summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRhys Jones <rhys@sucs.org>2005-08-18 20:34:00 +0000
committerRhys James Jones <rhysj@src.gnome.org>2005-08-18 20:34:00 +0000
commitb0c5b5e775f3985f899b669a7964895b18e67c29 (patch)
tree243000777db3d1fdfb2ffa15e1f3fdf2188bba98 /po/cy.po
parent029fbe1a1b734ead1c88aa9aacceb00a59ef6db2 (diff)
downloadgdm-b0c5b5e775f3985f899b669a7964895b18e67c29.tar.gz
Merged in Welsh translation update from gnome-2-12 branch.
2005-08-18 Rhys Jones <rhys@sucs.org> * cy.po: Merged in Welsh translation update from gnome-2-12 branch.
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r--po/cy.po3766
1 files changed, 2108 insertions, 1658 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 91e3d725..792b8f2e 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -12,44 +12,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-11 21:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-20 11:27+0000\n"
-"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 21:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 20:55-0000\n"
+"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@www.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
+"11) ? 2 : 3;\n"
-#: config/CDE.desktop.in.h:1
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
-#: config/CDE.desktop.in.h:2
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Mae'r sesiwn hwn yn eich mewngofnodi i CDE"
-#: config/default.desktop.in.h:1
+#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
-msgstr "Seswin Rhagosodedig y System"
+msgstr "Sesiwn Rhagosodedig y System"
-#: config/default.desktop.in.h:2
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Dyma sesiwn rhagosodedig y system"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Rwyf yn methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffegol). Mae'n "
+"Rwyf yn methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n "
"debygol nad yw e wedi ei gyflunio'n gywir. Fe fydd yn rhaid i chi "
-"fewngofnodi ar gonsol ac ailredeg y rhaglen cyflunio X. Yna ailgychwynnwch "
+"fewngofnodi ar gonsol ac ail-redeg y rhaglen cyflunio X. Yna ailgychwynnwch "
"GDM."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
@@ -57,24 +59,24 @@ msgstr ""
"A hoffech chi i fi geisio rhedeg y rhaglen cyflunio X? Nodwch fe fydd angen "
"cyfrinair \"root\" ar gyfer hyn."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr ""
"Teipiwch gyfrinair \"root\" (y defnyddiwr breintiedig) os gwelwch yn dda."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Fe fydda i'n awr yn ceisio ailgychwyn y gweinydd X eto."
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"Fe fydda i'n analluogi y gweinydd X am nawr. Ailgychwynwch GDM pan mae e "
-"wedi ei gyflunio'n gywir."
+"Fe fydda i'n analluogi'r gweinydd X am nawr. Ailgychwynnwch GDM wedi iddo "
+"gael ei gyflunio'n gywir."
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
@@ -84,21 +86,21 @@ msgstr ""
"debygol nad yw e wedi ei gyflunio'n gywir. A hoffech weld allbwn y gweinydd "
"X er mwyn dadansoddi'r broblem?"
-#: config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "A hoffech chi weld allbwn manwl y gweinydd X hefyd?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
"Dydw i ddim yn gallu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). "
-"Ymddengys nad yw'r dyfais pwyntydd (eich llygoden) wedi ei gyflunio'n gywir. "
-"A hoffech weld allbwn y gweinydd X er mwyn dadansoddi'r broblem?"
+"Ymddengys nad yw'r ddyfais pwyntydd (eich llygoden) wedi ei gyflunio'n "
+"gywir. A hoffech weld allbwn y gweinydd X er mwyn dadansoddi'r broblem?"
-#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -106,7 +108,7 @@ msgstr ""
"A hoffech i mi geisio rhedeg y rhaglen cyfluniad llygoden? Nodwch fe fydd "
"angen cyfrinair \"root\" arnoch ar gyfer hyn."
-#: config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
@@ -116,7 +118,7 @@ msgstr ""
"mae gennych eich cyrchydd drostynt. Er mwyn gadael y modd hwn, teipiwch "
"'exit' yn y ffenest yn y gornel pen chwith."
-#: config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
@@ -127,67 +129,67 @@ msgstr ""
"cyrchydd drostynt. Er mwyn gadael y modd hwn, teipiwch 'exit' yn y ffenest "
"yn y gornel pen chwith."
-#: config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Mae'r sesiwn hwn yn eich mewngofnodi i GNOME"
-#: daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Ni ellwyd ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd: %s"
+msgstr "%s: Methu ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd: %s"
-#: daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
-"%s: Ni ellwyd ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd. Efallai does dim lle ar "
-"y disg"
+"%s: Methu ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd. Efallai nad oes lle ar y "
+"disg"
-#: daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:74
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"Ni allodd GDM ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd i'r disg. Efallai does "
-"dim lle ar y disg.%s%s"
+"Methu GDM ysgrifennu cofnod awdurdodaeth newydd i'r disg. Efallai nad oes "
+"lle ar y disg.%s%s"
-#: daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:204
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Ni ellwyd creu ffeil cwci newydd yn %s"
+msgstr "%s: Methu creu ffeil cwci newydd yn %s"
-#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Ni ellir agor %s yn ddiogel"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Methwyd agor y ffeil cwci %s"
-#: daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:698
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Ni ellwyd cloi y ffeil cwci %s"
+msgstr "%s: Methu cloi'r ffeil cwci %s"
-#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Ni ellwyd ysgrifennu cwci"
+msgstr "%s: Methu ysgrifennu cwci"
-#: daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:855
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Anwybyddu ffeil cwci amheus %s"
-#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2170 ../daemon/gdm.c:2531
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Ni ellir ysgrifennu at %s: %s"
@@ -202,33 +204,33 @@ msgstr "Ni ellir ysgrifennu at %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:114
+#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
-"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
-"before trying again on display %s."
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
+"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
+"trying again on display %s."
msgstr ""
-"Mae'r gweinydd dangos wedi cael ei gau tua 6 gwaith yn y 90 eiliad diwethaf, "
-"mae'n debyg fod rhywbeth gwael yn mynd ymlaen. Fe fydda i'n aros am 2 funud "
-"cyn ceisio eto ar y dangosydd %s."
+"Mae'r gweinydd dangos wedi cael ei gau tua 6 gwaith yn y 90 eiliad diwethaf. "
+"Mae'n debyg fod rhywbeth gwael yn mynd ymlaen. Yn aros am 2 funud cyn ceisio "
+"eto ar y dangosydd %s."
-#: daemon/display.c:260
+#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Ni ellir creu piben"
-#: daemon/display.c:336
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
-msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s: Methwyd fforcio proses gwas gdm ar gyfer %s"
+msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+msgstr "%s: Methwyd fforio proses gwas GDM ar gyfer %s"
-#: daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "Nid yw %s yn ffeil rheolaidd!\n"
-#: daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -237,109 +239,109 @@ msgstr ""
"...Ffeil yn rhy hir i'w ddangos ...\n"
"\n"
-#: daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr "Ni ellwyd agor %s"
+msgstr "Methu agor %s"
-#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
-#: daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:861
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Ni ellir fforcio er meyn dangos blwch gwall/gwybodaeth"
+msgstr "%s: Ni ellir fforcio er mwyn dangos blwch gwall/gwybodaeth"
-#: daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:64
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Dyw'r cyfeiriadur %s ddim yn bodoli."
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
+#: ../daemon/filecheck.c:180
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: Nid yw %s yn berchen i'r uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: mae %s yn ysgrifennadwy gan y grŵp."
+msgstr "%s: mae %s yn ysgrifenadwy gan y grŵp."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: mae %s yn ysgrifennadwy gan eraill."
+msgstr "%s: mae %s yn ysgrifenadwy gan eraill."
-#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: nid yw %s yn bodoli ond rhaid iddo fodoli"
-#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: nid yw %s yn ffeil arferol"
-#: daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: mae %s yn ysgrifennadwy gan y grŵp/eraill."
+msgstr "%s: mae %s yn ysgrifenadwy gan y grŵp/eraill."
-#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: mae %s yn fwy na'r maint ffeil mwyaf a benodwyd gan y gweinyddwr system"
-#: daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Methwyd creu soced"
-#: daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Methwyd rhwymo soced"
-#: daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Methwyd creu FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Methwyd agor FIFO"
-#: daemon/gdm.c:248
+#: ../daemon/gdm.c:317
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (daemon/ServAuthDir) wedi ei osod i %"
-"s ond nid yw hyn yn bodoli. Os gwelwch yn dda, cywirwch gyfluniad gdm %s ac "
-"ailgychwynwch gdm."
+"s ond nid yw hyn yn bodoli. Cywirwch gyfluniad GDM ac ailgychwynnwch GDM."
-#: daemon/gdm.c:257
+#: ../daemon/gdm.c:325
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth %s yn bodoli. Terfynu."
-#: daemon/gdm.c:262
+#: ../daemon/gdm.c:330
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (daemon/ServAuthdir) wedi ei osod i %"
-"s ond nid yw hyn yn gyfeiriadur. Os gwelwch yn dda, cywirwch gyfluniad %s "
-"gdm ac ailgychwynwych gdm."
+"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (daemon/ServAuthDir) wedi ei osod i %"
+"s ond nid yw hyn yn gyfeiriadur. Cywirwch gyfluniad GDM ac ailgychwynnwch "
+"GDM."
-#: daemon/gdm.c:271
+#: ../daemon/gdm.c:338
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth %s yn gyfeiriadur. Terfynu."
-#: daemon/gdm.c:284
+#: ../daemon/gdm.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -347,220 +349,219 @@ msgstr ""
"%s: Nid yw'r cyfeiriadur cofnod %s yn bodoli neu nid cyfeiriadur ydyw. Yn "
"defnyddio ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105
+#: ../daemon/gdm.c:387
#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Nid oes ffeil cyfluniad: %s. Defnyddir rhagosodion"
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Dim ffeil cyfluniad GDM: %s. Defnyddio'r rhagosodiadau."
-#: daemon/gdm.c:364
+#: ../daemon/gdm.c:508
#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession yn wag, yn defnyddio %s/gdm/Xsession"
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession yn wag; yn defnyddio %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:408
+#: ../daemon/gdm.c:560
#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr ""
-"%s: Nid yw'r gweinydd X wedi ei darganfod, yn ceisio gweinyddion eiladol"
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr "%s: Heb ganfod y gweinydd X safonol; wrthi'n ceisio rhai eraill"
-#: daemon/gdm.c:440
+#: ../daemon/gdm.c:602
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr "%s: Mi alluogwyd XDMCP pan nad oes cynheliad XDMCP - yn analluogi."
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr ""
+"%s: Mi alluogwyd XDMCP pan nad oedd XDMCP yn cael ei gynnal; wrthi'n ei "
+"analluogi."
-#: daemon/gdm.c:453
+#: ../daemon/gdm.c:615
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
msgstr ""
-"%s: Ni chaniateir yr uwchdefnyddiwr (\"root\") mewngofnodi yn ymysgogol, yn "
-"analluogi mewngofnodiad ymysgogol"
+"%s: Ni chaniateir i'r uwchdefnyddiwr (\"root\") fewngofnodi yn awtomatig, "
+"wrthi'n analluogi mewngofnodiad awtomatig"
-#: daemon/gdm.c:466
+#: ../daemon/gdm.c:628
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
msgstr ""
-"%s: Ni chaniateir mewngofnodi'r uwchddefnyddiwr (\"root\") yn awtomatig, yn "
-"analluogi mewngofnodiad amseredig"
+"%s: Ni chaniateir i'r uwchdefnyddiwr (\"root\") fewngofnodi yn awtomatig, "
+"wrthi'n analluogi mewngofnodiad wedi'i amseru"
-#: daemon/gdm.c:472
+#: ../daemon/gdm.c:634
#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: Mae TimedLoginDelay yn llai na 5, felly fe fydda i'n defnyddio 5."
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+msgstr ""
+"%s: Mae TimedLoginDelay yn llai na 5, felly'n defnyddio 5 fel rhagosodiad."
-#: daemon/gdm.c:482
+#: ../daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Dim cyfarchydd wedi ei benodi."
+msgstr "%s: Dim cyfarchwr wedi ei benodi."
-#: daemon/gdm.c:485
+#: ../daemon/gdm.c:647
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Dim cyfarchydd pell wedi ei benodi."
+msgstr "%s: Dim cyfarchwr pell wedi ei benodi."
-#: daemon/gdm.c:489
+#: ../daemon/gdm.c:651
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Dim cyfeiriadur sesiynau wedi ei benodi."
-#: daemon/gdm.c:514
+#: ../daemon/gdm.c:676
#, c-format
-msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag, yn defnyddio'r gorchymyn safonol"
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag; yn defnyddio'r gorchymyn safonol."
-#: daemon/gdm.c:557
+#: ../daemon/gdm.c:719
#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr "%s: Y mae dangosydd rhif %d mewn defnydd! Mi fyddwn yn defnyddio %d"
+msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
+msgstr "%s: Dangosydd rhif %d mewn defnydd! Yn defnyddio %d fel rhagosodiad"
-#: daemon/gdm.c:576
+#: ../daemon/gdm.c:738
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Llinell gweinydd annilys yn y ffeil cyfluniad. Yn anwybyddu!"
-#: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628
+#: ../daemon/gdm.c:750 ../daemon/gdm.c:790
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP wedi analluogi ac nid oes gweinyddion lleol wedi diffinio. Yn "
-"atelio!"
+"%s: XDMCP wedi'i analluogi ac nid oes gweinyddion statig wedi'u diffinio. "
+"Wrthi'n atal!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:605
+#: ../daemon/gdm.c:768
#, c-format
msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: Mae XDMCP wedi analluogi ac nid oes gweinyddion lleol wedi diffinio. Yn "
-"ychwanegu %s i :%d er mwyn caniatau cyflunio!"
+"%s: Mae XDMCP wedi'i analluogi ac nid oes gweinyddion statig wedi'u "
+"diffinio. Yn ychwanegu %s i :%d er mwyn caniatáu cyflunio!"
-#: daemon/gdm.c:620
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:783
msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
-"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Mae XDMCP wedi analluogi ac nid yw gdm yn gallu darganfod gweinydd lleol i'w "
-"gychwyn. Yn ateli! Cywirwch y cyfluniad %s ac aillgychwynwch GDM."
+"Mae XDMCP wedi analluogi ac ni all GDM ganfod unrhyw weinydd statig i'w "
+"gychwyn. Wrthi'n atal! Cywirwch y cyfluniad ac ailgychwynnwch GDM."
-#: daemon/gdm.c:642
+#: ../daemon/gdm.c:807
#, c-format
msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
-"gdm."
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
msgstr ""
-"Nid yw'r defnyddiwr gdm yn bodoli. Cywirwch y cyfluniad gdm %s ac "
-"ailgychwynwch gdm."
+"Nid yw'r defnyddiwr GDM '%s' yn bodoli. Cywirwch gyfluniad GDM ac "
+"ailgychwynnwch GDM."
-#: daemon/gdm.c:649
+#: ../daemon/gdm.c:814
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Wedi methu darganfod y defnyddiwr gdm (%s). Yn ateli!"
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Methu canfod y defnyddiwr GDM '%s'. Wrthi'n atal!"
-#: daemon/gdm.c:656
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:821
msgid ""
-"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Y mae'r defnyddiwr gdm wedi osod i root (yr ywch-defnyddiwr) ond ni "
-"chaniateir hyn gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Cywirwch y cyfluniad gdm %"
-"s ac ailgychwynwch gdm."
+"Y mae'r defnyddiwr GDM wedi ei osod i root (yr uwch-ddefnyddiwr) ond ni "
+"chaniateir hyn gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Cywirwch y cyfluniad GDM "
+"ac ailgychwynnwch GDM."
-#: daemon/gdm.c:664
+#: ../daemon/gdm.c:829
#, c-format
-msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Ni ddylid y defnyddiwr gdm fod yn root. Yn ateli!"
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr ""
+"%s: Ni ddylai'r defnyddiwr GDM fod yn uwchddefnyddiwr (root). Wrthi'n atal!"
-#: daemon/gdm.c:671
+#: ../daemon/gdm.c:836
#, c-format
msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
msgstr ""
-"Nid yw'r grŵp gdm yn bodoli. Os gwelwch yn dda, cywirwch y cyfluniad gdm %s "
-"ac ailgychwynwch gdm."
+"Nid yw'r grŵp GDM '%s' yn bodoli. Cywirwch gyfluniad GDM ac ailgychwynnwch "
+"GDM."
-#: daemon/gdm.c:678
+#: ../daemon/gdm.c:843
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Wedi methu darganfod y grŵp gdm (%s). Yn ateli! "
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Methu canfod y grŵp GDM '%s'. Wrthi'n atal!"
-#: daemon/gdm.c:685
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:850
msgid ""
-"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Y mae'r grŵp gdm wedi osod i root (yr ywch-defnyddiwr) ond ni chaniateir hyn "
-"gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Os gwelwch yn dda, cywirwch y cyfluniad "
-"gdm %s ac ailgychwynwch gdm."
+"Mae'r grŵp GDM wedi ei osod i root (yr uwch-ddefnyddiwr) ond ni chaniateir "
+"hyn gan ei fod yn berygl i ddiogelwch. Cywirwch gyfluniad GDM ac "
+"ailgychwynnwch GDM."
-#: daemon/gdm.c:693
+#: ../daemon/gdm.c:858
#, c-format
-msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Ni ddylid y grŵp gdm fod yn root. Yn ateli!"
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Ni ddylai'r grŵp GDM fod yn uwchddefnyddiwr (root). Wrthi'n atal!"
-#: daemon/gdm.c:708
+#: ../daemon/gdm.c:873
#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
-"%s: Cyfarchydd heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr gdm."
+"%s: Cyfarchwr heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr GDM"
-#: daemon/gdm.c:715
+#: ../daemon/gdm.c:880
#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
-"%s: Cyfarchydd pell heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr "
-"gdm."
+"%s: Cyfarchwr pell heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr "
+"GDM"
-#: daemon/gdm.c:726
+#: ../daemon/gdm.c:891
#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
-"%s: Dewisydd heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr gdm."
+"%s: Dewisydd heb ei ganfod neu ni ellir ei weithredu gan y defnyddiwr GDM"
-#: daemon/gdm.c:735
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "Dim ellyll/ServAuthDir wedi ei benodi yn y ffeil cyfluniad"
+#: ../daemon/gdm.c:900
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+msgstr "Dim ellyll/ServAuthDir wedi ei benodi yn y ffeil cyfluniad GDM"
-#: daemon/gdm.c:737
+#: ../daemon/gdm.c:902
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Dim ellyll/ServAuthDir wedi ei benodi."
-#: daemon/gdm.c:761
+#: ../daemon/gdm.c:926
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-"configuration %s and restart gdm."
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd wedi ei osod i %s ond nid yw'r "
-"defnyddiwr %s a'r grŵp %s yn ei berchen ef. Os gwelwch yn dda, cywirwch y "
-"perchnogaeth neu gyfluniad gdm %s ac ailgychwynwch gdm."
+"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (gweinydd/ServAuthDir) wedi ei osod "
+"i %s ond nid yw'r defnyddiwr %s a'r grŵp %s yn ei berchen ef. Cywirwch y "
+"berchnogaeth neu'r cyfluniad GDM ac ailgychwynnwch GDM."
-#: daemon/gdm.c:772
+#: ../daemon/gdm.c:936
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Nid yw'r cyfeiriadur awdurdodaeth (Authdir) %s wedi ei berchen gan y "
"defnyddiwr %s a'r grŵp %s. Yn terfynu."
-#: daemon/gdm.c:778
+#: ../daemon/gdm.c:942
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd wedi ei osod i %s ond mae ganddo y "
-"caniatadau anghywir, dylai fod â chaniatadau o %o. Os gwelwch yn dda, "
-"cywirwch y perchnogaeth neugyfluniad gdm %s ac ailgychwynwch gdm os gwelwch "
-"yn dda."
+"Mae'r cyfeiriadur awdurdodaeth gweinydd (gweinydd/ServAuthDir) wedi ei osod "
+"i %s ond mae ganddo'r caniatadau anghywir: dylai fod â chaniatadau o %o. "
+"Cywirwch y berchnogaeth neu'r cyfluniad GDM ac ailgychwynnwch GDM."
-#: daemon/gdm.c:789
+#: ../daemon/gdm.c:953
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -568,57 +569,58 @@ msgstr ""
"o. Dylai fod %o. Yn terfynu."
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081
+#: ../daemon/gdm.c:1009 ../daemon/gdm.c:1017 ../daemon/gdm.c:2301
+#: ../daemon/gdm.c:2309
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
-"Ni ellir ysgrifennu'r ffeil PID %s, efallai does dim lle ar y ddisg. Gwall: %"
+"Ni ellir ysgrifennu'r ffeil PID %s: efallai nad oes lle ar y ddisg. Gwall: %"
"s\n"
-#: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083
+#: ../daemon/gdm.c:1011 ../daemon/gdm.c:1019 ../daemon/gdm.c:2303
+#: ../daemon/gdm.c:2311
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
-"Ni ellir ysgrifennu'r ffeil PID %s, efallai does dim lle ar y ddisg. Gwall: %"
-"s"
+"Ni ellir ysgrifennu'r ffeil PID %s: efallai nad oes lle ar y ddisg. Gwall: %s"
-#: daemon/gdm.c:865
+#: ../daemon/gdm.c:1029
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() wedi methu!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437
+#: ../daemon/gdm.c:1032 ../daemon/slave.c:3647
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() wedi methu: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1038
+#: ../daemon/gdm.c:1219
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Ceisio'r gweinydd X difethiant %s"
-#: daemon/gdm.c:1056
+#: ../daemon/gdm.c:1237
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Gweithredu'r sgript XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1176
+#: ../daemon/gdm.c:1357
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"Ni allai gychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg nad "
-"ydy wedi ei gyflunio yn gywir. Mi fydd rhaid i chi fewngofnodi ar gonsol ac "
-"ailrhedeg rhaglen cyflunio X. Yna ailgychwynwch GDM."
+"Methu cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg nad yw "
+"wedi ei osod yn gywir. Bydd yn rhaid i chi fewngofnodi ar gonsol ac ail-"
+"redeg y rhaglen cyflunio X, yna ailgychwyn GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1188
+#: ../daemon/gdm.c:1369
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -627,191 +629,195 @@ msgstr ""
"Wedi methu cychwyn y gweinydd X aml dro mewn amser bach; yn analluogi'r "
"dangosydd %s"
-#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794
+#: ../daemon/gdm.c:1377 ../daemon/gdm.c:3101
msgid "Master suspending..."
msgstr "Meistr yn gorffwys..."
-#: daemon/gdm.c:1250
+#: ../daemon/gdm.c:1431
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Mae'r system yn ailfwtio, arhoswch os gwelwch yn dda..."
-#: daemon/gdm.c:1252
+#: ../daemon/gdm.c:1433
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Mae'r system yn troi bant, arhoswch os gwelwch yn dda..."
-#: daemon/gdm.c:1263
+#: ../daemon/gdm.c:1444
msgid "Master halting..."
msgstr "Meistr yn atal..."
-#: daemon/gdm.c:1276
+#: ../daemon/gdm.c:1457
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Arosiad wedi methu: %s"
+msgstr "%s: Arhosiad wedi methu: %s"
-#: daemon/gdm.c:1285
+#: ../daemon/gdm.c:1466
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Meistr yn ailfwtio..."
-#: daemon/gdm.c:1298
+#: ../daemon/gdm.c:1479
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Ailfwtio wedi methu: %s"
-#: daemon/gdm.c:1396
+#: ../daemon/gdm.c:1580
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
-"Gofyniad Ailfwtio neu Atal pan nad oes dewislen system o'r ddangosydd %s"
+"Gofyniad Ailfwtio neu Atal pan nad oes dewislen system o'r dangosydd %s"
-#: daemon/gdm.c:1405
+#: ../daemon/gdm.c:1589
#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr "Cais Ailgychwyn, Ailfwtio, neu Atal o ddangosydd dileol %s"
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
+msgstr "Cais Ailgychwyn, Ailfwtio, neu Atal o ddangosydd %s nad yw'n statig"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1471
+#: ../daemon/gdm.c:1655
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Yn terfynu'r dangosydd %s"
-#: daemon/gdm.c:1622
+#: ../daemon/gdm.c:1806
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM yn ailguchwyn..."
+msgstr "GDM yn ailgychwyn..."
-#: daemon/gdm.c:1626
+#: ../daemon/gdm.c:1810
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Wedi methu ailgychwyn fy hunan"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1700
-msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
+#: ../daemon/gdm.c:1884
+msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
-"prif ellyll: Derbyniwyd SIGABRT, aeth rhywbeth yn anghywir iawn. Yn mynd i "
+"prif ellyll: Derbyniwyd SIGABRT. Aeth rhywbeth o'i le yn fawr. Yn mynd i "
"lawr!"
-#: daemon/gdm.c:1859
+#: ../daemon/gdm.c:2042
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Peidio fforcio i'r cefndir"
-#: daemon/gdm.c:1861
-msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr "Nad oes gweinydd terfynell (lleol) i rhedeg"
+#: ../daemon/gdm.c:2044
+msgid "No console (static) servers to be run"
+msgstr "Dim gweinyddion consol (statig) i'w rhedeg"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2046 ../gui/gdmsetup.c:4556
+msgid "Alternative configuration file"
+msgstr "Ffeil cyfluniad amgen"
-#: daemon/gdm.c:1863
+#: ../daemon/gdm.c:2046 ../gui/gdmsetup.c:4556
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "FFEIL_GYFLUNIAD"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2048
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Cadew newidynau LD_*"
+msgstr "Cadw newidynnau LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1865
+#: ../daemon/gdm.c:2050
msgid "Print GDM version"
msgstr "Argraffu fersiwn GDM"
-#: daemon/gdm.c:1867
+#: ../daemon/gdm.c:2052
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Cychwyn y gweinydd X cyntaf ond yna aros nes ein bod ni'n derbyn GO yn y fifo"
-#: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:2159 ../daemon/gdm.c:2500
+#, c-format
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Ni ellir agor %s er mwyn ysgrifennu"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2216 ../gui/gdmchooser.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Gwall â'r opsiwn %s: %s.\n"
-"Rhedwch '%s --help' er mwyn gweld rhestr llawn o'r opsinau llinell orchymyn "
-"sydd ar agel.\n"
+"Rhedwch '%s --help' er mwyn gweld rhestr lawn o'r opsiynau llinell orchymyn "
+"sydd ar gael.\n"
-#: daemon/gdm.c:2011
+#: ../daemon/gdm.c:2239
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Dim ond root sydd eisiau rhedeg gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110
-#: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134
-#: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
-#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
-#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
-#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
-#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
-#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969
-#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093
-#: gui/greeter/greeter.c:1096
+#: ../daemon/gdm.c:2255 ../daemon/gdm.c:2259 ../daemon/gdm.c:2339
+#: ../daemon/gdm.c:2343 ../daemon/gdm.c:2347 ../daemon/gdm.c:2351
+#: ../daemon/gdm.c:2361 ../daemon/gdm.c:2367 ../daemon/gdm.c:2378
+#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758
+#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773
+#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
+#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
+#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
+#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831
+#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Gwall wrth osod i fyny trinydd arwydd %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:2055
+#: ../daemon/gdm.c:2283
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "Y mae gdm yn rhedeg yn barod. Yn ateli!"
+msgstr "Y mae gdm yn rhedeg yn barod. Wrthi'n atal!"
-#: daemon/gdm.c:2154
+#: ../daemon/gdm.c:2387
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Gwall wrth osod i fyny trinydd arwydd CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2260
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Ni ellir agor %s er mwyn ysgrifennu"
+#: ../daemon/gdm.c:3515
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "Gwrthodwyd cais DYNAMIC: Heb ddilysu"
-#: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546
-msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
-msgstr "Gwrthodwyd cais FLEXI_SERVER: Heb ddilysu"
+#: ../daemon/gdm.c:4070 ../daemon/gdm.c:4088 ../daemon/gdm.c:4416
+#: ../daemon/gdm.c:4469 ../daemon/gdm.c:4523 ../daemon/gdm.c:4567
+#: ../daemon/gdm.c:4593
+#, c-format
+msgid "%s request denied: Not authenticated"
+msgstr "Gwrthodwyd cais %s: Heb ddilysu"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3564
-msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr "Gofynnwyd am math gweinydd anhysbys, yn defnyddio'r gweinydd safonol."
+#: ../daemon/gdm.c:4106
+msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+msgstr "Gofynnwyd am fath gweinydd anhysbys; yn defnyddio'r gweinydd safonol."
-#: daemon/gdm.c:3568
+#: ../daemon/gdm.c:4110
#, c-format
msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr ""
-"Ni chaniateir y math gweinydd gofynnol %s ar gyfer gweinyddion hyblyg, yn "
-"defnyddio'r gweinydd safonol."
-
-#: daemon/gdm.c:3690
-msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-msgstr "Gwrthodwyd cais QUERY_LOGOUT_ACTION: Heb ddilysu"
-
-#: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803
-msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-msgstr "Gwrthodwyd cais SET_LOGOUT_ACTION: Heb ddilysu"
-
-#: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875
-msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated"
-msgstr "Gwrthodwyd cais QUERY_VT: Heb ddilysu"
+"Ni chaniateir y math gweinydd %s, ofynnwyd amdano, ar gyfer gweinyddion "
+"hyblyg; yn defnyddio'r gweinydd safonol."
# TRWSIO
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:652
+#: ../daemon/misc.c:754
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Ie neu n = Na? >"
-#: daemon/misc.c:1016
+#: ../daemon/misc.c:1118
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Wedi methu cyrchu cyfeiriadau lleol!"
-#: daemon/misc.c:1168
+#: ../daemon/misc.c:1270
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Wedi methu setgid %d. An ateli."
+msgstr "Wedi methu setgid %d. Wrthi'n atal."
-#: daemon/misc.c:1173
+#: ../daemon/misc.c:1275
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() wedi methu am %s. Yn ateli."
+msgstr "initgroups() wedi methu ar gyfer %s. Wrthi'n atal."
-#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424
+#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Gwall weth osod arwydd %d i %s"
+msgstr "%s: Gwall wrth osod arwydd %d i %s"
-#: daemon/misc.c:2317
+#: ../daemon/misc.c:2419
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -820,22 +826,22 @@ msgstr ""
"Mewngofnodiad diwethaf:\n"
"%s"
-#: daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Ni ellir cychwyn consol wrth gefn"
-#: daemon/server.c:341
+#: ../daemon/server.c:350
#, c-format
msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
-"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
-"server on %s again.%s"
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
+"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
+"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Ymddengys fod yna weinydd X yn rhedeg eisioes ar y dangosydd %s. A ddylwn "
-"geisio rhif dangosydd arall? Os ydych chi'd ateb na, mi fydda i'n ceisio "
+"Ymddengys fod yna weinydd X yn rhedeg eisoes ar y dangosydd %s. A ddylid "
+"ceisio rhif dangosydd arall? Os atebwch chi 'na', mi fydd GDM yn ceisio "
"cychwyn y gweinydd ar %s eto.%s"
-#: daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:358
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -845,132 +851,137 @@ msgstr ""
"Alt-F7 er mwyn mynd at gonsol 7. Mae gweinyddion X fel arfer yn rhedeg ar "
"gonsolau 7 ac uwch.)"
-#: daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:404
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Ni allai Xnest agor y dangosydd '%s'"
-#: daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:435
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Y mae dangosydd %s yn brysur. Mae yna gweinydd X yn rhedeg yn barod."
+msgstr "Y mae dangosydd %s yn brysur. Mae yna weinydd X yn rhedeg yn barod."
-#: daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:519
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Gwall wrth agor pibell: %s"
+#: ../daemon/server.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: methu cysylltu â'r dangosydd rhiant '%s'"
+
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:794
+#: ../daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Wedi methu darganfod rhif dangosydd rhydd"
-#: daemon/server.c:821
+#: ../daemon/server.c:874
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Dangosydd %s yn brysur. Yn ceisio rhif dangosydd arall."
-#: daemon/server.c:916
+#: ../daemon/server.c:983
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Gorchymyn gweinydd annilys '%s'"
-#: daemon/server.c:921
+#: ../daemon/server.c:988
#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Methu darganfod gweinydd enw '%s', yn defnyddio gweinydd safonol"
+msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
+msgstr "Methu darganfod gweinydd o'r enw '%s', yn defnyddio gweinydd safonol"
-#: daemon/server.c:1098
+#: ../daemon/server.c:1165
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Wedi methu agor ffeil gofnod am dangosydd %s!"
+msgstr "%s: Wedi methu agor ffeil gofnod am ddangosydd %s!"
-#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121
+#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Gwall wrth osod %s i %s"
-#: daemon/server.c:1158
+#: ../daemon/server.c:1234
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag am dangosydd %s"
+msgstr "%s: Gorchymyn gweinydd gwag am ddangosydd %s"
-#: daemon/server.c:1172
+#: ../daemon/server.c:1248
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Roedd y gweinydd i fod i gael ei gychwyn gan y UID %d ond nid yw'r "
"defnyddiwr hwnnw'n bodoli"
-#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
+#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID grŵp i %d"
-#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
+#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() wedi methu am %s"
-#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
+#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID defnyddiwr i %d"
-#: daemon/server.c:1206
+#: ../daemon/server.c:1282
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Methwyd gosod yr ID grŵp i 0"
-#: daemon/server.c:1223
+#: ../daemon/server.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Gweinydd X heb ei ganfod: %s"
-#: daemon/server.c:1231
+#: ../daemon/server.c:1317
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Ni ellir fforcio proses gweinydd X!"
-#: daemon/slave.c:307
+#: ../daemon/slave.c:319
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Methwyd gosod EGID at GID y defnyddiwr"
-#: daemon/slave.c:315
+#: ../daemon/slave.c:327
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Methwyd gosod EUID at UID y defnyddiwr"
-#: daemon/slave.c:1120
+#: ../daemon/slave.c:1140
msgid "Log in anyway"
msgstr "Mewngofnodi beth bynnag"
# TRWSIO (.)
-#: daemon/slave.c:1122
+#: ../daemon/slave.c:1142
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"Rydych wedi mewngofnodi eisioes. Fe allech fewngofnodi beth bynnag, mynd yn "
-"ôl i'r sesiwn mewngofnod blaenorol, neu terfynu y mewngofnodiad hwn"
+"Rydych wedi mewngofnodi eisoes. Fe allech fewngofnodi beth bynnag, mynd yn "
+"ôl i'r sesiwn mewngofnodi blaenorol, neu derfynu'r mewngofnodiad hwn"
-#: daemon/slave.c:1126
+#: ../daemon/slave.c:1146
msgid "Return to previous login"
msgstr "Mynd yn ôl i'r mewngofnodiad blaenorol"
-#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
+#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
msgid "Abort login"
msgstr "Terfynu'r mewngofnodiad"
-#: daemon/slave.c:1130
+#: ../daemon/slave.c:1150
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
-"Rydych yn barod wedi mewngofnodi. My allech mewngofnodi beth bynnag, neu "
-"terfynu y mewngofnodiad hyn"
+"Rydych yn barod wedi mewngofnodi. Mi allech fewngofnodi beth bynnag, neu "
+"derfynu'r mewngofnodiad hyn"
-#: daemon/slave.c:1221
+#: ../daemon/slave.c:1321
msgid ""
-"I could not start the X\n"
+"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
"due to some internal error.\n"
"Please contact your system administrator\n"
@@ -979,302 +990,308 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"Methais gychwyn y gweinydd X\n"
+"Methu cychwyn y gweinydd X\n"
"(eich rhyngwyneb graffigol)\n"
"oherwydd rhyw wall mewnol.\n"
-"Os gwelwh yn dda, cysylltwch â gweinyddwr\n"
+"Os gwelwch yn dda, cysylltwch â gweinyddwr\n"
"eich system neu gwiriwch eich cofnod\n"
-"system er mwyn dadansoddi. Yn y cyfamser\n"
-"fe gaiff y dangosydd hwn ei analluogi.\n"
-"Os gwelwch yn dda, ailgychwynwch GDM\n"
-"pan mae'r broblem wedi ei thrwsio."
+"system er mwyn dadansoddi'r\n"
+"broblem. Yn y cyfamser fe gaiff\n"
+" y dangosydd hwn ei analluogi.\n"
+"Os gwelwch yn dda, ailgychwynnwch\n"
+"GDM wedi i'r broblem gael ei thrwsio."
-#: daemon/slave.c:1470
+#: ../daemon/slave.c:1569
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: methu fforchio"
-#: daemon/slave.c:1517
+#: ../daemon/slave.c:1616
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: wedi methu agor y dangosydd %s"
-#: daemon/slave.c:1668
+#: ../daemon/slave.c:1767
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
-"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
+"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Wedi methu gweithredu y rhaglen cyflunio. Sicrhewch fod ei lwybr wedi ei "
-"osod yn gywir yn a ffeil cyluniad. Fe fyddaf yn awr yn ceisio ei gychwyn e "
-"o'r lleoliad rhaogosod."
+"Methu gweithredu'r rhaglen gyflunio. Sicrhewch fod ei llwybr wedi ei osod yn "
+"gywir yn y ffeil cyfluniad. Wrthi'n ceisio ei gychwyn o'r lleoliad "
+"rhagosodedig."
-#: daemon/slave.c:1682
+#: ../daemon/slave.c:1781
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Wedi methu gweithredu y rhaglen cyflunio. Sichewch fod ei lwybr wedi eiosod "
-"yn gywir yn y ffeil cyfluniad."
+"Methu gweithredu'r rhaglen gyflunio. Sicrhewch fod ei llwybr wedi ei osod yn "
+"gywir yn y ffeil cyfluniad."
# TRWSIO (\n?)
-#: daemon/slave.c:1812
+#: ../daemon/slave.c:1943
+msgid "You must authenticate as root to run configuration."
+msgstr ""
+"Rhaid i chi ddilysu fel uwchddefnyddiwr (root) i redeg y rhaglen gyflunio."
+
+#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
msgid ""
-"Enter the root password\n"
-"to run the configuration."
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"Rhowch gyfrinair root\n"
-"er mwyn gweithredu'r cyfluniad."
+"Gofynnwyd am sain mewngofnodi ar ddangosydd sydd ddim yn un lleol, neu ni "
+"ellir rhedeg y meddalwedd chwarae sain, neu nid yw'r sain yn bodoli."
-#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
+#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Wedi methu ymgychwyn pibell i gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2582
+#: ../daemon/slave.c:2793
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
-"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
-"and timed logins are disabled now."
+"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
+"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
+"timed logins are disabled now."
msgstr ""
"Does dim gweinydd wedi ei ddiffinio yn y ffeil cyfluniad, ac mae XDMCP wedi "
-"ei analluogi. Mae'n rhaid fod hyn yn wall cyfluniad, felly rhydw i wedi "
-"cychwyn gweinydd unigol ar eich cyfer chi. Fe ddylech chi fewngofnodi a "
-"thrwsio'r cyfluniad. Nodwch fod mewngofnodiadau awtomatig ac amserol wedi eu "
-"analluogi."
+"ei analluogi. Mae'n rhaid bod hyn yn wall cyfluniad. Mae GDM wedi cychwyn "
+"gweinydd unigol ar eich cyfer. Fe ddylech chi fewngofnodi a thrwsio'r "
+"cyfluniad. Nodwch fod mewngofnodi awtomatig ac amserol wedi ei analluogi."
-#: daemon/slave.c:2596
+#: ../daemon/slave.c:2807
msgid ""
-"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Methais gychwyn y gweinydd X (eich amgylchedd graffigol) arferol ac felly "
-"mae hyn yn weinydd difethiant. Fe ddylech chi fewngofnodi a chyflunio'r "
+"Methu cychwyn y gweinydd X arferol (eich amgylchedd graffigol) arferol, "
+"felly mae hwn yn weinydd X difethiant. Dylech chi fewngofnodi a chyflunio'r "
"gweinydd X yn gywir."
-#: daemon/slave.c:2605
+#: ../daemon/slave.c:2816
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
-"Roedd y rhif dangosydd a benodwyd yn brysur, felly cychwynwyd y gweinydd hwn "
-"ar y dangosydd %s."
+"Roedd y rhif dangosydd a benodwyd yn brysur, felly cychwynnwyd y gweinydd "
+"hwn ar y dangosydd %s."
-#: daemon/slave.c:2625
+#: ../daemon/slave.c:2836
msgid ""
-"The greeter program appears to be crashing.\n"
-"I will attempt to use a different one."
+"The greeter application appears to be crashing.\n"
+"Attempting to use a different one."
msgstr ""
-"Ymddengys fod y rhaglen cyfarchu yn chwalu.\n"
-"Fe fydda i'n ceisio defnyddio un gwahanol."
+"Ymddengys fod y rhaglen cyfarch yn chwalu.\n"
+"Yn ceisio defnyddio un wahanol."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2646
+#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchydd gyda modylau gtk: %s. Yn ceisio heb "
-"fodylau."
+"%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchwr gyda modylau gtk: %s. Yn ceisio heb fodylau."
-#: daemon/slave.c:2653
+#: ../daemon/slave.c:2864
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchydd, yn ceisio'r rhagosodyn: %s"
+msgstr "%s: Ni ellir cychwyn y cyfarchwr, yn ceisio'r rhagosodyn: %s"
# TRWSIO (.)
-#: daemon/slave.c:2665
+#: ../daemon/slave.c:2876
msgid ""
-"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Ni ellir cychwyn y rhaglen cyfarch, ni fyddwch yn gallu mewngofnodi. Caiff y "
-"dangosydd hwn ei analluogi. Ceisiwch fewngofnodi drwy ddulliau eeraill a "
-"golygu'r ffeil cyfluniad"
+"Methu cychwyn y rhaglen gyfarch. Mae'n debyg na fyddwch yn gallu "
+"mewngofnodi. Bydd y dangosydd hwn yn cael ei analluogi. Cysylltwch â "
+"gweinyddwr y system os gwelwch yn dda."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2883
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn gyfarchydd ar y dangosydd %s"
+msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn cyfarchwr ar y dangosydd %s"
-#: daemon/slave.c:2676
+#: ../daemon/slave.c:2887
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Wedi methu fforchio'r broses gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2761
+#: ../daemon/slave.c:2972
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Ni ellir agor FIFO!"
-#: daemon/slave.c:2937
+#: ../daemon/slave.c:3148
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Wedi methu ymgychwyn pibell i gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3035
+#: ../daemon/slave.c:3245
msgid ""
-"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
-"Please contact the system administrator."
+"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
+"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Ni ellir cychwyn y rhaglen dewis, mae'n debygol ni fyddwch yn gallu "
-"mewngofnodi. Cysylltwch â gweinyddwr y system os gwelwch yn dda."
+"Methu cychwyn y rhaglen dewis. Mae'n debyg na fyddwch yn gallu mewngofnodi. "
+"Cysylltwch â gweinyddwr y system os gwelwch yn dda."
-#: daemon/slave.c:3039
+#: ../daemon/slave.c:3249
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn gewisydd ar y dangosydd %s"
+msgstr "%s: Gwall wrth gychwyn dewisydd ar y dangosydd %s"
-#: daemon/slave.c:3042
+#: ../daemon/slave.c:3252
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Wedi methu fforchio'r broses gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3338
+#: ../daemon/slave.c:3548
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Wedi methu agor ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3474
+#: ../daemon/slave.c:3683
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Dychwelodd gweithrediad sgript PreSession gwerth > 0. Yn terfynu."
-#: daemon/slave.c:3503
+#: ../daemon/slave.c:3727
#, c-format
-msgid "Language %s does not exist, using %s"
-msgstr "Nid yw iaeth %s yn bodoli, yn defnyddio %s"
+msgid "Language %s does not exist; using %s"
+msgstr "Iaith %s ddim yn bodoli; yn defnyddio %s"
-#: daemon/slave.c:3504
+#: ../daemon/slave.c:3728
msgid "System default"
-msgstr "Rhagosodidad y system"
+msgstr "Rhagosodiad y system"
-#: daemon/slave.c:3520
+#: ../daemon/slave.c:3744
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Ni allwys gosod amgylchedd ar gyfer %s. Yn terfynu."
+msgstr "%s: Ni allwyd gosod amgylchedd ar gyfer %s. Yn terfynu."
-#: daemon/slave.c:3567
+#: ../daemon/slave.c:3791
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: Methodd setusercontext() ar gyfer %s. Yn terfynu."
-#: daemon/slave.c:3573
+#: ../daemon/slave.c:3797
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Ni allwyd dod yn %s. Yn terfynu."
-#: daemon/slave.c:3636
+#: ../daemon/slave.c:3860
#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr ""
-"%s: Dim llinell Exec yn y ffeil sesiwn: %s, yn cychwyn GNOME difethiant"
+"%s: Dim llinell Exec yn y ffeil sesiwn: %s. Yn cychwyn sesiwn GNOME "
+"difethiant"
-#: daemon/slave.c:3642
+#: ../daemon/slave.c:3866
msgid ""
-"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
-"session for you."
+"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
-"Nid yw'r sesiwn dewisoch chi yn ymddangos yn ddilys. Fe fydda i'n rhedeg "
-"sesiwn GNOME diefethiant i chi."
+"Nid yw'r sesiwn ddewisoch chi yn edrych yn ddilys. Yn rhedeg y sesiwn GNOME "
+"difethiant yn lle hynny"
-#: daemon/slave.c:3656
+#: ../daemon/slave.c:3880
#, c-format
msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
-"%s: Ni ellir canfod na rhedeg y sgript Xsession sail, fe fyddaf yn ceisio "
-"difethiant GNOME"
+"%s: Methu canfod na rhedeg y sgript Xsession sail. Yn rhedeg y sesiwn GNOME "
+"difethiant yn lle hynny."
-#: daemon/slave.c:3662
+#: ../daemon/slave.c:3886
msgid ""
-"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
-"session for you."
+"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
-"Ni ellir canfod na rhedeg y sgript sesiwn sail, fe fyddaf yn ceisio y "
-"difethiant GNOME i chi."
+"Methu canfod na rhedeg sgript sail y sesiwn. Yn rhedeg y sesiwn GNOME "
+"difethiant yn lle hynny"
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3677
+#: ../daemon/slave.c:3901
#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
-"%s: Methwyd canfod gnome-session ar gyfer sesiwn GNOME difethiant, yn ceisio "
+"%s: Methwyd canfod gnome-session ar gyfer sesiwn GNOME difethiant; yn ceisio "
"xterm"
-#: daemon/slave.c:3682
+#: ../daemon/slave.c:3906
msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
+"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+"session instead."
msgstr ""
-"%s: Methwyd canfod y sefydliad GNOME, ceisiaf rhedeg y sesiwn \"Xterm "
-"difethiant\"."
+"Methwyd canfod y gosodiad GNOME. Ceisio rhedeg y sesiwn \"Xterm difethiant\" "
+"yn lle hynny."
-#: daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3914
msgid ""
-"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
-"in your installation."
+"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
+"to fix problems in your installation."
msgstr ""
"Dyma'r sesiwn GNOME difeithiant. Fe gewch eich mewngofnodi i sesiwn "
-"'Rhagosod' GNOME efo dim sgriptiau cychwyn yn cael eu rhedeg. Mae hyn ond er "
-"mwyn trwsio problemau yn eich sefydliad."
+"'Rhagosod' GNOME heb y sgriptiau cychwyn yn cael eu rhedeg. Mae hyn ond er "
+"mwyn trwsio problemau yn eich gosodiad."
-#: daemon/slave.c:3705
+#: ../daemon/slave.c:3929
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Methu canfod \"xterm\" er mwyn dechrau sesiwn difethiant."
-#: daemon/slave.c:3718
+#: ../daemon/slave.c:3942
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"Dyma'r sesiwn Xterm difethiant. Fe gaiff eich mewngofnodi i gonsol terfynell "
-"fel gallwch drwsio eich system os nad ydych chi'n gallu mewngofnodi trwy "
-"rhyw ddull arall. Er mwyn gadael yr efelychydd terfynell, teipiwch 'exit' ac "
-"Enter i fewn i'r ffenest."
+"fel gallwch drwsio eich system os nad ydych chi'n gallu mewngofnodi trwy ryw "
+"ddull arall. Er mwyn gadael yr efelychydd terfynell, teipiwch 'exit' ac "
+"Enter i mewn i'r ffenest."
-#: daemon/slave.c:3745
+#: ../daemon/slave.c:3969
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Ni chaiff y defnyddiwr fewngofnodi"
-#: daemon/slave.c:3748
+#: ../daemon/slave.c:3972
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich cyfrif."
-#: daemon/slave.c:3777
+#: ../daemon/slave.c:4003
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Gwall! Ni ellir gosod y cyd-destun gweithredadwy."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3785 daemon/slave.c:3790
+#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Ni allwyd exec() %s %s %s"
+msgstr "%s: Methodd exec %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3801
+#: ../daemon/slave.c:4027
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Ni ellir cychwyn y sesiwn oherwydd rhyw wall mewnol."
# TRWSIO
-#: daemon/slave.c:3855
+#: ../daemon/slave.c:4081
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Pasiodd y defnyddiwr y dilysiad ond methodd getpwnam(%s)!"
-#: daemon/slave.c:3869
+#: ../daemon/slave.c:4094
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Dychwelodd gweithrediad sgript PostLogin gwerth > 0. Yn terfynu."
-#: daemon/slave.c:3878
+#: ../daemon/slave.c:4116
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1287,17 +1304,28 @@ msgstr ""
"Mae eich cyfeiriadur cartref wedi ei rhestru fel:\n"
"'%s'\n"
"ond ymddengys nad yw e'n bodoli. Ydych chi eisiau mewngofnodi efo'r "
-"cyfeiriadur / (gwraidd) fel eich cyfrifiafur cartrf?\n"
+"cyfeiriadur / (gwraidd) fel eich cyfeiriadur cartref?\n"
"\n"
-"Mae'n anhebygol ni fydd unrhywbeth yn gweithio os nad ydych chi'n defnyddio "
-"sesiwn difethiant."
+"Mae'n annhebygol na fydd unrhyw beth yn gweithio os nad ydych chi'n "
+"defnyddio sesiwn difethiant."
-#: daemon/slave.c:3886
+#: ../daemon/slave.c:4128
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Nid yw cyfeiriadur cartref ar gyfer %s: '%s' yn bodoli!"
-#: daemon/slave.c:4063
+#: ../daemon/slave.c:4207
+msgid ""
+"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
+"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
+"owned by user and have 644 permissions."
+msgstr ""
+"Mae gan eich ffeil $HOME/.dmrc ganiatâd anghywir, felly mae'n cael ei "
+"anwybyddu. Mae hyn yn rhwystro'r sesiwn ac iaith ragosodedig rhag cael eu "
+"cadw. Y defnyddiwr ddylai berchen y ffeiliau, a dylai fod ganddynt 644 fel "
+"caniatâd."
+
+#: ../daemon/slave.c:4333
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1305,16 +1333,16 @@ msgid ""
"system administrator"
msgstr ""
"Nid oedd GDM yn gallu ysgrifennu i'ch ffeil awdurdodaeth. Fe all hyn olygu "
-"bod dim lle ar ôl ar eich disg, neu ni ellwyd agor eich cyfeiriadur cartref "
+"bod dim lle ar ôl ar eich disg, neu ni allwyd agor eich cyfeiriadur cartref "
"er mwyn ysgrifennu. Fodd bynnag, nid yw'n bosib mewngofnodi. Os gwelwch yn "
-"dda, cysylltwch a gweinyddwr eich system."
+"dda, cysylltwch â gweinyddwr eich system."
-#: daemon/slave.c:4139
+#: ../daemon/slave.c:4409
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Gwall wrth fforcio sesiwn defnyddiwr"
-#: daemon/slave.c:4220
+#: ../daemon/slave.c:4490
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1322,57 +1350,58 @@ msgid ""
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
"Fe barodd eich sesiwn llai na 10 eiliad. Os nad ydych chi wedi allgofnodi "
-"eich hunan, fe all hyn olygu fod yn a rhyw broblem sefydliad neu bod prinder "
-"lle ar y disg. Ceisiwch mewngofnodi gyda un o'r sesiynau difethiant er mwyn "
+"eich hunan, fe all hyn olygu fod yn a rhyw broblem sefydliad neu fod prinder "
+"lle ar y disg. Ceisiwch fewngofnodi gydag un o'r sesiynau difethiant er mwyn "
"gweld os gallwch drwsio'r broblem."
-#: daemon/slave.c:4228
+#: ../daemon/slave.c:4498
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Gweld manylion (ffeil ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:4372
+#: ../daemon/slave.c:4641
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "Synhwyrodd GDM ataliad neu ailfwtiad yn digwydd."
-#: daemon/slave.c:4466
+#: ../daemon/slave.c:4735
#, c-format
-msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr "Methodd ping i %s, yn bwrw'r dangosydd!"
+msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
+msgstr "Methodd ping i %s; yn bwrw'r dangosydd!"
-#: daemon/slave.c:4752
+#: ../daemon/slave.c:5006
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s :Gwall X farwol - Ailgychwyn %s"
-#: daemon/slave.c:4846
+#: ../daemon/slave.c:5075
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
-"Gofynnwyd am sain mewngofnodi ar ddangosydd dileol neu ni ellir rhedeg y "
-"meddalwedd chwarae neu nid yw'r sain yn bodoli"
+"Gofynnwyd am sain mewngofnodi ar ddangosydd sydd ddim yn lleol, neu ni ellir "
+"rhedeg y meddalwedd chwarae neu nid yw'r sain yn bodoli"
-#: daemon/slave.c:5201
+#: ../daemon/slave.c:5431
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Methwyd cychwyn: %s"
-#: daemon/slave.c:5209 daemon/slave.c:5348
+#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Ni ellir fforcio proses sgript!"
-#: daemon/slave.c:5303
+#: ../daemon/slave.c:5532
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Methwyd creu piben"
-#: daemon/slave.c:5342
+#: ../daemon/slave.c:5571
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Methwyd gweithred: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1030 daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1137
+#: ../daemon/verify-shadow.c:75
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1381,56 +1410,58 @@ msgstr ""
"Enw defnyddiwr neu gyfrinair anghywir. Rhaid teipio llythrennau yn y "
"priflythrennedd cywir."
-#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1040 daemon/verify-shadow.c:81
+#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1147
+#: ../daemon/verify-shadow.c:80
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr ""
-"Os gwelwch yn dda, sicrhewch nad yw'r bysell Caps Lock wedi ei alluogi."
+"Os gwelwch yn dda, sicrhewch nad yw'r fysell Caps Lock wedi ei alluogi."
-#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:439
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:543
+#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158
msgid "Please enter your username"
msgstr "Rhowch enw eich cyfrif os gwelwch yn dda"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:339 daemon/verify-pam.c:340
-#: daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:426 daemon/verify-pam.c:785
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
-#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:443
+#: ../daemon/verify-pam.c:444 ../daemon/verify-pam.c:445
+#: ../daemon/verify-pam.c:530 ../daemon/verify-pam.c:872
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331
+#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Enw Defnyddiwr:"
-#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:343
-#: daemon/verify-pam.c:487 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
+#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:446
+#: ../daemon/verify-pam.c:447 ../daemon/verify-pam.c:591
+#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995
msgid "Password:"
msgstr "Cyfrinair:"
-#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
-#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
+#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Ni allwyd dilysu'r defnyddiwr \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:881
-#: daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:983
+#: ../daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Mewngofnodiad root wedi ei wahardd ar y dangosydd '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Nid yw gweinyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrîn hwn"
+msgstr "Nid yw gweinyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrin hon"
-#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
-#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
+#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s fewngofnodi"
-#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:927
-#: daemon/verify-pam.c:1211 daemon/verify-shadow.c:249
-#: daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1438,32 +1469,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich cyfrif."
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:945
-#: daemon/verify-pam.c:1228 daemon/verify-shadow.c:296
-#: daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
+#: ../daemon/verify-pam.c:1047 ../daemon/verify-pam.c:1329
+#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Ni ellir gosod grŵp defnyddiwr ar gyfer %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:947
-#: daemon/verify-pam.c:1231 daemon/verify-shadow.c:298
-#: daemon/verify-shadow.c:437
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
+#: ../daemon/verify-pam.c:1049 ../daemon/verify-pam.c:1332
+#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
msgid ""
"\n"
-"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Ni ellid osod eich grŵp defnyddiwr, ni fyddwch yn gallu mewngofnodi, "
-"cysylltwch a gweinddwr eich system os gwelwch yn dda."
+"Methu gosod eich grŵp defnyddiwr; ni fyddwch yn gallu mewngofnodi. Ceisiwch "
+"eto'n hwyrach neu cysylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch yn dda."
-#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
-#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
+#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Mae cyfrinair %s wedi darfod"
-#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1471,27 +1502,27 @@ msgstr ""
"Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair.\n"
"Dewiswch un newydd os gwelwch chi'n dda."
-#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
+#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
msgid ""
"\n"
-"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Ni ellir newid eich cyfrinair, ni fyddwch yn gallu mewngofnodi, ceisiwch eto "
-"wedyn neu chysylltwch â gweinddwr eich system os gwelwch yn dda."
+"Methu newid eich cyfrinair; ni fyddwch yn gallu mewngofnodi. Ceisiwch eto'n "
+"hwyrach neu cysylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch yn dda."
-#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
-#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
+#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Mae'ch cyfrinair wedi cael ei newid ond efallai bydd rhaid i chi ei newid e "
-"eto. Ceisiwch eto wedyn neu cysylltwch a gweinydd eich system os gwelwch yn "
-"dda."
+"Mae'ch cyfrinair wedi ei newid ond efallai bydd rhaid i chi ei newid unwaith "
+"eto. Ceisiwch eto'n hwyrach, neu cysylltwch â gweinyddwr eich system os "
+"gwelwch yn dda."
-#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1499,99 +1530,99 @@ msgstr ""
"Mae eich cyfrinair wedi darfod.\n"
"Dim ond gweinyddwr system all ei newid e nawr"
-#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Gwall mewnol ar passwdexpired"
-#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid ""
-"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Digwyddodd gwall mewnol a ni fyddwch yn gallu mewngofnodi.\n"
-"Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto yn hwyrach neu cysylltwch a weinydd eich "
+"Digwyddodd gwall mewnol. Ni fyddwch yn gallu mewngofnodi.\n"
+"Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto'n hwyrach neu cysylltwch â gweinyddwr eich "
"system."
-#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Ni ellir cyrchu strwythur cyfrinair ar gyfer %s"
-#: daemon/verify-pam.c:344
+#: ../daemon/verify-pam.c:448
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair ar unwaith (hen gyfrinair)"
-#: daemon/verify-pam.c:345
+#: ../daemon/verify-pam.c:449
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Mae'n rhaid i chi newid eich cyfrinair ar unwaith (gofynnol gan root)"
-#: daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:450
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
-"Mae eich cyfrif wedi darfod; cydylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch "
+"Mae eich cyfrif wedi darfod; cysylltwch â gweinyddwr eich system os gwelwch "
"yn dda"
-#: daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:451
msgid "No password supplied"
msgstr "Darparwyd dim cyfrinair"
-#: daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:452
msgid "Password unchanged"
msgstr "Cyfrinair heb ei newid"
-#: daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:453
msgid "Can not get username"
msgstr "Ni ellir cyrchu'r enw defnyddiwr"
-#: daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:454
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Aildeipiwch y cyfrinair UNIX newydd:"
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:455
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Rhoiwch eich cyfrinair UNIX newydd:"
+msgstr "Rhowch eich cyfrinair UNIX newydd:"
-#: daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:456
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Cyfrinair UNIX (cyfredol):"
-#: daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:457
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Gwall wrth newid cyfrinair NIS."
-#: daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:458
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Mae'n rhaid i chi ddewis cyfrinair hirach."
-#: daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:459
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Mae'r cyfrinair wedi ei ddefnyddio eisioes. Dewiswch yn gwahanol."
+msgstr "Mae'r cyfrinair wedi ei ddefnyddio eisoes. Dewiswch yn wahanol."
# TRWSIO (.)
-#: daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:460
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Mae'n rhaid i chi aros yn hirach er mwyn newid eich cyfrinair"
-#: daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:461
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Mae'n flin, nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu"
-#: daemon/verify-pam.c:651
+#: ../daemon/verify-pam.c:755
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Ni ellir gosod trinydd PAM efo dangosydd NULL"
-#: daemon/verify-pam.c:668
+#: ../daemon/verify-pam.c:772
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Ni ellir sefydlu gwasanaeth %s: %s\n"
# TRWSIO
-#: daemon/verify-pam.c:681
+#: ../daemon/verify-pam.c:785
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Ni ellir gosod PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:691
+#: ../daemon/verify-pam.c:795
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Ni ellir gosod PAM_RHOST=%s"
@@ -1601,45 +1632,45 @@ msgstr "Ni ellir gosod PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:838 daemon/verify-pam.c:856 daemon/verify-pam.c:1150
-#: daemon/verify-pam.c:1162
+#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:951
+#: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Methwyd dilysu'r defnyddiwr"
-#: daemon/verify-pam.c:884
+#: ../daemon/verify-pam.c:986
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"Nid yw gweiyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrîn hwn"
+"Nid yw gweinyddwr y system yn cael mewngofnodi o'r sgrin hon"
-#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-pam.c:1192
+#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Methwyd newid tocyn awdurdodaeth ar gyfer y defnyddiwr %s"
-#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1195
+#: ../daemon/verify-pam.c:1012 ../daemon/verify-pam.c:1296
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Methodd y newid i'r tocyn awdurdodaeth. Os gwelwch y ndda, ceisiwch eto "
-"wedyn neu cysylltwch a gweinyddwr y system."
+"Methodd y newid i'r tocyn awdurdodaeth. Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto "
+"wedyn neu cysylltwch â gweinyddwr y system."
-#: daemon/verify-pam.c:925 daemon/verify-pam.c:1208
+#: ../daemon/verify-pam.c:1027 ../daemon/verify-pam.c:1309
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s ddefnyddio'r system bellach"
-#: daemon/verify-pam.c:931 daemon/verify-pam.c:1214
+#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1315
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Ni chaiff y defnyddiwr %s ddefnyddio'r system ar hyn o bryd"
-#: daemon/verify-pam.c:933
+#: ../daemon/verify-pam.c:1035
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1647,354 +1678,315 @@ msgstr ""
"\n"
"Mae gweinyddwr y system wedi analluogi mynediad i'r system dros dro."
-#: daemon/verify-pam.c:938 daemon/verify-pam.c:1221
+#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1322
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Methwyd gosod rheolaeth cyfrf ar gyfer %s"
+msgstr "Methwyd gosod rheolaeth cyfrif ar gyfer %s"
-#: daemon/verify-pam.c:966 daemon/verify-pam.c:1251
+#: ../daemon/verify-pam.c:1073 ../daemon/verify-pam.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Methwyd gosod credlythyrau ar gyfer %s"
-#: daemon/verify-pam.c:980 daemon/verify-pam.c:1266
+#: ../daemon/verify-pam.c:1087 ../daemon/verify-pam.c:1372
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Methwyd agor sesiwn ar gyfer %s"
-#: daemon/verify-pam.c:1034
+#: ../daemon/verify-pam.c:1141
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Methodd dilysiad. Rhaid i lythrennau gael eu teipio yn y priflythrenned "
+"Methodd dilysiad. Rhaid i lythrennau gael eu teipio yn y priflythrennedd "
"cywir."
-#: daemon/verify-pam.c:1050 daemon/verify-pam.c:1153 daemon/verify-pam.c:1165
+#: ../daemon/verify-pam.c:1157 ../daemon/verify-pam.c:1254
+#: ../daemon/verify-pam.c:1266
msgid "Authentication failed"
msgstr "Method dilysiad"
-#: daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-pam.c:1230
msgid "Automatic login"
msgstr "Mewngofnodiad awtomatig"
-#: daemon/verify-pam.c:1217
+#: ../daemon/verify-pam.c:1318
msgid ""
"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"Mae gweinyddwr y systm wedi analluogi eich myndiad i'r system dros dro."
+"Mae gweinyddwr y system wedi analluogi eich mynediad i'r system dros dro."
-#: daemon/verify-pam.c:1420 daemon/verify-pam.c:1422
+#: ../daemon/verify-pam.c:1539 ../daemon/verify-pam.c:1541
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Ni ellir canfod cyfluniad PAM ar gyfer GDM."
-#: daemon/xdmcp.c:369
+#: ../daemon/xdmcp.c:373
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Methwyd cyrchu enw gwesteiwr y gweinydd: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:394
+#: ../daemon/xdmcp.c:398
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Methwyd creu soced!"
-#: daemon/xdmcp.c:487
+#: ../daemon/xdmcp.c:485
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Methwyd clymu at soced XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:559
+#: ../daemon/xdmcp.c:557
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Methwyd creu byffer XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:563
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Methwyd darllen pennawd XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:572
+#: ../daemon/xdmcp.c:570
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Fersiwn XDMCP anghywir!"
-#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
+#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Opcode anhysbys o'r gwesteiwr %s"
-#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
+#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Methwyd echdynu rehstr awdurdodaeth o'r pecyn"
+msgstr "%s: Methwyd echdynnu rhestr awdurdodaeth o'r pecyn"
-#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
+#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Gwall yn y swm gwirio"
-#: daemon/xdmcp.c:1121
+#: ../daemon/xdmcp.c:1119
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Methwyd darllen cyfeiriad dangosydd"
-#: daemon/xdmcp.c:1129
+#: ../daemon/xdmcp.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Methwyd darllen rhif porth y dangosydd"
-#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
+#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Cyfeiriad gwael"
-#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
+#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Gwrthodwyd cais XDMCP o'r gweinydd %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
+#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Cafwyd REQUEST o'r gwesteiwr gwaharddedig %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Methwyd darllen Rhif Dangosydd"
-#: daemon/xdmcp.c:1611
+#: ../daemon/xdmcp.c:1633
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Methwyd darllen Math Cysylltiad"
-#: daemon/xdmcp.c:1618
+#: ../daemon/xdmcp.c:1640
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Methwyd darllen Cyfeiriad Cleient"
-#: daemon/xdmcp.c:1626
+#: ../daemon/xdmcp.c:1648
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Methwyd darllen Enwau Dilysu"
-#: daemon/xdmcp.c:1635
+#: ../daemon/xdmcp.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Methwyd darllen Data Dilysu"
-#: daemon/xdmcp.c:1645
+#: ../daemon/xdmcp.c:1667
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Methywd daellen Rhestr Dilysu"
+msgstr "%s: Methwyd darllen Rhestr Dilysu"
-#: daemon/xdmcp.c:1662
+#: ../daemon/xdmcp.c:1684
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Methwyd darllen ID Gwneuthuriwr"
+msgstr "%s: Methwyd darllen ID Gwneuthurwr"
-#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
+#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Methodd swm gwirio o %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
+#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Cafwyd MANAGE o'r gwesteiwr gwaharddedig %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
+#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Methwyd darllen ID Sesiwn"
-#: daemon/xdmcp.c:1987
+#: ../daemon/xdmcp.c:2006
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Methwyd darllen Dosbarth Dangosydd"
-#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
-#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
+#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
+#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Methwyd darllen cyfeiriad"
-#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
+#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Cafwyd KEEPALIVE o westeiwr gwaharddedig %s"
-#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
+#: ../daemon/xdmcp.c:2748
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile %s': %s"
+msgstr ""
+"%s: Methu rhedeg '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile %s': %s"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
+#: ../daemon/xdmcp.c:2802
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Dim cynhaliaeth XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Llinell orchymyn Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "LLINYN"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opsiynau ychwanegol ar gyfer Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPSIYNNAU"
+msgstr "OPSIYNAU"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Rhedeg yn y cefndir"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Rhedeg Xnest yn unig, dim ymholiad (dim dewisydd)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Gwneud ymholiad uniongyrchol yn hytrach nac anuniongyrchol (dewisydd)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Rhedeg darlledu yn hytrach nac anuniongyrchol (dewisydd)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Peidio gwirio am GDM yn rhedeg"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:699 ../gui/gdmlogin.c:3646
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Methu cyrchu ffeil gyfluniad GDM.\n"
+
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:521
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Nid yw Xnest yn bodoli."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:523
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w ymsefydlu."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:549
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Nid yw XDMCP anuniongyrchol wedi ei alluogi"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
-msgid ""
-"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-"program."
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
+msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr ""
-"Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w alluogi yn rhaglen "
-"cyfluniad GDM."
+"Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system alluogi'r nodwedd hon."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:570
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "Nid yw XDMCP wedi ei alluogi"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:604
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
msgid "GDM is not running"
msgstr "Nid yw GDM yn rhedeg"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:606
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w gychwyn."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:623
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Methwyd canfod rhif dangosydd rhydd"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Dewisydd Gwesteiwr GDM"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Sut i ddefnyddio'r rhaglen hwn"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Chwilio'r rhwydwaith"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Gadael y rhaglen"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Agor sesiwn i'r gwesteiwr dewisol"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Cy_sylltu"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "Status"
-msgstr "Cyflwr"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "_Ychwanegu gwesteiwr: "
-
-#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Ymholi ac ychwanegu'r gwesteiwr hwn i'r rhestr uchod"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ychwanegu"
-
-#: gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Arhoswch os gwelwch yn dda: yn archilio'r rhwydwaith lleol..."
+msgstr "Arhoswch os gwelwch yn dda: yn archwilio’r rhwydwaith lleol..."
-#: gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:83
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Ni chanfodwyd unrhyw westeiwyr sy'n gweinyddu."
+msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw westeiwyr sy'n gweinyddu."
-#: gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "_Dewiswch westeiwr i gysylltu efo:"
+msgstr "_Dewiswch westeiwr i gysylltu ag ef:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:659
+#: ../gui/gdmchooser.c:661
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Ni ellir cysylltu ar weinydd pell"
-#: gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:662
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
-"Nid yw'r gweinydd \"%s\" yn fodlon cynnal sesiwn mengofnodi ar hyn o bryd. "
+"Nid yw'r gweinydd \"%s\" yn fodlon cynnal sesiwn mewngofnodi ar hyn o bryd. "
"Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto yn wedyn."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1284
+#: ../gui/gdmchooser.c:1286
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Ni dderbyniwyd ateb o'r gweinydd"
-#: gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -2005,94 +1997,137 @@ msgstr ""
"nid yw'r gwesteiwr wedi ei droi ymlaen, neu nid yw'n fodlon cynnal sesiwn "
"mewngofnodi ar hyn o bryd. Os gwelwch yn dda, ceisiwch eto wedyn."
-#: gui/gdmchooser.c:1391
+#: ../gui/gdmchooser.c:1393
msgid "Cannot find host"
msgstr "Ni ellir canfod y gwesteiwr"
-#: gui/gdmchooser.c:1392
+#: ../gui/gdmchooser.c:1394
#, c-format
-msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
-msgstr ""
-"Ni allaf ganfod y gwesteiwr \"%s\", efallai rydych chi wei ei camdeipio."
+msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
+msgstr "Methu canfod y gwesteiwr \"%s\". Efallai i chi gamdeipio'r enw."
# TRWSIO (Adnewyddu - ife hwn sydd ar y botwm?)
-#: gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1680
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"Mae prif ardal y rhaglen hwn yn dangos y gwesteiwyr ar y rhwydwaith leol "
-"sydd efo \"XDMCP\" wedi ei alluogi. Mae hyn yn caniatau defnyddwyr i "
-"fewngofnodi yn bell i gyfrifiaduron eraill fel pe baent yn mewngofnodi gan "
-"ddefnyddio'r consol.\n"
+"Mae prif ardal y rhaglen hon yn dangos y gwesteiwyr ar y rhwydwaith lleol "
+"sydd â \"XDMCP\" wedi ei alluogi. Mae hyn yn caniatáu defnyddwyr i "
+"fewngofnodi yn bell i gyfrifiaduron eraill yn yr un modd ac maen nhw'n "
+"mewngofnodi gan ddefnyddio'r consol.\n"
"\n"
-"Fe allwch ailarchwilio'r rhwydwaith am westeiwyr newydd can glicio "
-"\"Adnewyddu\". Pan rydych wedi dewid gwesteiwr, clicwch \"Cysylltu\" er mwyn "
+"Fe allwch ail-archwilio’r rhwydwaith am westeiwyr newydd gan glicio "
+"\"Adnewyddu\". Wedi i chi ddewis gwesteiwr, cliciwch \"Cysylltu\" er mwyn "
"agor sesiwn i'r peiriant hwnnw."
-#: gui/gdmchooser.c:1725
+#: ../gui/gdmchooser.c:1727
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Ni ellir agor yr eicon gwesteiwr rhagosod: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984
-#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111
+#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Methwyd gosod masg arwydd!"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1958
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Soced ar gyfer cyfathrebiad XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1958
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCED"
# TRWSIO (XDM)
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1961
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Cyfeiriad cleient i'w ddychwelyd yn ymateb i XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1961
msgid "ADDRESS"
msgstr "CYFEIRIAD"
# TRWSIO (XDM)
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1964
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Y math cysylltiad i'w ddychwelyd yn ymateb i XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1964
msgid "TYPE"
msgstr "MATH"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2091
+#: ../gui/gdmchooser.c:2099
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Ni ellir rhedeg dewisydd"
-#: gui/gdmchooser.c:2092
+#: ../gui/gdmchooser.c:2100
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"Nid yw fersiwn y dewisydd (%s) yn cydweddu fersiwn yr ellyll (%s). Mae'n "
-"debygol eich bod chi ond wedi diweddaru GDM. Os gwelwch yn dda, "
-"ailgychwynwch yr ellyll GDM neu ailfwtiwch y cyfrifiadur."
+"Nid yw fersiwn y dewisydd (%s) yn cydweddu â fersiwn yr ellyll (%s). Mae'n "
+"debyg eich bod chi newydd uwchraddio gdm. Os gwelwch yn dda, ailgychwynnwch "
+"yr ellyll gdm neu'r cyfrifiadur."
+
+#. EOF
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "_Ychwanegu gwesteiwr: "
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Cy_sylltu"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Gadael y rhaglen"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "Dewisydd Gwesteiwr GDM"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Sut i ddefnyddio'r rhaglen hon"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Agor sesiwn i'r gwesteiwr dewisol"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Chwilio'r rhwydwaith"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "Ymholi ac ychwanegu'r gwesteiwr hwn i'r rhestr uchod"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+msgid "Status"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ychwanegu"
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
+#: ../gui/gdmcomm.c:409
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "Nid yw GDM (Rheolydd Dangosydd GNOME) yn rhedeg."
# TRWSIO (XDM)
-#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
+#: ../gui/gdmcomm.c:412
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
@@ -2100,46 +2135,45 @@ msgstr ""
"Efallai eich bod chi yn defnyddio rheolydd dangosydd gwahanol, megis KDM "
"(Rheolydd Dangosydd KDE) neu XDM."
-#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
+#: ../gui/gdmcomm.c:415
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Os ydych o hyd eisiau defnyddio'r nodwedd hwn, un ai cychwynwch GDM eich "
-"hunan neu gofynwch i weinyddwr eich system gychwyn GDM."
+"Os ydych o hyd eisiau defnyddio'r nodwedd hon, un ai cychwynnwch GDM eich "
+"hunan neu gofynnwch i weinyddwr eich system gychwyn GDM."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:724
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Ni ellir cyfathrebu efo GDM (Rheolydd Dangosydd GNOME)"
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:727
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Efallai mae gennych hen fersiwn o GDM yn rhedeg."
+msgstr "Efallai bod gennych hen fersiwn o GDM yn rhedeg."
# TRWSIO (GDM)
-#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
-msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"Ni ellir cyfathrebu efo GDM, efallai mae gennych hen fersiwn yn rhedeg."
+#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
+msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
+msgstr "Methu cyfathrebu â GDM. Hwyrach fod gennych hen fersiwn yn rhedeg."
-#: gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Cyrrhaeddwyd cyfwng y gweinyddion X hyblyg a ganiateir."
+msgstr "Cyrhaeddwyd cyfwng y gweinyddion X hyblyg a ganiateir."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:465
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Roedd gwallau wrth geisio cychwyn y gweinydd X."
-#: gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:467
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Methodd y gwinydd X. Efallai nid yw e wedi ei gyflunio'n dda."
+msgstr "Methodd y gweinydd X. Efallai nid yw e wedi ei gyflunio'n dda."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: ../gui/gdmcomm.c:470
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Gormod o sesiynau X yn rhedeg."
-#: gui/gdmcomm.c:468
+#: ../gui/gdmcomm.c:472
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2148,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"cyfredol. Efallai nad oes ffeil awdurdodaeth X gennych."
# TRWSIO (GDM)
-#: gui/gdmcomm.c:473
+#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2158,13 +2192,12 @@ msgstr ""
"mewngofnodiad nythol."
# TRWSIO s/gdm/GDM/; s/, /. /;
-#: gui/gdmcomm.c:478
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
+msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr ""
-"Nid yw'r gweinydd X ar gael, mae'n debyg fod GDM wedi ei gyflunio'n wael."
+"Nid yw'r gweinydd X ar gael. Mae'n bosib fod GDM wedi ei gyflunio'n wael."
-#: gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:485
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2172,687 +2205,732 @@ msgstr ""
"Yn ceisio gosod gweithred allgofnodi anhysbys, neu'n ceisio gosod gweithred "
"allgofnodi nid yw ar gael."
-#: gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:488
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Ni chefnogir terfynellau rhithwir."
-#: gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Yn ceisio newid at rhif terfynell rhithwir annilys."
+msgstr "Yn ceisio newid at rif terfynell rhithwir annilys."
-#: gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:492
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Yn ceisio diweddaru allwedd cyfluniad ni gynhelir."
+msgstr "Yn ceisio diweddaru allwedd cyfluniad ni chynhelir."
-#: gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:494
msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Ymddengys nad oes gennyd y dilysiad sy'n anghenrheidiol ar gyfer y weithred "
-"hon. Efallai nad yw eich ffeil .Xauthority wedi ei osod i fyny yn gywir."
+"Ymddengys nad oes gennych y dilysiad sy'n angenrheidiol ar gyfer y weithred "
+"hon. Efallai nad yw eich ffeil .Xauthority wedi ei gosod yn gywir."
-#: gui/gdmcomm.c:495
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-msgstr "Danfonwyd gormod o negeseuon i gdm a fe hongiodd."
+msgstr "Danfonwyd gormod o negeseuon i gdm ac fe grogodd."
-#: gui/gdmcomm.c:498
-msgid "Unknown error occured."
-msgstr "Digwyddod gwall anhysbys."
+#: ../gui/gdmcomm.c:501
+msgid "Unknown error occurred."
+msgstr "Digwyddodd gwall anhysbys."
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+#. Translators: Translate this to '12-hour', or
+#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
+#. default time format in your locale.
+#: ../gui/gdmcommon.c:343
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-awr"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Mewngofnodi fel defnyddiwr arall o fewn ffenest nythol"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Mewngofnodiad Newydd Mewn Ffenest Nythol"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:101
msgid "Cannot change display"
msgstr "Ni ellir newid dangosydd"
-#: gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:178
msgid "Nobody"
msgstr "Neb"
-#: gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:213
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Dangosydd %s ar derfynell rhithwir %d"
+msgstr "Dangosydd %s ar derfynell rithwir %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:218
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Dangosydd nythol %s ar derfynell rhithwir %d"
+msgstr "Dangosydd nythol %s ar derfynell rithwir %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:248 ../gui/gdmlogin.c:3005
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
msgid "Username"
msgstr "Enw Cyfrif"
-#: gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:257
msgid "Display"
msgstr "Dangosydd"
-#: gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:316
msgid "Open Displays"
msgstr "Dangosyddion Agored"
#. parent
#. flags
-#: gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:319
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Agor Dangosydd Newydd"
-#: gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:321
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Newid ar Ddangosydd _Presennol"
-#: gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:329
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
-"Mae rhai dangosyddion ar gael eisioes. Gallwch ddewis un o'r rhestr isod Neu "
+"Mae rhai dangosyddion ar gael eisoes. Gallwch ddewis un o'r rhestr isod Neu "
"agor un newydd."
-#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:402 ../gui/gdmflexiserver.c:819
msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Ni ellir cloi'r sgrîn"
+msgstr "Ni ellir cloi'r sgrin"
-#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:408 ../gui/gdmflexiserver.c:822
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Ni ellir analluogi triciau dangosydd xscreensaver"
-#: gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
msgid "Choose server"
msgstr "Dewiswch weinydd"
-#: gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:576
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Dewiswch y gweinydd X i'w gychwyn"
-#: gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:582
msgid "Standard server"
msgstr "Gweinydd safonol"
# TRWSIO
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:648
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Danfon y gorchymyn protocol penodedig i GDM"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:648
msgid "COMMAND"
msgstr "GORCHYMYN"
-#: gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:649
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modd Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:650
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Peido a chloi'r sgrîn cyfredol"
+msgstr "Peidio â chloi'r sgrin gyfredol"
-#: gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:651
msgid "Debugging output"
msgstr "Allbwn datnamu"
-#: gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:652
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Dilysu cyn rhedeg --command"
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:653
+msgid "Start new flexible session, do not show popup"
+msgstr ""
+
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
-"Ymddengys nad oes ganddoch y dilysiad sy'n anghenrheidiol ar gyfer y "
-"weithred hon"
+"Ymddengys nad oes gennych y dilysiad sy'n angenrheidiol ar gyfer y weithred "
+"hon"
-#: gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:757
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Efallau nid yw eich ffeil .Xauthority wedi ei osod i fyny yn gywir."
+msgstr "Efallai nid yw eich ffeil .Xauthority wedi ei osod i fyny yn gywir."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:782
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Ymddengys nad ydych wedi mewngofnodi ar y consol"
-#: gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Mae cychwyn mewngofnodiad newydd ond yn gweithio'n gywir ar y consol."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:803
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Ni ellir cychwyn dangosydd newydd"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Mewngofnodi fel defnyddiwr arall heb allgofnodi"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Mewngofnodiad Newydd"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+msgid "A-M|Afrikaans"
+msgstr "A-M|Afrikaans"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Alabaneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amhareg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabeg (Yr Aifft)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabeg (Lebanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armeneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbaijani"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basgeg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Belarwsieg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengaleg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengaleg (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bwlgareg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnieg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalaneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "N-Z|Tsieinëeg (symleiddiedig)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Tseina - Tir Mawr)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "N-Z|Tsieinëeg (traddodiadol)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
+msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Singapore)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
+msgstr "N-Z|Tsieinëeg (Taiwan)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croateg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
msgstr "N-Z|Tsieceg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Daneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Iseldireg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|English"
-msgstr "N-Z|Saesneg"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "N-Z|Saesneg (UDA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "N-Z|Saesneg (Awstralia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "N-Z|Saesneg (Prydain)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "N-Z|Saesneg (Canada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "N-Z|Saesneg (Gwyddelig)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "N-Z|Saesneg (Denmarc)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+msgid "A-M|English (South Africa)"
+msgstr "N-Z|Saesneg (De Affrica)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estoneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Ffinneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Frangeg"
+msgstr "A-M|Ffrangeg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|Frangeg (Gwlad Belg)"
+msgstr "A-M|Ffrangeg (Gwlad Belg)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Ffrangeg (Y Swistir)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galiseg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Almaeneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Almaeneg (Awstria)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Almaeneg (Y Swistir)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Groeg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gwjarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebraeg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Hwngareg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandeg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indoneseg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Gwyddelig"
+msgstr "A-M|Gwyddeleg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Eidaleg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japaneg"
+msgstr "A-M|Japanëeg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Canareg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+msgid "A-M|Kinyarwanda"
+msgstr "A-M|Kinyarwanda"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Corëeg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Latfieg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lithwaneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedoneg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Maleieg"
+msgstr "A-M|Malay"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malaiameg"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongoleg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+msgid "N-Z|Northern Sotho"
+msgstr "A-M|Gogledd Sotho"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norwyeg (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norwyeg (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Perseg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Pwyleg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portiwgaleg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portiwgaleg (Brasilaidd)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rwmaneg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Rwseg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbeg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Serbeg (Lladin)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Serbeg (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slofaceg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slofeneg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Sbaeneg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Z|Sbaeneg (Mecsico)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Swedeg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Swedeg (Ffindir)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamileg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telwgw"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Siameg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Tyrceg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Wcreineg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "A-M|Fietnameg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Walwneg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Cymraeg"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "A-M|Iddew-Almaeneg"
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+msgid "N-Z|Zulu"
+msgstr "N-Z|Swlw"
+
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Eraill|POSIX/Saesneg C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#: ../gui/gdmlogin.c:420
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "Methu cychwyn rhaglen gefndir"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:421
+#, c-format
+msgid "Cannot run command '%s': %s."
+msgstr "Methu rhedeg y gorchymyn '%s': %s."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:495
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Bydd y defnyddiwr %s yn mewngofnodi mewn %d eiliad"
-#: gui/gdmlogin.c:447
+#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d second"
+msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
+msgstr[0] "Bydd y defnyddiwr %s yn mewngofnodi mewn %d eiliad"
+msgstr[1] "Bydd y defnyddiwr %s yn mewngofnodi mewn %d eiliad"
+msgstr[2] "Bydd y defnyddiwr %s yn mewngofnodi mewn %d eiliad"
+msgstr[3] "Bydd y defnyddiwr %s yn mewngofnodi mewn %d eiliad"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:726
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: llinyn rhy hir!"
-#: gui/gdmlogin.c:449
+#: ../gui/gdmlogin.c:728
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sCroeso i %s%s"
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:537
-msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "Methu forcio proses newydd!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:539
-msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr "Ni fyddwch yn gallu mewngofnodi mwy na thebyg hefyd."
-
-#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45
-msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau ailfwtio y cyfrifiadur?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
+msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod am ailgychwyn y cyfrifiadur?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
-#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
-msgid "_Reboot"
-msgstr "_Ailfwtio"
+#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Ailgychwyn"
-#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58
-msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau troi'r peiriant bant?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
+msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod am droi'r cyfrifiadur i ffwrdd?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
msgid "Shut _Down"
msgstr "Troi _Bant..."
-#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70
-msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Ydych yn siwr bod chi eisiau gorffwys y peiriant?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
+msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am orffwys y cyfrifiadur?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
msgid "_Suspend"
msgstr "_Gorffwys"
-#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164
-#: gui/greeter/greeter.c:858
-msgid "Welcome"
-msgstr "Croeso"
-
-#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167
-#: gui/greeter/greeter.c:861
+#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176
#, c-format
-msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Croeso i %n"
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Nid oes ffeil cyfluniad: %s. Defnyddir rhagosodiadau"
-#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay yn llai na 5. Gwnai defnyddio 5."
+msgstr "TimedLoginDelay yn llai na 5. Gwna i ddefnyddio 5."
-#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Mae eich math sesiwn dymunol %s heb ei osod ar y peiriant yma.\n"
-"Ydych eisiau gwneud %s yn rhagosod ar gyfer sesiwn yn y dyfodol?"
+"Nid yw eich math sesiwn dymunol %s wedi ei osod ar y peiriant hwn.\n"
+"Ydych chi am wneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiynau'r dyfodol?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
-#: gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Gwneud yn Rhagosodiad"
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Mewngofnodi'n Unig"
@@ -2860,23 +2938,25 @@ msgstr "_Mewngofnodi'n Unig"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sessiwn yma, on mae eich gosodiad rhagosod "
-"yn %s.\n"
+"Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sesiwn yma, on mae eich gosodiad rhagosod yn "
+"%s.\n"
"Ydych eisiau gwneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiwn yn y dyfodol?"
-#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Dim ond ar Gyfer y _Sesiwn Yma"
-#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2884,854 +2964,1066 @@ msgid ""
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"Rydych wedi dewis %s ar gyfer y seiswn yma.\n"
-"Os ydych eisiau gwneud %s yn rhagosod ar gyfer sesiwn y dyfodol,\n"
+"Rydych wedi dewis %s ar gyfer y sesiwn hwn.\n"
+"Os ydych am wneud %s yn rhagosodiad ar gyfer sesiynau'r dyfodol,\n"
"rhedwch y cyfleuster 'switchdesk'\n"
"(System->Erfyn Newid Penbwrdd o ddewislen y panel)."
-#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
+#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
msgid "System Default"
-msgstr "Rhagosodidad y System"
+msgstr "Rhagosodiad y System"
-#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
-#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023
+#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964
+#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111
msgid "_Username:"
msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
-#: gui/gdmlogin.c:1146
+#: ../gui/gdmlogin.c:1406
#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr "Deiswyd y sesiwn %s"
+msgstr "Dewiswyd y sesiwn %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "_Last"
msgstr "_Diwethaf"
-#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
-"Mewngofnodi yn defnyddio'r sesiwn a defnyddwyd y tro dwethaf daru chi "
+"Mewngofnodi gan ddefnyddio'r sesiwn a ddefnyddiwyd y tro diwethaf i chi "
"mewngofnodi"
-#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
-msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Gnome Difethiant"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
-msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "xterm difethiant"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Plygell y sesiwn %s heb ei canfod!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
-msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "O diar, canfodwyd dim byd yn y cyfeiriadur sesiynau."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
-msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "_Gnome Difethiant"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Mae hwn yn sesiwn difethiant gwneith eich mewngofnodi i GNOME. Bydd ddim "
-"sgripiau gychwyn yn cael ei darllen a bydd ond yn cael ei defnyddio os ni "
-"ellwch mewngofnodi. Gwneith GNOME defnyddio'r sessiwn 'Default'."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "_Terfynell Difethaint"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Mae hwn yn sesiwn difethiant gwnaiff gadael iddoch mewngofnodi i'r "
-"terfynell. Bydd ddim sgriptiau cychwyn yn cael ei darllen ac mae ond i'w "
-"defnyddio pam ni allwch mewngofnodi fel arall. I gadael y terfynell, bwydwch "
-"'exit'."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Dim cyswllt sesiwn rhagosod wedi ei canfod. Defnyddio GNOME Difethiant.\n"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1453
+#: ../gui/gdmlogin.c:1519
#, c-format
msgid "%s language selected"
-msgstr "Dewiswyd y iaith %s"
+msgstr "Dewiswyd yr iaith %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1493
+#: ../gui/gdmlogin.c:1565
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
-"Mewngofnodi yn defnyddio y iaith defnyddwyd y tro dewthaf i chi mewngofnodi"
+"Mewngofnodi gan ddefnyddio'r iaith defnyddiwyd y tro diwethaf i chi "
+"mewngofnodi"
-#: gui/gdmlogin.c:1497
+#: ../gui/gdmlogin.c:1569
msgid "_System Default"
-msgstr "Rhagosodidad y _System"
+msgstr "Rhagosodiad y _System"
-#: gui/gdmlogin.c:1508
+#: ../gui/gdmlogin.c:1580
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Mewngofnodi yn defnyddio iaith rhagosod y system"
-#: gui/gdmlogin.c:1528
+#: ../gui/gdmlogin.c:1604
msgid "_Other"
msgstr "_Eraill"
-#: gui/gdmlogin.c:1906
+#: ../gui/gdmlogin.c:1996
msgid "_Password:"
msgstr "_Cyfrinair:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434
+#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Rhowch 20 ceiniog i fewn er mwyn mewngofnodi os gwelwch yn dda."
-
-#: gui/gdmlogin.c:2381
-msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr "Defnyddiwch glic ggwbl ar y defnyddiwr er mwyn mewngofnodi"
+msgstr "Rhowch 20 ceiniog i mewn er mwyn mewngofnodi os gwelwch yn dda."
# TRWSIO
-#: gui/gdmlogin.c:2506
+#: ../gui/gdmlogin.c:2592
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Rheolydd Penbwrdd GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent.
+#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2583
+#: ../gui/gdmlogin.c:2672
msgid "Finger"
msgstr "Fysedd"
-#: gui/gdmlogin.c:2689
+#: ../gui/gdmlogin.c:2776
msgid "GDM Login"
msgstr "Mewngofnodi GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "_Sesiwn"
-#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "_Iaith"
-#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134
+#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "Dewisiwr _XDMCP..."
+msgstr "Dewiswr _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141
-#: gui/greeter/greeter_system.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"machines, if there are any."
+"computers, if there are any."
msgstr ""
-"Rhedeg dewisiwr XDMCP a gwneith eich galluogi i mewngofnodi i ynrhyw "
-"peiriant pell sydd ar gael, os bydd rhai."
+"Rhedeg dewiswr XDMCP a wnaiff adael i chi fewngofnodi i unrhyw beiriannau "
+"pell sydd ar gael, os oes yna rai."
-#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Cyflunio'r Rheolydd Mewngofnodi..."
-#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156
-#: gui/greeter/greeter_system.c:351
+#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Cyflunio GDM (y rheolydd mewngofnodi yma). Bydd hyn angen cyfrinair root"
-#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175
-msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Ailfwtio eich cyfrifiadur"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2875
+msgid "Restart your computer"
+msgstr "Ailddechrau'ch cyfrifiadur"
-#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Cau y system i lawr i chi allu diffodd y cyfrifiadur yn ddiogel."
+msgstr "Cau'r system i lawr i chi allu diffodd y cyfrifiadur yn ddiogel."
-#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200
+#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Gorffwys y cyfrifiadur"
-#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
-msgstr "_Gweithredion"
+msgstr "_Gweithrediadau"
-#: gui/gdmlogin.c:2830
+#: ../gui/gdmlogin.c:2917
msgid "_Theme"
msgstr "_Thema"
-#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
+#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "_Gadael"
-#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
+#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
-msgstr "D_adcysylltu"
+msgstr "D_adgysylltu"
-#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
+#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
msgid "Icon"
msgstr "Eicon"
-#: gui/gdmlogin.c:3391
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Methu agor DefaultImage: %s. Gorffwys y porwr gwynebau!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Gormod o defnyddwyr i rhestri yma..."
-
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906
-#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668
-#: gui/greeter/greeter.c:713
+#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754
+#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818
+#: ../gui/greeter/greeter.c:863
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Methu cychwyn y cyfarchwr"
-#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863
+#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"Mae y cyfarchwr ffersiwn (%s) ddim yn cyfateb i'r ffersiwn y ellyll. Mae'n "
-"debyg bod chi newydd uwchraddio gdm. Ailgychwynwch yr ellyll GDM neu "
-"ailfwtiwch y peiriant os gwelwch yn dda."
+"Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll. Mae'n debyg "
+"eich bod chi newydd uwchraddio gdm. Ailgychwynnwch yr ellyll GDM neu'r "
+"cyfrifiadur os gwelwch yn dda."
-#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675
-#: gui/greeter/greeter.c:722
-msgid "Reboot"
-msgstr "Ailfwtio"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870
+msgid "Restart"
+msgstr "Ailgychwyn"
-#: gui/gdmlogin.c:3907
+#: ../gui/gdmlogin.c:3755
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"Mae y cyfarchwr ffersiwn (%s) ddim yn cyfateb i'r ffersiwn y ellyll (%s). "
-"Mae'n debyg bod chi newydd uwchraddio gdm. Ailgychwynwch yr ellyll GDM neu "
-"ailfwtiwch y peiriant os gwelwch yn dda."
+"Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll (%s). Mae'n "
+"debyg eich bod chi newydd uwchraddio gdm. Ailgychwynnwch yr ellyll GDM neu'r "
+"cyfrifiadur os gwelwch yn dda."
-#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720
-msgid "Restart"
-msgstr "Ailcychwyn"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3761
+msgid "Restart gdm"
+msgstr "Ailgychwyn gdm"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3763
+msgid "Restart computer"
+msgstr "Ailddechrau'r cyfrifiadur"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3798
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgstr "Methu agor DefaultImage: %s. Gorffwys y porwr wynebau!"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335
+#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Cyfeiriadur sesiwn ar goll"
-#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337
+#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"Mae eich cyfeiriadur sesiwn ar goll neu yn wag! Mae dwy sesiwn ar gael i chi "
-"defnyddio, ond dyliwch fewngofnodi a chywiro cyfluniad gdm."
+"Mae eich cyfeiriadur sesiwn ar goll neu yn wag! Mae dwy sesiwn ar gael i "
+"chi'u defnyddio, ond dylech fewngofnodi a chywiro cyfluniad gdm."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362
+#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Nid yw'r cyfluniad yn gywir"
-#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364
+#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
+"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Mae y ffeil cyfluniad yn cynnwys gorchymyn annilys ar gyfer yr ymgom "
-"mewngofnodi, fellu daru mi rhedeg y gorchymyn rhagosod. Gwirwch y cyfluniad "
+"Mae'r ffeil cyfluniad yn cynnwys llinell orchymyn annilys ar gyfer yr ymgom "
+"mewngofnodi, felly'n rhedeg y gorchymyn rhagosodedig. Gwiriwch y cyfluniad "
"os gwelwch yn dda."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391
+#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606
msgid "No configuration was found"
msgstr "Dim cyfluniad wedi ei ganfod"
-#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393
+#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration program."
+"configuration application."
msgstr ""
-"Ni ellir darganfod y cyfluniad. Mae GDM yn defnyddio'r gwerthoedd rhagosod "
-"ar gyfer y sesiwn. Dylwch fewngofnodi a creu ffeil cyfluniad hefo rhaglen "
+"Ni ddarganfuwyd y cyfluniad. Mae GDM yn defnyddio'r rhagosodiadau i redeg y "
+"sesiwn. Dylech fewngofnodi a chreu ffeil cyfluniad gan ddefnyddio'r rhaglen "
"cyfluniad GDM."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:144
-msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "Nid yw y porwr gwyneb wedi ei gyflunio"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Methu agor ffeil"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
+#, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
+msgstr "Ni ellir agor ffeil %s i'w darllen\n"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
+msgid "Select Image"
+msgstr "Dewis Delwedd"
-#: gui/gdmphotosetup.c:147
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
+msgid "All Images"
+msgstr "Pob Delwedd"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
-"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Nid yw'r porwr gwyneb wedi ei gyflunio yng nghyfluniad GDM. Gofynnwch i "
-"weinyddwr eich system i'w alluogi yn rhaglen cyfluniad GDM."
+"Newid y llun a wnaiff ymddangos ym mhorwr wyneb GDM (rheolydd mewngofnodi)"
-#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Ffoto Mewngofnodi"
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
-msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Dewisiwch ffoto i dangos yn y gwyneb-porwr"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
-#: gui/gdmphotosetup.c:172
-msgid "Browse"
-msgstr "Pori"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "<b>Selection</b>"
+msgstr "<b>Dewis</b>"
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:206
-msgid "No picture selected."
-msgstr "Dim llun wedi ei dewis."
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+msgid "<b>User Image</b>"
+msgstr "<b>Delwedd Defnyddiwr</b>"
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:217
-msgid "Picture is too large"
-msgstr "Llun yn rhy fawr"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
+msgid "User Image"
+msgstr "Delwedd Defnyddiwr"
-#: gui/gdmphotosetup.c:218
-#, c-format
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Pori"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+msgid "Failsafe _GNOME"
+msgstr "_GNOME Difethiant"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
msgid ""
-"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
-"the face browser"
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Mae gweinyddwr eich system wedi gwahardd lluniau yn fwy na %d beit rhag cael "
-"eu dangos yn y porwr gwyneb"
+"Mae hwn yn sesiwn ddifethiant, wnaiff eich mewngofnodi i GNOME. Ni fydd "
+"unrhyw sgriptiau cychwyn yn cael eu darllen, a dylech ddefnyddio hwn ddim "
+"ond os na ellwch chi fewngofnodi fel arall. Mi fydd GNOME yn defnyddio'r "
+"sesiwn 'Default'."
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Methu agor ffeil"
+#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "_Terfynell Difethiant"
-#: gui/gdmphotosetup.c:246
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
msgid ""
-"File %s cannot be open for reading\n"
-"Error: %s"
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Ni ellir agor ffeil %s i'w darllen\n"
-"Gwall: %s"
+"Mae hwn yn sesiwn ddifethiant gwnaiff adael i chi fewngofnodi i'r terfynell. "
+"Fydd ddim sgriptiau cychwyn yn cael eu darllen; defnyddiwch hwn ddim ond pam "
+"na allwch fewngofnodi fel arall. I adael y derfynell, teipiwch 'exit'."
-#: gui/gdmphotosetup.c:268
+#: ../gui/gdmsession.c:277
#, c-format
-msgid ""
-"File %s cannot be open for writing\n"
-"Error: %s"
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Plygell y sesiwn %s heb ei chanfod!"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:284
+msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "O diar, canfuwyd dim byd yn y cyfeiriadur sesiynau."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:320
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
-"Ni ellir agor ffeil %s i'w darllen\n"
-"Gwall: %s"
+"Dim cyswllt sesiwn rhagosod wedi ei ganfod. Defnyddio GNOME Difethiant.\n"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:209
msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
+"updates may have taken effect."
msgstr ""
-"Newid y llun a wnaiff ymddangos ym mhorwr gwyneb GDM (rheolydd mewngofnodi)"
+"Gwall wrth gysylltu â'r sgriniau mewngofnodi. Mae'n bosib na fydd rhai o'r "
+"diweddariadau wedi dod i rym."
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Gosodiad Sgrîn Mewngofnodi"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:870
+msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+msgstr ""
+"Ni chaniateir mewngofnodi awtomatig neu fewngofnodi amseredig i'r cyfrif "
+"uwchddefnyddiwr (root)."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Greeter"
-msgstr "Cyfarchwr"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256
+msgid "Open File"
+msgstr "Agor Ffeil"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsetup.c:1643
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG a JPEG"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "L_leol:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355
+#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "_Remote: "
-msgstr "_Pell:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2264
+msgid "All files"
+msgstr "Pob ffeil"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "Llinyn _croeso: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:3013
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "Archif ddim o is-gyfeiriadur"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "Llinyn croeso p_ell: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:3021
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "Archif ddim o is-gyfeiriadur unigol"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Standard greeter"
-msgstr "Cyfarchydd safonol"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "Ffeil ddim yn tar.gz neu archif tar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Cyfarchydd graffigol"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3047
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "Archif ddim yn cynnwys ffeil GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
-#, no-c-format
+#: ../gui/gdmsetup.c:3069
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Ffeil ddim yn bodoli"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3184
+msgid "No file selected"
+msgstr "Dim ffeil dewisedig"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3212
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Dim yn archif thema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3213
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Manylion: %s"
+
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: ../gui/gdmsetup.c:3231
+#, c-format
msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
+"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
-"Y llinyn i'w ddangos yn y cyfarchydd fel croseo. Fe allwch fewnosod %n yma a "
-"fe gaiff ei amnewid efo enw eich cyfrifiadur."
+"Mae'r ymddangos fod y cyfeiriadur thema '%s' wedi'i osod yn barod. Gosod eto "
+"beth bynnag?"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
-#, no-c-format
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3317
+msgid "Some error occurred when installing the theme"
+msgstr "Bu gwall wrth osod y thema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3357
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "Dewiswch thema newydd i osod"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3361
+msgid "_Install"
+msgstr "_Sefydlu"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3429
+#, c-format
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr "Ydych yn siŵr bod chi eisiau tynnu'r thema '%s' o'ch system?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3447
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "_Tynnu Thema"
+
+#. This is the temporary help dialog
+#: ../gui/gdmsetup.c:4201
+#, c-format
msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
+"category."
msgstr ""
-"Y llinyn i dangos yn y cyfarchwr i pobl sydd yn mewngofnodi i'r cyfrifiadur "
-"o pell hefo XDMCP. Fe allwch rhoi %n yma a bydd yn cael ei amnewid hefo enw "
-"eich cyfrifiadur."
+"Mae'r ffenestr cyfluniad yma yn newid gosodiadau ar gyfer yr ellyll GDM, sef "
+"y sgrin mewngofnodi graffigol ar gyfer GNOME. Bydd y newidiadau wnewch chi'n "
+"dod i rym yn syth.\n"
+"\n"
+"Noder na ddangosir y holl opsiynau cyflunio fan hyn. Efallai byddwch am "
+"olygi %s os nad ydych yn gallu darganfod beth ydych yn chwilio amdani.\n"
+"\n"
+"Am y ddogfennaeth gyfan gweler y porwr cymorth GNOME dan y categori \"Desktop"
+"\"."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Pob tro defnyddio y clo_c fformat 24 awr"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:4643
+msgid "You must be the root user to configure GDM."
+msgstr "Rhaid i chi fod yn uwch ddefnyddiwr (root) i gyflunio GDM."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Mewngofnodiad Awtomatig"
+#. EOF
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
+msgstr "Cyflunio'r sgrîn mewngofnodi (Rheolwr Dangoswyr GNOME)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "M_ewngofnodi enw defnyddiwr yn awtomatig:"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr "Gosodiad Sgrîn Mewngofnodi"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Mewngofnodi defnyddiwr yn ymysgogol ar ol cychwyn cyntaf"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Amseru Mewngofnodi"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "<"
+msgstr "<"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Amseru mewngofnodi _enw defnyddiwr:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid "<b>Server Settings</b>"
+msgstr "<b>Gosodiadau Gweinydd</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Eiliadau cyn mewngofnodi:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid "<b>Servers to Start</b>"
+msgstr "<b>Gweinyddion i'w Cychwyn</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Mewngofnodi yn ym_ysgogol ar ol nifer penodol o eiliadau"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
+"support will stop your Xserver\n"
+"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
+"run), BE CAREFUL!"
+msgstr ""
+"<b>RHYBUDD:</b> Os wnewch chi roi gwerthoedd yn yr adran hon nad yw'ch "
+"gweinydd X yn eu\n"
+"cynnal, gall atal eich gweinydd X rhag ailgychwyn (fydd i bob pwrpas yn "
+"rhwystro'r rhaglen cyfluniad\n"
+"yma rhag rhedeg). BYDDWCH YN OFALUS!"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Hygyrchedd"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "Cyffredinol"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Add/Modify Server"
+msgstr "Ychwanegu/Newid Gweinydd"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Allow _configuration from the login screen"
+msgstr "Caniatáu c_yfluniad o'r sgrîn mewngofnodi"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Amrywiol"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "Caniatáu i _root fewngofnodi gyda GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Dangos delweddau defnyddwyr dewisiedig (_porwr gwyneb)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "Caniatáu mewngofnodi pell wedi amseru"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Background"
-msgstr "Cefndir"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "Caniatáu i root fewngofnodi o _bell gyda GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "_No background"
-msgstr "_Dim cefndir"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr "Caniatáu rhedeg dewisydd _XDMCP o'r sgrîn mewngofnodi"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "_Image"
-msgstr "_Delwedd"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
+msgstr "Galluogi dewis themâu o fewn Cyfarchwr _GTK+"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Co_lor"
-msgstr "_Lliw"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Apply"
+msgstr "Defnyddio"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Chwyddo delwedd cefndir i ffitio"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+msgid "Author:"
+msgstr "Awdur:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "_Ond lliw ar ddangosyddion pell"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Mewngofnodiad Awtomatig"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "_Background color: "
-msgstr "_Lliw Cefndir: "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Dewiswch liw"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Browse"
+msgstr "Pori"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Preview:"
-msgstr "Rhagolwg:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Choose network computer to connect to."
+msgstr "Dewiswch gyfrifiadur rhwydwaith i gysylltu ag ef."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Dim Sgrînlun ar gael"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Chooser"
+msgstr "Dewisydd"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Description:"
-msgstr "Disgrifiad:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Color Depth:"
+msgstr "Dyfnder Lliw:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Command:"
+msgstr "Gorchymyn:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Copyright:"
msgstr "Hawlfraint:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Author:"
-msgstr "Awdur:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Create Server Definition"
+msgstr "Creu Diffiniad Gweinydd"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
-msgstr ""
-"Disgrifiad\n"
-"teclyn"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Delete"
+msgstr "Dileu"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "author"
-msgstr "awdur"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Delete Server Definition"
+msgstr "Dileu Diffiniad Gweinydd"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "copyright"
-msgstr "hawlfraint"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Description:"
+msgstr "Disgrifiad:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Gosod thema newydd"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Ddangosyddion fesul gwesteiwr:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Dileu thema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Galluogi _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Options"
-msgstr "Opsiynau"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Enable _accessibility modules"
+msgstr "Galluogi modylau _hygyrchedd"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Caniatáu _root i mewngofnodi hefo GDM"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Enable debu_g messages to system log"
+msgstr "Galluogi i negeseuon _datnamu fynd at log y system"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Caniatáu i root mewngofnodi o _pell hefo GDM"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Exclude"
+msgstr "Eithrio"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Caniatáu mewngofnodi pell wedi amseru"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Flexible"
+msgstr "Hyblyg"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "GTK+ Greeter"
+msgstr "Cyfarchwr GTK+"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
-"shutdown, configure, chooser)"
+"GTK+ Greeter\n"
+"Themed Greeter"
msgstr ""
-"Dangos y dewislen \"Actions\" (wedi ei adnabod fel y dewislen \"System\" o'r "
-"blaen). Os heb ei osod, bydd dim un o'r gorchmynion system ar gael (mae hyn "
-"yn cynnwys ailfwtio, cau i lawr, cyflunio, dewisydd)"
+"Cyfarchwr GTK+\n"
+"Cyfarchwr Thematig"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Dangos dewislen _gweithredoedd"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "Caniadau c_yfluniad o'r sgrîn mewngofnodi"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Caniatáu rhedeg dewisiwr XDMCP o'r sgrîn mewngofnodi"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid ""
-"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
-"connections)"
+"GTK+ Greeter\n"
+"Themed Greeter\n"
+"Disabled"
msgstr ""
-"Pob tro rhwystro cysylltiadau TCP i'r gweinydd _X (analluogi pob cysylltiad "
-"pell)"
+"Cyfarchwr GTK+\n"
+"Cyfarchwr Thematig\n"
+"Wedi'i analluogi"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "_Oedi Ail-geisio"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Security"
-msgstr "Diogelwch"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid "Greeter"
+msgstr "Cyfarchwr"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "Galluogi modulau _hygyrchedd"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid "Handled"
+msgstr "Wedi'i Drin"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Gwneud _sŵn pan mae'r ffenest mewngofnodi yn barod"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "Honour _indirect requests"
+msgstr "Parchu _ceisiadau anuniongyrchol"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "acc_sound_file_box"
-msgstr "acc_sound_file_box"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "Include"
+msgstr "Cynnwys"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Ffeil sain:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
+msgstr "A yw'r cyfrifiadur hwn yn delio â chais i fewngofnodi?"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "_Test sound"
-msgstr "Sain _prawf"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "L_leol:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Hygyrchedd"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Gwrando ar borth _UDP:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"Nid oes cefnogaeth XDMCP yn y deuol. I galluogi cefnogaeth XDMCP bydd rhaid "
-"i chi ailgrynhoi GDM hefo'r llyfrgelloedd XDMCP."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid "Login Greeter."
+msgstr "Cyfarchwr Mewngofnodi."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Galluogi _XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
+msgstr "Mewngofnodi defnyddiwr yn _awtomatig ar ôl nifer benodol o eiliadau"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Parchu _ceisiadau anuniongyrchol"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Gwrando ar porth _UDP:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
+msgstr "Gwneud _sŵn ar ôl ymgais aflwyddiannus i fewngofnodi"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Mwyafrif Ceisiadau _disgwyl:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
+msgstr " Gwneud _sŵn ar ôl ymgais llwyddiannus i fewngofnodi"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "Gwneud _sŵn pan mae'r ffenest mewngofnodi yn barod"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Mwyafrif ceisiadau anuniongyrchol d_isgwyl:"
+msgstr "Uchafrif _ceisiadau anuniongyrchol fydd yn disgwyl:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Uchafrif ceisiadau fydd yn _disgwyl:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Mwyafrif sesiwn pell:"
+msgstr "Uchafrif _sesiynau pell:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Mwyafrif _amser disgwyl:"
+msgstr "Uchafrif _amser disgwyl:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Mwyafrif amser disgwyl anuniongyrchol:"
+msgstr "Uchafrif amser disgwyl a_nuniongyrchol:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Ddangosyddion fesul gwesteiwr:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid "No Logo"
+msgstr "Dim Logo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid "No Sound"
+msgstr "Dim Sain"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Nid oes cefnogaeth XDMCP yn y deuol. I alluogi cefnogaeth XDMCP bydd rhaid i "
+"chi ail-grynhoi GDM gyda'r llyfrgelloedd XDMCP."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Dim sgrinlun ar gael"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid ""
+"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+msgstr "Sylwer: Cyn i osodiadau ddod i rym, rhaid ailgychwyn gwasanaeth gdm."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+msgid ""
+"Only One Theme\n"
+"Random Theme"
+msgstr ""
+"Dim ond Un Thema\n"
+"Thema ar Hap"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid "Options"
+msgstr "Opsiynau"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Dewiswch liw"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Cyfnod _Pingio (eiliadau):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Cyfnod Pingio (eiliadau):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid "Preview:"
+msgstr "Rhagolwg:"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:164
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#, no-c-format
+msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
+msgstr "Llinyn croeso p_ell (%n = enw gweinydd): "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+msgid "Refresh Rate:"
+msgstr "Cyfradd Adnewyddu:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+msgid "Remove Server"
+msgstr "Tynnu Gweinydd"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Cydraniad:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+msgid "Retry delay (_seconds):"
+msgstr "_Oedi cyn Ail-geisio (eiliadau):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "Security"
+msgstr "Diogelwch"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+msgid "Server Definition to Modify:"
+msgstr "Diffiniad Gweinydd i'w Newid:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Enw Gweinydd:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+msgid "Show _Face Browser"
+msgstr "Dangos Porwr _Wynebau"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Dangos dewislen _gweithredoedd"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid ""
-"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
-"may have taken effect."
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
+"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"Gwall tra'n cysylltu hefo'r sgrîn mewngofnodi. Mae'n posib bydd rhai o'r "
-"diweddariadau wedi cymeryd effaith."
+"Dangos y ddewislen \"Gweithrediadau\" (y ddewislen \"System\" oedd hon o'r "
+"blaen). Os nad yw wedi ei osod, ni fydd unrhyw orchmynion system ar gael "
+"(mae'r rhain yn cynnwys ailfwtio, cau i lawr, cyflunio, dewisydd)"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:487
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+msgid "Sound file:"
+msgstr "Ffeil sain:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#, no-c-format
msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"Ni chaniateir mewngofnodi awtomatig neu mewngofnodi amseredig i'r cyfrif "
-"uwchddefnyddiwr (root)."
+"Y llinyn i'w ddangos yn y cyfarchwr fel croeso. Fe allwch fewnosod %n yma ac "
+"fe gaiff ei amnewid efo enw eich cyfrifiadur."
-#: gui/gdmsetup.c:1756
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Archif ddim o Is-gyfeiriadur"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Y llinyn i dangos yn y cyfarchwr i bobl sydd yn mewngofnodi i'r cyfrifiadur "
+"o bell gyda XDMCP. Fe allwch roi %n yma a bydd yn cael ei amnewid hefo enw "
+"eich cyfrifiadur."
-#: gui/gdmsetup.c:1764
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Archif ddim o Is-gyfeiriadur sengl"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Sain Prawf"
-#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Ffeil ddim yn tar.gz neu archif tar"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+msgid ""
+"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
+"\"Include\" will appear\n"
+"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
+"appear in the\n"
+"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
+"listed in \"Exclude\"\n"
+"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
+msgstr ""
+"Mae'r tab \"Defnyddwyr\" yn penderfynu pa ddefnyddwyr sy'n weladwy i GDM. "
+"Bydd defnyddwyr sy'n\n"
+"ymddangos o fewn \"Cynnwys\" yn ymddangos yn y Porwr Wynebau os yw wedi ei "
+"alluogi yn y tab\n"
+"\"Diogelwch\", a byddant hefyd yn ymddangos yn y ddewislen gollwng ar gyfer "
+"mewngofnodi\n"
+"Awtomatig/Wedi'i Amseru o dan y tab \"Cyffredinol\". Fydd y defnyddwyr a "
+"restrir o dan \"Eithrio\"\n"
+"ddim yn cael eu dangos, hyd yn oed os dewisir \"Dangos Bob Defnyddiwr\"."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+msgid "Themed Greeter"
+msgstr "Cyfarchwr Thematig"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+msgid "Timed Login"
+msgstr "Amseru Mewngofnodi"
-#: gui/gdmsetup.c:1790
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Archif ddim yn cynnwys ffeil GdmGreeterTheme.info"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+msgid "Use default Remote Welcome"
+msgstr "Defnyddio'r Croeso Pell rhagosodedig"
-#: gui/gdmsetup.c:1812
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Ffeil ddim yn bodoli"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+msgid "Use default Welcome"
+msgstr "Defnyddio Cyfarchiad rhagosodedig"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1926
-msgid "No file selected"
-msgstr "Dim ffeil dewisiedig"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+msgid "User to Include"
+msgstr "Defnyddiwr i'w gynnwys"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1954
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Dim yn archif thema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+msgid "User to exclude"
+msgstr "Defnyddiwr i'w eithrio"
-#: gui/gdmsetup.c:1955
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Manylion: %s"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+msgid "Users"
+msgstr "Defnyddwyr"
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1973
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+msgstr "Fel arfer, rhywbeth tebyg i: /usr/bin/X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+msgid "X Server Settings"
+msgstr "Gosodiadau Gweinydd X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "XServer"
+msgstr "Gweinydd X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "M_ewngofnodi enw defnyddiwr yn awtomatig:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+msgid "_Background color: "
+msgstr "_Lliw Cefndir: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+msgid "_Color"
+msgstr "_Lliw"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "_Dileu thema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
+"XDMCP)"
msgstr ""
-"Mae y cyfeiriadur thema '%s' i'w gweld wedi ei gosod yn barod, gosod eto "
-"beth bynnag?"
+"_Rhwystro cysylltiadau TCP i'r gweinydd X (analluogi blaenyrru X, ond ddim "
+"yn effeithio ar XDMCP)"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2059
-msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr "Bydd nam tra'n gosod y thema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+msgid "_Image"
+msgstr "_Delwedd"
-#: gui/gdmsetup.c:2105
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Dewisiwch thema newydd i gosod"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+msgid ""
+"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
+"appropriate if using NIS)"
+msgstr ""
+"_Cynnwys Bob Defnyddiwr (Derbyn y rhestr o ddefnyddwyr i'w \"Cynnwys\" o /"
+"etc/passwd. Ddim yn briodol os defnyddir NIS)"
-#: gui/gdmsetup.c:2109
-msgid "_Install"
-msgstr "_Sefydlu"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Gosod thema newydd"
-#: gui/gdmsetup.c:2173
-#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Ydych yn siwr bod chi eisiau tynnu'r thema '%s' o'ch system?"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "_Mewngofnodi defnyddiwr yn awtomatig wedi'r cychwyn cyntaf"
-#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2386
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Modd:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+msgid "_No background"
+msgstr "_Dim cefndir"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "_Ond lliw ar ddangosyddion pell"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+msgid "_Remote: "
+msgstr "_Pell:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "_Chwyddo delwedd cefndir i ffitio"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "_Eiliadau cyn mewngofnodi:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+msgid "_Timed login username:"
+msgstr "_Enw defnyddiwr ar gyfer mewngofnodi wedi'i amseru:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "Llinyn _croeso: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+msgid "author"
+msgstr "awdur"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
+msgid "copyright"
+msgstr "hawlfraint"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
-"GNOME/System."
+"description\n"
+"widget"
msgstr ""
-"Mae y ffenestr cyfluniad yma yn newid gosodiadau ar gyfer y ellyll GDM, sef "
-"y sgrîn mewngofnodi graffegol ar gyfer GNOME. Bydd newidiadau a gwnewch yn "
-"cymeryd effaith yn syth.\n"
-"\n"
-"Noder ni ddangosir y holl opsiynau cyfluniad yma. Efallai byddwch eisiau "
-"newid %s os nad ydych yn gallu darganfod beth ydych yn chwilio amdani.\n"
-"\n"
-"Am y dogfenaeth cyfan gwelwch y porwr cymorth GNOME dan y categori GNOME/"
-"System."
+"Disgrifiad\n"
+"teclyn"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2797
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Bydd rhaid bod yn uwch ddefnyddiwr (root) i gyflunio GDM."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+msgid "dummy"
+msgstr "dymi"
-#. EOF
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "Rhaglen graffegol er mwyn cyflunio Rheolydd Dangosydd GNOME (GDM)"
+#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "Gormod o ddefnyddwyr i'w rhestru yma..."
-#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669
+#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"Nid ydy ffersiwn cyfarchwr (%s) ddim yn cyfateb i ffersiwn y'r ellyll.\n"
-"Rydych mwy na thebyg wedi ywchraddio gdm.\n"
-"Ailgychwynwch yr ellyll GDM neu ailfwtiwch y cyfrifiadur os gwelwch yn dda."
+"Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll.\n"
+"Mwy na thebyg eich bod newydd uwchraddio gdm.\n"
+"Ailgychwynnwch yr ellyll gdm neu'r cyfrifiadur, os gwelwch yn dda."
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872
+msgid "Reboot"
+msgstr "Ailfwtio"
-#: gui/greeter/greeter.c:714
+#: ../gui/greeter/greeter.c:864
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"Nid ydy ffersiwn cyfarchwr (%s) ddim yn cyfateb i ffersiwn y'r ellyll (%s).\n"
-"Rydych mwy na thebyg wedi ywchraddio gdm.\n"
-"Ailgychwynwch yr ellyll GDM neu ailfwtiwch y cyfrifiadur os gwelwch yn dda."
+"Nid yw fersiwn y cyfarchwr (%s) yn cyfateb â fersiwn yr ellyll (%s).\n"
+"Mwy na thebyg eich bod newydd uwchraddio gdm.\n"
+"Ailgychwynnwch yr ellyll gdm neu'r cyfrifiadur, os gwelwch yn dda."
-#: gui/greeter/greeter.c:1173
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1386
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Roedd nam tra'n llwytho y thema %s"
+msgstr "Roedd nam wrth lwytho'r thema %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1226
-msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr "Mae'r thema ar gyfer y cyfarchwr graffegol yn lygredig"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1440
+msgid "The greeter theme is corrupt"
+msgstr "Mae thema'r cyfarchwr wedi llygru"
-#: gui/greeter/greeter.c:1229
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3739,297 +4031,455 @@ msgstr ""
"Nid ydy'r thema yn cynnwys diffiniad o'r cofnod enw defnyddiwr/cyfrinair."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1262
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
-"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
+"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Roedd gwall tra'n llwytho y thema, a ni ellir llwytho'r thema rhagosod, "
-"ceisiaf gychwyn y cyfarchwr safonol"
+"Roedd gwall wrth lwytho'r thema, a methwyd llwytho'r thema ragosodedig. "
+"Wrthi'n ceisio cychwyn y cyfarchwr safonol"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1284
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
msgid ""
-"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"Nid oeddwn yn gallu cychwyn y cyfarchwr safonol. Gwneith y dangos yma cau ac "
-"bu rhaid iddoch mewn-gonfnodi ffordd arall a gwyrio y gosodiad o gdm"
+"Nid oeddwn yn gallu cychwyn y cyfarchwr GTK+ safonol. Bydd y dangosydd yn "
+"atal, a bydd rhaid i chi fewngofnodi mewn ffordd wahanol i drwsio'r gosodiad "
+"o gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
msgid "Last"
msgstr "Diwethaf"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
msgid "Select a language"
msgstr "Dewis iaith"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:215
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Dewis iaith i'ch sesiwn defnyddio:"
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
msgstr "Dewis _Iaith..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
msgid "Select _Session..."
msgstr "Dewis _Sesiwn..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
-"Ateb y cwestiwn yma a pwyswch Enter pan byddwch wedi gorffen. I alw y "
+"Ateb y cwestiwn yma a phwyswch Enter pan fyddwch wedi gorffen. I alw'r "
"ddewislen gwasgwch F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Methu agor DefaultImage: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
-msgid ""
-"Doubleclick on the user\n"
-"to log in"
-msgstr ""
-"Defnyddiwch glic ddwbl ar y\n"
-"defnyddiwr er mwyn mewngofnodi"
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+msgid "Already logged in"
+msgstr "Eisoes wedi mewngofnodi"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Gorffwys"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
+#. markup
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
+msgid "_Reboot"
+msgstr "_Ailfwtio"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Dewisydd _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
msgid "_Configure"
msgstr "_Cyflunio"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Mae capslock ymalen gennych!"
+msgstr "Mae capslock ymlaen gennych!"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+msgid "_OK"
+msgstr "_Iawn"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Diddymu"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "Choose a Session"
msgstr "Dewiswch Sesiwn"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Ailfwtio eich cyfrifiadur"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
msgid "Choose an Action"
msgstr "Dewiswch Weithred"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Cau'r cyfrifiadur i _lawr"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Cau eich cyfrifiadur i lawr fel y gallwch ei droi e bant."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Ailfwtio'r cyfrifiadur"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:314
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "_Gorffwys y gyfrifiadur"
+msgstr "_Gorffwys y cyfrifiadur"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:328
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Rhedeg y dew_isiwr XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:348
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Cyflunio'r rheolydd mewngofnodi"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Cylchoedd"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Thema hefo cylchoedd glas"
+msgstr "Thema gyda cylchoedd glas"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Amrywiad Celf GNOME o'r Cylchoedd hefo Porwr Gwyneb"
+msgstr "Amrywiad Celf GNOME o'r Cylchoedd gyda Phorwr Gwyneb"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Atristiaid GNOME"
+msgstr "Artistiaid GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "GNOME Hapus gyda Porwr"
+msgstr "GNOME Hapus gyda Phorwr"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Amrywiad Celf GNOME o Cylchoedd"
+msgstr "Amrywiad Celf GNOME o Gylchoedd"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME Hapus"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
-"Gwall tra'n ceisio rhedeg (%s)\n"
-"sydd wedi ei cysylltu i (%s)"
+"Gwall wrth geisio rhedeg (%s)\n"
+"sydd wedi ei gysylltu â (%s)"
+
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
+#, c-format
+msgid "Cannot open gestures file: %s"
+msgstr "Methu agor ffeil ystum: %s"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+msgid "DMX display to migrate to"
+msgstr "Dangosydd DMX i fudo iddo"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DANGOSYDD"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+msgid "Backend display name"
+msgstr "Enw dangosydd ochr gefn"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+msgid "Xauthority file for destination display"
+msgstr "Ffeil Xauthority ar gyfer y dangosydd cyrchfan"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+msgid "AUTHFILE"
+msgstr "FFEIL_AUTH"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+msgid "Xauthority file for backend display"
+msgstr "Ffeil Xauthority ar gyfer y dangosydd ochr gefn"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+msgstr "Methu agor y dangosydd \"%s\"\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#, c-format
+msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+msgstr "Estyniad DMX ddim yn bresennol ar \"%s\"\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:26
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+msgstr "-mudo dangosydd ochr gefn o un dangosydd DMX i'r llall"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#, c-format
+msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+msgstr "Rhaid i chi benodi dangosydd cyrchfan DMX gan ddefnyddio %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#, c-format
+msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+msgstr "Rhaid i chi benodi dangosydd ochr gefn gan ddefnyddio %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#, c-format
+msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+msgstr "DMXAddScreen \"%s\" wedi methu ar \"%s\"\n"
+
+#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass ond yn rhedeg fel root\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Nam dilysiant!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(byffer cof)"
-# TRWSIO
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer"
-msgstr "(byffer cof)"
-
#. markup
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Methu llwytho'r rhyngwyneb defnyddiwr"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-"reinstall %s."
+"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
+"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
+"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Roedd nam tra'n ceisio llwytho elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %"
-"s. Mae'n posib bod y disgrifiad rhyngwyneb glade wedi ei llygru. Nid ydy %s "
-"yn gallu parhau ac am gorffen nawr. Dyliwch gwiro eich gosodiad o %s neu ail "
-"osod %s."
+"Bu nam wrth lwytho rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. Mae'n bosib fod "
+"y disgrifiad rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Ni all %s barhau, felly mae'n "
+"gorffen nawr. Dylech chi wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"Mae y ffeil Glade ar crac! Gwnewch yn siwr bod y ffeil cywir wedi ei gosod!\n"
+"Mae'r ffeil Glade ar crac! Gwnewch yn siŵr bod y ffeil cywir wedi ei gosod!\n"
"ffeil: %s teclyn: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-"should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Bydd nam tra'n ceisio llwytho yr elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %"
-"s. Dylsa teclyn math CList cael %d colofn. Mae'n posib bod y disgrifiad "
-"rhyngwyneb glade wedi ei llygru. %s yn methu parhau ac fe gwnaiff nawr "
-"gorffen. Dyliwch gwiro eich gosodiad o %s neu ail-osod %s."
-
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:266
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgid_plural ""
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr[0] ""
+"Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. "
+"Dylai teclyn math CList gael %d golofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad "
+"rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Mae %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen "
+"nawr. Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s."
+msgstr[1] ""
+"Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. "
+"Dylai teclyn math CList gael %d golofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad "
+"rhyngwyneb glade wedi ei lygru. %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen nawr. "
+"Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s."
+msgstr[2] ""
+"Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. "
+"Dylai teclyn math CList gael %d colofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad "
+"rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Mae %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen "
+"nawr. Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s."
+msgstr[3] ""
+"Bu nam wrth geisio llwytho'r elfen rhyngwyneb defnyddiwr %s%s o'r ffeil %s. "
+"Dylai teclyn math CList gael %d colofn. Mae'n bosib bod y disgrifiad "
+"rhyngwyneb glade wedi ei lygru. Mae %s yn methu parhau ac fe wnaiff orffen "
+"nawr. Dylech wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s."
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"Mae'r ffeil Glade ar crac! Gwnewch yn siwr bod y ffeil wedi ei sefydlu yn "
+"Mae'r ffeil Glade ar crac! Gwnewch yn siŵr bod y ffeil wedi ei sefydlu yn "
"gywir!\n"
"ffeil: %s teclyn: %s colofnau clist disgwyliedig: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:291
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Bydd nam tra'n llwytho y rhyngwyneb defnyddiwr o'r ffeil %s. Mae'n possib "
-"bod y disgrifiad rhyngwyneb glade methu cael ei canfod. %s yn methu parhau a "
-"gwnaiff nawr gorffen. Dyliwch gwirio eich gosodiad o %s neu ail osod %s."
+"Bu nam wrth lwytho'r rhyngwyneb defnyddiwr o'r ffeil %s. Mae'n bosib y "
+"methwyd canfod disgrifiad rhyngwyneb glade. Mae %s yn methu parhau, felly "
+"gwnaiff orffen nawr. Dylech chi wirio eich gosodiad o %s neu ail-osod %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:303
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
#, c-format
-msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Ni ellir llwytho rhyngwyneb, DRWG! (ffeil: %s)"
+msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
+msgstr "Ni ellir llwytho rhyngwyneb. Mae hyn yn WAEL! (ffeil: %s)"
+
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
+msgstr "Gormod o lefelau ffugenw ar gyfer y locale; gall fod dolen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni allai gychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg "
+#~ "nad ydy wedi ei gyflunio yn gywir. Mi fydd rhaid i chi fewngofnodi ar "
+#~ "gonsol ac ail-redeg rhaglen cyflunio X. Yna ailgychwynnwch GDM."
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
-msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr "Gormod o lefelau ffugenw ar gyfer y locale, fe ellir hysbysu dolen"
+#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Gwrthodwyd cais FLEXI_SERVER: Heb ddilysu"
-#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Gwrthodwyd cais gweinydd hyblyg: Heb ddilysu"
+#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Gwrthodwyd cais QUERY_LOGOUT_ACTION: Heb ddilysu"
-#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Gwrthodwyd cais ymholi gweithred allgofnodi: Heb ddilysu"
+#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Gwrthodwyd cais SET_LOGOUT_ACTION: Heb ddilysu"
-#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Gwrthodwyd cais gosod gweithred allgofnodi: Heb ddilysu"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ni ellir canfod na rhedeg y sgript Xsession sail, fe fyddaf yn ceisio "
+#~ "difethiant GNOME"
-#~ msgid "A-M|English (American)"
-#~ msgstr "N-Z|Saesneg (Americanaidd)"
+#~ msgid ""
+#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os gwelwch yn dda, gofynnwch i weinyddwr y system i'w alluogi yn rhaglen "
+#~ "cyfluniad GDM."
-#~ msgid "A-M|English (British)"
-#~ msgstr "N-Z|Saesneg (Prydeinig)"
+#~ msgid "A-M|English"
+#~ msgstr "N-Z|Saesneg"
-#~ msgid "Shut_down"
-#~ msgstr "Troi _bant"
+#~ msgid "Could not fork a new process!"
+#~ msgstr "Methu forcio proses newydd!"
-#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-#~ msgstr "%s: Ni allai darganfod a defnyddiwr gdm (%s). Yn ceisio 'nobody'!"
+#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
+#~ msgstr "Ni fyddwch yn gallu mewngofnodi mwy na thebyg hefyd."
-#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-#~ msgstr "%s: Ni allai darganfod a grŵp gdm (%s). Yn ceisio 'nobody'!"
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Croeso"
+
+#~ msgid "Welcome to %n"
+#~ msgstr "Croeso i %n"
+
+#~ msgid "Failsafe Gnome"
+#~ msgstr "Gnome Difethiant"
+
+#~ msgid "Failsafe xterm"
+#~ msgstr "xterm difethiant"
+
+#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
+#~ msgstr "Defnyddiwch glic dwbl ar y defnyddiwr er mwyn mewngofnodi"
+
+#~ msgid "The face browser is not configured"
+#~ msgstr "Nid yw'r porwr gwyneb wedi ei gyflunio"
#~ msgid ""
-#~ " Doubleclick on the user\n"
-#~ " to log in\n"
+#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
+#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
#~ msgstr ""
-#~ "Defnyddiwch glic ggwbl ar \n"
-#~ " y defnyddiwr er mwyn mewngofnodi\n"
+#~ "Nid yw'r porwr gwyneb wedi ei gyflunio yng nghyfluniad GDM. Gofynnwch i "
+#~ "weinyddwr eich system i'w alluogi yn rhaglen cyfluniad GDM."
-#~ msgid "Gnome Chooser"
-#~ msgstr "Dewiswr Gnome"
+#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+#~ msgstr "Dewiswch ffoto i dangos yn y gwyneb-porwr"
-#~ msgid "Select GNOME session"
-#~ msgstr "Dewis sesiwn GNOME"
+#~ msgid "No picture selected."
+#~ msgstr "Dim llun wedi ei dewis."
-#~ msgid "Create new session"
-#~ msgstr "Creu sesiwn newydd"
+#~ msgid "Picture is too large"
+#~ msgstr "Llun yn rhy fawr"
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Enw: "
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
+#~ "in the face browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae gweinyddwr eich system wedi gwahardd lluniau yn fwy na %d beit rhag "
+#~ "cael eu dangos yn y porwr gwyneb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s cannot be open for reading\n"
+#~ "Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni ellir agor ffeil %s i'w darllen\n"
+#~ "Gwall: %s"
-#~ msgid "_Reboot..."
-#~ msgstr "_Ailfwtio..."
+#~ msgid "Standard greeter"
+#~ msgstr "Cyfarchydd safonol"
-#~ msgid "_Reboot the computer..."
-#~ msgstr "_Ailfwtio y cyfrifiadur..."
+#~ msgid "Graphical greeter"
+#~ msgstr "Cyfarchydd graffigol"
+
+#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+#~ msgstr "Pob tro defnyddio y clo_c fformat 24 awr"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Amrywiol"
+
+#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)"
+#~ msgstr "Dangos delweddau defnyddwyr dewisedig (_porwr gwyneb)"
+
+#~ msgid "acc_sound_file_box"
+#~ msgstr "acc_sound_file_box"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+#~ msgstr "Rhaglen graffigol er mwyn cyflunio Rheolydd Dangosydd GNOME (GDM)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Doubleclick on the user\n"
+#~ "to log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnyddiwch glic ddwbl ar y\n"
+#~ "defnyddiwr er mwyn mewngofnodi"