summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2004-08-17 15:29:25 +0000
committerMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2004-08-17 15:29:25 +0000
commit3f7bf52a9f91b8b1140489cbd5343f22038b4e0d (patch)
tree99cfb5f32645c17c3ea04cbbe201540eb5fd721c /po/da.po
parenteec468dac9e7edb81fba5a19dc908f1c156a63a8 (diff)
downloadgdm-3f7bf52a9f91b8b1140489cbd5343f22038b4e0d.tar.gz
Updated Danish translation with updates from Marie Lund.
* da.po: Updated Danish translation with updates from Marie Lund.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po760
1 files changed, 406 insertions, 354 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 08f45282..3951e21a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,6 +4,7 @@
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
+# Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2004.
#
# Konventioner:
#
@@ -16,14 +17,15 @@
# face browser -> ansigtsvælger
# suspend -> gå i dvale
# authentication -> godkendelse
+# request denied -> forespørgsel afvist
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-10 20:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-10 20:04+0200\n"
-"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-17 17:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-17 17:28+0200\n"
+"Last-Translator: Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -53,17 +55,17 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"X-serveren (den grafisk grænseflade) kan ikke startes op. Sandsynligvis er "
-"den ikke indstillet korrekt. Du bliver nødt til at logge ind ved en konsol "
-"og køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
+"X-serveren (den grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er den "
+"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind gennem en konsol og "
+"køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Vil du have at jeg skal prøve at køre konfigurationsprogrammet for X? Bemærk "
-"at du skal have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette."
+"Vil du prøve at køre konfigurationsprogrammet for X? Bemærk at du skal have "
+"administratoradgangskoden for at kunne gøre dette."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
@@ -110,8 +112,8 @@ msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
-"Vil du have at jeg skal prøve at køre konfigurationsprogrammet til musen? "
-"Bemærk at du skal have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette."
+"Vil du prøve at køre konfigurationsprogrammet til musen? Bemærk at du skal "
+"have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette."
#: config/gettextfoo.h:13
msgid ""
@@ -129,7 +131,7 @@ msgid ""
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"Sessionen kunne ikke startes så i stedet er den fejlsikrede xterm-session "
+"Sessionen kunne ikke startes, så i stedet er den fejlsikrede xterm-session "
"blevet startet. Vinduer har kun fokus hvis musemarkøren er over dem. Skriv "
"'exit' og tryk på returtasten i vinduet i øverste venstre hjørne for at "
"afslutte den fejlsikrede session."
@@ -145,13 +147,13 @@ msgstr "Denne session logger dig på Gnome"
#: daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke skrive et nyt godkendelseselement: %s"
+msgstr "%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement: %s"
#: daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
-"%s: Kunne ikke skrive et nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere "
+"%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere "
"plads på disken."
#: daemon/auth.c:74
@@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "%s: Kunne ikke skrive infokage"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorerer suspekt udseende infokagefil %s"
-#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2289
+#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s"
@@ -216,9 +218,9 @@ msgid ""
"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
"before trying again on display %s."
msgstr ""
-"Terminalserveren er blevet lukket ned 6 gange inden for de seneste 90 "
-"sekunder, så sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 minutter før "
-"der forsøges igen på terminal %s."
+"Terminalserveren er blevet lukket ned omkring 6 gange inden for de seneste "
+"90 sekunder, så sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 minutter "
+"før der forsøges igen på terminal %s."
#: daemon/display.c:260
#, c-format
@@ -241,7 +243,7 @@ msgid ""
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
"\n"
-"... Fil for lang til at vise ...\n"
+"... Fil for lang til at kunne vises ...\n"
#: daemon/errorgui.c:382
#, c-format
@@ -252,44 +254,47 @@ msgstr "%s kunne ikke åbnes"
#: daemon/errorgui.c:861
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Kan ikke fraspalte en process til at vise fejl-/infovindue"
+msgstr "%s: Kan ikke fraspalte en proces til at vise fejl-/infovindue"
-#: daemon/filecheck.c:63
+#: daemon/filecheck.c:64
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Mappen %s eksisterer ikke."
-#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
+# uid = Unique Identification
+# Bruger man samme forkortelse på dansk?
+# Hvis ikke, skulle vi måske have det på ordlisten.
+#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s er ikke ejet af uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
+#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen."
-#: daemon/filecheck.c:82
+#: daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s kan ændres af andre."
-#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
+#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s eksisterer ikke, men kræves."
-#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
+#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s er ikke en almindelig fil."
-#: daemon/filecheck.c:126
+#: daemon/filecheck.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen/andre."
-#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
+#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
@@ -316,7 +321,7 @@ msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO"
-#: daemon/gdm.c:247
+#: daemon/gdm.c:248
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -325,12 +330,12 @@ msgstr ""
"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
"denne eksisterer ikke. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart GDM."
-#: daemon/gdm.c:256
+#: daemon/gdm.c:257
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s eksisterer ikke. Afbryder."
-#: daemon/gdm.c:261
+#: daemon/gdm.c:262
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -339,12 +344,12 @@ msgstr ""
"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
"dette er ikke en mappe. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart GDM."
-#: daemon/gdm.c:270
+#: daemon/gdm.c:271
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s er ikke en mappe. Afbryder."
-#: daemon/gdm.c:283
+#: daemon/gdm.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -352,88 +357,88 @@ msgstr ""
"%s: Logmappe %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe. Bruger ServAuthDir %"
"s."
-#: daemon/gdm.c:312 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101
+#: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier."
-#: daemon/gdm.c:363
+#: daemon/gdm.c:364
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession tom, bruger %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:406
+#: daemon/gdm.c:408
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Standard-X-serveren blev ikke fundet, forsøger alternativer"
-#: daemon/gdm.c:438
+#: daemon/gdm.c:440
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
-"%s: XDMCP var slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse, slår det fra "
-"igen"
+"%s: XDMCP blev slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse, slår det "
+"fra igen"
-#: daemon/gdm.c:451
+#: daemon/gdm.c:453
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår automatisk "
"log ind fra"
-#: daemon/gdm.c:464
+#: daemon/gdm.c:466
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår "
"tidsindstillet log ind fra"
-#: daemon/gdm.c:470
+#: daemon/gdm.c:472
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr ""
"%s: Pausen før tidsindstillet log ind er mindre end 5, så 5 benyttes i "
"stedet."
-#: daemon/gdm.c:480
+#: daemon/gdm.c:482
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."
-#: daemon/gdm.c:483
+#: daemon/gdm.c:485
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."
-#: daemon/gdm.c:487
+#: daemon/gdm.c:489
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Ingen sessionsmappe angivet."
# man kan angive en "standard" som der bliver faldt tilbage på
-#: daemon/gdm.c:512
+#: daemon/gdm.c:514
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger standard."
-#: daemon/gdm.c:555
+#: daemon/gdm.c:557
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Skærm nummer %d er i brug! Vil bruge %d"
-#: daemon/gdm.c:574
+#: daemon/gdm.c:576
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!"
-#: daemon/gdm.c:585 daemon/gdm.c:626
+#: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP slået fra og ingen lokale servere angivet. Afbryder!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:603
+#: daemon/gdm.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -442,7 +447,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP er deaktiveret og ingen lokale servere defineret. Tilføjer %s på :%"
"d for at tillade konfiguration!"
-#: daemon/gdm.c:618
+#: daemon/gdm.c:620
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -451,7 +456,7 @@ msgstr ""
"XDMCP er deaktiveret og GDM kan ikke finde nogen lokal server at starte. "
"Afbryder! Ret venligst konfigurationen %s og genstart GDM."
-#: daemon/gdm.c:640
+#: daemon/gdm.c:642
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -460,12 +465,12 @@ msgstr ""
"GDM-brugeren eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen %s og "
"genstart GDM."
-#: daemon/gdm.c:647
+#: daemon/gdm.c:649
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Kan ikke finde gdm-brugeren (%s). Afbryder!"
-#: daemon/gdm.c:654
+#: daemon/gdm.c:656
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -475,12 +480,12 @@ msgstr ""
"udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart "
"GDM."
-#: daemon/gdm.c:662
+#: daemon/gdm.c:664
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM-brugeren må ikke være root. Afbryder!"
-#: daemon/gdm.c:669
+#: daemon/gdm.c:671
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -489,12 +494,12 @@ msgstr ""
"GDM-gruppen eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen %s og genstart "
"GDM."
-#: daemon/gdm.c:676
+#: daemon/gdm.c:678
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-gruppen (%s). Afbryder."
-#: daemon/gdm.c:683
+#: daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -504,37 +509,37 @@ msgstr ""
"udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart "
"GDM."
-#: daemon/gdm.c:691
+#: daemon/gdm.c:693
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!"
-#: daemon/gdm.c:706
+#: daemon/gdm.c:708
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
-#: daemon/gdm.c:713
+#: daemon/gdm.c:715
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: daemon/gdm.c:726
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Vælger ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
-#: daemon/gdm.c:733
+#: daemon/gdm.c:735
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir angivet i konfigurationsfilen"
-#: daemon/gdm.c:735
+#: daemon/gdm.c:737
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Ingen daemon/ServAuthDir angivet."
-#: daemon/gdm.c:759
+#: daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -545,13 +550,13 @@ msgstr ""
"ejes ikke af brugeren %s og gruppen %s. Ret venligt ejerskabet eller GDM-"
"konfigurationen %s og genstart GDM."
-#: daemon/gdm.c:770
+#: daemon/gdm.c:772
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Godkendelsesmappen %s er ikke ejet af bruger %s, gruppe %s. Afbryder."
-#: daemon/gdm.c:776
+#: daemon/gdm.c:778
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -562,7 +567,7 @@ msgstr ""
"de forkerte adgangsrettigheder, den bør have rettighederne %o. Ret venligt "
"rettighederne eller GDM-konfigurationen %s og genstart GDM."
-#: daemon/gdm.c:787
+#: daemon/gdm.c:789
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -570,40 +575,40 @@ msgstr ""
"o. Afbryder."
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:843 daemon/gdm.c:851 daemon/gdm.c:2071 daemon/gdm.c:2079
+#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Kan ikke skrive pid-filen %s, er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081
+#: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Kan ikke skrive pid-filen %s, er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s"
-#: daemon/gdm.c:863
+#: daemon/gdm.c:865
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() fejlede!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:866 daemon/slave.c:3437
+#: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() fejlede: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1036
+#: daemon/gdm.c:1038
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Forsøger den fejlsikrede X-server %s"
-#: daemon/gdm.c:1054
+#: daemon/gdm.c:1056
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Kører XKeepsCrashing-programmet"
-#: daemon/gdm.c:1174
+#: daemon/gdm.c:1176
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -618,7 +623,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1186
+#: daemon/gdm.c:1188
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -627,46 +632,46 @@ msgstr ""
"Kunne ikke starte X-server adskillige gange inden for en kort tidsperiode; "
"deaktiverer terminalen %s"
-#: daemon/gdm.c:1194 daemon/gdm.c:2792
+#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794
msgid "Master suspending..."
msgstr "Hovedprogram igangsætter dvale..."
-#: daemon/gdm.c:1248
+#: daemon/gdm.c:1250
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Systemet genstarter, vent venligst..."
-#: daemon/gdm.c:1250
+#: daemon/gdm.c:1252
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systemet lukker ned, vent venligst..."
-#: daemon/gdm.c:1261
+#: daemon/gdm.c:1263
msgid "Master halting..."
msgstr "Hovedprogram slukker..."
-#: daemon/gdm.c:1274
+#: daemon/gdm.c:1276
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Slukning mislykkedes: %s"
-#: daemon/gdm.c:1283
+#: daemon/gdm.c:1285
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Hovedprogram genstarter..."
-#: daemon/gdm.c:1296
+#: daemon/gdm.c:1298
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Genstart mislykkedes: %s"
-#: daemon/gdm.c:1394
+#: daemon/gdm.c:1396
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Modtog genstarts- eller slukningsforespørgsel uden en systemmenu ved "
"terminalen %s"
-#: daemon/gdm.c:1403
+#: daemon/gdm.c:1405
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
@@ -674,46 +679,46 @@ msgstr ""
"ikke-lokal terminal %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1469
+#: daemon/gdm.c:1471
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Afbryder terminal %s"
-#: daemon/gdm.c:1620
+#: daemon/gdm.c:1622
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM genstarter..."
-#: daemon/gdm.c:1624
+#: daemon/gdm.c:1626
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Genstart af programmet mislykkedes"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1698
+#: daemon/gdm.c:1700
msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
msgstr "hoveddæmon: Modtog SIGABRT, et eller andet gik meget galt. Går ned!"
-#: daemon/gdm.c:1857
+#: daemon/gdm.c:1859
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Fraspalt ikke en proces til at ligge i baggrunden"
-#: daemon/gdm.c:1859
+#: daemon/gdm.c:1861
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Ingen lokale (konsol)servere at køre"
-#: daemon/gdm.c:1861
+#: daemon/gdm.c:1863
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Bevar 'LD_*'-variabler"
-#: daemon/gdm.c:1863
+#: daemon/gdm.c:1865
msgid "Print GDM version"
msgstr "Udskriv GDM-version"
-#: daemon/gdm.c:1865
+#: daemon/gdm.c:1867
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Start den første X-server, men vent så indtil der modtages et GO i FIFO'en"
-#: daemon/gdm.c:1986 gui/gdmchooser.c:2056
+#: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -723,49 +728,49 @@ msgstr ""
"Kør '%s --help' for at se en komplet liste over tilgængelige "
"kommandolinjetilvalg.\n"
-#: daemon/gdm.c:2009
+#: daemon/gdm.c:2011
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Kun root bør køre GDM\n"
-#: daemon/gdm.c:2025 daemon/gdm.c:2029 daemon/gdm.c:2104 daemon/gdm.c:2108
-#: daemon/gdm.c:2112 daemon/gdm.c:2116 daemon/gdm.c:2126 daemon/gdm.c:2132
-#: daemon/gdm.c:2143 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
+#: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110
+#: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134
+#: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
-#: gui/gdmchooser.c:1935 gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmchooser.c:1941
-#: gui/gdmlogin.c:3940 gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3951
-#: gui/greeter/greeter.c:1076 gui/greeter/greeter.c:1084
-#: gui/greeter/greeter.c:1087
+#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
+#: gui/gdmlogin.c:3929 gui/gdmlogin.c:3937 gui/gdmlogin.c:3940
+#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093
+#: gui/greeter/greeter.c:1096
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af %s-signalhåndtering: %s"
-#: daemon/gdm.c:2053
+#: daemon/gdm.c:2055
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm kører allerede. Afbryder!"
-#: daemon/gdm.c:2152
+#: daemon/gdm.c:2154
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"
-#: daemon/gdm.c:2258
+#: daemon/gdm.c:2260
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Kan ikke %s til skrivning"
-#: daemon/gdm.c:3525 daemon/gdm.c:3544
-msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr "Fleksibel serverforespørgsel nægtet: Ikke godkendt"
+#: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546
+msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
+msgstr "Forespørgsel om fleksibel x-server afvist: Ikke godkendt"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3562
+#: daemon/gdm.c:3564
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Ukendt servertype forespurgt, bruger standardserver."
-#: daemon/gdm.c:3566
+#: daemon/gdm.c:3568
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -774,17 +779,19 @@ msgstr ""
"Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server. Bruger forvalgt "
"server."
-#: daemon/gdm.c:3688
-msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
-msgstr "Forespørg logudhandling nægtet: Ikke godkendt"
+#: daemon/gdm.c:3690
+msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+msgstr ""
+"Forespørgsel \"undersøg muligheder for logud-handlinger\" afvist: Ikke "
+"godkendt"
-#: daemon/gdm.c:3746 daemon/gdm.c:3801
-msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
-msgstr "Sæt logudhandling nægtet: Ikke godkendt"
+#: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803
+msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+msgstr "Forespørgsel \"sæt logud-handling\" afvist: Ikke godkendt"
-#: daemon/gdm.c:3846 daemon/gdm.c:3873
-msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
-msgstr "Forespørg virtuel terminal nægtet: Ikke godkendt"
+#: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875
+msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated"
+msgstr "Forespørgsel om virtuel terminal afvist: Ikke godkendt"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: daemon/misc.c:652
@@ -1359,7 +1366,7 @@ msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal"
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Det mislykkedes at køre: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:737 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1033 daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1368,27 +1375,27 @@ msgstr ""
"Ugyldigt brugernavn eller adgangskode. Bemærk at der gøres forskel med "
"hensyn til små og store bogstaver."
-#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:747 daemon/verify-shadow.c:81
+#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1043 daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Kontrollér at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret."
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:189
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3051
+#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:439
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3040
msgid "Please enter your username"
msgstr "Indtast venligst dit brugernavn"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93
-#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:176 daemon/verify-pam.c:526
+#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:339 daemon/verify-pam.c:340
+#: daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:426 daemon/verify-pam.c:785
#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
-#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2344 gui/greeter/greeter.c:272
+#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2344 gui/greeter/greeter.c:281
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
-#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96
-#: daemon/verify-pam.c:237 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
+#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:343
+#: daemon/verify-pam.c:487 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
@@ -1398,7 +1405,7 @@ msgstr "Adgangskode:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Kunne ikke godkende bruger \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:623
+#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:881
#: daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1415,8 +1422,8 @@ msgstr ""
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge på"
-#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:653
-#: daemon/verify-pam.c:902 daemon/verify-shadow.c:249
+#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:927
+#: daemon/verify-pam.c:1214 daemon/verify-shadow.c:249
#: daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
@@ -1425,15 +1432,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har deaktiveret din konto."
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:671
-#: daemon/verify-pam.c:919 daemon/verify-shadow.c:296
+#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:945
+#: daemon/verify-pam.c:1231 daemon/verify-shadow.c:296
#: daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Kan ikke sætte brugergruppe for %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:673
-#: daemon/verify-pam.c:922 daemon/verify-shadow.c:298
+#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:947
+#: daemon/verify-pam.c:1234 daemon/verify-shadow.c:298
#: daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
@@ -1502,80 +1509,80 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Kan ikke skaffe passwd-struktur for %s"
-#: daemon/verify-pam.c:97
+#: daemon/verify-pam.c:344
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Du skal skifte din adgangskode med det samme (koden er blevet for gammel)"
-#: daemon/verify-pam.c:98
+#: daemon/verify-pam.c:345
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Du skal skifte din adgangskode med det samme (gennemtvunget af "
"systemadministratoren)"
-#: daemon/verify-pam.c:99
+#: daemon/verify-pam.c:346
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst systemadministratoren"
-#: daemon/verify-pam.c:100
+#: daemon/verify-pam.c:347
msgid "No password supplied"
msgstr "Ingen adgangskode angivet"
-#: daemon/verify-pam.c:101
+#: daemon/verify-pam.c:348
msgid "Password unchanged"
msgstr "Adgangskode uændret"
-#: daemon/verify-pam.c:102
+#: daemon/verify-pam.c:349
msgid "Can not get username"
msgstr "Kan ikke skaffe brugernavn"
-#: daemon/verify-pam.c:103
+#: daemon/verify-pam.c:350
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Genindtast ny UNIX-adgangskode:"
-#: daemon/verify-pam.c:104
+#: daemon/verify-pam.c:351
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Indtast ny UNIX-adgangskode:"
-#: daemon/verify-pam.c:105
+#: daemon/verify-pam.c:352
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Aktuel UNIX-adgangskode:"
-#: daemon/verify-pam.c:106
+#: daemon/verify-pam.c:353
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Fejl ved ændring af NIS-adgangskode."
-#: daemon/verify-pam.c:107
+#: daemon/verify-pam.c:354
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode"
-#: daemon/verify-pam.c:108
+#: daemon/verify-pam.c:355
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Adgangskoden er allerede blevet brugt. Vælg en anden."
-#: daemon/verify-pam.c:109
+#: daemon/verify-pam.c:356
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du skal vente længere for at skifte din adgangskode"
-#: daemon/verify-pam.c:110
+#: daemon/verify-pam.c:357
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"
-#: daemon/verify-pam.c:401
+#: daemon/verify-pam.c:651
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Kan ikke opsætte PAM-håndtering med nul-terminal"
-#: daemon/verify-pam.c:418
+#: daemon/verify-pam.c:668
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke etablere tjeneste %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:426
+#: daemon/verify-pam.c:681
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:436
+#: daemon/verify-pam.c:691
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s"
@@ -1585,12 +1592,12 @@ msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:579 daemon/verify-pam.c:598 daemon/verify-pam.c:852
-#: daemon/verify-pam.c:865
+#: daemon/verify-pam.c:838 daemon/verify-pam.c:856 daemon/verify-pam.c:1153
+#: daemon/verify-pam.c:1165
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Kunne ikke godkende bruger"
-#: daemon/verify-pam.c:626
+#: daemon/verify-pam.c:884
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1599,12 +1606,12 @@ msgstr ""
"Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm"
# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
-#: daemon/verify-pam.c:642
+#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-pam.c:1195
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Godkendelsesstafetskift mislykkedes for bruger %s"
-#: daemon/verify-pam.c:644
+#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1198
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1614,17 +1621,17 @@ msgstr ""
"Skift af godkendelsesstafetten mislykkedes. Prøv igen senere eller kontakt "
"systemadministratoren."
-#: daemon/verify-pam.c:651 daemon/verify-pam.c:899
+#: daemon/verify-pam.c:925 daemon/verify-pam.c:1211
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at tilgå systemet"
-#: daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-pam.c:905
+#: daemon/verify-pam.c:931 daemon/verify-pam.c:1217
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at få adgang nu"
-#: daemon/verify-pam.c:659
+#: daemon/verify-pam.c:933
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1632,22 +1639,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har deaktiveret adgang til systemet midlertidigt."
-#: daemon/verify-pam.c:664 daemon/verify-pam.c:912
+#: daemon/verify-pam.c:938 daemon/verify-pam.c:1224
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Kunne ikke sætte kontohåndtering for %s"
-#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:935
+#: daemon/verify-pam.c:966 daemon/verify-pam.c:1254
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s"
-#: daemon/verify-pam.c:699 daemon/verify-pam.c:950
+#: daemon/verify-pam.c:980 daemon/verify-pam.c:1269
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kunne ikke åbne session for %s"
-#: daemon/verify-pam.c:741
+#: daemon/verify-pam.c:1037
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1656,15 +1663,15 @@ msgstr ""
"Ikke godkendt. Bemærk at der gøres forskel på store og små bogstaver."
# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
-#: daemon/verify-pam.c:757 daemon/verify-pam.c:855 daemon/verify-pam.c:868
+#: daemon/verify-pam.c:1053 daemon/verify-pam.c:1156 daemon/verify-pam.c:1168
msgid "Authentication failed"
msgstr "Log Ind ikke godkendt"
-#: daemon/verify-pam.c:821
+#: daemon/verify-pam.c:1122
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatisk log ind"
-#: daemon/verify-pam.c:908
+#: daemon/verify-pam.c:1220
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1672,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har deaktiveret din adgang til systemet midlertidigt."
-#: daemon/verify-pam.c:1083 daemon/verify-pam.c:1085
+#: daemon/verify-pam.c:1425 daemon/verify-pam.c:1427
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM"
@@ -1949,24 +1956,24 @@ msgstr "Forespørg og tilføj denne vært til listen ovenfor"
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
-#: gui/gdmchooser.c:79
+#: gui/gdmchooser.c:80
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Vent venligst: skanner lokalnetværket..."
-#: gui/gdmchooser.c:80
+#: gui/gdmchooser.c:81
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Ingen betjenende værter fundet."
-#: gui/gdmchooser.c:81
+#: gui/gdmchooser.c:82
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Vælg en _vært at tilkøble til:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:658
+#: gui/gdmchooser.c:659
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Kan ikke tilkoble til fjern server"
-#: gui/gdmchooser.c:659
+#: gui/gdmchooser.c:660
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1976,11 +1983,11 @@ msgstr ""
"øjeblikket. Prøv igen senere."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1283
+#: gui/gdmchooser.c:1284
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Modtog ikke noget svar fra serveren"
-#: gui/gdmchooser.c:1284
+#: gui/gdmchooser.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1991,16 +1998,16 @@ msgstr ""
"ikke tændt eller ikke villig til at understøtte en log ind-session i "
"øjeblikket. Prøv igen senere."
-#: gui/gdmchooser.c:1390
+#: gui/gdmchooser.c:1391
msgid "Cannot find host"
msgstr "Kan ikke finde vært"
-#: gui/gdmchooser.c:1391
+#: gui/gdmchooser.c:1392
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "Kan ikke finde værten \"%s\", måske har du indtastet navnet forkert."
-#: gui/gdmchooser.c:1677
+#: gui/gdmchooser.c:1678
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2017,46 +2024,46 @@ msgstr ""
"'Opdatér'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Tilkobl' for\n"
"åbne en session på den maskine."
-#: gui/gdmchooser.c:1724
+#: gui/gdmchooser.c:1725
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne standard-værtsikon: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1949 gui/gdmlogin.c:3959 gui/gdmlogin.c:3966
-#: gui/greeter/greeter.c:1095 gui/greeter/greeter.c:1102
+#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3955
+#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!"
-#: gui/gdmchooser.c:1955
+#: gui/gdmchooser.c:1956
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Sokkel til XDM-kommunikation"
-#: gui/gdmchooser.c:1955
+#: gui/gdmchooser.c:1956
msgid "SOCKET"
msgstr "SOKKEL"
-#: gui/gdmchooser.c:1958
+#: gui/gdmchooser.c:1959
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientadresse der skal returneres som svar til XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1958
+#: gui/gdmchooser.c:1959
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: gui/gdmchooser.c:1961
+#: gui/gdmchooser.c:1962
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Forbindelsestype der skal returneres som svar til XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1961
+#: gui/gdmchooser.c:1962
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2090
+#: gui/gdmchooser.c:2091
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Kan ikke køre vælger"
-#: gui/gdmchooser.c:2091
+#: gui/gdmchooser.c:2092
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2201,7 +2208,7 @@ msgstr "Skærm %s på virtuel terminal %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Indlejret skærm %s på virtuel terminal %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2899
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2888
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
@@ -2321,392 +2328,424 @@ msgstr "A-M|Amharisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Arabisk (egyptisk)"
+msgstr "A-M|Arabisk (Egypten)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arabisk (libanesisk)"
+msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:61
+msgid "A-M|Armenian"
+msgstr "A-M|Armensk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Aserbadjansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Baskisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Belarusisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengali"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengali (Indien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgarsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "A-M|Kinesisk (forenklet)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A-M|Kinesisk (traditionel)"
+msgstr "A-M|Kinesisk (traditionelt)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Kroatisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Tjekkisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Hollandsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Engelsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|English (American)"
-msgstr "A-M|Engelsk (amerikansk)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|English (Australian)"
-msgstr "A-M|Engelsk (australsk)"
+msgid "A-M|English (USA)"
+msgstr "A-M|Engelsk (USA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|English (British)"
-msgstr "A-M|Engelsk (britisk)"
+msgid "A-M|English (Australia)"
+msgstr "A-M|Engelsk (Australien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|English (Canadian)"
-msgstr "A-M|Engelsk (canadisk)"
+msgid "A-M|English (UK)"
+msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|English (Canada)"
+msgstr "A-M|Engelsk (Canada)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Engelsk (Irland)"
+# Her er vist en fejl i selve programmet - ???
+# Engelsk fra Danmark... hm.
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: gui/gdmlanguages.c:103
+msgid "A-M|English (Denmark)"
+msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Fransk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: gui/gdmlanguages.c:111
+msgid "A-M|French (Belgium)"
+msgstr "A-M|Fransk (Belgien) "
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:113
+msgid "A-M|French (Switzerland)"
+msgstr "A-M|Fransk (Schweiz)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galisisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Tysk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: gui/gdmlanguages.c:119
+msgid "A-M|German (Austria)"
+msgstr "A-M|Tysk (Østrig)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:121
+msgid "A-M|German (Switzerland)"
+msgstr "<A-M|Tysk (Schweiz)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Græsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117
+#: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebraisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Ungarsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiensk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133
+#: gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#: gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Koreansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Lettisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litauisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Makedonsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malayisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Å|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Å|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Å|Persisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Å|Polsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Å|Portugisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Å|Portugisisk (brasiliansk)"
+msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasilien)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Å|Romansk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Å|Russisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Å|Serbisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Å|Serbisk (latinsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Å|Serbisk (jekavisk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Å|Slovakisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Å|Slovensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Å|Spansk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Å|Svensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Å|Svensk (Finland)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Å|Tamilsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Å|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Å|Thai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Å|Tyrkisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Å|Ukrainsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Å|Vietnamesisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
+#: gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Å|Vallonsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
+#: gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Å|Wallisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
+#: gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Å|Jiddisch"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:211
+#: gui/gdmlanguages.c:223
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Andre|POSIX/C engelsk"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:407
+#: gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:415
+#: gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "N-Å"
@@ -2734,46 +2773,47 @@ msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces"
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Du kan sandsynligvis heller ikke logge på."
-#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56
+#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2763 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
-#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
+#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
msgid "_Reboot"
msgstr "_Genstart"
-#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slukke maskinen?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:599
+#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2765 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Sluk..."
-#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81
+#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2779 gui/greeter/greeter_system.c:72
msgid "_Suspend"
msgstr "_Dvale"
-#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3734 gui/greeter/greeter.c:155
-#: gui/greeter/greeter.c:849
+#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3723 gui/greeter/greeter.c:164
+#: gui/greeter/greeter.c:858
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
-#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3737 gui/greeter/greeter.c:158
-#: gui/greeter/greeter.c:852
+#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3726 gui/greeter/greeter.c:167
+#: gui/greeter/greeter.c:861
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Velkommen til %n"
-#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183
+#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr ""
"Pausen før tidsindstillet log ind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
@@ -2838,7 +2878,7 @@ msgid "System Default"
msgstr "Systemforvalg"
#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
-#: gui/gdmlogin.c:2345 gui/gdmlogin.c:3005
+#: gui/gdmlogin.c:2345 gui/gdmlogin.c:2994
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
@@ -2939,7 +2979,7 @@ msgstr "_Adgangskode:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:425
+#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Kast venligst 50 øre i for at logge på."
@@ -2960,28 +3000,28 @@ msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M"
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2565
+#: gui/gdmlogin.c:2554
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2671
+#: gui/gdmlogin.c:2660
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM-log ind"
-#: gui/gdmlogin.c:2714 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: gui/gdmlogin.c:2703 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
-#: gui/gdmlogin.c:2721 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: gui/gdmlogin.c:2710 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "S_prog"
-#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_system.c:146
+#: gui/gdmlogin.c:2722 gui/greeter/greeter_system.c:134
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP-vælger..."
-#: gui/gdmlogin.c:2740 gui/greeter/greeter_system.c:153
-#: gui/greeter/greeter_system.c:345
+#: gui/gdmlogin.c:2729 gui/greeter/greeter_system.c:141
+#: gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
@@ -2989,75 +3029,69 @@ msgstr ""
"Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge på tilgængelige fjerne "
"værter, hvis der er nogen."
-#: gui/gdmlogin.c:2749 gui/greeter/greeter_system.c:161
+#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Konfigurér log ind-program..."
+msgstr "_Konfigurér logindprogram..."
-#: gui/gdmlogin.c:2756 gui/greeter/greeter_system.c:168
-#: gui/greeter/greeter_system.c:365
+#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: gui/greeter/greeter_system.c:351
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver administratoradgangskoden."
-#: gui/gdmlogin.c:2770 gui/greeter/greeter_system.c:191
+#: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_system.c:175
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Genstart maskinen"
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
-msgid "Shut_down"
-msgstr "_Sluk..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_system.c:203
+#: gui/gdmlogin.c:2772 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Luk systemet ned så maskinen kan slukkes"
-#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_system.c:216
+#: gui/gdmlogin.c:2786 gui/greeter/greeter_system.c:200
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Lad maskinen gå i dvale"
-#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Handlinger"
-#: gui/gdmlogin.c:2812
+#: gui/gdmlogin.c:2801
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2812 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
-#: gui/gdmlogin.c:2825 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Frakobl"
-#: gui/gdmlogin.c:2892 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
+#: gui/gdmlogin.c:2881 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: gui/gdmlogin.c:3373
+#: gui/gdmlogin.c:3362
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!"
-#: gui/gdmlogin.c:3395 gui/gdmsetup.c:532 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
+#: gui/gdmlogin.c:3384 gui/gdmsetup.c:532 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "For mange brugere til at vise her..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3813 gui/gdmlogin.c:3844 gui/gdmlogin.c:3888
-#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659
-#: gui/greeter/greeter.c:704
+#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833 gui/gdmlogin.c:3877
+#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668
+#: gui/greeter/greeter.c:713
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Kan ikke start velkomstbyderen"
-#: gui/gdmlogin.c:3814 gui/gdmlogin.c:3845
+#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3834
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3068,12 +3102,12 @@ msgstr ""
"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-dæmonen eller "
"maskinen."
-#: gui/gdmlogin.c:3851 gui/gdmlogin.c:3897 gui/greeter/greeter.c:666
-#: gui/greeter/greeter.c:713
+#: gui/gdmlogin.c:3840 gui/gdmlogin.c:3886 gui/greeter/greeter.c:675
+#: gui/greeter/greeter.c:722
msgid "Reboot"
msgstr "Genstart maskinen"
-#: gui/gdmlogin.c:3889
+#: gui/gdmlogin.c:3878
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3084,16 +3118,16 @@ msgstr ""
"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-dæmonen eller "
"maskinen."
-#: gui/gdmlogin.c:3895 gui/greeter/greeter.c:711
+#: gui/gdmlogin.c:3884 gui/greeter/greeter.c:720
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4081 gui/greeter/greeter.c:1326
+#: gui/gdmlogin.c:4070 gui/greeter/greeter.c:1335
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Sessionsmappen mangler"
-#: gui/gdmlogin.c:4083 gui/greeter/greeter.c:1328
+#: gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:1337
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3103,11 +3137,11 @@ msgstr ""
"men du bør logge på og straks rette opsætningen af GDM."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4107 gui/greeter/greeter.c:1353
+#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/greeter/greeter.c:1362
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigurationen er ikke korrekt"
-#: gui/gdmlogin.c:4109 gui/greeter/greeter.c:1355
+#: gui/gdmlogin.c:4098 gui/greeter/greeter.c:1364
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3117,11 +3151,11 @@ msgstr ""
"opsætningen."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4134 gui/greeter/greeter.c:1382
+#: gui/gdmlogin.c:4123 gui/greeter/greeter.c:1391
msgid "No configuration was found"
msgstr "Ingen konfiguration blev fundet"
-#: gui/gdmlogin.c:4136 gui/greeter/greeter.c:1384
+#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1393
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3636,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"kategorien Gnome/System"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2752
+#: gui/gdmsetup.c:2755
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM."
@@ -3646,7 +3680,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
"Et grafisk program til at konfigurere log ind-programmet til Gnome (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660
+#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3657,7 +3691,7 @@ msgstr ""
"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
"enten GDM-dæmonen eller maskinen."
-#: gui/greeter/greeter.c:705
+#: gui/greeter/greeter.c:714
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3668,24 +3702,24 @@ msgstr ""
"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
"enten GDM-dæmonen eller maskinen."
-#: gui/greeter/greeter.c:1164
+#: gui/greeter/greeter.c:1173
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af temaet %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1217
+#: gui/greeter/greeter.c:1226
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Temaet for den grafisk velkomstbyder er ødelagt"
-#: gui/greeter/greeter.c:1220
+#: gui/greeter/greeter.c:1229
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Temaet indeholder ikke definitionen for brugernavn-/adgangskodeboksen."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1253
+#: gui/greeter/greeter.c:1262
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3694,7 +3728,7 @@ msgstr ""
"heller ikke indlæses - forsøger nu i stedet med standardvelkomstbyderen"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1275
+#: gui/greeter/greeter.c:1284
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3708,23 +3742,23 @@ msgstr ""
msgid "Last"
msgstr "Forrige"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:196
msgid "Select a language"
msgstr "billede til brugere uden ansigtsbillede<"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:215
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Vælg et sprog til din session:"
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
msgid "Select _Language..."
msgstr "Vælg _sprog..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
msgid "Select _Session..."
msgstr "Vælg _session..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Besvar spørgsmål her og tryk på returtasten når du er færdig. Tryk F10 for "
@@ -3743,7 +3777,7 @@ msgstr ""
"Dobbeltklik på bruger\n"
"for at logge på"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Dvale..."
@@ -3763,33 +3797,33 @@ msgstr "Caps lock-tasten er slået til!"
msgid "Choose a Session"
msgstr "Vælg en session"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:274
+#: gui/greeter/greeter_system.c:260
msgid "Choose an Action"
msgstr "Vælg en handling"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:296
+#: gui/greeter/greeter_system.c:282
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Sluk maskinen"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:299
+#: gui/greeter/greeter_system.c:285
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Stop maskinen så den kan slukkes."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:314
+#: gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Genstart maskinen"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:328
+#: gui/greeter/greeter_system.c:314
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Lad maskinen gå i _dvale"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:342
+#: gui/greeter/greeter_system.c:328
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Kør _XDMCP-vælger"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:362
-msgid "_Configure the login manager"
-msgstr "_Konfigurér log ind-programmet"
+#: gui/greeter/greeter_system.c:348
+msgid "Confi_gure the login manager"
+msgstr "_Konfigurér logindprogrammet"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3933,6 +3967,24 @@ msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses! (fil: %s)"
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr "For mange aliasniveauer for en region, kan indikere en løkke"
+#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Fleksibel serverforespørgsel afvist: Ikke godkendt"
+
+#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Forespørg logudhandling afvist: Ikke godkendt"
+
+#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Sæt logudhandling afvist: Ikke godkendt"
+
+#~ msgid "A-M|English (American)"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk (amerikansk)"
+
+#~ msgid "A-M|English (British)"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk (britisk)"
+
+#~ msgid "Shut_down"
+#~ msgstr "_Sluk..."
+
#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
#~ msgstr "%s: Kan ikke finde gdm-brugeren (%s). Forsøger med 'nobody'!"