysbys, yn defnyddio'r gweinydd safonol." +#: ../daemon/gdm.c:4106 +msgid "Unknown server type requested; using standard server." +msgstr "Gofynnwyd am fath gweinydd anhysbys; yn defnyddio'r gweinydd safonol." -#: daemon/gdm.c:3568 +#: ../daemon/gdm.c:4110 #, c-format msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." msgstr "" -"Ni chaniateir y math gweinydd gofynnol %s ar gyfer gweinyddion hyblyg, yn " -"defnyddio'r gweinydd safonol." - -#: daemon/gdm.c:3690 -msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -msgstr "Gwrthodwyd cais QUERY_LOGOUT_ACTION: Heb ddilysu" - -#: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803 -msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -msgstr "Gwrthodwyd cais SET_LOGOUT_ACTION: Heb ddilysu" - -#: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875 -msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated" -msgstr "Gwrthodwyd cais QUERY_VT: Heb ddilysu" +"Ni chaniateir y math gweinydd %s, ofynnwyd amdano, ar gyfer gweinyddion " +"hyblyg; yn defnyddio'r gweinydd safonol." # TRWSIO #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:652 +#: ../daemon/misc.c:754 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ie neu n = Na? >" -#: daemon/misc.c:1016 +#: ../daemon/misc.c:1118 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Wedi methu cyrchu cyfeiriadau lleol!" -#: daemon/misc.c:1168 +#: ../daemon/misc.c:1270 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Wedi methu setgid %d. An ateli." +msgstr "Wedi methu setgid %d. Wrthi'n atal." -#: daemon/misc.c:1173 +#: ../daemon/misc.c:1275 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups() wedi methu am %s. Yn ateli." +msgstr "initgroups() wedi methu ar gyfer %s. Wrthi'n atal." -#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 +#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Gwall weth osod arwydd %d i %s" +msgstr "%s: Gwall wrth osod arwydd %d i %s" -#: daemon/misc.c:2317 +#: ../daemon/misc.c:2419 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -820,22 +826,22 @@ msgstr "" "Mewngofnodiad diwethaf:\n" "%s" -#: daemon/server.c:160 +#: ../daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Ni ellir cychwyn consol wrth gefn" -#: daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:350 #, c-format msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " -"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " -"server on %s again.%s" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should " +"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " +"starting the server on %s again.%s" msgstr "" -"Ymddengys fod yna weinydd X yn rhedeg eisioes ar y dangosydd %s. A ddylwn " -"geisio rhif dangosydd arall? Os ydych chi'd ateb na, mi fydda i'n ceisio " +"Ymddengys fod yna weinydd X yn rhedeg eisoes ar y dangosydd %s. A ddylid " +"ceisio rhif dangosydd arall? Os atebwch chi 'na', mi fydd GDM yn ceisio " "cychwyn y gweinydd ar %s eto.%s" -#: daemon/server.c:348 +#: ../daemon/server.c:358 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -845,132 +851,137 @@ msgstr "" "Alt-F7 er mwyn mynd at gonsol 7. Mae gweinyddion X fel arfer yn rhedeg ar " "gonsolau 7 ac uwch.)" -#: daemon/server.c:394 +#: ../daemon/server.c:404 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Ni allai Xnest agor y dangosydd '%s'" -#: daemon/server.c:425 +#: ../daemon/server.c:435 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Y mae dangosydd %s yn brysur. Mae yna gweinydd X yn rhedeg yn barod." +msgstr "Y mae dangosydd %s yn brysur. Mae yna weinydd X yn rhedeg yn barod." -#: daemon/server.c:509 +#: ../daemon/server.c:519 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Gwall wrth agor pibell: %s" +#: ../daemon/server.c:707 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: methu cysylltu â'r dangosydd rhiant '%s'" + #. Send X too busy -#: daemon/server.c:794 +#: ../daemon/server.c:847 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Wedi methu darganfod rhif dangosydd rhydd" -#: daemon/server.c:821 +#: ../daemon/server.c:874 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Dangosydd %s yn brysur. Yn ceisio rhif dangosydd arall." -#: daemon/server.c:916 +#: ../daemon/server.c:983 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Gorchymyn gweinydd annilys '%s'" -#: daemon/server.c:921 +#: ../daemon/server.c:988 #, c-format -msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "Methu darganfod gweinydd enw '%s', yn defnyddio gweinydd safonol" +msgid "Server name '%s' not found; using standard server" +msgstr "Methu darganfod gweinydd o'r enw '%s', yn defnyddio gweinydd safonol" -#: daemon/server.c:1098 +#: ../daemon/server.c:1165 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Wedi methu agor ffeil gofnod am dangosydd %s!" +msgstr "%s: Wedi methu agor ffeil gofnod am ddangosydd %s!" -#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121 +#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Gwall wrth osod %s i %s" -#: daemon/server.c:1158 +#: ../daemon/server.c:1234 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag am dangosydd %s" +msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag am ddangosydd %s" -#: daemon/server.c:1172 +#: ../daemon/server.c:1248 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Roedd y gweinydd i fod i gael ei gychwyn gan y UID %d ond nid yw'r " "defnyddiwr hwnnw'n bodoli" -#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 +#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID grŵp i %d" -#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 +#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() wedi methu am %s" -#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 +#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID defnyddiwr i %d" -#: daemon/server.c:1206 +#: ../daemon/server.c:1282 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID grŵp i 0" -#: daemon/server.c:1223 +#: ../daemon/server.c:1309 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Gweinydd X heb ei ganfod: %s" -#: daemon/server.c:1231 +#: ../daemon/server.c:1317 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Ni ellir fforcio proses gweinydd X!" -#: daemon/slave.c:307 +#: ../daemon/slave.c:319 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Methwyd gosod EGID at GID y defnyddiwr" -#: daemon/slave.c:315 +#: ../daemon/slave.c:327 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Methwyd gosod EUID at UID y defnyddiwr" -#: daemon/slave.c:1120 +#: ../daemon/slave.c:1140 msgid "Log in anyway" msgstr "Mewngofnodi beth bynnag" # TRWSIO (.) -#: daemon/slave.c:1122 +#: ../daemon/slave.c:1142 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" -"Rydych wedi mewngofnodi eisioes. Fe allech fewngofnodi beth bynnag, mynd yn " -"ôl i'r sesiwn mewngofnod blaenorol, neu terfynu y mewngofnodiad hwn" +"Rydych wedi mewngofnodi eisoes. Fe allech fewngofnodi beth bynnag, mynd yn " +"ôl i'r sesiwn mewngofnodi blaenorol, neu derfynu'r mewngofnodiad hwn" -#: daemon/slave.c:1126 +#: ../daemon/slave.c:1146 msgid "Return to previous login" msgstr "Mynd yn ôl i'r mewngofnodiad blaenorol" -#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 +#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153 msgid "Abort login" msgstr "Terfynu'r mewngofnodiad" -#: daemon/slave.c:1130 +#: ../daemon/slave.c:1150 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" -"Rydych yn barod wedi mewngofnodi. My allech mewngofnodi beth bynnag, neu " -"terfynu y mewngofnodiad hyn" +"Rydych yn barod wedi mewngofnodi. Mi allech fewngofnodi beth bynnag, neu " +"derfynu'r mewngofnodiad hyn" -#: daemon/slave.c:1221 +#: ../daemon/slave.c:1321 msgid "" -"I could not start the X\n" +"Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" @@ -979,302 +990,308 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" -"Methais gychwyn y gweinydd X\n" +"Methu cychwyn y gweinydd X\n" "(eich rhyngwyneb graffigol)\n" "oherwydd rhyw wall mewnol.\n" -"Os gwelwh yn dda, cysylltwch â gweinyddwr\n" +"Os gwelwch yn dda, cysylltwch â gweinyddwr\n" "eich system neu gwiriwch eich cofnod\n" -"system er mwyn dadansoddi. Yn y cyfamser\n" -"fe gaiff y dangosydd hwn ei analluogi.\n" -"Os gwelwch yn dda, ailgychwynwch GDM\n" -"pan mae'r broblem wedi ei thrwsio." +"system er mwyn dadansoddi'r\n" +"broblem. Yn y cyfamser fe gaiff\n" +" y dangosydd hwn ei analluogi.\n" +"Os gwelwch yn dda, ailgychwynnwch\n" +"GDM wedi i'r broblem gael ei thrwsio." -#: daemon/slave.c:1470 +#: ../daemon/slave.c:1569 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: methu fforchio" -#: daemon/slave.c:1517 +#: ../daemon/slave.c:1616 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: wedi methu agor y dangosydd %s" -#: daemon/slave.c:1668 +#: ../daemon/slave.c:1767 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " -"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " +"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" -"Wedi methu gweithredu y rhaglen cyflunio. Sicrhewch fod ei lwybr wedi ei " -"osod yn gywir yn a ffeil cyluniad. Fe fyddaf yn awr yn ceisio ei gychwyn e " -"o'r lleoliad rhaogosod." +"Methu gweithredu'r rhaglen gyflunio. Sicrhewch fod ei llwybr wedi ei osod yn " +"gywir yn y ffeil cyfluniad. Wrthi'n ceisio ei gychwyn o'r lleoliad " +"rhagosodedig." -#: daemon/slave.c:1682 +#: ../daemon/slave.c:1781 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Wedi methu gweithredu y rhaglen cyflunio. Sichewch fod ei lwybr wedi eiosod " -"yn gywir yn y ffeil cyfluniad." +"Methu gweithredu'r rhaglen gyflunio. Sicrhewch fod ei llwybr wedi ei osod yn " +"gywir yn y ffeil cyfluniad." # TRWSIO (\n?) -#: daemon/slave.c:1812 +#: ../daemon/slave.c:1943 +msgid "You must authenticate as root to run configuration." +msgstr "" +"Rhaid i chi ddilysu fel uwchddefnyddiwr (root) i redeg y rhaglen gyflunio." + +#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096 msgid "" -"Enter the root password\n" -"to run the configuration." +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist." msgstr "" -"Rhowch gyfrinair root\n" -"er mwyn gweithredu'r cyfluniad." +"Gofynnwyd am sain mewngofnodi ar ddangosydd sydd ddim yn un lleol, neu ni " +"ellir rhedeg y meddalwedd chwarae sain, neu nid yw'r sain yn bodoli." -#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 +#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Wedi methu ymgychwyn pibell i gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2582 +#: ../daemon/slave.c:2793 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. So I have started a single server " -"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " -"and timed logins are disabled now." +"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " +"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " +"timed logins are disabled now." msgstr "" "Does dim gweinydd wedi ei ddiffinio yn y ffeil cyfluniad, ac mae XDMCP wedi " -"ei analluogi. Mae'n rhaid fod hyn yn wall cyfluniad, felly rhydw i wedi " -"cychwyn gweinydd unigol ar eich cyfer chi. Fe ddylech chi fewngofnodi a " -"thrwsio'r cyfluniad. Nodwch fod mewngofnodiadau awtomatig ac amserol wedi eu " -"analluogi." +"ei analluogi. Mae'n rhaid bod hyn yn wall cyfluniad. Mae GDM wedi cychwyn " +"gweinydd unigol ar eich cyfer. Fe ddylech chi fewngofnodi a thrwsio'r " +"cyfluniad. Nodwch fod mewngofnodi awtomatig ac amserol wedi ei analluogi." -#: daemon/slave.c:2596 +#: ../daemon/slave.c:2807 msgid "" -"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Methais gychwyn y gweinydd X (eich amgylchedd graffigol) arferol ac felly " -"mae hyn yn weinydd difethiant. Fe ddylech chi fewngofnodi a chyflunio'r " +"Methu cychwyn y gweinydd X arferol (eich amgylchedd graffigol) arferol, " +"felly mae hwn yn weinydd X difethiant. Dylech chi fewngofnodi a chyflunio'r " "gweinydd X yn gywir." -#: daemon/slave.c:2605 +#: ../daemon/slave.c:2816 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" -"Roedd y rhif dangosydd a benodwyd yn brysur, felly cychwynwyd y gweinydd hwn " -"ar y dangosydd %s." +"Roedd y rhif dangosydd a benodwyd yn brysur, felly cychwynnwyd y gweinydd " +"hwn ar y dangosydd %s." -#: daemon/slave.c:2625 +#: ../daemon/slave.c:2836 msgid "" -"The greeter program appears to be crashing.\n" -"I will attempt to use a different one." +"The greeter application appears to be crashing.\n" +"Attempting to use a different one." msgstr "" -"Ymddengys fod y rhaglen cyfarchu yn chwalu.\n" -"Fe fydda i'n ceisio defnyddio un gwahanol." +"Ymddengys fod y rhaglen cyfarch yn chwalu.\n" +"Yn ceisio defnyddio un wahanol." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2646 +#: ../daemon/slave.c:2857 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" -"%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchydd gyda modylau gtk: %s. Yn ceisio heb " -"fodylau." +"%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchwr gyda modylau gtk: %s. Yn ceisio heb fodylau." -#: daemon/slave.c:2653 +#: ../daemon/slave.c:2864 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchydd, yn ceisio'r rhagosodyn: %s" +msgstr "%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchwr, yn ceisio'r rhagosodyn: %s" # TRWSIO (.) -#: daemon/slave.c:2665 +#: ../daemon/slave.c:2876 msgid "" -"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " +"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Ni ellir cychwyn y rhaglen cyfarch, ni fyddwch yn gallu mewngofnodi. Caiff y " -"dangosydd hwn ei analluogi. Ceisiwch fewngofnodi drwy ddulliau eeraill a " -"golygu'r ffeil cyfluniad" +"Methu cychwyn y rhaglen gyfarch. Mae'n debyg na fyddwch yn gallu " +"mewngofnodi. Bydd y dangosydd hwn yn cael ei analluogi. Cysylltwch â " +"gweinyddwr y system os gwelwch yn dda." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2883 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn gyfarchydd ar y dangosydd %s" +msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn cyfarchwr ar y dangosydd %s" -#: daemon/slave.c:2676 +#: ../daemon/slave.c:2887 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Wedi methu fforchio'r broses gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2761 +#: ../daemon/slave.c:2972 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Ni ellir agor FIFO!" -#: daemon/slave.c:2937 +#: ../daemon/slave.c:3148 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Wedi methu ymgychwyn pibell i gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3035 +#: ../daemon/slave.c:3245 msgid "" -"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " -"Please contact the system administrator." +"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " +"in. Please contact the system administrator." msgstr "" -"Ni ellir cychwyn y rhaglen dewis, mae'n debygol ni fyddwch yn gallu " -"mewngofnodi. Cysylltwch â gweinyddwr y system os gwelwch yn dda." +"Methu cychwyn y rhaglen dewis. Mae'n debyg na fyddwch yn gallu mewngofnodi. " +"Cysylltwch â gweinyddwr y system os gwelwch yn dda." -#: daemon/slave.c:3039 +#: ../daemon/slave.c:3249 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn gewisydd ar y dangosydd %s" +msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn dewisydd ar y dangosydd %s" -#: daemon/slave.c:3042 +#: ../daemon/slave.c:3252 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Wedi methu fforchio'r broses gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3338 +#: ../daemon/slave.c:3548 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Wedi methu agor ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3474 +#: ../daemon/slave.c:3683 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Dychwelodd gweithrediad sgript PreSession gwerth > 0. Yn terfynu." -#: daemon/slave.c:3503 +#: ../daemon/slave.c:3727 #, c-format -msgid "Language %s does not exist, using %s" -msgstr "Nid yw iaeth %s yn bodoli, yn defnyddio %s" +msgid "Language %s does not exist; using %s" +msgstr "Iaith %s ddim yn bodoli; yn defnyddio %s" -#: daemon/slave.c:3504 +#: ../daemon/slave.c:3728 msgid "System default" -msgstr "Rhagosodidad y system" +msgstr "Rhagosodiad y system" -#: daemon/slave.c:3520 +#: ../daemon/slave.c:3744 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Ni allwys gosod amgylchedd ar gyfer %s. Yn terfynu." +msgstr "%s: Ni allwyd gosod amgylchedd ar gyfer %s. Yn terfynu." -#: daemon/slave.c:3567 +#: ../daemon/slave.c:3791 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: Methodd setusercontext() ar gyfer %s. Yn terfynu." -#: daemon/slave.c:3573 +#: ../daemon/slave.c:3797 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Ni allwyd dod yn %s. Yn terfynu." -#: daemon/slave.c:3636 +#: ../daemon/slave.c:3860 #, c-format -msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" +msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" -"%s: Dim llinell Exec yn y ffeil sesiwn: %s, yn cychwyn GNOME difethiant" +"%s: Dim llinell Exec yn y ffeil sesiwn: %s. Yn cychwyn sesiwn GNOME " +"difethiant" -#: daemon/slave.c:3642 +#: ../daemon/slave.c:3866 msgid "" -"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " -"session for you." +"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" -"Nid yw'r sesiwn dewisoch chi yn ymddangos yn ddilys. Fe fydda i'n rhedeg " -"sesiwn GNOME diefethiant i chi." +"Nid yw'r sesiwn ddewisoch chi yn edrych yn ddilys. Yn rhedeg y sesiwn GNOME " +"difethiant yn lle hynny" -#: daemon/slave.c:3656 +#: ../daemon/slave.c:3880 #, c-format msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" -"%s: Ni ellir canfod na rhedeg y sgript Xsession sail, fe fyddaf yn ceisio " -"difethiant GNOME" +"%s: Methu canfod na rhedeg y sgript Xsession sail. Yn rhedeg y sesiwn GNOME " +"difethiant yn lle hynny." -#: daemon/slave.c:3662 +#: ../daemon/slave.c:3886 msgid "" -"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " -"session for you." +"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" -"Ni ellir canfod na rhedeg y sgript sesiwn sail, fe fyddaf yn ceisio y " -"difethiant GNOME i chi." +"Methu canfod na rhedeg sgript sail y sesiwn. Yn rhedeg y sesiwn GNOME " +"difethiant yn lle hynny" #. yaikes -#: daemon/slave.c:3677 +#: ../daemon/slave.c:3901 #, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" -"%s: Methwyd canfod gnome-session ar gyfer sesiwn GNOME difethiant, yn ceisio " +"%s: Methwyd canfod gnome-session ar gyfer sesiwn GNOME difethiant; yn ceisio " "xterm" -#: daemon/slave.c:3682 +#: ../daemon/slave.c:3906 msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." msgstr "" -"%s: Methwyd canfod y sefydliad GNOME, ceisiaf rhedeg y sesiwn \"Xterm " -"difethiant\"." +"Methwyd canfod y gosodiad GNOME. Ceisio rhedeg y sesiwn \"Xterm difethiant\" " +"yn lle hynny." -#: daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3914 msgid "" -"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " -"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " -"in your installation." +"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " +"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " +"to fix problems in your installation." msgstr "" "Dyma'r sesiwn GNOME difeithiant. Fe gewch eich mewngofnodi i sesiwn " -"'Rhagosod' GNOME efo dim sgriptiau cychwyn yn cael eu rhedeg. Mae hyn ond er " -"mwyn trwsio problemau yn eich sefydliad." +"'Rhagosod' GNOME heb y sgriptiau cychwyn yn cael eu rhedeg. Mae hyn ond er " +"mwyn trwsio problemau yn eich gosodiad." -#: daemon/slave.c:3705 +#: ../daemon/slave.c:3929 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Methu canfod \"xterm\" er mwyn dechrau sesiwn difethiant." -#: daemon/slave.c:3718 +#: ../daemon/slave.c:3942 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" "Dyma'r sesiwn Xterm difethiant. Fe gaiff eich mewngofnodi i gonsol terfynell " -"fel gallwch drwsio eich system os nad ydych chi'n gallu mewngofnodi trwy " -"rhyw ddull arall. Er mwyn gadael yr efelychydd terfynell, teipiwch 'exit' ac " -"Enter i fewn i'r ffenest." +"fel gallwch drwsio eich system os nad ydych chi'n gallu mewngofnodi trwy ryw " +"ddull arall. Er mwyn gadael yr efelychydd terfynell, teipiwch 'exit' ac " +"Enter i mewn i'r ffenest." -#: daemon/slave.c:3745 +#: ../daemon/slave.c:3969 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Ni chaiff y defnyddiwr fewngofnodi" -#: daemon/slave.c:3748 +#: ../daemon/slave.c:3972 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich cyfrif." -#: daemon/slave.c:3777 +#: ../daemon/slave.c:4003 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Gwall! Ni ellir gosod y cyd-destun gweithredadwy." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3785 daemon/slave.c:3790 +#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Ni allwyd exec() %s %s %s" +msgstr "%s: Methodd exec %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3801 +#: ../daemon/slave.c:4027 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Ni ellir cychwyn y sesiwn oherwydd rhyw wall mewnol." # TRWSIO -#: daemon/slave.c:3855 +#: ../daemon/slave.c:4081 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Pasiodd y defnyddiwr y dilysiad ond methodd getpwnam(%s)!" -#: daemon/slave.c:3869 +#: ../daemon/slave.c:4094 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Dychwelodd gweithrediad sgript PostLogin gwerth > 0. Yn terfynu." -#: daemon/slave.c:3878 +#: ../daemon/slave.c:4116 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1287,17 +1304,28 @@ msgstr "" "Mae eich cyfeiriadur cartref wedi ei rhestru fel:\n" "'%s'\n" "ond ymddengys nad yw e'n bodoli. Ydych chi eisiau mewngofnodi efo'r " -"cyfeiriadur / (gwraidd) fel eich cyfrifiafur cartrf?\n" +"cyfeiriadur / (gwraidd) fel eich cyfeiriadur cartref?\n" "\n" -"Mae'n anhebygol ni fydd unrhywbeth yn gweithio os nad ydych chi'n defnyddio " -"sesiwn difethiant." +"Mae'n annhebygol na fydd unrhyw beth yn gweithio os nad ydych chi'n " +"defnyddio sesiwn difethiant." -#: daemon/slave.c:3886 +#: ../daemon/slave.c:4128 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Nid yw cyfeiriadur cartref ar gyfer %s: '%s' yn bodoli!" -#: daemon/slave.c:4063 +#: ../daemon/slave.c:4207 +msgid "" +"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " +"prevents the default session and language from being saved. File sould be " +"owned by user and have 644 permissions." +msgstr "" +"Mae gan eich ffeil $HOME/.dmrc ganiatâd anghywir, felly mae'n cael ei " +"anwybyddu. Mae hyn yn rhwystro'r sesiwn ac iaith ragosodedig rhag cael eu " +"cadw. Y defnyddiwr ddylai berchen y ffeiliau, a dylai fod ganddynt 644 fel " +"caniatâd." + +#: ../daemon/slave.c:4333 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1305,16 +1333,16 @@ msgid "" "system administrator" msgstr "" "Nid oedd GDM yn gallu ysgrifennu i'ch ffeil awdurdodaeth. Fe all hyn olygu " -"bod dim lle ar ôl ar eich disg, neu ni ellwyd agor eich cyfeiriadur cartref " +"bod dim lle ar ôl ar eich disg, neu ni allwyd agor eich cyfeiriadur cartref " "er mwyn ysgrifennu. Fodd bynnag, nid yw'n bosib mewngofnodi. Os gwelwch yn " -"dda, cysylltwch a gweinyddwr eich system." +"dda, cysylltwch â gweinyddwr eich system." -#: daemon/slave.c:4139 +#: ../daemon/slave.c:4409 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Gwall wrth fforcio sesiwn defnyddiwr" -#: daemon/slave.c:4220 +#: ../daemon/slave.c:4490 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1322,57 +1350,58 @@ msgid "" "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" "Fe barodd eich sesiwn llai na 10 eiliad. Os nad ydych chi wedi allgofnodi " -"eich hunan, fe all hyn olygu fod yn a rhyw broblem sefydliad neu bod prinder " -"lle ar y disg. Ceisiwch mewngofnodi gyda un o'r sesiynau difethiant er mwyn " +"eich hunan, fe all hyn olygu fod yn a rhyw broblem sefydliad neu fod prinder " +"lle ar y disg. Ceisiwch fewngofnodi gydag un o'r sesiynau difethiant er mwyn " "gweld os gallwch drwsio'r broblem." -#: daemon/slave.c:4228 +#: ../daemon/slave.c:4498 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Gweld manylion (ffeil ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:4372 +#: ../daemon/slave.c:4641 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "Synhwyrodd GDM ataliad neu ailfwtiad yn digwydd." -#: daemon/slave.c:4466 +#: ../daemon/slave.c:4735 #, c-format -msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "Methodd ping i %s, yn bwrw'r dangosydd!" +msgid "Ping to %s failed; whacking display!" +msgstr "Methodd ping i %s; yn bwrw'r dangosydd!" -#: daemon/slave.c:4752 +#: ../daemon/slave.c:5006 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s :Gwall X farwol - Ailgychwyn %s" -#: daemon/slave.c:4846 +#: ../daemon/slave.c:5075 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" -"Gofynnwyd am sain mewngofnodi ar ddangosydd dileol neu ni ellir rhedeg y " -"meddalwedd chwarae neu nid yw'r sain yn bodoli" +"Gofynnwyd am sain mewngofnodi ar ddangosydd sydd ddim yn lleol, neu ni ellir " +"rhedeg y meddalwedd chwarae neu nid yw'r sain yn bodoli" -#: daemon/slave.c:5201 +#: ../daemon/slave.c:5431 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Methwyd cychwyn: %s" -#: daemon/slave.c:5209 daemon/slave.c:5348 +#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Ni ellir fforcio proses sgript!" -#: daemon/slave.c:5303 +#: ../daemon/slave.c:5532 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Methwyd creu piben" -#: daemon/slave.c:5342 +#: ../daemon/slave.c:5571 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Methwyd gweithred: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1030 daemon/verify-shadow.c:76 +#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1137 +#: ../daemon/verify-shadow.c:75 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1381,56 +1410,58 @@ msgstr "" "Enw defnyddiwr neu gyfrinair anghywir. Rhaid teipio llythrennau yn y " "priflythrennedd cywir." -#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1040 daemon/verify-shadow.c:81 +#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1147 +#: ../daemon/verify-shadow.c:80 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "" -"Os gwelwch yn dda, sicrhewch nad yw'r bysell Caps Lock wedi ei alluogi." +"Os gwelwch yn dda, sicrhewch nad yw'r fysell Caps Lock wedi ei alluogi." -#. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:439 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069 +#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:543 +#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158 msgid "Please enter your username" msgstr "Rhowch enw eich cyfrif os gwelwch yn dda" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:339 daemon/verify-pam.c:340 -#: daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:426 daemon/verify-pam.c:785 -#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 -#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:443 +#: ../daemon/verify-pam.c:444 ../daemon/verify-pam.c:445 +#: ../daemon/verify-pam.c:530 ../daemon/verify-pam.c:872 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331 +#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Enw Defnyddiwr:" -#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:343 -#: daemon/verify-pam.c:487 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 +#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:446 +#: ../daemon/verify-pam.c:447 ../daemon/verify-pam.c:591 +#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995 msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" -#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 -#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 +#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197 +#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Ni allwyd dilysu'r defnyddiwr \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:881 -#: daemon/verify-shadow.c:229 +#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:983 +#: ../daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Mewngofnodiad root wedi ei wahardd ar y dangosydd '%s'" -#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 +#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "Nid yw gweinyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrîn hwn" +msgstr "Nid yw gweinyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrin hon" -#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 -#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 +#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 +#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s fewngofnodi" -#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:927 -#: daemon/verify-pam.c:1211 daemon/verify-shadow.c:249 -#: daemon/verify-shadow.c:273 +#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 +#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1438,32 +1469,32 @@ msgstr "" "\n" "Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich cyfrif." -#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:945 -#: daemon/verify-pam.c:1228 daemon/verify-shadow.c:296 -#: daemon/verify-shadow.c:434 +#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415 +#: ../daemon/verify-pam.c:1047 ../daemon/verify-pam.c:1329 +#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Ni ellir gosod grŵp defnyddiwr ar gyfer %s" -#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:947 -#: daemon/verify-pam.c:1231 daemon/verify-shadow.c:298 -#: daemon/verify-shadow.c:437 +#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 +#: ../daemon/verify-pam.c:1049 ../daemon/verify-pam.c:1332 +#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 msgid "" "\n" -"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Ni ellid osod eich grŵp defnyddiwr, ni fyddwch yn gallu mewngofnodi, " -"cysylltwch a gweinddwr eich system os gwelwch yn dda." +"Methu gosod eich grŵp defnyddiwr; ni fyddwch yn gallu mewngofnodi. Ceisiwch " +"eto'n hwyrach neu cysylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch yn dda." -#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 -#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363 +#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Mae cyfrinair %s wedi darfod" -#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 +#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1471,27 +1502,27 @@ msgstr "" "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair.\n" "Dewiswch un newydd os gwelwch chi'n dda." -#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 +#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321 msgid "" "\n" -"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " +"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Ni ellir newid eich cyfrinair, ni fyddwch yn gallu mewngofnodi, ceisiwch eto " -"wedyn neu chysylltwch â gweinddwr eich system os gwelwch yn dda." +"Methu newid eich cyfrinair; ni fyddwch yn gallu mewngofnodi. Ceisiwch eto'n " +"hwyrach neu cysylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch yn dda." -#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 -#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 +#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 +#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373 msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again, please " +"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Mae'ch cyfrinair wedi cael ei newid ond efallai bydd rhaid i chi ei newid e " -"eto. Ceisiwch eto wedyn neu cysylltwch a gweinydd eich system os gwelwch yn " -"dda." +"Mae'ch cyfrinair wedi ei newid ond efallai bydd rhaid i chi ei newid unwaith " +"eto. Ceisiwch eto'n hwyrach, neu cysylltwch â gweinyddwr eich system os " +"gwelwch yn dda." -#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1499,99 +1530,99 @@ msgstr "" "Mae eich cyfrinair wedi darfod.\n" "Dim ond gweinyddwr system all ei newid e nawr" -#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 +#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Gwall mewnol ar passwdexpired" -#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 +#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393 msgid "" -"An internal error occured, you will not be able to log in.\n" +"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Digwyddodd gwall mewnol a ni fyddwch yn gallu mewngofnodi.\n" -"Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto yn hwyrach neu cysylltwch a weinydd eich " +"Digwyddodd gwall mewnol. Ni fyddwch yn gallu mewngofnodi.\n" +"Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto'n hwyrach neu cysylltwch â gweinyddwr eich " "system." -#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 +#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Ni ellir cyrchu strwythur cyfrinair ar gyfer %s" -#: daemon/verify-pam.c:344 +#: ../daemon/verify-pam.c:448 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair ar unwaith (hen gyfrinair)" -#: daemon/verify-pam.c:345 +#: ../daemon/verify-pam.c:449 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair ar unwaith (gofynnol gan root)" -#: daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:450 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" -"Mae eich cyfrif wedi darfod; cydylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch " +"Mae eich cyfrif wedi darfod; cysylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch " "yn dda" -#: daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:451 msgid "No password supplied" msgstr "Darparwyd dim cyfrinair" -#: daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:452 msgid "Password unchanged" msgstr "Cyfrinair heb ei newid" -#: daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:453 msgid "Can not get username" msgstr "Ni ellir cyrchu'r enw defnyddiwr" -#: daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:454 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Aildeipiwch y cyfrinair UNIX newydd:" -#: daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:455 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Rhoiwch eich cyfrinair UNIX newydd:" +msgstr "Rhowch eich cyfrinair UNIX newydd:" -#: daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:456 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Cyfrinair UNIX (cyfredol):" -#: daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:457 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Gwall wrth newid cyfrinair NIS." -#: daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:458 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Mae'n rhaid i chi ddewis cyfrinair hirach." -#: daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:459 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Mae'r cyfrinair wedi ei ddefnyddio eisioes. Dewiswch yn gwahanol." +msgstr "Mae'r cyfrinair wedi ei ddefnyddio eisoes. Dewiswch yn wahanol." # TRWSIO (.) -#: daemon/verify-pam.c:356 +#: ../daemon/verify-pam.c:460 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Mae'n rhaid i chi aros yn hirach er mwyn newid eich cyfrinair" -#: daemon/verify-pam.c:357 +#: ../daemon/verify-pam.c:461 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Mae'n flin, nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu" -#: daemon/verify-pam.c:651 +#: ../daemon/verify-pam.c:755 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Ni ellir gosod trinydd PAM efo dangosydd NULL" -#: daemon/verify-pam.c:668 +#: ../daemon/verify-pam.c:772 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Ni ellir sefydlu gwasanaeth %s: %s\n" # TRWSIO -#: daemon/verify-pam.c:681 +#: ../daemon/verify-pam.c:785 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Ni ellir gosod PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:691 +#: ../daemon/verify-pam.c:795 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Ni ellir gosod PAM_RHOST=%s" @@ -1601,45 +1632,45 @@ msgstr "Ni ellir gosod PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:838 daemon/verify-pam.c:856 daemon/verify-pam.c:1150 -#: daemon/verify-pam.c:1162 +#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:951 +#: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Methwyd dilysu'r defnyddiwr" -#: daemon/verify-pam.c:884 +#: ../daemon/verify-pam.c:986 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"Nid yw gweiyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrîn hwn" +"Nid yw gweinyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrin hon" -#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-pam.c:1192 +#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Methwyd newid tocyn awdurdodaeth ar gyfer y defnyddiwr %s" -#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1195 +#: ../daemon/verify-pam.c:1012 ../daemon/verify-pam.c:1296 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"Methodd y newid i'r tocyn awdurdodaeth. Os gwelwch y ndda, ceisiwch eto " -"wedyn neu cysylltwch a gweinyddwr y system." +"Methodd y newid i'r tocyn awdurdodaeth. Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto " +"wedyn neu cysylltwch â gweinyddwr y system." -#: daemon/verify-pam.c:925 daemon/verify-pam.c:1208 +#: ../daemon/verify-pam.c:1027 ../daemon/verify-pam.c:1309 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s ddefnyddio'r system bellach" -#: daemon/verify-pam.c:931 daemon/verify-pam.c:1214 +#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1315 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s ddefnyddio'r system ar hyn o bryd" -#: daemon/verify-pam.c:933 +#: ../daemon/verify-pam.c:1035 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1647,354 +1678,315 @@ msgstr "" "\n" "Mae gweinyddwr y system wedi analluogi mynediad i'r system dros dro." -#: daemon/verify-pam.c:938 daemon/verify-pam.c:1221 +#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1322 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Methwyd gosod rheolaeth cyfrf ar gyfer %s" +msgstr "Methwyd gosod rheolaeth cyfrif ar gyfer %s" -#: daemon/verify-pam.c:966 daemon/verify-pam.c:1251 +#: ../daemon/verify-pam.c:1073 ../daemon/verify-pam.c:1356 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Methwyd gosod credlythyrau ar gyfer %s" -#: daemon/verify-pam.c:980 daemon/verify-pam.c:1266 +#: ../daemon/verify-pam.c:1087 ../daemon/verify-pam.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Methwyd agor sesiwn ar gyfer %s" -#: daemon/verify-pam.c:1034 +#: ../daemon/verify-pam.c:1141 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Methodd dilysiad. Rhaid i lythrennau gael eu teipio yn y priflythrenned " +"Methodd dilysiad. Rhaid i lythrennau gael eu teipio yn y priflythrennedd " "cywir." -#: daemon/verify-pam.c:1050 daemon/verify-pam.c:1153 daemon/verify-pam.c:1165 +#: ../daemon/verify-pam.c:1157 ../daemon/verify-pam.c:1254 +#: ../daemon/verify-pam.c:1266 msgid "Authentication failed" msgstr "Method dilysiad" -#: daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-pam.c:1230 msgid "Automatic login" msgstr "Mewngofnodiad awtomatig" -#: daemon/verify-pam.c:1217 +#: ../daemon/verify-pam.c:1318 msgid "" "\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporary." +"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"Mae gweinyddwr y systm wedi analluogi eich myndiad i'r system dros dro." +"Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich mynediad i'r system dros dro." -#: daemon/verify-pam.c:1420 daemon/verify-pam.c:1422 +#: ../daemon/verify-pam.c:1539 ../daemon/verify-pam.c:1541 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Ni ellir canfod cyfluniad PAM ar gyfer GDM." -#: daemon/xdmcp.c:369 +#: ../daemon/xdmcp.c:373 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Methwyd cyrchu enw gwesteiwr y gweinydd: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:394 +#: ../daemon/xdmcp.c:398 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Methwyd creu soced!" -#: daemon/xdmcp.c:487 +#: ../daemon/xdmcp.c:485 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Methwyd clymu at soced XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:559 +#: ../daemon/xdmcp.c:557 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Methwyd creu byffer XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:565 +#: ../daemon/xdmcp.c:563 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Methwyd darllen pennawd XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:572 +#: ../daemon/xdmcp.c:570 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Fersiwn XDMCP anghywir!" -#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 +#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Opcode anhysbys o'r gwesteiwr %s" -#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 +#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Methwyd echdynu rehstr awdurdodaeth o'r pecyn" +msgstr "%s: Methwyd echdynnu rhestr awdurdodaeth o'r pecyn" -#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 +#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Gwall yn y swm gwirio" -#: daemon/xdmcp.c:1121 +#: ../daemon/xdmcp.c:1119 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Methwyd darllen cyfeiriad dangosydd" -#: daemon/xdmcp.c:1129 +#: ../daemon/xdmcp.c:1127 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Methwyd darllen rhif porth y dangosydd" -#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 +#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Cyfeiriad gwael" -#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 +#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Gwrthodwyd cais XDMCP o'r gweinydd %s" -#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 +#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Cafwyd REQUEST o'r gwesteiwr gwaharddedig %s" -#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 +#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Methwyd darllen Rhif Dangosydd" -#: daemon/xdmcp.c:1611 +#: ../daemon/xdmcp.c:1633 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Methwyd darllen Math Cysylltiad" -#: daemon/xdmcp.c:1618 +#: ../daemon/xdmcp.c:1640 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Methwyd darllen Cyfeiriad Cleient" -#: daemon/xdmcp.c:1626 +#: ../daemon/xdmcp.c:1648 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Methwyd darllen Enwau Dilysu" -#: daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1657 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Methwyd darllen Data Dilysu" -#: daemon/xdmcp.c:1645 +#: ../daemon/xdmcp.c:1667 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Methywd daellen Rhestr Dilysu" +msgstr "%s: Methwyd darllen Rhestr Dilysu" -#: daemon/xdmcp.c:1662 +#: ../daemon/xdmcp.c:1684 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Methwyd darllen ID Gwneuthuriwr" +msgstr "%s: Methwyd darllen ID Gwneuthurwr" -#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 +#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Methodd swm gwirio o %s" -#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 +#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Cafwyd MANAGE o'r gwesteiwr gwaharddedig %s" -#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 +#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Methwyd darllen ID Sesiwn" -#: daemon/xdmcp.c:1987 +#: ../daemon/xdmcp.c:2006 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Methwyd darllen Dosbarth Dangosydd" -#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 -#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 +#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146 +#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Methwyd darllen cyfeiriad" -#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 +#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Cafwyd KEEPALIVE o westeiwr gwaharddedig %s" -#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 +#: ../daemon/xdmcp.c:2748 +#, c-format +msgid "" +"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile %s': %s" +msgstr "" +"%s: Methu rhedeg '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile %s': %s" + +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796 +#: ../daemon/xdmcp.c:2802 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Dim cynhaliaeth XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Xnest command line" msgstr "Llinell orchymyn Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "STRING" msgstr "LLINYN" -#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Opsiynau ychwanegol ar gyfer Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "OPTIONS" -msgstr "OPSIYNNAU" +msgstr "OPSIYNAU" -#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run in background" msgstr "Rhedeg yn y cefndir" -#: gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Rhedeg Xnest yn unig, dim ymholiad (dim dewisydd)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Gwneud ymholiad uniongyrchol yn hytrach nac anuniongyrchol (dewisydd)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Rhedeg darlledu yn hytrach nac anuniongyrchol (dewisydd)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Peidio gwirio am GDM yn rhedeg" +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074 +#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:699 ../gui/gdmlogin.c:3646 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1260 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "Methu cyrchu ffeil gyfluniad GDM.\n" + #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:521 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Nid yw Xnest yn bodoli." -#: gui/gdmXnestchooser.c:523 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w ymsefydlu." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:549 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Nid yw XDMCP anuniongyrchol wedi ei alluogi" -#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 -msgid "" -"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -"program." +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584 +msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "" -"Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w alluogi yn rhaglen " -"cyfluniad GDM." +"Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system alluogi'r nodwedd hon." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:570 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "Nid yw XDMCP wedi ei alluogi" #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:604 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617 msgid "GDM is not running" msgstr "Nid yw GDM yn rhedeg" -#: gui/gdmXnestchooser.c:606 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w gychwyn." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:623 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Methwyd canfod rhif dangosydd rhydd" -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Dewisydd Gwesteiwr GDM" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "How to use this application" -msgstr "Sut i ddefnyddio'r rhaglen hwn" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Probe the network" -msgstr "Chwilio'r rhwydwaith" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "Exit the application" -msgstr "Gadael y rhaglen" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Agor sesiwn i'r gwesteiwr dewisol" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "C_onnect" -msgstr "Cy_sylltu" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "Status" -msgstr "Cyflwr" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "A_dd host: " -msgstr "_Ychwanegu gwesteiwr: " - -#. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Ymholi ac ychwanegu'r gwesteiwr hwn i'r rhestr uchod" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 -msgid "_Add" -msgstr "_Ychwanegu" - -#: gui/gdmchooser.c:80 +#: ../gui/gdmchooser.c:82 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Arhoswch os gwelwch yn dda: yn archilio'r rhwydwaith lleol..." +msgstr "Arhoswch os gwelwch yn dda: yn archwilio’r rhwydwaith lleol..." -#: gui/gdmchooser.c:81 +#: ../gui/gdmchooser.c:83 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Ni chanfodwyd unrhyw westeiwyr sy'n gweinyddu." +msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw westeiwyr sy'n gweinyddu." -#: gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "_Dewiswch westeiwr i gysylltu efo:" +msgstr "_Dewiswch westeiwr i gysylltu ag ef:" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:659 +#: ../gui/gdmchooser.c:661 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Ni ellir cysylltu ar weinydd pell" -#: gui/gdmchooser.c:660 +#: ../gui/gdmchooser.c:662 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" -"Nid yw'r gweinydd \"%s\" yn fodlon cynnal sesiwn mengofnodi ar hyn o bryd. " +"Nid yw'r gweinydd \"%s\" yn fodlon cynnal sesiwn mewngofnodi ar hyn o bryd. " "Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto yn wedyn." #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1284 +#: ../gui/gdmchooser.c:1286 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Ni dderbyniwyd ateb o'r gweinydd" -#: gui/gdmchooser.c:1285 +#: ../gui/gdmchooser.c:1287 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -2005,94 +1997,137 @@ msgstr "" "nid yw'r gwesteiwr wedi ei droi ymlaen, neu nid yw'n fodlon cynnal sesiwn " "mewngofnodi ar hyn o bryd. Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto wedyn." -#: gui/gdmchooser.c:1391 +#: ../gui/gdmchooser.c:1393 msgid "Cannot find host" msgstr "Ni ellir canfod y gwesteiwr" -#: gui/gdmchooser.c:1392 +#: ../gui/gdmchooser.c:1394 #, c-format -msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "" -"Ni allaf ganfod y gwesteiwr \"%s\", efallai rydych chi wei ei camdeipio." +msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." +msgstr "Methu canfod y gwesteiwr \"%s\". Efallai i chi gamdeipio'r enw." # TRWSIO (Adnewyddu - ife hwn sydd ar y botwm?) -#: gui/gdmchooser.c:1678 +#: ../gui/gdmchooser.c:1680 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" +"computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"Mae prif ardal y rhaglen hwn yn dangos y gwesteiwyr ar y rhwydwaith leol " -"sydd efo \"XDMCP\" wedi ei alluogi. Mae hyn yn caniatau defnyddwyr i " -"fewngofnodi yn bell i gyfrifiaduron eraill fel pe baent yn mewngofnodi gan " -"ddefnyddio'r consol.\n" +"Mae prif ardal y rhaglen hon yn dangos y gwesteiwyr ar y rhwydwaith lleol " +"sydd â \"XDMCP\" wedi ei alluogi. Mae hyn yn caniatáu defnyddwyr i " +"fewngofnodi yn bell i gyfrifiaduron eraill yn yr un modd ac maen nhw'n " +"mewngofnodi gan ddefnyddio'r consol.\n" "\n" -"Fe allwch ailarchwilio'r rhwydwaith am westeiwyr newydd can glicio " -"\"Adnewyddu\". Pan rydych wedi dewid gwesteiwr, clicwch \"Cysylltu\" er mwyn " +"Fe allwch ail-archwilio’r rhwydwaith am westeiwyr newydd gan glicio " +"\"Adnewyddu\". Wedi i chi ddewis gwesteiwr, cliciwch \"Cysylltu\" er mwyn " "agor sesiwn i'r peiriant hwnnw." -#: gui/gdmchooser.c:1725 +#: ../gui/gdmchooser.c:1727 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Ni ellir agor yr eicon gwesteiwr rhagosod: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984 -#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111 +#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Methwyd gosod masg arwydd!" -#: gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1958 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Soced ar gyfer cyfathrebiad XDM" -#: gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1958 msgid "SOCKET" msgstr "SOCED" # TRWSIO (XDM) -#: gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1961 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Cyfeiriad cleient i'w ddychwelyd yn ymateb i XDM" -#: gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1961 msgid "ADDRESS" msgstr "CYFEIRIAD" # TRWSIO (XDM) -#: gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1964 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Y math cysylltiad i'w ddychwelyd yn ymateb i XDM" -#: gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1964 msgid "TYPE" msgstr "MATH" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:2091 +#: ../gui/gdmchooser.c:2099 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Ni ellir rhedeg dewisydd" -#: gui/gdmchooser.c:2092 +#: ../gui/gdmchooser.c:2100 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Nid yw fersiwn y dewisydd (%s) yn cydweddu fersiwn yr ellyll (%s). Mae'n " -"debygol eich bod chi ond wedi diweddaru GDM. Os gwelwch yn dda, " -"ailgychwynwch yr ellyll GDM neu ailfwtiwch y cyfrifiadur." +"Nid yw fersiwn y dewisydd (%s) yn cydweddu â fersiwn yr ellyll (%s). Mae'n " +"debyg eich bod chi newydd uwchraddio gdm. Os gwelwch yn dda, ailgychwynnwch " +"yr ellyll gdm neu'r cyfrifiadur." + +#. EOF +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "A_dd host: " +msgstr "_Ychwanegu gwesteiwr: " + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "C_onnect" +msgstr "Cy_sylltu" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 +msgid "Exit the application" +msgstr "Gadael y rhaglen" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "Dewisydd Gwesteiwr GDM" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 +msgid "How to use this application" +msgstr "Sut i ddefnyddio'r rhaglen hon" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Agor sesiwn i'r gwesteiwr dewisol" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 +msgid "Probe the network" +msgstr "Chwilio'r rhwydwaith" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 +msgid "Query and add this host to the above list" +msgstr "Ymholi ac ychwanegu'r gwesteiwr hwn i'r rhestr uchod" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 +msgid "Status" +msgstr "Cyflwr" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +msgid "_Add" +msgstr "_Ychwanegu" #. markup -#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 +#: ../gui/gdmcomm.c:409 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "Nid yw GDM (Rheolydd Dangosydd GNOME) yn rhedeg." # TRWSIO (XDM) -#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 +#: ../gui/gdmcomm.c:412 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." @@ -2100,46 +2135,45 @@ msgstr "" "Efallai eich bod chi yn defnyddio rheolydd dangosydd gwahanol, megis KDM " "(Rheolydd Dangosydd KDE) neu XDM." -#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 +#: ../gui/gdmcomm.c:415 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" -"Os ydych o hyd eisiau defnyddio'r nodwedd hwn, un ai cychwynwch GDM eich " -"hunan neu gofynwch i weinyddwr eich system gychwyn GDM." +"Os ydych o hyd eisiau defnyddio'r nodwedd hon, un ai cychwynnwch GDM eich " +"hunan neu gofynnwch i weinyddwr eich system gychwyn GDM." #. markup -#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:724 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Ni ellir cyfathrebu efo GDM (Rheolydd Dangosydd GNOME)" -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 +#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:727 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Efallai mae gennych hen fersiwn o GDM yn rhedeg." +msgstr "Efallai bod gennych hen fersiwn o GDM yn rhedeg." # TRWSIO (GDM) -#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 -msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"Ni ellir cyfathrebu efo GDM, efallai mae gennych hen fersiwn yn rhedeg." +#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460 +msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." +msgstr "Methu cyfathrebu â GDM. Hwyrach fod gennych hen fersiwn yn rhedeg." -#: gui/gdmcomm.c:459 +#: ../gui/gdmcomm.c:463 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Cyrrhaeddwyd cyfwng y gweinyddion X hyblyg a ganiateir." +msgstr "Cyrhaeddwyd cyfwng y gweinyddion X hyblyg a ganiateir." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: ../gui/gdmcomm.c:465 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Roedd gwallau wrth geisio cychwyn y gweinydd X." -#: gui/gdmcomm.c:463 +#: ../gui/gdmcomm.c:467 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Methodd y gwinydd X. Efallai nid yw e wedi ei gyflunio'n dda." +msgstr "Methodd y gweinydd X. Efallai nid yw e wedi ei gyflunio'n dda." -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: ../gui/gdmcomm.c:470 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Gormod o sesiynau X yn rhedeg." -#: gui/gdmcomm.c:468 +#: ../gui/gdmcomm.c:472 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2148,7 +2182,7 @@ msgstr "" "cyfredol. Efallai nad oes ffeil awdurdodaeth X gennych." # TRWSIO (GDM) -#: gui/gdmcomm.c:473 +#: ../gui/gdmcomm.c:477 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2158,13 +2192,12 @@ msgstr "" "mewngofnodiad nythol." # TRWSIO s/gdm/GDM/; s/, /. /; -#: gui/gdmcomm.c:478 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +#: ../gui/gdmcomm.c:482 +msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "" -"Nid yw'r gweinydd X ar gael, mae'n debyg fod GDM wedi ei gyflunio'n wael." +"Nid yw'r gweinydd X ar gael. Mae'n bosib fod GDM wedi ei gyflunio'n wael." -#: gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:485 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2172,687 +2205,732 @@ msgstr "" "Yn ceisio gosod gweithred allgofnodi anhysbys, neu'n ceisio gosod gweithred " "allgofnodi nid yw ar gael." -#: gui/gdmcomm.c:485 +#: ../gui/gdmcomm.c:488 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Ni chefnogir terfynellau rhithwir." -#: gui/gdmcomm.c:487 +#: ../gui/gdmcomm.c:490 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Yn ceisio newid at rhif terfynell rhithwir annilys." +msgstr "Yn ceisio newid at rif terfynell rhithwir annilys." -#: gui/gdmcomm.c:489 +#: ../gui/gdmcomm.c:492 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Yn ceisio diweddaru allwedd cyfluniad ni gynhelir." +msgstr "Yn ceisio diweddaru allwedd cyfluniad ni chynhelir." -#: gui/gdmcomm.c:491 +#: ../gui/gdmcomm.c:494 msgid "" -"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Ymddengys nad oes gennyd y dilysiad sy'n anghenrheidiol ar gyfer y weithred " -"hon. Efallai nad yw eich ffeil .Xauthority wedi ei osod i fyny yn gywir." +"Ymddengys nad oes gennych y dilysiad sy'n angenrheidiol ar gyfer y weithred " +"hon. Efallai nad yw eich ffeil .Xauthority wedi ei gosod yn gywir." -#: gui/gdmcomm.c:495 +#: ../gui/gdmcomm.c:498 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -msgstr "Danfonwyd gormod o negeseuon i gdm a fe hongiodd." +msgstr "Danfonwyd gormod o negeseuon i gdm ac fe grogodd." -#: gui/gdmcomm.c:498 -msgid "Unknown error occured." -msgstr "Digwyddod gwall anhysbys." +#: ../gui/gdmcomm.c:501 +msgid "Unknown error occurred." +msgstr "Digwyddodd gwall anhysbys." -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +#. Translators: Translate this to '12-hour', or +#. '24-hour'. Meaning of the translation is the +#. default time format in your locale. +#: ../gui/gdmcommon.c:343 +msgid "24-hour" +msgstr "24-awr" + +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Mewngofnodi fel defnyddiwr arall o fewn ffenest nythol" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Mewngofnodiad Newydd Mewn Ffenest Nythol" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:100 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:101 msgid "Cannot change display" msgstr "Ni ellir newid dangosydd" -#: gui/gdmflexiserver.c:177 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:178 msgid "Nobody" msgstr "Neb" -#: gui/gdmflexiserver.c:212 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:213 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Dangosydd %s ar derfynell rhithwir %d" +msgstr "Dangosydd %s ar derfynell rithwir %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:217 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:218 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Dangosydd nythol %s ar derfynell rhithwir %d" +msgstr "Dangosydd nythol %s ar derfynell rithwir %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:248 ../gui/gdmlogin.c:3005 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243 msgid "Username" msgstr "Enw Cyfrif" -#: gui/gdmflexiserver.c:256 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:257 msgid "Display" msgstr "Dangosydd" -#: gui/gdmflexiserver.c:310 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:316 msgid "Open Displays" msgstr "Dangosyddion Agored" #. parent #. flags -#: gui/gdmflexiserver.c:313 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:319 msgid "_Open New Display" msgstr "_Agor Dangosydd Newydd" -#: gui/gdmflexiserver.c:315 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:321 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Newid ar Ddangosydd _Presennol" -#: gui/gdmflexiserver.c:323 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:329 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" -"Mae rhai dangosyddion ar gael eisioes. Gallwch ddewis un o'r rhestr isod Neu " +"Mae rhai dangosyddion ar gael eisoes. Gallwch ddewis un o'r rhestr isod Neu " "agor un newydd." -#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:402 ../gui/gdmflexiserver.c:819 msgid "Can't lock screen" -msgstr "Ni ellir cloi'r sgrîn" +msgstr "Ni ellir cloi'r sgrin" -#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:408 ../gui/gdmflexiserver.c:822 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Ni ellir analluogi triciau dangosydd xscreensaver" -#: gui/gdmflexiserver.c:548 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Choose server" msgstr "Dewiswch weinydd" -#: gui/gdmflexiserver.c:559 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:576 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Dewiswch y gweinydd X i'w gychwyn" -#: gui/gdmflexiserver.c:565 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:582 msgid "Standard server" msgstr "Gweinydd safonol" # TRWSIO -#: gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:648 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Danfon y gorchymyn protocol penodedig i GDM" -#: gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:648 msgid "COMMAND" msgstr "GORCHYMYN" -#: gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:649 msgid "Xnest mode" msgstr "Modd Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:634 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:650 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Peido a chloi'r sgrîn cyfredol" +msgstr "Peidio â chloi'r sgrin gyfredol" -#: gui/gdmflexiserver.c:635 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:651 msgid "Debugging output" msgstr "Allbwn datnamu" -#: gui/gdmflexiserver.c:636 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:652 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Dilysu cyn rhedeg --command" +#: ../gui/gdmflexiserver.c:653 +msgid "Start new flexible session, do not show popup" +msgstr "" + #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:725 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "" -"Ymddengys nad oes ganddoch y dilysiad sy'n anghenrheidiol ar gyfer y " -"weithred hon" +"Ymddengys nad oes gennych y dilysiad sy'n angenrheidiol ar gyfer y weithred " +"hon" -#: gui/gdmflexiserver.c:729 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:757 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Efallau nid yw eich ffeil .Xauthority wedi ei osod i fyny yn gywir." +msgstr "Efallai nid yw eich ffeil .Xauthority wedi ei osod i fyny yn gywir." #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:753 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:782 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Ymddengys nad ydych wedi mewngofnodi ar y consol" -#: gui/gdmflexiserver.c:756 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Mae cychwyn mewngofnodiad newydd ond yn gweithio'n gywir ar y consol." #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:803 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 msgid "Cannot start new display" msgstr "Ni ellir cychwyn dangosydd newydd" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Mewngofnodi fel defnyddiwr arall heb allgofnodi" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "Mewngofnodiad Newydd" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:53 +msgid "A-M|Afrikaans" +msgstr "A-M|Afrikaans" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Alabaneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amhareg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arabeg (Yr Aifft)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arabeg (Lebanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Armeneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbaijani" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Basgeg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Belarwsieg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengaleg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengaleg (India)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bwlgareg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosnieg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Catalaneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "N-Z|Tsieinëeg (symleiddiedig)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" +msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Tseina - Tir Mawr)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" +msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "N-Z|Tsieinëeg (traddodiadol)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +msgid "A-M|Chinese (Singapore)" +msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Singapore)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" +msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Taiwan)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croateg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Czech" msgstr "N-Z|Tsieceg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Daneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Iseldireg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|English" -msgstr "N-Z|Saesneg" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "N-Z|Saesneg (UDA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "N-Z|Saesneg (Awstralia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "N-Z|Saesneg (Prydain)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "N-Z|Saesneg (Canada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "N-Z|Saesneg (Gwyddelig)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "N-Z|Saesneg (Denmarc)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +msgid "A-M|English (South Africa)" +msgstr "N-Z|Saesneg (De Affrica)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estoneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Ffinneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Frangeg" +msgstr "A-M|Ffrangeg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A-M|Frangeg (Gwlad Belg)" +msgstr "A-M|Ffrangeg (Gwlad Belg)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Ffrangeg (Y Swistir)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galiseg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Almaeneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|Almaeneg (Awstria)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|Almaeneg (Y Swistir)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Groeg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gwjarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebraeg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Hwngareg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandeg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indoneseg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Gwyddelig" +msgstr "A-M|Gwyddeleg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Eidaleg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japaneg" +msgstr "A-M|Japanëeg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Canareg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +msgid "A-M|Kinyarwanda" +msgstr "A-M|Kinyarwanda" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Corëeg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Latfieg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lithwaneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedoneg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Maleieg" +msgstr "A-M|Malay" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malaiameg" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongoleg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +msgid "N-Z|Northern Sotho" +msgstr "A-M|Gogledd Sotho" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norwyeg (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norwyeg (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Perseg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Pwyleg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portiwgaleg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portiwgaleg (Brasilaidd)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rwmaneg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Rwseg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Serbeg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Serbeg (Lladin)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Serbeg (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slofaceg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slofeneg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Sbaeneg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Sbaeneg (Mecsico)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Swedeg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Swedeg (Ffindir)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamileg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telwgw" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Siameg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Tyrceg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Wcreineg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "A-M|Fietnameg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Walwneg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "A-M|Cymraeg" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "A-M|Iddew-Almaeneg" +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +msgid "N-Z|Zulu" +msgstr "N-Z|Swlw" + #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Eraill|POSIX/Saesneg C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:419 +#: ../gui/gdmlanguages.c:419 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:427 +#: ../gui/gdmlanguages.c:427 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#: ../gui/gdmlogin.c:420 +msgid "Cannot start background application" +msgstr "Methu cychwyn rhaglen gefndir" + +#: ../gui/gdmlogin.c:421 +#, c-format +msgid "Cannot run command '%s': %s." +msgstr "Methu rhedeg y gorchymyn '%s': %s." + +#: ../gui/gdmlogin.c:495 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Bydd y defnyddiwr %s yn mewngofnodi mewn %d eiliad" -#: gui/gdmlogin.c:447 +#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d second" +msgid_plural "User %s will login in %d seconds" +msgstr[0] "Bydd y defnyddiwr %s yn mewngofnodi mewn %d eiliad" +msgstr[1] "Bydd y defnyddiwr %s yn mewngofnodi mewn %d eiliad" +msgstr[2] "Bydd y defnyddiwr %s yn mewngofnodi mewn %d eiliad" +msgstr[3] "Bydd y defnyddiwr %s yn mewngofnodi mewn %d eiliad" + +#: ../gui/gdmlogin.c:726 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: llinyn rhy hir!" -#: gui/gdmlogin.c:449 +#: ../gui/gdmlogin.c:728 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sCroeso i %s%s" -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:537 -msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "Methu forcio proses newydd!" - -#: gui/gdmlogin.c:539 -msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "Ni fyddwch yn gallu mewngofnodi mwy na thebyg hefyd." - -#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 -msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau ailfwtio y cyfrifiadur?" +#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +msgid "Are you sure you want to restart the computer?" +msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod am ailgychwyn y cyfrifiadur?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 -#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 -msgid "_Reboot" -msgstr "_Ailfwtio" +#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868 +msgid "_Restart" +msgstr "_Ailgychwyn" -#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 -msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau troi'r peiriant bant?" +#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" +msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod am droi'r cyfrifiadur i ffwrdd?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 -#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 +#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 msgid "Shut _Down" msgstr "Troi _Bant..." -#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 -msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Ydych yn siwr bod chi eisiau gorffwys y peiriant?" +#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 +msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" +msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am orffwys y cyfrifiadur?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 msgid "_Suspend" msgstr "_Gorffwys" -#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164 -#: gui/greeter/greeter.c:858 -msgid "Welcome" -msgstr "Croeso" - -#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167 -#: gui/greeter/greeter.c:861 +#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176 #, c-format -msgid "Welcome to %n" -msgstr "Croeso i %n" +msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "%s: Nid oes ffeil cyfluniad: %s. Defnyddir rhagosodiadau" -#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "TimedLoginDelay yn llai na 5. Gwnai defnyddio 5." +msgstr "TimedLoginDelay yn llai na 5. Gwna i ddefnyddio 5." -#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Mae eich math sesiwn dymunol %s heb ei osod ar y peiriant yma.\n" -"Ydych eisiau gwneud %s yn rhagosod ar gyfer sesiwn yn y dyfodol?" +"Nid yw eich math sesiwn dymunol %s wedi ei osod ar y peiriant hwn.\n" +"Ydych chi am wneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiynau'r dyfodol?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 -#: gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Gwneud yn Rhagosodiad" -#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "_Mewngofnodi'n Unig" @@ -2860,23 +2938,25 @@ msgstr "_Mewngofnodi'n Unig" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 +#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sessiwn yma, on mae eich gosodiad rhagosod " -"yn %s.\n" +"Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sesiwn yma, on mae eich gosodiad rhagosod yn " +"%s.\n" "Ydych eisiau gwneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiwn yn y dyfodol?" -#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Dim ond ar Gyfer y _Sesiwn Yma" -#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2884,854 +2964,1066 @@ msgid "" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"Rydych wedi dewis %s ar gyfer y seiswn yma.\n" -"Os ydych eisiau gwneud %s yn rhagosod ar gyfer sesiwn y dyfodol,\n" +"Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sesiwn hwn.\n" +"Os ydych am wneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiynau'r dyfodol,\n" "rhedwch y cyfleuster 'switchdesk'\n" "(System->Erfyn Newid Penbwrdd o ddewislen y panel)." -#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 +#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 msgid "System Default" -msgstr "Rhagosodidad y System" +msgstr "Rhagosodiad y System" -#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 -#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023 +#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964 +#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111 msgid "_Username:" msgstr "_Enw Defnyddiwr:" -#: gui/gdmlogin.c:1146 +#: ../gui/gdmlogin.c:1406 #, c-format msgid "%s session selected" -msgstr "Deiswyd y sesiwn %s" +msgstr "Dewiswyd y sesiwn %s" -#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "_Last" msgstr "_Diwethaf" -#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" -"Mewngofnodi yn defnyddio'r sesiwn a defnyddwyd y tro dwethaf daru chi " +"Mewngofnodi gan ddefnyddio'r sesiwn a ddefnyddiwyd y tro diwethaf i chi " "mewngofnodi" -#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 -msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Gnome Difethiant" - -#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 -msgid "Failsafe xterm" -msgstr "xterm difethiant" - -#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 -#, c-format -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Plygell y sesiwn %s heb ei canfod!" - -#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 -msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "O diar, canfodwyd dim byd yn y cyfeiriadur sesiynau." - -#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 -msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "_Gnome Difethiant" - -#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Mae hwn yn sesiwn difethiant gwneith eich mewngofnodi i GNOME. Bydd ddim " -"sgripiau gychwyn yn cael ei darllen a bydd ond yn cael ei defnyddio os ni " -"ellwch mewngofnodi. Gwneith GNOME defnyddio'r sessiwn 'Default'." - -#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "_Terfynell Difethaint" - -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Mae hwn yn sesiwn difethiant gwnaiff gadael iddoch mewngofnodi i'r " -"terfynell. Bydd ddim sgriptiau cychwyn yn cael ei darllen ac mae ond i'w " -"defnyddio pam ni allwch mewngofnodi fel arall. I gadael y terfynell, bwydwch " -"'exit'." - -#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 -msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"Dim cyswllt sesiwn rhagosod wedi ei canfod. Defnyddio GNOME Difethiant.\n" - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1453 +#: ../gui/gdmlogin.c:1519 #, c-format msgid "%s language selected" -msgstr "Dewiswyd y iaith %s" +msgstr "Dewiswyd yr iaith %s" -#: gui/gdmlogin.c:1493 +#: ../gui/gdmlogin.c:1565 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" -"Mewngofnodi yn defnyddio y iaith defnyddwyd y tro dewthaf i chi mewngofnodi" +"Mewngofnodi gan ddefnyddio'r iaith defnyddiwyd y tro diwethaf i chi " +"mewngofnodi" -#: gui/gdmlogin.c:1497 +#: ../gui/gdmlogin.c:1569 msgid "_System Default" -msgstr "Rhagosodidad y _System" +msgstr "Rhagosodiad y _System" -#: gui/gdmlogin.c:1508 +#: ../gui/gdmlogin.c:1580 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Mewngofnodi yn defnyddio iaith rhagosod y system" -#: gui/gdmlogin.c:1528 +#: ../gui/gdmlogin.c:1604 msgid "_Other" msgstr "_Eraill" -#: gui/gdmlogin.c:1906 +#: ../gui/gdmlogin.c:1996 msgid "_Password:" msgstr "_Cyfrinair:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 +#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Rhowch 20 ceiniog i fewn er mwyn mewngofnodi os gwelwch yn dda." - -#: gui/gdmlogin.c:2381 -msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "Defnyddiwch glic ggwbl ar y defnyddiwr er mwyn mewngofnodi" +msgstr "Rhowch 20 ceiniog i mewn er mwyn mewngofnodi os gwelwch yn dda." # TRWSIO -#: gui/gdmlogin.c:2506 +#: ../gui/gdmlogin.c:2592 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Rheolydd Penbwrdd GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143 +#. Translators: You should translate time part as +#. %H:%M if your language does not have AM and PM +#. equivalent. +#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2583 +#: ../gui/gdmlogin.c:2672 msgid "Finger" msgstr "Fysedd" -#: gui/gdmlogin.c:2689 +#: ../gui/gdmlogin.c:2776 msgid "GDM Login" msgstr "Mewngofnodi GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "_Sesiwn" -#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "_Iaith" -#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134 +#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "Dewisiwr _XDMCP..." +msgstr "Dewiswr _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141 -#: gui/greeter/greeter_system.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"machines, if there are any." +"computers, if there are any." msgstr "" -"Rhedeg dewisiwr XDMCP a gwneith eich galluogi i mewngofnodi i ynrhyw " -"peiriant pell sydd ar gael, os bydd rhai." +"Rhedeg dewiswr XDMCP a wnaiff adael i chi fewngofnodi i unrhyw beiriannau " +"pell sydd ar gael, os oes yna rai." -#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Cyflunio'r Rheolydd Mewngofnodi..." -#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156 -#: gui/greeter/greeter_system.c:351 +#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Cyflunio GDM (y rheolydd mewngofnodi yma). Bydd hyn angen cyfrinair root" -#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175 -msgid "Reboot your computer" -msgstr "Ailfwtio eich cyfrifiadur" +#: ../gui/gdmlogin.c:2875 +msgid "Restart your computer" +msgstr "Ailddechrau'ch cyfrifiadur" -#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "Cau y system i lawr i chi allu diffodd y cyfrifiadur yn ddiogel." +msgstr "Cau'r system i lawr i chi allu diffodd y cyfrifiadur yn ddiogel." -#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200 +#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Suspend your computer" msgstr "Gorffwys y cyfrifiadur" -#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" -msgstr "_Gweithredion" +msgstr "_Gweithrediadau" -#: gui/gdmlogin.c:2830 +#: ../gui/gdmlogin.c:2917 msgid "_Theme" msgstr "_Thema" -#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 +#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "_Gadael" -#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 +#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" -msgstr "D_adcysylltu" +msgstr "D_adgysylltu" -#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 +#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 msgid "Icon" msgstr "Eicon" -#: gui/gdmlogin.c:3391 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "Methu agor DefaultImage: %s. Gorffwys y porwr gwynebau!" - -#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Gormod o defnyddwyr i rhestri yma..." - #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906 -#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668 -#: gui/greeter/greeter.c:713 +#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754 +#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818 +#: ../gui/greeter/greeter.c:863 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Methu cychwyn y cyfarchwr" -#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863 +#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Mae y cyfarchwr ffersiwn (%s) ddim yn cyfateb i'r ffersiwn y ellyll. Mae'n " -"debyg bod chi newydd uwchraddio gdm. Ailgychwynwch yr ellyll GDM neu " -"ailfwtiwch y peiriant os gwelwch yn dda." +"Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll. Mae'n debyg " +"eich bod chi newydd uwchraddio gdm. Ailgychwynnwch yr ellyll GDM neu'r " +"cyfrifiadur os gwelwch yn dda." -#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675 -#: gui/greeter/greeter.c:722 -msgid "Reboot" -msgstr "Ailfwtio" +#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870 +msgid "Restart" +msgstr "Ailgychwyn" -#: gui/gdmlogin.c:3907 +#: ../gui/gdmlogin.c:3755 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Mae y cyfarchwr ffersiwn (%s) ddim yn cyfateb i'r ffersiwn y ellyll (%s). " -"Mae'n debyg bod chi newydd uwchraddio gdm. Ailgychwynwch yr ellyll GDM neu " -"ailfwtiwch y peiriant os gwelwch yn dda." +"Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll (%s). Mae'n " +"debyg eich bod chi newydd uwchraddio gdm. Ailgychwynnwch yr ellyll GDM neu'r " +"cyfrifiadur os gwelwch yn dda." -#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720 -msgid "Restart" -msgstr "Ailcychwyn" +#: ../gui/gdmlogin.c:3761 +msgid "Restart gdm" +msgstr "Ailgychwyn gdm" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3763 +msgid "Restart computer" +msgstr "Ailddechrau'r cyfrifiadur" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3798 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +msgstr "Methu agor DefaultImage: %s. Gorffwys y porwr wynebau!" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335 +#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550 msgid "Session directory is missing" msgstr "Cyfeiriadur sesiwn ar goll" -#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337 +#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"Mae eich cyfeiriadur sesiwn ar goll neu yn wag! Mae dwy sesiwn ar gael i chi " -"defnyddio, ond dyliwch fewngofnodi a chywiro cyfluniad gdm." +"Mae eich cyfeiriadur sesiwn ar goll neu yn wag! Mae dwy sesiwn ar gael i " +"chi'u defnyddio, ond dylech fewngofnodi a chywiro cyfluniad gdm." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362 +#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Nid yw'r cyfluniad yn gywir" -#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364 +#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." +"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Mae y ffeil cyfluniad yn cynnwys gorchymyn annilys ar gyfer yr ymgom " -"mewngofnodi, fellu daru mi rhedeg y gorchymyn rhagosod. Gwirwch y cyfluniad " +"Mae'r ffeil cyfluniad yn cynnwys llinell orchymyn annilys ar gyfer yr ymgom " +"mewngofnodi, felly'n rhedeg y gorchymyn rhagosodedig. Gwiriwch y cyfluniad " "os gwelwch yn dda." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391 +#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606 msgid "No configuration was found" msgstr "Dim cyfluniad wedi ei ganfod" -#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393 +#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration program." +"configuration application." msgstr "" -"Ni ellir darganfod y cyfluniad. Mae GDM yn defnyddio'r gwerthoedd rhagosod " -"ar gyfer y sesiwn. Dylwch fewngofnodi a creu ffeil cyfluniad hefo rhaglen " +"Ni ddarganfuwyd y cyfluniad. Mae GDM yn defnyddio'r rhagosodiadau i redeg y " +"sesiwn. Dylech fewngofnodi a chreu ffeil cyfluniad gan ddefnyddio'r rhaglen " "cyfluniad GDM." #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:144 -msgid "The face browser is not configured" -msgstr "Nid yw y porwr gwyneb wedi ei gyflunio" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:168 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Methu agor ffeil" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:169 +#, c-format +msgid "File %s cannot be opened for writing\n" +msgstr "Ni ellir agor ffeil %s i'w darllen\n" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:234 +msgid "Select Image" +msgstr "Dewis Delwedd" -#: gui/gdmphotosetup.c:147 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:255 +msgid "All Images" +msgstr "Pob Delwedd" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" -"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Nid yw'r porwr gwyneb wedi ei gyflunio yng nghyfluniad GDM. Gofynnwch i " -"weinyddwr eich system i'w alluogi yn rhaglen cyfluniad GDM." +"Newid y llun a wnaiff ymddangos ym mhorwr wyneb GDM (rheolydd mewngofnodi)" -#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Ffoto Mewngofnodi" -#: gui/gdmphotosetup.c:167 -msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Dewisiwch ffoto i dangos yn y gwyneb-porwr" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: gui/gdmphotosetup.c:172 -msgid "Browse" -msgstr "Pori" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 +msgid "<b>Selection</b>" +msgstr "<b>Dewis</b>" -#. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:206 -msgid "No picture selected." -msgstr "Dim llun wedi ei dewis." +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3 +msgid "<b>User Image</b>" +msgstr "<b>Delwedd Defnyddiwr</b>" -#. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:217 -msgid "Picture is too large" -msgstr "Llun yn rhy fawr" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4 +msgid "User Image" +msgstr "Delwedd Defnyddiwr" -#: gui/gdmphotosetup.c:218 -#, c-format +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5 +msgid "_Browse" +msgstr "_Pori" + +#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 +msgid "Failsafe _GNOME" +msgstr "_GNOME Difethiant" + +#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293 msgid "" -"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " -"the face browser" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"Mae gweinyddwr eich system wedi gwahardd lluniau yn fwy na %d beit rhag cael " -"eu dangos yn y porwr gwyneb" +"Mae hwn yn sesiwn ddifethiant, wnaiff eich mewngofnodi i GNOME. Ni fydd " +"unrhyw sgriptiau cychwyn yn cael eu darllen, a dylech ddefnyddio hwn ddim " +"ond os na ellwch chi fewngofnodi fel arall. Mi fydd GNOME yn defnyddio'r " +"sesiwn 'Default'." -#. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Methu agor ffeil" +#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "_Terfynell Difethiant" -#: gui/gdmphotosetup.c:246 -#, c-format +#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304 msgid "" -"File %s cannot be open for reading\n" -"Error: %s" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Ni ellir agor ffeil %s i'w darllen\n" -"Gwall: %s" +"Mae hwn yn sesiwn ddifethiant gwnaiff adael i chi fewngofnodi i'r terfynell. " +"Fydd ddim sgriptiau cychwyn yn cael eu darllen; defnyddiwch hwn ddim ond pam " +"na allwch fewngofnodi fel arall. I adael y derfynell, teipiwch 'exit'." -#: gui/gdmphotosetup.c:268 +#: ../gui/gdmsession.c:277 #, c-format -msgid "" -"File %s cannot be open for writing\n" -"Error: %s" +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: Plygell y sesiwn %s heb ei chanfod!" + +#: ../gui/gdmsession.c:284 +msgid "Yikes, nothing found in the session directory." +msgstr "O diar, canfuwyd dim byd yn y cyfeiriadur sesiynau." + +#: ../gui/gdmsession.c:320 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" -"Ni ellir agor ffeil %s i'w darllen\n" -"Gwall: %s" +"Dim cyswllt sesiwn rhagosod wedi ei ganfod. Defnyddio GNOME Difethiant.\n" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:209 msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " +"updates may have taken effect." msgstr "" -"Newid y llun a wnaiff ymddangos ym mhorwr gwyneb GDM (rheolydd mewngofnodi)" +"Gwall wrth gysylltu â'r sgriniau mewngofnodi. Mae'n bosib na fydd rhai o'r " +"diweddariadau wedi dod i rym." -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Login Screen Setup" -msgstr "Gosodiad Sgrîn Mewngofnodi" +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:870 +msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." +msgstr "" +"Ni chaniateir mewngofnodi awtomatig neu fewngofnodi amseredig i'r cyfrif " +"uwchddefnyddiwr (root)." -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Greeter" -msgstr "Cyfarchwr" +#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256 +msgid "Open File" +msgstr "Agor Ffeil" -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 -#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../gui/gdmsetup.c:1643 +msgid "PNG and JPEG" +msgstr "PNG a JPEG" -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "L_ocal: " -msgstr "L_leol:" +#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355 +#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375 +msgid "None" +msgstr "Dim" -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "_Remote: " -msgstr "_Pell:" +#: ../gui/gdmsetup.c:2264 +msgid "All files" +msgstr "Pob ffeil" -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "Llinyn _croeso: " +#: ../gui/gdmsetup.c:3013 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr "Archif ddim o is-gyfeiriadur" -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "Llinyn croeso p_ell: " +#: ../gui/gdmsetup.c:3021 +msgid "Archive is not of a single subdirectory" +msgstr "Archif ddim o is-gyfeiriadur unigol" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Standard greeter" -msgstr "Cyfarchydd safonol" +#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123 +msgid "File not a tar.gz or tar archive" +msgstr "Ffeil ddim yn tar.gz neu archif tar" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Graphical greeter" -msgstr "Cyfarchydd graffigol" +#: ../gui/gdmsetup.c:3047 +msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +msgstr "Archif ddim yn cynnwys ffeil GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 -#, no-c-format +#: ../gui/gdmsetup.c:3069 +msgid "File does not exist" +msgstr "Ffeil ddim yn bodoli" + +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:3184 +msgid "No file selected" +msgstr "Dim ffeil dewisedig" + +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:3212 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Dim yn archif thema" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3213 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Manylion: %s" + +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: ../gui/gdmsetup.c:3231 +#, c-format msgid "" -"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " -"it will be replaced by the name of your computer." +"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" -"Y llinyn i'w ddangos yn y cyfarchydd fel croseo. Fe allwch fewnosod %n yma a " -"fe gaiff ei amnewid efo enw eich cyfrifiadur." +"Mae'r ymddangos fod y cyfeiriadur thema '%s' wedi'i osod yn barod. Gosod eto " +"beth bynnag?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 -#, no-c-format +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:3317 +msgid "Some error occurred when installing the theme" +msgstr "Bu gwall wrth osod y thema" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3357 +msgid "Select new theme archive to install" +msgstr "Dewiswch thema newydd i osod" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3361 +msgid "_Install" +msgstr "_Sefydlu" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3429 +#, c-format +msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +msgstr "Ydych yn siŵr bod chi eisiau tynnu'r thema '%s' o'ch system?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3447 +msgid "_Remove Theme" +msgstr "_Tynnu Thema" + +#. This is the temporary help dialog +#: ../gui/gdmsetup.c:4201 +#, c-format msgid "" -"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -"your computer." +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " +"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " +"immediately.\n" +"\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"\n" +"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " +"category." msgstr "" -"Y llinyn i dangos yn y cyfarchwr i pobl sydd yn mewngofnodi i'r cyfrifiadur " -"o pell hefo XDMCP. Fe allwch rhoi %n yma a bydd yn cael ei amnewid hefo enw " -"eich cyfrifiadur." +"Mae'r ffenestr cyfluniad yma yn newid gosodiadau ar gyfer yr ellyll GDM, sef " +"y sgrin mewngofnodi graffigol ar gyfer GNOME. Bydd y newidiadau wnewch chi'n " +"dod i rym yn syth.\n" +"\n" +"Noder na ddangosir y holl opsiynau cyflunio fan hyn. Efallai byddwch am " +"olygi %s os nad ydych yn gallu darganfod beth ydych yn chwilio amdani.\n" +"\n" +"Am y ddogfennaeth gyfan gweler y porwr cymorth GNOME dan y categori \"Desktop" +"\"." -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Pob tro defnyddio y clo_c fformat 24 awr" +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:4643 +msgid "You must be the root user to configure GDM." +msgstr "Rhaid i chi fod yn uwch ddefnyddiwr (root) i gyflunio GDM." -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Mewngofnodiad Awtomatig" +#. EOF +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" +msgstr "Cyflunio'r sgrîn mewngofnodi (Rheolwr Dangoswyr GNOME)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "M_ewngofnodi enw defnyddiwr yn awtomatig:" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "Login Screen Setup" +msgstr "Gosodiad Sgrîn Mewngofnodi" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Mewngofnodi defnyddiwr yn ymysgogol ar ol cychwyn cyntaf" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Timed Login" -msgstr "Amseru Mewngofnodi" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "<" +msgstr "<" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "Amseru mewngofnodi _enw defnyddiwr:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +msgid "<b>Server Settings</b>" +msgstr "<b>Gosodiadau Gweinydd</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Eiliadau cyn mewngofnodi:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +msgid "<b>Servers to Start</b>" +msgstr "<b>Gweinyddion i'w Cychwyn</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Mewngofnodi yn ym_ysgogol ar ol nifer penodol o eiliadau" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " +"support will stop your Xserver\n" +"from restarting (effectively not allowing this configuration application to " +"run), BE CAREFUL!" +msgstr "" +"<b>RHYBUDD:</b> Os wnewch chi roi gwerthoedd yn yr adran hon nad yw'ch " +"gweinydd X yn eu\n" +"cynnal, gall atal eich gweinydd X rhag ailgychwyn (fydd i bob pwrpas yn " +"rhwystro'r rhaglen cyfluniad\n" +"yma rhag rhedeg). BYDDWCH YN OFALUS!" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Accessibility" +msgstr "Hygyrchedd" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "General" -msgstr "Cyffredinol" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Add/Modify Server" +msgstr "Ychwanegu/Newid Gweinydd" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Allow _configuration from the login screen" +msgstr "Caniatáu c_yfluniad o'r sgrîn mewngofnodi" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Amrywiol" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Allow _root to login with GDM" +msgstr "Caniatáu i _root fewngofnodi gyda GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Dangos delweddau defnyddwyr dewisiedig (_porwr gwyneb)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +msgid "Allow remote _timed logins" +msgstr "Caniatáu mewngofnodi pell wedi amseru" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Background" -msgstr "Cefndir" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +msgstr "Caniatáu i root fewngofnodi o _bell gyda GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "_No background" -msgstr "_Dim cefndir" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" +msgstr "Caniatáu rhedeg dewisydd _XDMCP o'r sgrîn mewngofnodi" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "_Image" -msgstr "_Delwedd" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" +msgstr "Galluogi dewis themâu o fewn Cyfarchwr _GTK+" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Co_lor" -msgstr "_Lliw" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "Apply" +msgstr "Defnyddio" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Chwyddo delwedd cefndir i ffitio" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +msgid "Author:" +msgstr "Awdur:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "_Ond lliw ar ddangosyddion pell" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Mewngofnodiad Awtomatig" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "_Background color: " -msgstr "_Lliw Cefndir: " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Background" +msgstr "Cefndir" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Pick a color" -msgstr "Dewiswch liw" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +msgid "Browse" +msgstr "Pori" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Preview:" -msgstr "Rhagolwg:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +msgid "Choose network computer to connect to." +msgstr "Dewiswch gyfrifiadur rhwydwaith i gysylltu ag ef." -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Dim Sgrînlun ar gael" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Chooser" +msgstr "Dewisydd" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Description:" -msgstr "Disgrifiad:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Color Depth:" +msgstr "Dyfnder Lliw:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Command:" +msgstr "Gorchymyn:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Copyright:" msgstr "Hawlfraint:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Author:" -msgstr "Awdur:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "Create Server Definition" +msgstr "Creu Diffiniad Gweinydd" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "" -"description\n" -"widget" -msgstr "" -"Disgrifiad\n" -"teclyn" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Delete" +msgstr "Dileu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "author" -msgstr "awdur" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Delete Server Definition" +msgstr "Dileu Diffiniad Gweinydd" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "copyright" -msgstr "hawlfraint" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Description:" +msgstr "Disgrifiad:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "_Install new theme" -msgstr "_Gosod thema newydd" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Ddangosyddion fesul gwesteiwr:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "_Delete theme" -msgstr "_Dileu thema" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Galluogi _XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "Options" -msgstr "Opsiynau" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +msgid "Enable _accessibility modules" +msgstr "Galluogi modylau _hygyrchedd" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Caniatáu _root i mewngofnodi hefo GDM" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +msgid "Enable debu_g messages to system log" +msgstr "Galluogi i negeseuon _datnamu fynd at log y system" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Caniatáu i root mewngofnodi o _pell hefo GDM" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Exclude" +msgstr "Eithrio" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Caniatáu mewngofnodi pell wedi amseru" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +msgid "Flexible" +msgstr "Hyblyg" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "GTK+ Greeter" +msgstr "Cyfarchwr GTK+" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "" -"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " -"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " -"shutdown, configure, chooser)" +"GTK+ Greeter\n" +"Themed Greeter" msgstr "" -"Dangos y dewislen \"Actions\" (wedi ei adnabod fel y dewislen \"System\" o'r " -"blaen). Os heb ei osod, bydd dim un o'r gorchmynion system ar gael (mae hyn " -"yn cynnwys ailfwtio, cau i lawr, cyflunio, dewisydd)" +"Cyfarchwr GTK+\n" +"Cyfarchwr Thematig" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "Dangos dewislen _gweithredoedd" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "Caniadau c_yfluniad o'r sgrîn mewngofnodi" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Caniatáu rhedeg dewisiwr XDMCP o'r sgrîn mewngofnodi" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "" -"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " -"connections)" +"GTK+ Greeter\n" +"Themed Greeter\n" +"Disabled" msgstr "" -"Pob tro rhwystro cysylltiadau TCP i'r gweinydd _X (analluogi pob cysylltiad " -"pell)" +"Cyfarchwr GTK+\n" +"Cyfarchwr Thematig\n" +"Wedi'i analluogi" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "_Oedi Ail-geisio" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "General" +msgstr "Cyffredinol" -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Security" -msgstr "Diogelwch" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +msgid "Greeter" +msgstr "Cyfarchwr" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Enable _accessibility modules" -msgstr "Galluogi modulau _hygyrchedd" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "Handled" +msgstr "Wedi'i Drin" -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Gwneud _sŵn pan mae'r ffenest mewngofnodi yn barod" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +msgid "Honour _indirect requests" +msgstr "Parchu _ceisiadau anuniongyrchol" -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "acc_sound_file_box" -msgstr "acc_sound_file_box" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +msgid "Include" +msgstr "Cynnwys" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Sound _file:" -msgstr "_Ffeil sain:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +msgid "Is a login attempt handled by this computer?" +msgstr "A yw'r cyfrifiadur hwn yn delio â chais i fewngofnodi?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "_Test sound" -msgstr "Sain _prawf" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "L_ocal: " +msgstr "L_leol:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "Accessibility" -msgstr "Hygyrchedd" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "Gwrando ar borth _UDP:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." -msgstr "" -"Nid oes cefnogaeth XDMCP yn y deuol. I galluogi cefnogaeth XDMCP bydd rhaid " -"i chi ailgrynhoi GDM hefo'r llyfrgelloedd XDMCP." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "Login Greeter." +msgstr "Cyfarchwr Mewngofnodi." -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Galluogi _XDMCP" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" +msgstr "Mewngofnodi defnyddiwr yn _awtomatig ar ôl nifer benodol o eiliadau" -#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "Parchu _ceisiadau anuniongyrchol" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Gwrando ar porth _UDP:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +msgid "Make a _sound after a failed login attempt" +msgstr "Gwneud _sŵn ar ôl ymgais aflwyddiannus i fewngofnodi" -#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Mwyafrif Ceisiadau _disgwyl:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "Make a _sound after a successful login attempt" +msgstr " Gwneud _sŵn ar ôl ymgais llwyddiannus i fewngofnodi" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "Make a _sound when login window is ready" +msgstr "Gwneud _sŵn pan mae'r ffenest mewngofnodi yn barod" -#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Mwyafrif ceisiadau anuniongyrchol d_isgwyl:" +msgstr "Uchafrif _ceisiadau anuniongyrchol fydd yn disgwyl:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Uchafrif ceisiadau fydd yn _disgwyl:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Mwyafrif sesiwn pell:" +msgstr "Uchafrif _sesiynau pell:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Mwyafrif _amser disgwyl:" +msgstr "Uchafrif _amser disgwyl:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Mwyafrif amser disgwyl anuniongyrchol:" +msgstr "Uchafrif amser disgwyl a_nuniongyrchol:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Ddangosyddion fesul gwesteiwr:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +msgid "No Logo" +msgstr "Dim Logo" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +msgid "No Sound" +msgstr "Dim Sain" -#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "" +"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " +"GDM with the XDMCP libraries." +msgstr "" +"Nid oes cefnogaeth XDMCP yn y deuol. I alluogi cefnogaeth XDMCP bydd rhaid i " +"chi ail-grynhoi GDM gyda'r llyfrgelloedd XDMCP." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Dim sgrinlun ar gael" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +msgid "" +"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." +msgstr "Sylwer: Cyn i osodiadau ddod i rym, rhaid ailgychwyn gwasanaeth gdm." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +msgid "" +"Only One Theme\n" +"Random Theme" +msgstr "" +"Dim ond Un Thema\n" +"Thema ar Hap" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +msgid "Options" +msgstr "Opsiynau" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "Pick a color" +msgstr "Dewiswch liw" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "Cyfnod _Pingio (eiliadau):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Cyfnod Pingio (eiliadau):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +msgid "Preview:" +msgstr "Rhagolwg:" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:164 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#, no-c-format +msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " +msgstr "Llinyn croeso p_ell (%n = enw gweinydd): " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +msgid "Refresh Rate:" +msgstr "Cyfradd Adnewyddu:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +msgid "Remove Server" +msgstr "Tynnu Gweinydd" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +msgid "Resolution:" +msgstr "Cydraniad:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +msgid "Retry delay (_seconds):" +msgstr "_Oedi cyn Ail-geisio (eiliadau):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +msgid "Security" +msgstr "Diogelwch" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +msgid "Server Definition to Modify:" +msgstr "Diffiniad Gweinydd i'w Newid:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "Server Name:" +msgstr "Enw Gweinydd:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +msgid "Show _Face Browser" +msgstr "Dangos Porwr _Wynebau" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +msgid "Show _actions menu" +msgstr "Dangos dewislen _gweithredoedd" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "" -"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " -"may have taken effect." +"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " +"set, none of the system commands will be available (this includes restart, " +"shutdown, configure, chooser)" msgstr "" -"Gwall tra'n cysylltu hefo'r sgrîn mewngofnodi. Mae'n posib bydd rhai o'r " -"diweddariadau wedi cymeryd effaith." +"Dangos y ddewislen \"Gweithrediadau\" (y ddewislen \"System\" oedd hon o'r " +"blaen). Os nad yw wedi ei osod, ni fydd unrhyw orchmynion system ar gael " +"(mae'r rhain yn cynnwys ailfwtio, cau i lawr, cyflunio, dewisydd)" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:487 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +msgid "Sound file:" +msgstr "Ffeil sain:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#, no-c-format msgid "" -"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " +"it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" -"Ni chaniateir mewngofnodi awtomatig neu mewngofnodi amseredig i'r cyfrif " -"uwchddefnyddiwr (root)." +"Y llinyn i'w ddangos yn y cyfarchwr fel croeso. Fe allwch fewnosod %n yma ac " +"fe gaiff ei amnewid efo enw eich cyfrifiadur." -#: gui/gdmsetup.c:1756 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Archif ddim o Is-gyfeiriadur" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +"your computer." +msgstr "" +"Y llinyn i dangos yn y cyfarchwr i bobl sydd yn mewngofnodi i'r cyfrifiadur " +"o bell gyda XDMCP. Fe allwch roi %n yma a bydd yn cael ei amnewid hefo enw " +"eich cyfrifiadur." -#: gui/gdmsetup.c:1764 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Archif ddim o Is-gyfeiriadur sengl" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +msgid "Test Sound" +msgstr "Sain Prawf" -#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Ffeil ddim yn tar.gz neu archif tar" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +msgid "" +"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in " +"\"Include\" will appear\n" +"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also " +"appear in the\n" +"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users " +"listed in \"Exclude\"\n" +"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." +msgstr "" +"Mae'r tab \"Defnyddwyr\" yn penderfynu pa ddefnyddwyr sy'n weladwy i GDM. " +"Bydd defnyddwyr sy'n\n" +"ymddangos o fewn \"Cynnwys\" yn ymddangos yn y Porwr Wynebau os yw wedi ei " +"alluogi yn y tab\n" +"\"Diogelwch\", a byddant hefyd yn ymddangos yn y ddewislen gollwng ar gyfer " +"mewngofnodi\n" +"Awtomatig/Wedi'i Amseru o dan y tab \"Cyffredinol\". Fydd y defnyddwyr a " +"restrir o dan \"Eithrio\"\n" +"ddim yn cael eu dangos, hyd yn oed os dewisir \"Dangos Bob Defnyddiwr\"." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +msgid "Themed Greeter" +msgstr "Cyfarchwr Thematig" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +msgid "Timed Login" +msgstr "Amseru Mewngofnodi" -#: gui/gdmsetup.c:1790 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Archif ddim yn cynnwys ffeil GdmGreeterTheme.info" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +msgid "Use default Remote Welcome" +msgstr "Defnyddio'r Croeso Pell rhagosodedig" -#: gui/gdmsetup.c:1812 -msgid "File does not exist" -msgstr "Ffeil ddim yn bodoli" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +msgid "Use default Welcome" +msgstr "Defnyddio Cyfarchiad rhagosodedig" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:1926 -msgid "No file selected" -msgstr "Dim ffeil dewisiedig" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +msgid "User to Include" +msgstr "Defnyddiwr i'w gynnwys" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:1954 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Dim yn archif thema" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +msgid "User to exclude" +msgstr "Defnyddiwr i'w eithrio" -#: gui/gdmsetup.c:1955 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Manylion: %s" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +msgid "Users" +msgstr "Defnyddwyr" -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1973 -#, c-format +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +msgid "Usually something like: /usr/bin/X" +msgstr "Fel arfer, rhywbeth tebyg i: /usr/bin/X" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +msgid "X Server Settings" +msgstr "Gosodiadau Gweinydd X" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +msgid "XServer" +msgstr "Gweinydd X" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +msgid "_Automatic login username:" +msgstr "M_ewngofnodi enw defnyddiwr yn awtomatig:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +msgid "_Background color: " +msgstr "_Lliw Cefndir: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +msgid "_Color" +msgstr "_Lliw" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 +msgid "_Delete theme" +msgstr "_Dileu thema" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect " +"XDMCP)" msgstr "" -"Mae y cyfeiriadur thema '%s' i'w gweld wedi ei gosod yn barod, gosod eto " -"beth bynnag?" +"_Rhwystro cysylltiadau TCP i'r gweinydd X (analluogi blaenyrru X, ond ddim " +"yn effeithio ar XDMCP)" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:2059 -msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "Bydd nam tra'n gosod y thema" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +msgid "_Image" +msgstr "_Delwedd" -#: gui/gdmsetup.c:2105 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Dewisiwch thema newydd i gosod" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +msgid "" +"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not " +"appropriate if using NIS)" +msgstr "" +"_Cynnwys Bob Defnyddiwr (Derbyn y rhestr o ddefnyddwyr i'w \"Cynnwys\" o /" +"etc/passwd. Ddim yn briodol os defnyddir NIS)" -#: gui/gdmsetup.c:2109 -msgid "_Install" -msgstr "_Sefydlu" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 +msgid "_Install new theme" +msgstr "_Gosod thema newydd" -#: gui/gdmsetup.c:2173 -#, c-format -msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Ydych yn siwr bod chi eisiau tynnu'r thema '%s' o'ch system?" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "_Mewngofnodi defnyddiwr yn awtomatig wedi'r cychwyn cyntaf" -#. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2386 -#, c-format +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Modd:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +msgid "_No background" +msgstr "_Dim cefndir" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +msgid "_Only color on remote displays" +msgstr "_Ond lliw ar ddangosyddion pell" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +msgid "_Remote: " +msgstr "_Pell:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 +msgid "_Scale background image to fit" +msgstr "_Chwyddo delwedd cefndir i ffitio" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +msgid "_Seconds before login:" +msgstr "_Eiliadau cyn mewngofnodi:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 +msgid "_Timed login username:" +msgstr "_Enw defnyddiwr ar gyfer mewngofnodi wedi'i amseru:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "Llinyn _croeso: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +msgid "author" +msgstr "awdur" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 +msgid "copyright" +msgstr "hawlfraint" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " -"GNOME/System." +"description\n" +"widget" msgstr "" -"Mae y ffenestr cyfluniad yma yn newid gosodiadau ar gyfer y ellyll GDM, sef " -"y sgrîn mewngofnodi graffegol ar gyfer GNOME. Bydd newidiadau a gwnewch yn " -"cymeryd effaith yn syth.\n" -"\n" -"Noder ni ddangosir y holl opsiynau cyfluniad yma. Efallai byddwch eisiau " -"newid %s os nad ydych yn gallu darganfod beth ydych yn chwilio amdani.\n" -"\n" -"Am y dogfenaeth cyfan gwelwch y porwr cymorth GNOME dan y categori GNOME/" -"System." +"Disgrifiad\n" +"teclyn" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:2797 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "Bydd rhaid bod yn uwch ddefnyddiwr (root) i gyflunio GDM." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 +msgid "dummy" +msgstr "dymi" -#. EOF -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "Rhaglen graffegol er mwyn cyflunio Rheolydd Dangosydd GNOME (GDM)" +#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "Gormod o ddefnyddwyr i'w rhestru yma..." -#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669 +#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Nid ydy ffersiwn cyfarchwr (%s) ddim yn cyfateb i ffersiwn y'r ellyll.\n" -"Rydych mwy na thebyg wedi ywchraddio gdm.\n" -"Ailgychwynwch yr ellyll GDM neu ailfwtiwch y cyfrifiadur os gwelwch yn dda." +"Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll.\n" +"Mwy na thebyg eich bod newydd uwchraddio gdm.\n" +"Ailgychwynnwch yr ellyll gdm neu'r cyfrifiadur, os gwelwch yn dda." + +#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872 +msgid "Reboot" +msgstr "Ailfwtio" -#: gui/greeter/greeter.c:714 +#: ../gui/greeter/greeter.c:864 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Nid ydy ffersiwn cyfarchwr (%s) ddim yn cyfateb i ffersiwn y'r ellyll (%s).\n" -"Rydych mwy na thebyg wedi ywchraddio gdm.\n" -"Ailgychwynwch yr ellyll GDM neu ailfwtiwch y cyfrifiadur os gwelwch yn dda." +"Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll (%s).\n" +"Mwy na thebyg eich bod newydd uwchraddio gdm.\n" +"Ailgychwynnwch yr ellyll gdm neu'r cyfrifiadur, os gwelwch yn dda." -#: gui/greeter/greeter.c:1173 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1386 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Roedd nam tra'n llwytho y thema %s" +msgstr "Roedd nam wrth lwytho'r thema %s" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1226 -msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "Mae'r thema ar gyfer y cyfarchwr graffegol yn lygredig" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1440 +msgid "The greeter theme is corrupt" +msgstr "Mae thema'r cyfarchwr wedi llygru" -#: gui/greeter/greeter.c:1229 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1442 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3739,297 +4031,455 @@ msgstr "" "Nid ydy'r thema yn cynnwys diffiniad o'r cofnod enw defnyddiwr/cyfrinair." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1262 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme also could not " -"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" +"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " +"loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" -"Roedd gwall tra'n llwytho y thema, a ni ellir llwytho'r thema rhagosod, " -"ceisiaf gychwyn y cyfarchwr safonol" +"Roedd gwall wrth lwytho'r thema, a methwyd llwytho'r thema ragosodedig. " +"Wrthi'n ceisio cychwyn y cyfarchwr safonol" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1284 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1499 msgid "" -"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " +"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"Nid oeddwn yn gallu cychwyn y cyfarchwr safonol. Gwneith y dangos yma cau ac " -"bu rhaid iddoch mewn-gonfnodi ffordd arall a gwyrio y gosodiad o gdm" +"Nid oeddwn yn gallu cychwyn y cyfarchwr GTK+ safonol. Bydd y dangosydd yn " +"atal, a bydd rhaid i chi fewngofnodi mewn ffordd wahanol i drwsio'r gosodiad " +"o gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 msgid "Last" msgstr "Diwethaf" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216 msgid "Select a language" msgstr "Dewis iaith" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:215 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Dewis iaith i'ch sesiwn defnyddio:" -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." msgstr "Dewis _Iaith..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 msgid "Select _Session..." msgstr "Dewis _Sesiwn..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" -"Ateb y cwestiwn yma a pwyswch Enter pan byddwch wedi gorffen. I alw y " +"Ateb y cwestiwn yma a phwyswch Enter pan fyddwch wedi gorffen. I alw'r " "ddewislen gwasgwch F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Methu agor DefaultImage: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 -msgid "" -"Doubleclick on the user\n" -"to log in" -msgstr "" -"Defnyddiwch glic ddwbl ar y\n" -"defnyddiwr er mwyn mewngofnodi" +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153 +msgid "Already logged in" +msgstr "Eisoes wedi mewngofnodi" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 msgid "Sus_pend" msgstr "_Gorffwys" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 +#. markup +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186 +msgid "_Reboot" +msgstr "_Ailfwtio" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Dewisydd _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097 msgid "_Configure" msgstr "_Cyflunio" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102 msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Mae capslock ymalen gennych!" +msgstr "Mae capslock ymlaen gennych!" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +msgid "_OK" +msgstr "_Iawn" -#: gui/greeter/greeter_session.c:247 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Diddymu" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243 msgid "Choose a Session" msgstr "Dewiswch Sesiwn" -#: gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321 +msgid "Reboot your computer" +msgstr "Ailfwtio eich cyfrifiadur" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 msgid "Choose an Action" msgstr "Dewiswch Weithred" -#: gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Cau'r cyfrifiadur i _lawr" -#: gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Cau eich cyfrifiadur i lawr fel y gallwch ei droi e bant." -#: gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Ailfwtio'r cyfrifiadur" -#: gui/greeter/greeter_system.c:314 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "_Gorffwys y gyfrifiadur" +msgstr "_Gorffwys y cyfrifiadur" -#: gui/greeter/greeter_system.c:328 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Rhedeg y dew_isiwr XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:348 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "_Cyflunio'r rheolydd mewngofnodi" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "© 2002 Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "Cylchoedd" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Thema hefo cylchoedd glas" +msgstr "Thema gyda cylchoedd glas" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Amrywiad Celf GNOME o'r Cylchoedd hefo Porwr Gwyneb" +msgstr "Amrywiad Celf GNOME o'r Cylchoedd gyda Phorwr Gwyneb" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" -msgstr "Atristiaid GNOME" +msgstr "Artistiaid GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "GNOME Hapus gyda Porwr" +msgstr "GNOME Hapus gyda Phorwr" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Amrywiad Celf GNOME o Cylchoedd" +msgstr "Amrywiad Celf GNOME o Gylchoedd" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME Hapus" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" -"Gwall tra'n ceisio rhedeg (%s)\n" -"sydd wedi ei cysylltu i (%s)" +"Gwall wrth geisio rhedeg (%s)\n" +"sydd wedi ei gysylltu â (%s)" + +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255 +#, c-format +msgid "Cannot open gestures file: %s" +msgstr "Methu agor ffeil ystum: %s" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 +msgid "DMX display to migrate to" +msgstr "Dangosydd DMX i fudo iddo" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 +msgid "DISPLAY" +msgstr "DANGOSYDD" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +msgid "Backend display name" +msgstr "Enw dangosydd ochr gefn" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 +msgid "Xauthority file for destination display" +msgstr "Ffeil Xauthority ar gyfer y dangosydd cyrchfan" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 +msgid "AUTHFILE" +msgstr "FFEIL_AUTH" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +msgid "Xauthority file for backend display" +msgstr "Ffeil Xauthority ar gyfer y dangosydd ochr gefn" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"\n" +msgstr "Methu agor y dangosydd \"%s\"\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76 +#, c-format +msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" +msgstr "Estyniad DMX ddim yn bresennol ar \"%s\"\n" -#: utils/gdmaskpass.c:26 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 +msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" +msgstr "-mudo dangosydd ochr gefn o un dangosydd DMX i'r llall" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 +#, c-format +msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" +msgstr "Rhaid i chi benodi dangosydd cyrchfan DMX gan ddefnyddio %s\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 +#, c-format +msgid "You must specify a backend display by using %s\n" +msgstr "Rhaid i chi benodi dangosydd ochr gefn gan ddefnyddio %s\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 +#, c-format +msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" +msgstr "DMXAddScreen \"%s\" wedi methu ar \"%s\"\n" + +#: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass ond yn rhedeg fel root\n" -#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Nam dilysiant!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:84 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" msgstr "(byffer cof)" -# TRWSIO -#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer" -msgstr "(byffer cof)" - #. markup -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Methu llwytho'r rhyngwyneb defnyddiwr" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:195 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " -"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -"reinstall %s." +"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " +"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " +"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Roedd nam tra'n ceisio llwytho elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %" -"s. Mae'n posib bod y disgrifiad rhyngwyneb glade wedi ei llygru. Nid ydy %s " -"yn gallu parhau ac am gorffen nawr. Dyliwch gwiro eich gosodiad o %s neu ail " -"osod %s." +"Bu nam wrth lwytho rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. Mae'n bosib fod " +"y disgrifiad rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Ni all %s barhau, felly mae'n " +"gorffen nawr. Dylech chi wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:211 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"Mae y ffeil Glade ar crac! Gwnewch yn siwr bod y ffeil cywir wedi ei gosod!\n" +"Mae'r ffeil Glade ar crac! Gwnewch yn siŵr bod y ffeil cywir wedi ei gosod!\n" "ffeil: %s teclyn: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:248 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -"should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Bydd nam tra'n ceisio llwytho yr elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %" -"s. Dylsa teclyn math CList cael %d colofn. Mae'n posib bod y disgrifiad " -"rhyngwyneb glade wedi ei llygru. %s yn methu parhau ac fe gwnaiff nawr " -"gorffen. Dyliwch gwiro eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." - -#: vicious-extensions/glade-helper.c:266 +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgid_plural "" +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr[0] "" +"Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. " +"Dylai teclyn math CList gael %d golofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad " +"rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Mae %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen " +"nawr. Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." +msgstr[1] "" +"Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. " +"Dylai teclyn math CList gael %d golofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad " +"rhyngwyneb glade wedi ei lygru. %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen nawr. " +"Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." +msgstr[2] "" +"Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. " +"Dylai teclyn math CList gael %d colofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad " +"rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Mae %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen " +"nawr. Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." +msgstr[3] "" +"Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. " +"Dylai teclyn math CList gael %d colofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad " +"rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Mae %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen " +"nawr. Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"Mae'r ffeil Glade ar crac! Gwnewch yn siwr bod y ffeil wedi ei sefydlu yn " +"Mae'r ffeil Glade ar crac! Gwnewch yn siŵr bod y ffeil wedi ei sefydlu yn " "gywir!\n" "ffeil: %s teclyn: %s colofnau clist disgwyliedig: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:291 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Bydd nam tra'n llwytho y rhyngwyneb defnyddiwr o'r ffeil %s. Mae'n possib " -"bod y disgrifiad rhyngwyneb glade methu cael ei canfod. %s yn methu parhau a " -"gwnaiff nawr gorffen. Dyliwch gwirio eich gosodiad o %s neu ail osod %s." +"Bu nam wrth lwytho'r rhyngwyneb defnyddiwr o'r ffeil %s. Mae'n bosib y " +"methwyd canfod disgrifiad rhyngwyneb glade. Mae %s yn methu parhau, felly " +"gwnaiff orffen nawr. Dylech chi wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:303 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 #, c-format -msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "Ni ellir llwytho rhyngwyneb, DRWG! (ffeil: %s)" +msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" +msgstr "Ni ellir llwytho rhyngwyneb. Mae hyn yn WAEL! (ffeil: %s)" + +#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 +msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" +msgstr "Gormod o lefelau ffugenw ar gyfer y locale; gall fod dolen" + +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Ni allai gychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg " +#~ "nad ydy wedi ei gyflunio yn gywir. Mi fydd rhaid i chi fewngofnodi ar " +#~ "gonsol ac ail-redeg rhaglen cyflunio X. Yna ailgychwynnwch GDM." -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 -msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "Gormod o lefelau ffugenw ar gyfer y locale, fe ellir hysbysu dolen" +#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Gwrthodwyd cais FLEXI_SERVER: Heb ddilysu" -#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Gwrthodwyd cais gweinydd hyblyg: Heb ddilysu" +#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Gwrthodwyd cais QUERY_LOGOUT_ACTION: Heb ddilysu" -#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Gwrthodwyd cais ymholi gweithred allgofnodi: Heb ddilysu" +#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Gwrthodwyd cais SET_LOGOUT_ACTION: Heb ddilysu" -#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Gwrthodwyd cais gosod gweithred allgofnodi: Heb ddilysu" +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Ni ellir canfod na rhedeg y sgript Xsession sail, fe fyddaf yn ceisio " +#~ "difethiant GNOME" -#~ msgid "A-M|English (American)" -#~ msgstr "N-Z|Saesneg (Americanaidd)" +#~ msgid "" +#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w alluogi yn rhaglen " +#~ "cyfluniad GDM." -#~ msgid "A-M|English (British)" -#~ msgstr "N-Z|Saesneg (Prydeinig)" +#~ msgid "A-M|English" +#~ msgstr "N-Z|Saesneg" -#~ msgid "Shut_down" -#~ msgstr "Troi _bant" +#~ msgid "Could not fork a new process!" +#~ msgstr "Methu forcio proses newydd!" -#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -#~ msgstr "%s: Ni allai darganfod a defnyddiwr gdm (%s). Yn ceisio 'nobody'!" +#~ msgid "You likely won't be able to log in either." +#~ msgstr "Ni fyddwch yn gallu mewngofnodi mwy na thebyg hefyd." -#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -#~ msgstr "%s: Ni allai darganfod a grŵp gdm (%s). Yn ceisio 'nobody'!" +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Croeso" + +#~ msgid "Welcome to %n" +#~ msgstr "Croeso i %n" + +#~ msgid "Failsafe Gnome" +#~ msgstr "Gnome Difethiant" + +#~ msgid "Failsafe xterm" +#~ msgstr "xterm difethiant" + +#~ msgid "Doubleclick on the user to log in" +#~ msgstr "Defnyddiwch glic dwbl ar y defnyddiwr er mwyn mewngofnodi" + +#~ msgid "The face browser is not configured" +#~ msgstr "Nid yw'r porwr gwyneb wedi ei gyflunio" #~ msgid "" -#~ " Doubleclick on the user\n" -#~ " to log in\n" +#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " +#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." #~ msgstr "" -#~ "Defnyddiwch glic ggwbl ar \n" -#~ " y defnyddiwr er mwyn mewngofnodi\n" +#~ "Nid yw'r porwr gwyneb wedi ei gyflunio yng nghyfluniad GDM. Gofynnwch i " +#~ "weinyddwr eich system i'w alluogi yn rhaglen cyfluniad GDM." -#~ msgid "Gnome Chooser" -#~ msgstr "Dewiswr Gnome" +#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" +#~ msgstr "Dewiswch ffoto i dangos yn y gwyneb-porwr" -#~ msgid "Select GNOME session" -#~ msgstr "Dewis sesiwn GNOME" +#~ msgid "No picture selected." +#~ msgstr "Dim llun wedi ei dewis." -#~ msgid "Create new session" -#~ msgstr "Creu sesiwn newydd" +#~ msgid "Picture is too large" +#~ msgstr "Llun yn rhy fawr" -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Enw: " +#~ msgid "" +#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " +#~ "in the face browser" +#~ msgstr "" +#~ "Mae gweinyddwr eich system wedi gwahardd lluniau yn fwy na %d beit rhag " +#~ "cael eu dangos yn y porwr gwyneb" + +#~ msgid "" +#~ "File %s cannot be open for reading\n" +#~ "Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ni ellir agor ffeil %s i'w darllen\n" +#~ "Gwall: %s" -#~ msgid "_Reboot..." -#~ msgstr "_Ailfwtio..." +#~ msgid "Standard greeter" +#~ msgstr "Cyfarchydd safonol" -#~ msgid "_Reboot the computer..." -#~ msgstr "_Ailfwtio y cyfrifiadur..." +#~ msgid "Graphical greeter" +#~ msgstr "Cyfarchydd graffigol" + +#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +#~ msgstr "Pob tro defnyddio y clo_c fformat 24 awr" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Amrywiol" + +#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)" +#~ msgstr "Dangos delweddau defnyddwyr dewisedig (_porwr gwyneb)" + +#~ msgid "acc_sound_file_box" +#~ msgstr "acc_sound_file_box" + +#~ msgid "" +#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +#~ msgstr "Rhaglen graffigol er mwyn cyflunio Rheolydd Dangosydd GNOME (GDM)" + +#~ msgid "" +#~ "Doubleclick on the user\n" +#~ "to log in" +#~ msgstr "" +#~ "Defnyddiwch glic ddwbl ar y\n" +#~ "defnyddiwr er mwyn mewngofnodi" |