summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorOle Laursen <olau@hardworking.dk>2001-09-11 20:28:43 +0000
committerOle Laursen <olau@src.gnome.org>2001-09-11 20:28:43 +0000
commit6e4eebbefb7ba69faa5f1c146c06a766f28d971a (patch)
treed82cbcb2866472b8dd381241530896172273eb19 /po/da.po
parent8cf805ae07372c9d6103f5e45cf1a08a3b0aa05d (diff)
downloadgdm-6e4eebbefb7ba69faa5f1c146c06a766f28d971a.tar.gz
Updated Danish translation.
2001-09-11 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po3040
1 files changed, 1737 insertions, 1303 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 37a0a855..0ca571b1 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -18,21 +18,115 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.0beta3\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-06 17:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-02 11:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-11 19:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-11 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Dansk/Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+# src/gdmauth.c:96
+#: daemon/auth.c:146
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+msgstr "%s: Kunne ikke oprette en ny infokagefil i %s"
+
+# src/gdmauth.c:96
+#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
+#: daemon/auth.c:335 daemon/auth.c:366
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke åbne infokagen %s"
+
+# src/gdmauth.c:96
+#: daemon/auth.c:352
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke låse infokagen %s"
+
+# src/gdmauth.c:132
+#: daemon/auth.c:439
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr "gdm_auth_user_remove: Fjerner suspekt udseende infokage %s"
+
+#: daemon/display.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to start the display server several times in a short time period; "
+"disabling display %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte terminalens server selv med adskillige forsøg inden for en "
+"kort tidsperiode; deaktiverer terminalen %s"
+
+#: daemon/display.c:210
+#, c-format
+msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgstr "gdm_display_manage: Fraspaltning af GDM-slaveproces mislykkedes for %s"
+
+#: daemon/errorgui.c:165
+msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
+msgstr "gdm_error_box: Det mislykkedes at køre programmet selv"
+
+#: daemon/errorgui.c:171
+msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr ""
+"gdm_error_box: Kan ikke fraspalte en process til at vise fejl/info-boks"
+
+#: daemon/filecheck.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: Directory %s does not exist."
+msgstr "%s: Mappen %s eksisterer ikke."
+
+# src/gdmmisc.c:111 src/gdmmisc.c:144
+#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+msgstr "%s: %s er ikke ejet af uid %d."
+
+# src/gdmmisc.c:118
+#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group."
+msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen."
+
+# src/gdmmisc.c:118
+#: daemon/filecheck.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by other."
+msgstr "%s: %s kan ændres af andre."
+
+#: daemon/filecheck.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+msgstr "%s: %s eksisterer ikke selvom den skal."
+
+# src/gdmmisc.c:137
+#: daemon/filecheck.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not a regular file."
+msgstr "%s: %s er ikke en almindelig fil."
+
+# src/gdmmisc.c:118
+#: daemon/filecheck.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group/other."
+msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen/andre."
+
+# src/gdmmisc.c:159
+#: daemon/filecheck.c:120
+#, c-format
+msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+msgstr "%s: %s er større end maksimum filstørrelse angivet af sysadmin."
+
# src/gdm.c:135
-#: daemon/gdm.c:164
+#: daemon/gdm.c:197
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "gdm_config_parse: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier."
-#: daemon/gdm.c:238
+#: daemon/gdm.c:282
msgid ""
"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
"it off"
@@ -40,121 +134,132 @@ msgstr ""
"gdm_config_parse: XDMCP var slået til, men der er ingen XDMCP-"
"understøttelse, slår det fra igen"
-#: daemon/gdm.c:251
+#: daemon/gdm.c:295
msgid ""
"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, "
"slår automatisk logind fra"
-#: daemon/gdm.c:264
+#: daemon/gdm.c:308
msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, "
"slår tidsindstillet logind fra"
-#: daemon/gdm.c:270
+#: daemon/gdm.c:314
msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr ""
"gdm_config_parse: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 "
"benyttes i stedet."
# src/gdm.c:173
-#: daemon/gdm.c:280
+#: daemon/gdm.c:324
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
msgstr "gdm_config_parse: Ingen velkomstbyder angivet."
# src/gdm.c:185
-#: daemon/gdm.c:284
+#: daemon/gdm.c:328
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
msgstr "gdm_config_parse: Ingen auth-mappe angivet."
# src/gdm.c:203
-#: daemon/gdm.c:290
+#: daemon/gdm.c:334
msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
msgstr "gdm_config_parse: Ingen sessionsmappe angivet."
+#: daemon/gdm.c:358
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command, using standard one."
+msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger en standardkommando."
+
+#: daemon/gdm.c:403
+#, c-format
+msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
+msgstr "%s: Terminal nr. %d i brug! Bruger %d"
+
# src/gdm.c:215
-#: daemon/gdm.c:302
+#: daemon/gdm.c:418
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "gdm_config_parse: Ugyldig serverlinie i konfigurationsfil. Ignorerer!"
# src/gdm.c:221
-#: daemon/gdm.c:310
+#. start
+#. server uid
+#: daemon/gdm.c:437
+#, c-format
msgid ""
-"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/"
-"bin/X11/X on :0 to allow configuration!"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Xdmcp slået fra og ingen lokale servere angivet. Tilføjer /"
-"usr/bin/X11/X på :0 for at muliggøre konfiguration!"
+"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
+"d to allow configuration!"
+msgstr "%s: Xdmcp slået fra og ingen lokale servere angivet. Tilføjer /usr/bin/X11/X på :%d for at muliggøre konfiguration!"
# src/gdm.c:221
-#: daemon/gdm.c:322
+#: daemon/gdm.c:451
msgid ""
"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Xdmcp slået fra og ingen lokale servere angivet. Afbryder!"
# src/gdm.c:226
-#: daemon/gdm.c:331
+#: daemon/gdm.c:460
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Kan ikke finde gdm-brugeren (%s). Forsøger med 'nobody'!"
# src/gdm.c:226
-#: daemon/gdm.c:338
+#: daemon/gdm.c:467
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Kan ikke finde gdm-brugeren (%s). Afbryder!"
# src/gdm.c:231
-#: daemon/gdm.c:343
+#: daemon/gdm.c:472
msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Gdm-brugeren må ikke være root. Afbryder!"
# src/gdm.c:236
-#: daemon/gdm.c:348
+#: daemon/gdm.c:477
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Kan ikke finde gdm-gruppen (%s). Forsøger med 'nobody'!."
# src/gdm.c:236
-#: daemon/gdm.c:355
+#: daemon/gdm.c:484
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Kan ikke finde gdm-gruppen (%s). Afbryder."
# src/gdm.c:242
-#: daemon/gdm.c:360
+#: daemon/gdm.c:489
msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Gdm-gruppen må ikke være root. Afbryder!"
-#: daemon/gdm.c:371
+#: daemon/gdm.c:500
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
-#: daemon/gdm.c:383
+#: daemon/gdm.c:512
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Vælger ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
# src/gdm.c:249
-#: daemon/gdm.c:391
+#: daemon/gdm.c:520
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Auth-mappe %s eksisterer ikke. Afbryder."
# src/gdm.c:252
-#: daemon/gdm.c:394
+#: daemon/gdm.c:523
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Auth-mappe %s er ikke en mappe. Afbryder."
# src/gdm.c:255
-#: daemon/gdm.c:397
+#: daemon/gdm.c:526
#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
@@ -163,39 +268,37 @@ msgstr ""
"Afbryder."
# src/gdm.c:258
-#: daemon/gdm.c:401
+#: daemon/gdm.c:530
#, c-format
msgid ""
-"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions. Should be 750. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Godkendelsesmappen %s har forkerte filrettigheder. Skal "
-"være 750. Afbryder."
+"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. "
+"Aborting."
+msgstr "gdm_config_parse: Godkendelsesmappen %s har forkerte filrettigheder %o. Skal være 750. Afbryder."
# src/gdm.c:517
-#: daemon/gdm.c:435
+#: daemon/gdm.c:584
msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
msgstr "gdm_daemonify: fork() fejlede!"
# src/gdm.c:520
-#: daemon/gdm.c:438
+#: daemon/gdm.c:587
#, c-format
msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
-msgstr "gdm_daemonify: setsid() fejlet: %s!"
+msgstr "gdm_daemonify: setsid() fejlede: %s!"
-#: daemon/gdm.c:514
+#: daemon/gdm.c:683
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr "deal_with_x_crashes: Forsøger den fejlsikrede X-server %s"
-#: daemon/gdm.c:546
+#: daemon/gdm.c:716
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: Kører XKeepsCrashing-programmet"
-#. do we have dialog?
#. Shit if we knew what the program was to tell the user,
#. * the above script would have been defined and we'd run
#. * it for them
-#: daemon/gdm.c:561 daemon/gdm.c:618
+#: daemon/gdm.c:747 daemon/gdm.c:816
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -205,25 +308,21 @@ msgstr ""
"den ikke indstillet korrekt. Du bliver nødt til at logge ind ved en konsol "
"og køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
-#: daemon/gdm.c:566
+#: daemon/gdm.c:752
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like me to try to run the X "
-"configuration program? Note that you will need the root password for this."
-msgstr ""
-"X-serveren (den grafisk grænseflade) kan ikke startes op. Sandsynligvis er "
-"den ikke indstillet korrekt. Skal det forsøges at køre opsætningsprogrammet "
-"til X? Bemærk at du skal bruge administratoradgangskoden til dette."
+"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
+"will need the root password for this."
+msgstr "Skal det forsøges at køre opsætningsprogrammet til X? Bemærk at du skal bruge administratoradgangskoden til dette."
-#: daemon/gdm.c:571
+#: daemon/gdm.c:755
msgid "Please type in the root (privilaged user) password."
-msgstr "Indtast venligst administratorkodeordet (root)."
+msgstr "Indtast venligst administratorkodeordet."
-#: daemon/gdm.c:573
+#: daemon/gdm.c:757
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "X-serveren forsøges nu startet igen."
+msgstr "X-serveren forsøges nu genstartet."
-#: daemon/gdm.c:575
+#: daemon/gdm.c:759
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
@@ -231,12 +330,19 @@ msgstr ""
"Denne X-server bliver indtil videre deaktiveret. Genstart GDM når den er sat "
"korrekt op."
+#: daemon/gdm.c:761
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
+"diagnose the problem?"
+msgstr "X-serveren (den grafisk grænseflade) kan ikke startes op. Sandsynligvis er den ikke indstillet korrekt. Ønsker du at se X-serveruddataene for at diagnosticere problemet?"
+
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:652
+#: daemon/gdm.c:828
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -245,7 +351,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke starte X-server adskillige gange inden for en kort tidsperiode; "
"deaktiverer terminalen %s"
-#: daemon/gdm.c:753
+#: daemon/gdm.c:933
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
@@ -255,7 +361,7 @@ msgstr ""
"systemmenu ved terminalen %s"
# src/gdm.c:390
-#: daemon/gdm.c:761
+#: daemon/gdm.c:941
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
@@ -265,304 +371,298 @@ msgstr ""
# src/gdm.c:390
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:795
+#: daemon/gdm.c:975
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: Afbryder terminal %s"
# src/gdm.c:395
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:804
+#: daemon/gdm.c:984
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: Maskinen genstarter..."
# src/gdm.c:401
-#: daemon/gdm.c:811
+#: daemon/gdm.c:991
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Genstart mislykkedes: %s"
# src/gdm.c:405
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:815
+#: daemon/gdm.c:995
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: Maskinen stopper..."
# src/gdm.c:411
-#: daemon/gdm.c:822
+#: daemon/gdm.c:1002
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Stop mislykkedes: %s"
# src/gdm.c:395
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:826
+#: daemon/gdm.c:1006
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action: Maskinen går i dvale..."
# src/gdm.c:401
-#: daemon/gdm.c:833
+#: daemon/gdm.c:1013
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Dvale mislykkedes: %s"
-#: daemon/gdm.c:902
+#: daemon/gdm.c:1100
msgid "Gdm restarting ..."
msgstr "GDM genstarter..."
-#: daemon/gdm.c:907
+#: daemon/gdm.c:1105
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Genstart af programmet mislykkedes"
-# src/gdmxdmcp.c:181
-#: daemon/gdm.c:996
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO"
-
-# src/gdmxdmcp.c:181
-#: daemon/gdm.c:1004
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO"
-
# src/gdm.c:545
-#: daemon/gdm.c:1050
+#: daemon/gdm.c:1239
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Kun root bør køre gdm\n"
# src/gdm.c:563
-#: daemon/gdm.c:1075
+#: daemon/gdm.c:1267
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm kører allerede. Afbryder!"
# src/gdmgreeter.c:1603
-#: daemon/gdm.c:1105
+#: daemon/gdm.c:1298
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering"
# src/gdmgreeter.c:1600
-#: daemon/gdm.c:1109
+#: daemon/gdm.c:1302
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering"
# src/gdmgreeter.c:1597
-#: daemon/gdm.c:1113
+#: daemon/gdm.c:1306
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering"
# src/gdmgreeter.c:1597
-#: daemon/gdm.c:1117
+#: daemon/gdm.c:1310
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR1-signalhåndtering"
# src/gdm.c:600
-#: daemon/gdm.c:1126
+#: daemon/gdm.c:1319
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"
-# src/gdmauth.c:96
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:266 daemon/auth.c:297
-#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke åbne infokagen %s"
+#: daemon/gdm.c:2090 daemon/gdm.c:2107
+msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
+msgstr "Fleksibel serverforespørgsel afvist: ikke identificeret og godkendt"
-# src/gdmauth.c:96
-#: daemon/auth.c:283
-#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke låse infokagen %s"
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: daemon/gdm.c:2125
+msgid "Unknown server type requested, using standard server."
+msgstr "Ukendt servertype forespurgt, bruger standardserveren."
-# src/gdmauth.c:132
-#: daemon/auth.c:370
-#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_remove: Fjerner suspekt udseende infokage %s"
-
-#: daemon/display.c:88
+#: daemon/gdm.c:2129
#, c-format
msgid ""
-"Failed to start the display server several times in a short time period; "
-"disabling display %s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke starte terminalens server selv med adskillige forsøg inden for en "
-"kort tidsperiode; deaktiverer terminalen %s"
-
-#: daemon/display.c:184
-#, c-format
-msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %d"
-msgstr "gdm_display_image: Fraspaltning af GDM-slaveproces mislykkedes for %d"
-
-#: daemon/filecheck.c:51
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Mappen %s eksisterer ikke."
-
-# src/gdmmisc.c:111 src/gdmmisc.c:144
-#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s er ikke ejet af uid %d."
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"standard server."
+msgstr "Den forespurgte server %s er ikke tilladt til brug som fleksibel server, bruger standardserveren."
-# src/gdmmisc.c:118
-#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen."
-
-# src/gdmmisc.c:118
-#: daemon/filecheck.c:70
+# src/gdmxdmcp.c:181
+#: daemon/gdm-net.c:236
#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s kan ændres af andre."
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "%s: Kunne ikke oprette sokkel"
-#: daemon/filecheck.c:84
+# src/gdmxdmcp.c:181
+#: daemon/gdm-net.c:246
#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist and must."
-msgstr "%s: %s eksisterer ikke, men skal."
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr "%s: Kunne ikke binde sokkel"
-# src/gdmmisc.c:137
-#: daemon/filecheck.c:92
+# src/gdmxdmcp.c:181
+#: daemon/gdm-net.c:287
#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s er ikke en almindelig fil."
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO"
-# src/gdmmisc.c:118
-#: daemon/filecheck.c:113
+# src/gdmxdmcp.c:181
+#: daemon/gdm-net.c:295
#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen/andre."
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO"
-# src/gdmmisc.c:159
-#: daemon/filecheck.c:120
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s er større end maksimum filstørrelse angivet af sysadmin."
+#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
+#: daemon/misc.c:365
+msgid "y = Yes or n = No? >"
+msgstr "y = ja eller n = nej? >"
-#: daemon/server.c:132
+#: daemon/server.c:141
#, c-format
msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Please quit "
-"this server and then press Enter.%s"
-msgstr ""
-"Det ser ud til at der allerede kører en X-server på terminalen %s. Afslut "
-"venligst denne server og tryk så på 'retur'.%s"
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
+"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
+"server on %s again.%s"
+msgstr "Det ser ud til at der allerede kører en X-server på terminalen %s. Skal et andet terminalnr. forsøges? Hvis du svarer nej, vil programmet forsøge at starte serveren på %s igen.%s"
-#: daemon/server.c:137
+#: daemon/server.c:148
msgid ""
-" You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
+" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher."
-msgstr ""
-"Du kan skifte konsol ved at trykke Ctrl-Alt plus en funktionstast, f.eks. "
-"Ctrl-Alt-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører som regel på konsol 7 og "
-"op efter."
+"higher.)"
+msgstr "(Du kan skifte konsol ved at trykke Ctrl-Alt plus en funktionstast, f.eks. Ctrl-Alt-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører som regel på konsol 7 og op efter.)"
-#. If we can't ask, sleep 30 seconds and try again
-#: daemon/server.c:171
+#: daemon/server.c:187
#, c-format
-msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s"
-msgstr "Hviler i 30 sekunder før terminalen %s prøves igen."
+msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+msgstr "Terminalen '%s' kan ikke åbnes af Xnest"
-#: daemon/server.c:196
+#: daemon/server.c:217
#, c-format
-msgid "Display %d is busy, there is another X server already running"
-msgstr "Terminalen %d er optaget, en anden X-server kører allerede"
+msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
+msgstr "Terminalen %s er optaget, en anden X-server kører allerede"
# src/gdmgreeter.c:1611
-#: daemon/server.c:244
+#: daemon/server.c:310
msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Fejl under opsætning af USR1-signalhåndtering"
# src/gdmgreeter.c:1611
-#: daemon/server.c:254
+#: daemon/server.c:320
msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"
# src/gdmslave.c:611
-#: daemon/server.c:265
+#: daemon/server.c:331
msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Fejl under opsætning af ALARM-signalhåndtering"
+#. Send X too busy
+#: daemon/server.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot find a free display number"
+msgstr "%s: Kan ikke finde et frit terminalnr."
+
+#: daemon/server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
+msgstr "%s: Terminalen %s er optaget. Prøver et andet terminalnr."
+
# src/gdmxdmcp.c:592
-#: daemon/server.c:400
+#: daemon/server.c:584
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_server_spawn: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!"
-#: daemon/server.c:410
+#: daemon/server.c:594
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte USR1 til SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:414
+#: daemon/server.c:598
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte TTIN til SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:418
+#: daemon/server.c:602
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte TTOU til SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:428
+#: daemon/server.c:612
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte HUP til SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:432
+#: daemon/server.c:616
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte TERM til SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:450
+#: daemon/server.c:639
+#, c-format
+msgid "Invalid server command '%s'"
+msgstr "Ugyldig serverkommando '%s'"
+
+#: daemon/server.c:645
+#, c-format
+msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
+msgstr "Servernavnet '%s' ikke fundet, bruger standardserveren"
+
+#: daemon/server.c:677
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s"
+#: daemon/server.c:703
+#, c-format
+msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+msgstr "%s: Serveren blev oprettet af bruger-id %d, men den bruger eksisterer ikke"
+
+# src/gdmslave.c:184
+#: daemon/server.c:718 daemon/slave.c:1048 daemon/slave.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"
+
+# src/gdmslave.c:365
+#: daemon/server.c:724 daemon/slave.c:1053 daemon/slave.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s: initgroups() failed for %s"
+msgstr "%s: initgroups() mislykkedes for %s"
+
+# src/gdmslave.c:187
+#: daemon/server.c:730 daemon/slave.c:1058 daemon/slave.c:1375
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
+msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
+
# src/gdm.c:268
-#: daemon/server.c:474
+#: daemon/server.c:738
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: X-server ikke fundet: %s"
# src/gdmmisc.c:277
-#: daemon/server.c:479
+#: daemon/server.c:743
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: Kan ikke splitte X-serverproces!"
# src/gdmslave.c:124
-#: daemon/slave.c:170
+#: daemon/slave.c:171
msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: Fejl under opsætning af ALRM-signalhåndtering"
# src/gdmslave.c:116
-#: daemon/slave.c:182
+#: daemon/slave.c:183
msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: Fejl under opsætning af TERM/INT-signalhåndtering"
# src/gdmslave.c:124
-#: daemon/slave.c:191
+#: daemon/slave.c:192
msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"
# src/gdmgreeter.c:1597
-#: daemon/slave.c:200
+#: daemon/slave.c:201
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR2-signalhåndtering"
-#: daemon/slave.c:498
+#: daemon/slave.c:520
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window: kan ikke fraspalte proces"
-#: daemon/slave.c:508
+#: daemon/slave.c:539
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: kan ikke åbne terminalen %s"
-#: daemon/slave.c:605
+#: daemon/slave.c:637
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -575,7 +675,7 @@ msgstr ""
"konfigurationsfilen. Der forsøges at\n"
"starte det fra standardstedet."
-#: daemon/slave.c:619
+#: daemon/slave.c:651
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -585,7 +685,7 @@ msgstr ""
"Sikr dig at stien er sat korrekt i\n"
"konfigurationsfilen."
-#: daemon/slave.c:667
+#: daemon/slave.c:701
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -593,34 +693,16 @@ msgstr ""
"Indtast root-kodeordet for at\n"
"få adgang til indstillingerne."
-#: daemon/slave.c:681 daemon/slave.c:745
+#: daemon/slave.c:715 daemon/slave.c:781
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ingen logind eller ugyldigt logind"
# src/gdmslave.c:162
-#: daemon/slave.c:979
+#: daemon/slave.c:1016
msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "gdm_slave_greeter: Kan ikke åbne videreledning til gdm-velkomstbyder"
-# src/gdmslave.c:184
-#: daemon/slave.c:1007
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"
-
-# src/gdmslave.c:365
-#: daemon/slave.c:1010
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s"
-msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() mislykkedes for %s"
-
-# src/gdmslave.c:187
-#: daemon/slave.c:1013
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
-
-#: daemon/slave.c:1060
+#: daemon/slave.c:1116
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and xdmcp was\n"
@@ -640,7 +722,7 @@ msgstr ""
"automatisk og tidsindstillet logind er\n"
"deaktiveret nu."
-#: daemon/slave.c:1074
+#: daemon/slave.c:1130
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -654,15 +736,22 @@ msgstr ""
"X-server. Du bør logge på og sætte\n"
"X-serveren korrekt op."
+#: daemon/slave.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified display number was busy, so this server was started on display "
+"%s."
+msgstr "Det angivne terminalnr. var optaget, så denne server blev start på terminalen %s."
+
# src/gdmslave.c:197
-#: daemon/slave.c:1084
+#: daemon/slave.c:1149
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger "
"fabriksindstilling: %s"
-#: daemon/slave.c:1096
+#: daemon/slave.c:1161
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -677,46 +766,28 @@ msgstr ""
"anden måde og ret konfigurationsfilen."
# src/gdmslave.c:197
-#: daemon/slave.c:1102
+#: daemon/slave.c:1167
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s"
# src/gdmslave.c:200
-#: daemon/slave.c:1105
+#: daemon/slave.c:1170
msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "gdm_slave_greeter: Kan ikke fraspalte gdmvelkomstbyder-proces"
-#: daemon/slave.c:1162 daemon/slave.c:1198 daemon/slave.c:1239
+#: daemon/slave.c:1219 daemon/slave.c:1263 daemon/slave.c:1304
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!"
# src/gdmslave.c:162
-#: daemon/slave.c:1268
+#: daemon/slave.c:1334
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke åbne videreledning til gdmchooser"
-# src/gdmslave.c:184
-#: daemon/slave.c:1293
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"
-
-# src/gdmslave.c:365
-#: daemon/slave.c:1296
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_chooser: initgroups() failed for %s"
-msgstr "gdm_slave_chooser: initgroups() mislykkedes for %s"
-
-# src/gdmslave.c:187
-#: daemon/slave.c:1299
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
-
-#: daemon/slave.c:1331
+#: daemon/slave.c:1408
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -728,31 +799,31 @@ msgstr ""
"systemadministratoren.\n"
# src/gdmslave.c:197
-#: daemon/slave.c:1335
+#: daemon/slave.c:1412
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_chooser: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s"
# src/gdmslave.c:200
-#: daemon/slave.c:1338
+#: daemon/slave.c:1415
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces"
# src/gdmslave.c:326
-#: daemon/slave.c:1668
+#: daemon/slave.c:1739
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Bruger klarede auth, men getpwnam(%s) fejlede!"
# src/gdmslave.c:368
-#: daemon/slave.c:1790
+#: daemon/slave.c:1861
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Godkendelseproces færdig. Slår velkomstbyderen ned."
# src/gdmslave.c:351
-#: daemon/slave.c:1805
+#: daemon/slave.c:1876
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
@@ -761,30 +832,36 @@ msgstr ""
"Afbryder."
# src/gdmslave.c:356
-#: daemon/slave.c:1831
+#: daemon/slave.c:1903
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Fejl under fraspaltning af brugersession"
# src/gdmslave.c:362
-#: daemon/slave.c:1879
+#: daemon/slave.c:1948
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke udføre setgid %d. Afbryder."
# src/gdmslave.c:365
-#: daemon/slave.c:1883
+#: daemon/slave.c:1952
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() fejlede for %s. Afbryder."
+# src/gdmverify.c:141
+#: daemon/slave.c:1958
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting."
+msgstr "%s: Kunne ikke åbne session for %s. Afbryder."
+
# src/gdmslave.c:368
-#: daemon/slave.c:1887
+#: daemon/slave.c:1964
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke blive %s. Afbryder."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:1965
+#: daemon/slave.c:2034
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -792,7 +869,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret Gnome-"
"session, prøver xterm"
-#: daemon/slave.c:1970
+#: daemon/slave.c:2039
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -802,7 +879,7 @@ msgstr ""
"prøver at køre sessionen 'Fejlsikret\n"
"xterm'."
-#: daemon/slave.c:1976
+#: daemon/slave.c:2045
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -816,11 +893,11 @@ msgstr ""
"udført. Dette bør kun bruges til at ordne\n"
"problemer i din installation."
-#: daemon/slave.c:1995
+#: daemon/slave.c:2064
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session."
-#: daemon/slave.c:2002
+#: daemon/slave.c:2071
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -837,17 +914,17 @@ msgstr ""
"terminalemuleringen, indtast 'exit' i\n"
"vinduet og tryk på retur på tastaturet."
-#: daemon/slave.c:2024
+#: daemon/slave.c:2093
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "Kører %s for %s på %s"
# src/gdmslave.c:362
-#: daemon/slave.c:2036
+#: daemon/slave.c:2107
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: Brugeren har ikke tilladelse til at logge på"
-#: daemon/slave.c:2038
+#: daemon/slave.c:2109
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -856,12 +933,12 @@ msgstr ""
"deaktiveret din adgang."
# src/gdmslave.c:415
-#: daemon/slave.c:2041
+#: daemon/slave.c:2112
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke finde/starte sessionen '%s'"
-#: daemon/slave.c:2046
+#: daemon/slave.c:2117
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -874,12 +951,12 @@ msgstr ""
"i logind-vinduet."
# src/gdmslave.c:415
-#: daemon/slave.c:2054
+#: daemon/slave.c:2125
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke starte sessionen '%s'"
-#: daemon/slave.c:2057
+#: daemon/slave.c:2128
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -889,423 +966,370 @@ msgstr ""
"at systemadministrator har deaktiveret din adgang,\n"
"men kan også indikere ind fejl i den.\n"
-#: daemon/slave.c:2212
+#: daemon/slave.c:2289
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Pingning af %s mislykkedes, deaktiver terminal!"
# src/gdmslave.c:579
-#: daemon/slave.c:2315
+#: daemon/slave.c:2395
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X-fejl - genstarter %s"
# src/gdmmisc.c:273
-#: daemon/slave.c:2473
+#: daemon/slave.c:2567
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Fejl under opstart: %s"
# src/gdmmisc.c:277
-#: daemon/slave.c:2477
+#: daemon/slave.c:2571
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Kan ikke fraspalte skriptproces!"
# src/gdmmisc.c:202
-#: daemon/slave.c:2599
+#: daemon/slave.c:2695
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Det mislykkedes at oprette videreledning"
# src/gdmmisc.c:273
-#: daemon/slave.c:2618
+#: daemon/slave.c:2717
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Det mislykkedes at køre: %s"
# src/gdmmisc.c:277
-#: daemon/slave.c:2623
+#: daemon/slave.c:2722
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kan ikke fraspalte script-proces!"
-# src/gdmgreeter.c:1285
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:67 daemon/verify-pam.c:168 daemon/verify-shadow.c:66
-#: gui/gdmlogin.c:2851
-msgid "Login:"
-msgstr "Logind:"
+#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:172 daemon/verify-shadow.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:3027
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
-# src/gdmverify.c:106
-#: daemon/verify-pam.c:185 daemon/verify-pam.c:311
-msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!"
-msgstr "Kan ikke finde /etc/pam.d/gdm!"
-
-# src/gdmverify.c:113
-#: daemon/verify-pam.c:194 daemon/verify-pam.c:318
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s"
+# src/gdmgreeter.c:1291
+#: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100
+msgid "Password: "
+msgstr "Adgangskode: "
# src/gdmverify.c:120 src/gdmverify.c:173
-#: daemon/verify-crypt.c:105 daemon/verify-pam.c:203
-#: daemon/verify-shadow.c:113
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate %s"
-msgstr "Kunne ikke godkende %s"
+#: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:207
+#: daemon/verify-shadow.c:117
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "Kunne ikke godkende bruger"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:288
+#: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
+"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
+msgstr "\nForkert brugernavn eller adgangskode. Bogstaver skal indtastes så de store bogstaver er store og de små små. Sikr dig at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
+#: daemon/verify-crypt.c:159 daemon/verify-crypt.c:182
+#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147
+#: daemon/verify-shadow.c:168 daemon/verify-shadow.c:191
+msgid "Login incorrect"
+msgstr "Ugyldig logind"
-#: daemon/verify-crypt.c:124 daemon/verify-pam.c:216
-#: daemon/verify-shadow.c:130
+#: daemon/verify-crypt.c:149 daemon/verify-pam.c:220
+#: daemon/verify-shadow.c:158
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'"
+msgstr "Administratorlogind ikke tilladt på terminalen '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:220
-#: daemon/verify-shadow.c:133
-msgid "Root login disallowed"
-msgstr "Root-logind ikke tilladt"
+#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161
+msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr "Systemadministratoren må ikke logge på fra denne skærm"
-#: daemon/verify-crypt.c:140 daemon/verify-pam.c:230
-#: daemon/verify-shadow.c:146
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:240
+#: daemon/verify-shadow.c:181
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge på"
-#: daemon/verify-crypt.c:143 daemon/verify-pam.c:233
-#: daemon/verify-shadow.c:149
-msgid "Login disabled"
-msgstr "Logind deaktiveret"
+#: daemon/verify-crypt.c:175 daemon/verify-pam.c:243
+#: daemon/verify-shadow.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your account."
+msgstr "\nSystemadministratoren har deaktiveret din adgang."
+
+# src/gdmverify.c:106
+#: daemon/verify-pam.c:189 daemon/verify-pam.c:338 daemon/verify-pam.c:410
+#: daemon/verify-pam.c:474
+msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!"
+msgstr "Kan ikke finde /etc/pam.d/gdm!"
+
+# src/gdmverify.c:113
+#: daemon/verify-pam.c:198 daemon/verify-pam.c:345 daemon/verify-pam.c:419
+#: daemon/verify-pam.c:483
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:224
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr "\nSystemadministratoren må ikke logge på fra denne skærm"
# src/gdmverify.c:127
-#: daemon/verify-pam.c:247 daemon/verify-pam.c:331
+#: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:358
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Kunne ikke sætte kontohåndtering for %s"
+# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
+#: daemon/verify-pam.c:294
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Logind ikke godkendt"
+
+#: daemon/verify-pam.c:456
+msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm"
+msgstr "gdm_verify_check: Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for gdm"
+
# src/gdmverify.c:141
-#: daemon/verify-pam.c:254 daemon/verify-pam.c:339
+#: daemon/verify-pam.c:490
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kunne ikke åbne session for %s"
# src/gdmverify.c:134
-#: daemon/verify-pam.c:263 daemon/verify-pam.c:348
+#: daemon/verify-pam.c:498
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s"
-# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
-#: daemon/verify-pam.c:276
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Logind ikke godkendt"
-
-#: daemon/verify-pam.c:403
-msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm"
-msgstr "gdm_verify_check: Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for gdm"
-
-# src/gdmgreeter.c:1291
-#: daemon/verify-crypt.c:88 daemon/verify-shadow.c:97
-msgid "Password: "
-msgstr "Adgangskode: "
-
-#: daemon/verify-crypt.c:106 daemon/verify-crypt.c:115
-#: daemon/verify-crypt.c:130 daemon/verify-crypt.c:146
-#: daemon/verify-shadow.c:114 daemon/verify-shadow.c:121
-#: daemon/verify-shadow.c:136 daemon/verify-shadow.c:152
-msgid "Login incorrect"
-msgstr "Ugyldig logind"
-
-#: daemon/xdmcp.c:221
+#: daemon/xdmcp.c:251
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Kan ikke skaffe lokaladresser!"
# src/gdmxdmcp.c:170
-#: daemon/xdmcp.c:256
+#: daemon/xdmcp.c:287
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!"
# src/gdmxdmcp.c:170
-#: daemon/xdmcp.c:263
+#: daemon/xdmcp.c:294
#, c-format
msgid "%s: Could not get address from hostname!"
msgstr "%s: Kunne ikke skaffe adressen fra værtsnavnet!"
# src/gdmxdmcp.c:170
-#: daemon/xdmcp.c:329
+#: daemon/xdmcp.c:338
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke få serverens værtsnavn: %s!"
# src/gdmxdmcp.c:181
-#: daemon/xdmcp.c:346
+#: daemon/xdmcp.c:355
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke oprette sokkel!"
# src/gdmxdmcp.c:188
-#: daemon/xdmcp.c:356
+#: daemon/xdmcp.c:365
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke binde til XDMCP-sokkel!"
# src/gdmxdmcp.c:209
-#: daemon/xdmcp.c:409
+#: daemon/xdmcp.c:421
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!"
# src/gdmxdmcp.c:214
-#: daemon/xdmcp.c:414
+#: daemon/xdmcp.c:426
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!"
# src/gdmxdmcp.c:219
-#: daemon/xdmcp.c:419
+#: daemon/xdmcp.c:432
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Forkert XDMCP version!"
# src/gdmxdmcp.c:255
-#: daemon/xdmcp.c:459
+#: daemon/xdmcp.c:485
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Ukendt instruktion/kode fra vært %s"
# src/gdmxdmcp.c:273
-#: daemon/xdmcp.c:478
+#: daemon/xdmcp.c:504
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr "gdm_xdmcp_query: Kunne ikke skaffe auth-liste fra pakke"
# src/gdmxdmcp.c:284
-#: daemon/xdmcp.c:490
+#: daemon/xdmcp.c:516
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Fejl i tjeksum"
# src/gdmxdmcp.c:373
-#: daemon/xdmcp.c:629
+#: daemon/xdmcp.c:759
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke læse terminaladresse"
# src/gdmxdmcp.c:373
-#: daemon/xdmcp.c:636
+#: daemon/xdmcp.c:766
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke læse terminalportnummer"
# src/gdmxdmcp.c:273
-#: daemon/xdmcp.c:644
+#: daemon/xdmcp.c:774
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke skaffe auth-liste fra pakke"
# src/gdmxdmcp.c:284
-#: daemon/xdmcp.c:660
+#: daemon/xdmcp.c:790
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Fejl i tjeksum"
# src/gdmxdmcp.c:373
-#: daemon/xdmcp.c:666
+#: daemon/xdmcp.c:796
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ugyldig adresse"
-#: daemon/xdmcp.c:725
+#: daemon/xdmcp.c:903
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Vært %s tillod ikke XDMCP forespørgsel"
-# src/gdmxdmcp.c:333
-#: daemon/xdmcp.c:727
-msgid "Display not authorized to connect"
-msgstr "Terminal ikke autoriseret til at forbinde"
-
# src/gdmxdmcp.c:366
-#: daemon/xdmcp.c:779
+#: daemon/xdmcp.c:1049
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Modtog REQUEST fra bandlyst vært %s"
# src/gdmxdmcp.c:373
-#: daemon/xdmcp.c:786
+#: daemon/xdmcp.c:1056
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse terminalnummer"
# src/gdmxdmcp.c:379
-#: daemon/xdmcp.c:792
+#: daemon/xdmcp.c:1062
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse forbindelsestype"
# src/gdmxdmcp.c:385
-#: daemon/xdmcp.c:798
+#: daemon/xdmcp.c:1068
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse klientadresse"
# src/gdmxdmcp.c:391
-#: daemon/xdmcp.c:805
+#: daemon/xdmcp.c:1075
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse godkendelsesnavne"
# src/gdmxdmcp.c:397
-#: daemon/xdmcp.c:813
+#: daemon/xdmcp.c:1083
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse godkendelsedata"
# src/gdmxdmcp.c:403
-#: daemon/xdmcp.c:822
+#: daemon/xdmcp.c:1092
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse autorisationslisten"
# src/gdmxdmcp.c:414
-#: daemon/xdmcp.c:837
+#: daemon/xdmcp.c:1107
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse producent-id"
# src/gdmxdmcp.c:432
-#: daemon/xdmcp.c:860
+#: daemon/xdmcp.c:1130
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Fejlede tjeksum fra %s"
# src/gdmxdmcp.c:551
-#: daemon/xdmcp.c:1006
+#: daemon/xdmcp.c:1297
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Modtog Manage fra bandlyst vært %s"
# src/gdmxdmcp.c:558
-#: daemon/xdmcp.c:1013
+#: daemon/xdmcp.c:1304
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke læse sessions-id"
# src/gdmxdmcp.c:564
-#: daemon/xdmcp.c:1019
+#: daemon/xdmcp.c:1310
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke læse terminalnummer"
# src/gdmxdmcp.c:573
-#: daemon/xdmcp.c:1028
+#: daemon/xdmcp.c:1319
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke læse terminalklasse"
-# src/gdmxdmcp.c:592
-#: daemon/xdmcp.c:1071
+# src/gdmxdmcp.c:170
+#: daemon/xdmcp.c:1394 daemon/xdmcp.c:1400 daemon/xdmcp.c:1450
+#: daemon/xdmcp.c:1456
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke åbne logfil til terminalen %s!"
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: Kunne ikke læse adresse"
# src/gdmxdmcp.c:686
-#: daemon/xdmcp.c:1150
+#: daemon/xdmcp.c:1532
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Modtog KEEPALIVE fra bandlyst vært %s"
# src/gdmxdmcp.c:693
-#: daemon/xdmcp.c:1157
+#: daemon/xdmcp.c:1539
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunne ikke læse terminalnummer"
# src/gdmxdmcp.c:699
-#: daemon/xdmcp.c:1163
+#: daemon/xdmcp.c:1545
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunne ikke læse sessions-id"
# src/gdmxdmcp.c:188
-#: daemon/xdmcp.c:1353
+#: daemon/xdmcp.c:1744
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Ingen XDMCP-understøttelse"
# src/gdmxdmcp.c:188
-#: daemon/xdmcp.c:1360
+#: daemon/xdmcp.c:1751
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_run: Ingen XDMCP-understøttelse"
# src/gdmxdmcp.c:219
-#: daemon/xdmcp.c:1366
+#: daemon/xdmcp.c:1757
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: Ingen XDMCP-understøttelse"
-#: daemon/errorgui.c:152
-msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
-msgstr "gdm_error_box: Det mislykkedes at køre programmet selv"
-
-#: daemon/errorgui.c:157
-msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"gdm_error_box: Kan ikke fraspalte en process til at vise fejl/info-boks"
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:73
-msgid ""
-"The face browser is not configured,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
-msgstr ""
-"Ansigtsvælgeren er ikke sat op, bed venligst\n"
-"din systemadministrator om at aktivere den\n"
-"i GDM-opsætningsprogrammet."
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:82
-msgid "Select a photo"
-msgstr "Vælg et fotografi"
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:87
-msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Vælg et fotografi der skal vises i ansigtsvælgeren:"
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:92
-msgid "Browse"
-msgstr "Gennemse"
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:111
-msgid "No picture selected."
-msgstr "Intet billede valgt."
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"The picture is too large and the system administrator\n"
-"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
-"show in the face browser"
-msgstr ""
-"Billedet er for stort idet systemadministratoren\n"
-"har forbudt billeder større end %d byte til\n"
-"ansigtsvælgeren."
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:154
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s cannot be open for reading\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"Filen %s kan ikke åbnes til læsning.\n"
-"Fejl: %s"
-
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s cannot be open for writing\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"Filen %s kan ikke åbnes til skrivning.\n"
-"Fejl: %s"
-
-#: gui/gdmchooser.c:62
+#: gui/gdmchooser.c:64
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr "Vent venligst: skanner lokalnetværket efter XDMCP-værter..."
-#: gui/gdmchooser.c:63
+#: gui/gdmchooser.c:65
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Ingen betjenende værter fundet."
-#: gui/gdmchooser.c:64
+#: gui/gdmchooser.c:66
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Vælg en vært fra listen nedenunder."
# src/gdmgreeter.c:224
-#: gui/gdmchooser.c:489
+#: gui/gdmchooser.c:491
#, c-format
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr "gdm_chooser_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Afbryder."
# src/gdmverify.c:141
-#: gui/gdmchooser.c:672
+#: gui/gdmchooser.c:674
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne standard-værtsikon: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:681
+#: gui/gdmchooser.c:683
msgid ""
"Cannot find the glade interface description\n"
"file, cannot run gdmchooser.\n"
@@ -1317,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"installation og placeringen af\n"
"gdmchooser.glade-filen."
-#: gui/gdmchooser.c:702
+#: gui/gdmchooser.c:704
msgid ""
"The glade interface description file\n"
"appears to be corrupted.\n"
@@ -1328,49 +1352,49 @@ msgstr ""
"installation."
# src/gdmslave.c:124
-#: gui/gdmchooser.c:746
+#: gui/gdmchooser.c:748
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering"
# src/gdm.c:592
-#: gui/gdmchooser.c:749
+#: gui/gdmchooser.c:751
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering"
# src/gdm.c:589
-#: gui/gdmchooser.c:752
+#: gui/gdmchooser.c:754
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering"
-#: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3488
+#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3695
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!"
-#: gui/gdmchooser.c:850
+#: gui/gdmchooser.c:852
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Sokkel til XDM-kommunikation"
-#: gui/gdmchooser.c:850
+#: gui/gdmchooser.c:852
msgid "SOCKET"
msgstr "SOKKEL"
-#: gui/gdmchooser.c:850
+#: gui/gdmchooser.c:852
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientadresse der skal returneres som svar til XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:850
+#: gui/gdmchooser.c:852
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: gui/gdmchooser.c:851
+#: gui/gdmchooser.c:853
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Forbindelsestype der skal returneres som svar til XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:851
+#: gui/gdmchooser.c:853
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#: gui/gdmchooser.c:1050
+#: gui/gdmchooser.c:1052
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1381,410 +1405,97 @@ msgstr ""
"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
"enten GDM-dæmonen eller maskinen."
-#: gui/gdmlogin.c:57
-msgid "AnotherLevel"
-msgstr "AnotherLevel"
-
-#. default is nicely translated
-#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:58 gui/gdmlogin.c:1627 gui/gdmlogin.c:1649
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:184 gui/gdmlogin.c:59
-msgid "Failsafe"
-msgstr "Fejlsikret"
-
-#: gui/gdmlogin.c:60
-msgid "Gnome"
-msgstr "Gnome"
-
-#: gui/gdmlogin.c:61
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-# src/gdmgreeter.c:963
-#: gui/gdmlogin.c:62
-msgid "XSession"
-msgstr "XSession"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:197 gui/gdmlogin.c:63 gui/gdmlogin.c:1295
-msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "Med Gnome-sessionsvalg"
-
-# som i 'sidste session'
-#: gui/gdmlogin.c:64
-msgid "Last"
-msgstr "Forrige"
-
-#: gui/gdmlogin.c:187
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Brugeren %s logger på om %d sekunder"
-
-#: gui/gdmlogin.c:436
-msgid ""
-"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr "Dobbeltklik her for at gendanne logindvinduet så du kan logge på."
-
-# src/gdmmisc.c:203
-#: gui/gdmlogin.c:515 gui/gdmlogin.c:521 gui/gdmlogin.c:528
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Velkommen til %s"
-
-# src/gdmmisc.c:202
-#: gui/gdmlogin.c:526
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strengen er for lang!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:636
-msgid ""
-"Could not fork a new process!\n"
-"\n"
-"You likely won't be able to log in either."
-msgstr ""
-"Kunne ikke fraspalte en ny process!\n"
-"\n"
-"Du kan sandsynligvis heller ikke logge på."
-
-# src/gdmgreeter.c:451
-#: gui/gdmlogin.c:683
-msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?"
-
-# src/gdmgreeter.c:451
-#: gui/gdmlogin.c:695
-msgid "Are you sure you want to halt the machine?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil lukke maskinen ned?"
-
-# src/gdmgreeter.c:451
-#: gui/gdmlogin.c:706
-msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?"
-
-# src/gdmgreeter.c:224
-#: gui/gdmlogin.c:720
-#, c-format
-msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"gdm_login_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier."
-
-#: gui/gdmlogin.c:785
-msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
-msgstr ""
-"Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
-
-#: gui/gdmlogin.c:845 gui/gdmlogin.c:1343
-msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Fejlsikret Gnome"
-
-#: gui/gdmlogin.c:847 gui/gdmlogin.c:1368
-msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Fejlsikret xterm"
-
-# src/gdmgreeter.c:357
-#: gui/gdmlogin.c:893
-#, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Din foretrukne sessionstype %s er ikke installeret på denne maskine.\n"
-"Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?"
-
-# src/gdmgreeter.c:349
-#: gui/gdmlogin.c:910 gui/gdmlogin.c:977
-#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s.\n"
-"Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1156
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "%s-session valgt"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1186
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på"
-
-# src/gdmgreeter.c:737
-#: gui/gdmlogin.c:1198
-msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr "egdm_login_session_init: Sessionens programmappe ikke fundet!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1283
-msgid ""
-"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr "Denne session logger dig direkte på Gnome i din nuværende session."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1298
-msgid ""
-"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
-"the GNOME sessions you want to use."
-msgstr ""
-"Den session logger dig på Gnome og lader dig vælge hvilken en af Gnome-"
-"sessionerne du ønsker at benytte."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1333
-msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1345
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen "
-"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers "
-"ikke kan logge på. Gnome vil bruge standardsessionen."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1370
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen "
-"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers "
-"ikke kan logge på. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'."
-
-# src/gdmgreeter.c:794
-#: gui/gdmlogin.c:1391
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret Gnome.\n"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1408
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "%s sprog valgt"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1446
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste logind."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1467
-msgid "Other"
-msgstr "Andre"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1587 gui/gdmlogin.c:1596
-msgid "Select GNOME session"
-msgstr "Vælg Gnome-session"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1663
-msgid "Create new session"
-msgstr "Opret ny session"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1672
-msgid "Name: "
-msgstr "Navn: "
-
-#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
-#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1693
-msgid "Remember this setting"
-msgstr "Husk dette valg"
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:1957
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Indsæt venligst 50 øre for at logge på."
-
-# et forsøg på at finde på noget mere dækkende
-#: gui/gdmlogin.c:2311
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Gnome logindhåndtering"
-
-# src/gdmgreeter.c:1008
-#: gui/gdmlogin.c:2323
-#, c-format
-msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr "Kan ikke åbne ikonfilen: %s. Suspenderer minimeringsfunktionen!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2342
-msgid "Iconify the login window"
-msgstr "Minimér logindvinduet"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2401
-msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2460
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
-
-# src/gdmgreeter.c:1285
-#: gui/gdmlogin.c:2529
-msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM logind"
-
-# src/gdmgreeter.c:963
-#: gui/gdmlogin.c:2575
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-# src/gdmgreeter.c:970
-#: gui/gdmlogin.c:2586
-msgid "Language"
-msgstr "Sprog"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2600
-msgid "Configure..."
-msgstr "Indstillinger..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:2607
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "Opsæt GDM (dette logindprogram). Dette kræver root-kodeordet."
+#. EOF
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "GDM-værtvælger"
-# src/gdmgreeter.c:980
-#: gui/gdmlogin.c:2614
-msgid "Reboot..."
-msgstr "Genstart..."
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Åbn en session hos den valgte vært"
-#: gui/gdmlogin.c:2621
-msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Genstart maskinen"
+# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9
+msgid "Connect"
+msgstr "Forbind"
-# src/gdmgreeter.c:986
-#: gui/gdmlogin.c:2627
-msgid "Halt..."
-msgstr "Luk ned..."
+# mere beskrivende
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Søg netværket igennem efter værter"
-#: gui/gdmlogin.c:2634
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Luk maskinen ned så den kan slukkes."
+# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor<
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11
+msgid "Rescan"
+msgstr "Skan igen"
-#: gui/gdmlogin.c:2641
-msgid "Suspend..."
-msgstr "Dvale..."
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Hvordan man bruger dette program"
-#: gui/gdmlogin.c:2648
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Lad maskinen gå i dvale"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
-# src/gdmgreeter.c:1000
-#: gui/gdmconfig.c:54 gui/gdmlogin.c:2654
-msgid "System"
-msgstr "System"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Afslut programmet"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2665
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2822
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
-#: gui/gdmlogin.c:2887
-msgid "Please enter your login"
-msgstr "Indtast venligst dit brugernavn"
-
-# src/gdmgreeter.c:1453
-#: gui/gdmlogin.c:3101
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3359 gui/gdmlogin.c:3386
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-msgstr ""
-"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen.\n"
-"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
-"enten GDM-dæmonen eller maskinen."
-
-# src/gdmgreeter.c:980
-#: gui/gdmlogin.c:3393 gui/gdmlogin.c:3428
-msgid "Reboot"
-msgstr "Genstart maskinen"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3420
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-msgstr ""
-"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen (%s).\n"
-"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
-"enten GDM-dæmonen eller maskinen."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3427
-msgid "Restart"
-msgstr "Genstart"
-
-# src/gdmgreeter.c:1597
-#: gui/gdmlogin.c:3465
-msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "main: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering"
-
-# src/gdmgreeter.c:1600
-#: gui/gdmlogin.c:3468
-msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "main: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering"
-
-# src/gdmgreeter.c:1603
-#: gui/gdmlogin.c:3471
-msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "main: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16
+msgid " "
+msgstr " "
-# src/gdm.c:600
-#: gui/gdmlogin.c:3479
-msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "main: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17
+msgid "Most recently queried hosts"
+msgstr "De seneste tilgåede værter"
-#: gui/gdmlogin.c:3544
+#: gui/gdmchooser-strings.c:18
msgid ""
-"Your session directory is missing or empty!\n"
+"The main area of this application shows the hosts on the local\n"
+"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n"
+"remotely to other machines as if they were logged on using the\n"
+"console.\n"
"\n"
-"There are two available sessions you can use, but\n"
-"you should log in and correct the gdm configuration."
+"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n"
+"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n"
+"to that machine."
msgstr ""
-"Sessionsmappen mangler eller er tomt!\n"
+"Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der\n"
+"har XDMCP slået til. Dette tillader fjernbrugere at logge på\n"
+"maskinerne som om de sad direkte ved den.\n"
"\n"
-"Der er så to sessioner tilgængelige, men du bør\n"
-"logge på og straks rette opsætningen af GDM."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3560
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command\n"
-"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
-"default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig\n"
-"kommandolinje til logindvinduet af hvilken grund\n"
-"standardkommandoen er kørt i stedet. Ret\n"
-"venligst opsætningen."
+"Du kan skanne netværket igen efter nye værter ved at klikke på\n"
+"'Skan igen'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Forbind' for\n"
+"åbne en session på den maskine."
-#: gui/gdmlogin.c:3577
-msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using\n"
-"defaults to run this session. You should log in\n"
-"and create a configuration file with the GDM\n"
-"configuration program."
-msgstr ""
-"Konfigurationsfilen blev ikke fundet. GDM bruger\n"
-"standardværdier til at udføre denne session. Du\n"
-"bør logge på og oprette en konfigurationsfil med\n"
-"opsætningsprogrammet til GDM."
+#: gui/gdmchooser-strings.c:26
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
#. 3 user levels are present in the CList
-#: gui/gdmconfig.c:52
+#: gui/gdmconfig.c:56
msgid "Basic"
msgstr "Basal"
-#: gui/gdmconfig.c:53
+#: gui/gdmconfig.c:57
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
-#: gui/gdmconfig.c:56
+# src/gdmgreeter.c:1000
+#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2808
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: gui/gdmconfig.c:60
msgid ""
"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
"\n"
@@ -1802,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"Dette viser nogle af de mere komplicerede indstillinger som sjældent behøver "
"at blive ændret."
-#: gui/gdmconfig.c:61
+#: gui/gdmconfig.c:65
msgid ""
"This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
"\n"
@@ -1818,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vælg \"System\" for at ændre de fundamentale indstillinger i GDM."
-#: gui/gdmconfig.c:67
+#: gui/gdmconfig.c:71
msgid ""
"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
"\n"
@@ -1834,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vælg \"Basal\" hvis du blot ønsker at ændre maskinens logind-udseende."
-#: gui/gdmconfig.c:106
+#: gui/gdmconfig.c:133
#, c-format
msgid ""
"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
@@ -1845,11 +1556,11 @@ msgstr ""
"kontrollen '%s'. Desværre er det umuligt at fortsætte.\n"
"Tjek venligst din installation."
-#: gui/gdmconfig.c:351
+#: gui/gdmconfig.c:378
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
msgstr "Du skal være superbruger (root) for at konfigurere GDM.\n"
-#: gui/gdmconfig.c:388
+#: gui/gdmconfig.c:417
msgid ""
"Cannot find the glade interface description\n"
"file, cannot run gdmconfig.\n"
@@ -1861,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"installation og placeringen af\n"
"gdmconfig.glade-filen."
-#: gui/gdmconfig.c:417
+#: gui/gdmconfig.c:446
msgid ""
"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
"the glade interface description file\n"
@@ -1871,11 +1582,11 @@ msgstr ""
"Glade-grænsefladeinfofilen. Tjek venligst\n"
"din installation."
-#: gui/gdmconfig.c:475
+#: gui/gdmconfig.c:504
msgid "GNOME Display Manager Configurator"
msgstr "Opsætning til Gnomes logindhåndtering"
-#: gui/gdmconfig.c:548
+#: gui/gdmconfig.c:727
#, c-format
msgid ""
"The configuration file: %s\n"
@@ -1884,22 +1595,36 @@ msgstr ""
"Konfigurationsfilen '%s'\n"
"eksisterer ikke! Bruger standardværdier."
-#: gui/gdmconfig.c:748
+#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1092 gui/gdmconfig.c:1957
+#: gui/gdmconfig.c:2179 gui/gdmflexiserver.c:436
+msgid "Standard server"
+msgstr "Standardserver"
+
+#: gui/gdmconfig.c:940
msgid "Error reading session script!"
msgstr "Fejl ved læsning af sessionsprogram!"
# står som en fejlmeddelelse i stedet for det rigtige indhold
-#: gui/gdmconfig.c:750
+#: gui/gdmconfig.c:943
msgid "Error reading this session script"
msgstr "Fejl ved læsning af dette sessionsprogram!"
+#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:1097 gui/gdmconfig.c:1941
+#: gui/gdmconfig.c:2019 gui/gdmconfig.c:2035
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1053 gui/gdmconfig.c:2023 gui/gdmconfig.c:2037
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
# src/gdm.c:215
-#: gui/gdmconfig.c:837
+#: gui/gdmconfig.c:1128
msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"gdm_config_parse:most: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!"
-#: gui/gdmconfig.c:957
+#: gui/gdmconfig.c:1310
msgid ""
"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
"is restarted or your computer is rebooted.\n"
@@ -1915,15 +1640,15 @@ msgstr ""
"GDM nu (hvilket vil dræbe alle nuværende\n"
"sessioner)"
-#: gui/gdmconfig.c:963
+#: gui/gdmconfig.c:1316
msgid "Restart after logout"
msgstr "Genstart efter logud"
-#: gui/gdmconfig.c:964
+#: gui/gdmconfig.c:1317
msgid "Restart now"
msgstr "Genstart nu"
-#: gui/gdmconfig.c:974
+#: gui/gdmconfig.c:1327
msgid ""
"Are you sure you wish to restart GDM\n"
"now and lose any unsaved data?"
@@ -1931,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at genstarte GDM\n"
"og miste alle ugemte data?"
-#: gui/gdmconfig.c:982
+#: gui/gdmconfig.c:1335
msgid ""
"The greeter settings will take effect the next time\n"
"it is displayed. The rest of the settings will not\n"
@@ -1943,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"før GDM eller maskinen bliver genstartet."
# lettere omformulering nødvendig for at undgå mystisk sætningskonstruktion
-#: gui/gdmconfig.c:1003
+#: gui/gdmconfig.c:1357
msgid ""
"You have not defined any local servers.\n"
"Usually this is not a good idea unless you\n"
@@ -1964,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"indstillinger?"
# src/gdmverify.c:141
-#: gui/gdmconfig.c:1168
+#: gui/gdmconfig.c:1543
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1977,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"Fejl: %s"
# src/gdmverify.c:141
-#: gui/gdmconfig.c:1204
+#: gui/gdmconfig.c:1579
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1990,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"Fejl: %s"
# src/gdmverify.c:141
-#: gui/gdmconfig.c:1248
+#: gui/gdmconfig.c:1622
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2003,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"Fejl: %s"
# src/gdmverify.c:141
-#: gui/gdmconfig.c:1259
+#: gui/gdmconfig.c:1633
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2016,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"Fejl: %s"
# src/gdmverify.c:141
-#: gui/gdmconfig.c:1285
+#: gui/gdmconfig.c:1658
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2028,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fejl: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1324
+#: gui/gdmconfig.c:1697
msgid ""
"\n"
"Could not find a suitable name for the default session link"
@@ -2038,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"session"
# src/gdmverify.c:141
-#: gui/gdmconfig.c:1333
+#: gui/gdmconfig.c:1706
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2050,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fejl: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1353
+#: gui/gdmconfig.c:1726
msgid ""
"There were errors writing changes to the session files.\n"
"The configuration may not be completely saved.\n"
@@ -2058,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"Der opstod fejl i forbindelse med at skrive ændringerne til\n"
"sessionfilerne. Indstillingerne er muligvis ikke gemt helt.\n"
-#: gui/gdmconfig.c:1372
+#: gui/gdmconfig.c:1746
msgid ""
"This will destroy any changes made in this session.\n"
"Are you sure you want to do this?"
@@ -2066,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"Det vil ødelægge alle ændringer lavet i denne session.\n"
"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
-#: gui/gdmconfig.c:1383
+#: gui/gdmconfig.c:1757
msgid ""
"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
"Are you sure you want to do this?"
@@ -2074,24 +1799,23 @@ msgstr ""
"Det vil ødelægge alle ændringer lavet i konfiguration.\n"
"Er du sikker på at du vil gøre det?"
-#. Request the command line for this new server
-#: gui/gdmconfig.c:1557 gui/gdmconfig.c:1576
-msgid ""
-"Enter the path to the X server,and\n"
-"any parameters that should be passed to it."
-msgstr ""
-"Enter stien til X-serveren og eventuelle\n"
-"parametre som den skal have med."
+#: gui/gdmconfig.c:1978 gui/gdmconfig.c:2309
+msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
+msgstr "En kommandolinje skal begynde med en skråstreg ('/')"
-#: gui/gdmconfig.c:1793
+#: gui/gdmconfig.c:1982
+msgid "A descriptive server name must be supplied"
+msgstr "En beskrivende servernavn skal angives"
+
+#: gui/gdmconfig.c:2649
msgid "A session name must be unique and not empty"
msgstr "Et sessionsnavn skal være unikt og ikke tomt"
-#: gui/gdmconfig.c:1805
+#: gui/gdmconfig.c:2662
msgid "Enter a name for the new session"
msgstr "Indtast et navn til den nye session"
-#: gui/gdmconfig.c:1920
+#: gui/gdmconfig.c:2777
msgid ""
"You have modified the sessions directory.\n"
"Your session changes will still get written\n"
@@ -2103,174 +1827,15 @@ msgstr ""
"mappe indtil du lukker og åbner indstillingsvinduet\n"
"igen."
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:36
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Katalansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:38
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Kroatisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:40
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Tjekkisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:42
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Dansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:44
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Hollandsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:46
-msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|Engelsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:48
-msgid "A-M|American English"
-msgstr "A-M|Amerikansk engelsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:50
-msgid "A-M|British English"
-msgstr "A-M|Britisk engelsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:52
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Finsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:54
-msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Fransk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:56
-msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Tysk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:58
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Græsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:60
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebraisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:62
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Ungarsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:64
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:66
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Italiensk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:68
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:70
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Koreansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:72
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Litauisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:74
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:76
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:78
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Å|Polsk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:80
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Å|Portugisisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:82
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Å|Romansk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:84
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Å|Russisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:86
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Å|Slovakisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:88
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Å|Slovensk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:90
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Å|Spansk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:92
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Å|Svensk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:94
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Å|Tyrkisk"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:96
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Andre|POSIX/C engelsk"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
+#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1
+msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+msgstr ""
+"Et grafisk program til at konfigurere logindhåndteringen til Gnome (GDM)"
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Å"
+#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2
+msgid "GDM Configurator"
+msgstr "GDM-indstillinger"
-#. EOF
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@@ -2308,14 +1873,10 @@ msgstr "Anvend de nuværende indstillinger"
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:129
+#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:134
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: gui/gdmconfig-strings.c:17
msgid "basic_settings"
msgstr "Basale indstillinger"
@@ -2450,7 +2011,7 @@ msgstr "Ekstra"
msgid "Default locale: "
msgstr "Standard-lokale: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:76
+#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79
msgid "ca_ES"
msgstr "ca_ES"
@@ -2466,7 +2027,7 @@ msgstr "hr_HR"
msgid "da_DK"
msgstr "da_DK"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:56
+#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57
msgid "de_DE"
msgstr "de_DE"
@@ -2490,79 +2051,91 @@ msgstr "fi_FI"
msgid "fr_FR"
msgstr "fr_FR"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:57
+#: gui/gdmconfig-strings.c:56
+msgid "gl_ES"
+msgstr "gl_ES"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:58
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:58
+#: gui/gdmconfig-strings.c:59
msgid "iw_IL"
msgstr "iw_IL"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:59
+#: gui/gdmconfig-strings.c:60
msgid "hu_HU"
msgstr "hu_HU"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:60
+#: gui/gdmconfig-strings.c:61
msgid "is_IS"
msgstr "is_IS"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:61
+#: gui/gdmconfig-strings.c:62
msgid "it_IT"
msgstr "it_IT"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:62
+#: gui/gdmconfig-strings.c:63
msgid "ja_JP"
msgstr "ja_JP"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:63
+#: gui/gdmconfig-strings.c:64
msgid "ko_KR"
msgstr "ko_KR"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:64
+#: gui/gdmconfig-strings.c:65
msgid "lt_LT"
msgstr "lt_LT"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:65
+#: gui/gdmconfig-strings.c:66
+msgid "nn_NO"
+msgstr "nn_NO"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:67
msgid "no_NO"
msgstr "no_NO"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:66
+#: gui/gdmconfig-strings.c:68
msgid "pl_PL"
msgstr "pl_PL"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:67
+#: gui/gdmconfig-strings.c:69
msgid "pt_PT"
msgstr "pt_PT"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:68
+#: gui/gdmconfig-strings.c:70
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:71
msgid "ro_RO"
msgstr "ro_RO"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:69
+#: gui/gdmconfig-strings.c:72
msgid "ru_RU"
msgstr "ru_RU"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:70
+#: gui/gdmconfig-strings.c:73
msgid "sk_SK"
msgstr "sk_SK"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:71
+#: gui/gdmconfig-strings.c:74
msgid "sl_SI"
msgstr "sl_SI"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:72
+#: gui/gdmconfig-strings.c:75
msgid "es_ES"
msgstr "es_ES"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:73
+#: gui/gdmconfig-strings.c:76
msgid "sv_SE"
msgstr "sv_SE"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:74
+#: gui/gdmconfig-strings.c:77
msgid "tr_TR"
msgstr "tr_TR"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:75
+#: gui/gdmconfig-strings.c:78
msgid ""
"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale "
"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
@@ -2572,39 +2145,49 @@ msgstr ""
"ud af hvad systemets regionalvalg er. Dette skal være i standardformatet som "
"f.eks. 'en_US' for amerikansk engelsk eller 'da_DK' for dansk."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:77
+#: gui/gdmconfig-strings.c:80
+msgid ""
+"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
+"for the current locale is 12 hour"
+msgstr "Benyt altid 24-timersformatet for uret i velkomstbyderen, også selvom normen for de aktuelle regionaldata er 12-timers."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:81
+msgid "Always use 24 hour clock format"
+msgstr "Benyt altid 24-timersur"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:82
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:78
+#: gui/gdmconfig-strings.c:83
msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
msgstr "Sæt logindvinduets startposition til værdierne under"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:79
+#: gui/gdmconfig-strings.c:84
msgid "Manually set position"
msgstr "Manuel positionsangivelse"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:80
+#: gui/gdmconfig-strings.c:85
msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
msgstr "Tillad brugeren at flytte rundt på logindvinduet"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:81
+#: gui/gdmconfig-strings.c:86
msgid "Lock position"
msgstr "Lås position"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:82
+#: gui/gdmconfig-strings.c:87
msgid "X position: "
msgstr "X-position: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:83
+#: gui/gdmconfig-strings.c:88
msgid "Y position: "
msgstr "Y-position: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:84
+#: gui/gdmconfig-strings.c:89
msgid "Xinerama screen: "
msgstr "Xinerama-skærm: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:85
+#: gui/gdmconfig-strings.c:90
msgid ""
"If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw "
"indow appear on. 0 will usually do just fine."
@@ -2612,15 +2195,15 @@ msgstr ""
"Angiver hvilken skærm logindvinduet skal vises på ved en Xinerama-"
"multiskærmsterminal. 0 er sædvanligvis fint."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:86
+#: gui/gdmconfig-strings.c:91
msgid "Login behaviour"
msgstr "Logind-opførsel"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:87 gui/gdmconfig-strings.c:98
+#: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103
msgid "Face browser"
msgstr "Ansigtsvælger"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:88
+#: gui/gdmconfig-strings.c:93
msgid ""
"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
"gnome/photo"
@@ -2628,76 +2211,76 @@ msgstr ""
"Vis en vælger til billeder af brugernes ansigter. Brugerne kan anbringe "
"deres billede i '~/.gnome/photo'."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:89
+#: gui/gdmconfig-strings.c:94
msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (slå ansigsvælger til)"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:90
+#: gui/gdmconfig-strings.c:95
msgid "Default face image: "
msgstr "Standard-ansigtsbillede: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:91
+#: gui/gdmconfig-strings.c:96
msgid "Global faces directory: "
msgstr "Global ansigtsmappe:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:92
+#: gui/gdmconfig-strings.c:97
msgid "Maximum face width: "
msgstr "Maksimal ansigtsbredde:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:93
+#: gui/gdmconfig-strings.c:98
msgid "Select an image for users with no 'face'"
msgstr "Vælg et billede til brugere uden ansigtsbillede"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:94
+#: gui/gdmconfig-strings.c:99
msgid "Choose the directory to search for faces"
msgstr "Vælg ansigtsbilledemappen"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:95
+#: gui/gdmconfig-strings.c:100
msgid "Maximum face height: "
msgstr "Maksimal ansigtshøjde:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:96
+#: gui/gdmconfig-strings.c:101
msgid "Exclude these users: "
msgstr "Medtag ikke disse brugere: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:97
+#: gui/gdmconfig-strings.c:102
msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
msgstr ""
"En kommasepareret liste af brugere der ikke skal medtages i ansigtsvælgeren."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:99 gui/gdmconfig-strings.c:119
+#: gui/gdmconfig-strings.c:104 gui/gdmconfig-strings.c:124
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:100
+#: gui/gdmconfig-strings.c:105
msgid "Background type: "
msgstr "Baggrundstype: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:101
+#: gui/gdmconfig-strings.c:106
msgid "The background should be the standard background"
msgstr "Baggrunden bliver sat til standardbaggrunden"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:102
+#: gui/gdmconfig-strings.c:107
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:103
+#: gui/gdmconfig-strings.c:108
msgid "The background should be an image"
msgstr "Baggrunden skal være et billede"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:104
+#: gui/gdmconfig-strings.c:109
msgid "Image"
msgstr "Billede"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:105
+#: gui/gdmconfig-strings.c:110
msgid "The background should be a color"
msgstr "Baggrunden skal være en farve"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:106
+#: gui/gdmconfig-strings.c:111
msgid "Color"
msgstr "Farve"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:107
+#: gui/gdmconfig-strings.c:112
msgid ""
"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
"image will be tiled on the background."
@@ -2706,92 +2289,92 @@ msgstr ""
"angivet, bliver billedet fliselagt."
# 'to fit' er overflødigt - hvad det betyder, fremgår af ovenstående værktøjstip
-#: gui/gdmconfig-strings.c:108
+#: gui/gdmconfig-strings.c:113
msgid "Scale background image to fit"
msgstr "Skalér baggrundsbillede"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:109
+#: gui/gdmconfig-strings.c:114
msgid "Background color: "
msgstr "Baggrundsfarve: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:110
+#: gui/gdmconfig-strings.c:115
msgid "The color to use on the background"
msgstr "Farven som benyttes på baggrunden"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:111
+#: gui/gdmconfig-strings.c:116
msgid "Pick a color"
msgstr "Vælg en farve"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:112
+#: gui/gdmconfig-strings.c:117
msgid "Background image:"
msgstr "Baggrundsbillede: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:113
+#: gui/gdmconfig-strings.c:118
msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
msgstr ""
"Sæt kun farven ved fjernlogindskærme for at begrænse netværksbelastningen"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:114
+#: gui/gdmconfig-strings.c:119
msgid "Only color on remote displays"
msgstr "Udelukkende farve ved fjerne terminaler"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:115
+#: gui/gdmconfig-strings.c:120
msgid "Background program"
msgstr "Baggrundsprogram"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:116
+#: gui/gdmconfig-strings.c:121
msgid "Background program: "
msgstr "Baggrundsprogram: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:117 gui/gdmconfig-strings.c:247
+#: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:271
msgid "Select a file containing Locale information"
msgstr "Vælg en fil med regionaldata"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:118
+#: gui/gdmconfig-strings.c:123
msgid "The program to run in the background of the login."
msgstr "Det program som skal køre i baggrunden mens der logges på."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:120 gui/gdmconfig-strings.c:127
+#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatisk logind"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:121
+#: gui/gdmconfig-strings.c:126
msgid "Automatic login: "
msgstr "Automatisk logind: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:122
+#: gui/gdmconfig-strings.c:127
msgid "Login a user automatically on first bootup"
msgstr "Log en bruger automatisk på ved første opstart"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:123
+#: gui/gdmconfig-strings.c:128
msgid "Timed login"
msgstr "Tidsindstillet logind"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:124
+#: gui/gdmconfig-strings.c:129
msgid "Timed login: "
msgstr "Tidsindstillet logind: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:125
+#: gui/gdmconfig-strings.c:130
msgid "Seconds before login: "
msgstr "Sekunders pause før logind: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:126
+#: gui/gdmconfig-strings.c:131
msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
msgstr "Log en bruger automatisk på efter det angivne antal sekunder"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:128
+#: gui/gdmconfig-strings.c:133
msgid "expert"
msgstr "ekspert"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:130
+#: gui/gdmconfig-strings.c:135
msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
msgstr "Tillad logind som administrator (root)."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:131
+#: gui/gdmconfig-strings.c:136
msgid "Allow root to login with GDM"
msgstr "Tillad root at logge ind med GDM"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:132
+#: gui/gdmconfig-strings.c:137
msgid ""
"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
@@ -2799,11 +2382,11 @@ msgstr ""
"Tillad logind som administrator (root) fra en fjern vært med GDM. Dette er "
"kun relevant hvis du aktiverer XDMCP-protokollen."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:133
+#: gui/gdmconfig-strings.c:138
msgid "Allow root to login remotely with GDM"
msgstr "Tillad root at logge ind fjernt med GDM"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:134
+#: gui/gdmconfig-strings.c:139
msgid ""
"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only "
"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since "
@@ -2815,11 +2398,11 @@ msgstr ""
"sikkert eftersom fjerne værter kan få adgang til denne maskine uden at bruge "
"en adgangskode så vær forsigtig."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:135
+#: gui/gdmconfig-strings.c:140
msgid "Allow remote timed logins"
msgstr "Tillad fjerne tidsindstillede logind"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:136
+#: gui/gdmconfig-strings.c:141
msgid ""
"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
"when the user logs in."
@@ -2827,85 +2410,85 @@ msgstr ""
"Afgører om GDM skal dræbe X-klienter der er startet af 'init'-programmer når "
"brugeren logger ind."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:137
+#: gui/gdmconfig-strings.c:142
msgid "Kill 'init' clients"
msgstr "Dræb 'init'-klienter"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:138
+#: gui/gdmconfig-strings.c:143
msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
msgstr "Afgører om GDM udskriver godkendelsesfejl i velkomstbyderen"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:139
+#: gui/gdmconfig-strings.c:144
msgid "Authentication errors should be verbose"
msgstr "Godkendelsesfejl skal være med megen info"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:140
+#: gui/gdmconfig-strings.c:145
msgid "Select how relaxed permissions are"
msgstr "Vælg hvor afslappede rettighederne skal være"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:141
+#: gui/gdmconfig-strings.c:146
msgid "Permissions: "
msgstr "Rettigheder"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:142
+#: gui/gdmconfig-strings.c:147
msgid "Allow world writable files and directories"
msgstr "Tillad filer og kataloger der kan skrives til af alle"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:143
+#: gui/gdmconfig-strings.c:148
msgid "World writable"
msgstr "Kan skrives til af alle"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:144
+#: gui/gdmconfig-strings.c:149
msgid "Allow group writable files and directories"
msgstr "Tillad filer og kataloger der kan skrives til af gruppen"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:145
+#: gui/gdmconfig-strings.c:150
msgid "Group writable"
msgstr "Kan skrives til af gruppen"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:146
+#: gui/gdmconfig-strings.c:151
msgid "Only accept user owned files and directories"
msgstr "Acceptér kun bruger-ejede filer og kataloger"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:147
+#: gui/gdmconfig-strings.c:152
msgid "Paranoia"
msgstr "Paranoia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:148
+#: gui/gdmconfig-strings.c:153
msgid "Authorization Details"
msgstr "Godkendelsesdetaljer"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:149
+#: gui/gdmconfig-strings.c:154
msgid "GDM runs as this user: "
msgstr "GDM kører som denne bruger: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:150
+#: gui/gdmconfig-strings.c:155
msgid "User 'auth' directory: "
msgstr "Bruger-'auth'-mappe"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:151
+#: gui/gdmconfig-strings.c:156
msgid "User 'auth' FB directory: "
msgstr "Bruger-'auth'-fb-mappe"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:152
+#: gui/gdmconfig-strings.c:157
msgid "User 'auth' file: "
msgstr "Bruger-'auth'-fil"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:153
+#: gui/gdmconfig-strings.c:158
msgid "GDM runs as this group: "
msgstr "GDM kører som denne gruppe: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:154
+#: gui/gdmconfig-strings.c:159
msgid "Limits"
msgstr "Begrænsninger"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:155
+#: gui/gdmconfig-strings.c:160
msgid ""
"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
msgstr ""
"Pausen i sekunder før et nyt logindforsøg tillades efter et mislykket ét."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:156
+#: gui/gdmconfig-strings.c:161
msgid ""
"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files "
"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
@@ -2915,19 +2498,19 @@ msgstr ""
"for filer som bliver indlæst i hukommelsen hvor det kan være en god idé at "
"forhindre brugere i at angribe GDM ved at vælge abnormt store filer."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:157
+#: gui/gdmconfig-strings.c:162
msgid "Retry delay: "
msgstr "Pause mellem gentagne forsøg:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:158
+#: gui/gdmconfig-strings.c:163
msgid "Maximum user file length: "
msgstr "Maksimal brugerfillængde:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:159
+#: gui/gdmconfig-strings.c:164
msgid "Maximum session file length: "
msgstr "Maksimal sessionsfillængde: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:160
+#: gui/gdmconfig-strings.c:165
msgid ""
"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is "
"it is never stored in memory."
@@ -2935,11 +2518,11 @@ msgstr ""
"Sessionsfilen bliver gemt på en måde så en højere grænse stadig er i orden - "
"den bliver aldrig gemt i hukommelsen."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:161
+#: gui/gdmconfig-strings.c:166
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:162
+#: gui/gdmconfig-strings.c:167
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -2948,51 +2531,51 @@ msgstr ""
"understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-"
"rutinebibliotekerne."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:163
+#: gui/gdmconfig-strings.c:168
msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
msgstr "Aktivér XDMCP, en protokol der tillader fjernbrugere at logge på"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:164
+#: gui/gdmconfig-strings.c:169
msgid "Enable XDMCP"
msgstr "Anvend XDMCP"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:165
+#: gui/gdmconfig-strings.c:170
msgid "Connection Settings"
msgstr "Forbindelsesindstillinger"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:166
+#: gui/gdmconfig-strings.c:171
msgid "Honour indirect requests"
msgstr "Tillad indirekte forespørgsler"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:167
+#: gui/gdmconfig-strings.c:172
msgid "Maximum indirect wait time: "
msgstr "Maksimal indirekte ventetid: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:168
+#: gui/gdmconfig-strings.c:173
msgid "Maximum wait time: "
msgstr "Maksimal ventetid: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:169
+#: gui/gdmconfig-strings.c:174
msgid "Maximum remote sessions: "
msgstr "Maksimalt antal fjernsessioner:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:170
+#: gui/gdmconfig-strings.c:175
msgid "Max pending indirect requests: "
msgstr "Maks. ventende indirekte forespørgsler: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:171
+#: gui/gdmconfig-strings.c:176
msgid "Maximum pending requests: "
msgstr "Maks. ventende forespørgsler: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:172
+#: gui/gdmconfig-strings.c:177
msgid "Listen on UDP port: "
msgstr "Lyt på UDP-port: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:173
+#: gui/gdmconfig-strings.c:178
msgid "Ping interval (minutes):"
msgstr "Ping-interval (minutter):"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:174
+#: gui/gdmconfig-strings.c:179
msgid ""
"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
@@ -3002,23 +2585,80 @@ msgstr ""
"svarer før dette antal minutter er gået (dvs. før næste gang den bliver "
"pinget), vil terminal blive deaktiveret."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:175
+#: gui/gdmconfig-strings.c:180
+msgid ""
+"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If "
+"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
+"sent. Only the first line of output from this script is read."
+msgstr "Det program som køres når serveren sender et WILLING-svar til en QUERY. Hvis dette ikke er angivet eller ikke eksisterer, bliver standardbeskeden med system-id'en sendt. Kun den første linje uddata fra dette program læses."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:181
+msgid "Willing script (optional):"
+msgstr "Villig-program (valgfri):"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:182
+msgid ""
+"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
+"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
+msgstr "Maksimalt antal terminal pr. enkelt vært. Du kan bruge dette til at forhindre angreb der stjæler alle de tilgængelige terminaler. Gælder ikke for lokale forbindelser."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:183
+msgid "Displays per host:"
+msgstr "Terminaler pr. vært:"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:184
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:176
-msgid "Server Definitions"
-msgstr "Serverdefinitioner"
+#: gui/gdmconfig-strings.c:185
+msgid "Servers"
+msgstr "Servere"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:177
+#: gui/gdmconfig-strings.c:186
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:187
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:188
+msgid "Flexible"
+msgstr "Fleksibel"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199
+msgid "Add server"
+msgstr "Tilføj server"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200
+msgid "Edit server"
+msgstr "Ændr server"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201
+msgid "Delete server"
+msgstr "Fjern server"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:228
+msgid "Set as default"
+msgstr "Sæt som forvalg"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:193
+msgid "Static Servers (servers to always run)"
+msgstr "Statiske servere (servere der altid skal køres)"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:194
msgid "No."
msgstr "Nej."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:178
-msgid "Path to X server"
-msgstr "Sti til X-server"
+#: gui/gdmconfig-strings.c:195
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:179
+#: gui/gdmconfig-strings.c:196
+msgid "Extra arguments"
+msgstr "Yderligere parametre"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:197
msgid ""
"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill "
"and then start the server again."
@@ -3026,38 +2666,57 @@ msgstr ""
"I stedet for at klargøre kørende servere igen når en bruger logger ud, slå "
"altid server ihjel og start dem igen bagefter."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:180
+#: gui/gdmconfig-strings.c:198
msgid "Always restart X servers"
msgstr "Genstart altid X-servere"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:181
-msgid "Add Server"
-msgstr "Tilføj server"
+#: gui/gdmconfig-strings.c:202 gui/gdmconfig-strings.c:249
+#: gui/gdmconfig-strings.c:263 gui/gdmconfig-strings.c:267
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:182
-msgid "Edit Server"
-msgstr "Ændr server"
+#: gui/gdmconfig-strings.c:203
+msgid "Xnest server: "
+msgstr "Xnest-server: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:183
-msgid "Delete Server"
-msgstr "Fjern server"
+#: gui/gdmconfig-strings.c:204
+msgid "Maximum number of flexible servers: "
+msgstr "Maksimalt antal fleksible servere: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:185
+#: gui/gdmconfig-strings.c:205
+msgid ""
+"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
+"for the flexible nested login."
+msgstr "Xnest-serveren. Dette er en server som kan køre inde i en anden server - benyttes til fleksibel indlejret logind."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:206
+msgid "Standard X server: "
+msgstr "Forvalgt X-server: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:207
+msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
+msgstr "Dette er den X-server som køres når der ikke er valgt andet."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:208 gui/gdmlogin.c:62
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Fejlsikret"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:209
msgid "Script to run when X is crashing: "
msgstr "Program der skal køres når X går ned:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:186
+#: gui/gdmconfig-strings.c:210
msgid "X configurator binaries to try: "
msgstr "X-opsætningsprogrammer:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:187
+#: gui/gdmconfig-strings.c:211
msgid ""
"A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces"
msgstr ""
"En mellemrumssepareret liste af opsætningsprogrammer til X der skal prøves "
"med det ovenstående program"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:188
+#: gui/gdmconfig-strings.c:212
msgid ""
"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program "
@@ -3067,76 +2726,74 @@ msgstr ""
"fejlsikrede X-server enten ikke eksisterer eller heller ikke virker. "
"Programmet kører et opsætningsprogram til X som angivet nedenfor."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:189
+#: gui/gdmconfig-strings.c:213
msgid "Failsafe X server:"
msgstr "Fejlsikret X-server"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:190
+#: gui/gdmconfig-strings.c:214
msgid ""
"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
"the script below will be run."
-msgstr ""
-"En X-server som skal køres hvis standardserver bliver ved med at gå ned. "
-"Hvis dette mislykkes, vil programmet nedenfor blive kørt."
+msgstr "En X-server som skal køres hvis standardserveren bliver ved med at gå ned. Hvis dette mislykkes, vil programmet nedenfor blive kørt."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:191
+#: gui/gdmconfig-strings.c:215
msgid "X-server setup"
msgstr "X-serveropsætning"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:192
+#: gui/gdmconfig-strings.c:216
msgid "Session configuration"
msgstr "Sessionsindstillinger"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:193
+#: gui/gdmconfig-strings.c:217
msgid "Session directory: "
msgstr "Sessionsmappe: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:194
+#: gui/gdmconfig-strings.c:218
msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
msgstr "Vælg en mappe til sessionsprogrammer for hele systemet"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:195
+#: gui/gdmconfig-strings.c:219
msgid "Available Sessions"
msgstr "Tilgængelige sessioner"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:196
+#: gui/gdmconfig-strings.c:220
msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
msgstr ""
"Vis Gnome-vælger-sessionen hvis en session med navnet 'Gnome' er til stede"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:198
+#: gui/gdmconfig-strings.c:221 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1415
+msgid "Gnome Chooser"
+msgstr "Med Gnome-sessionsvalg"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:222
msgid "Show the Gnome failsafe session"
msgstr "Vis den fejlsikrede Gnome-session"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:199
+#: gui/gdmconfig-strings.c:223
msgid "Gnome Failsafe"
msgstr "Fejlsikret Gnome"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:200
+#: gui/gdmconfig-strings.c:224
msgid "Show the Xterm failsafe session"
msgstr "Vis den fejlsikrede X-term-session"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:201
+#: gui/gdmconfig-strings.c:225
msgid "Xterm Failsafe"
msgstr "Fejlsikret X-term"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:202
+#: gui/gdmconfig-strings.c:226
msgid "Add session"
msgstr "Tilføj session"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:203
+#: gui/gdmconfig-strings.c:227
msgid "Remove session"
msgstr "Fjern session"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:204
-msgid "Set as default"
-msgstr "Sæt som forvalg"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:205
+#: gui/gdmconfig-strings.c:229
msgid "Selected session name: "
msgstr "Vælg sessionsnavn: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:206
+#: gui/gdmconfig-strings.c:230
msgid ""
"The exact script details of a session\n"
"will appear here when you select\n"
@@ -3146,48 +2803,48 @@ msgstr ""
"fremgår af her når du vælger et\n"
"fra listen til venstre.\n"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:210
+#: gui/gdmconfig-strings.c:234
msgid "Login sessions"
msgstr "Logindsessioner"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:211
+#: gui/gdmconfig-strings.c:235
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:212
+#: gui/gdmconfig-strings.c:236
msgid "Directory for host images: "
msgstr "Mappe til værtsbilleder: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:213
+#: gui/gdmconfig-strings.c:237
msgid "Default host image:"
msgstr "Standard-værtsbillede:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:214
+#: gui/gdmconfig-strings.c:238
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:215
+#: gui/gdmconfig-strings.c:239
msgid "Scan every 'x' seconds: "
msgstr "Skan med mellemrum på (sekunder): "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:216
+#: gui/gdmconfig-strings.c:240
msgid "Hosts"
msgstr "Værter"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:217
+#: gui/gdmconfig-strings.c:241
msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
msgstr ""
"Send en forespørgsel til det lokale netværk og vis alle servere der svarer"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:218
+#: gui/gdmconfig-strings.c:242
msgid "Broadcast query"
msgstr "Rundsend forespørgsel"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:219
+#: gui/gdmconfig-strings.c:243
msgid "Hosts to list: "
msgstr "Værter at vise: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:220
+#: gui/gdmconfig-strings.c:244
msgid ""
"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
"broadcast above)"
@@ -3195,15 +2852,15 @@ msgstr ""
"Komma-adskilt liste over værtsnavne der skal vises i vælgeren (udover fra "
"den ovenstående rundsendte forespørgsel)"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:221
+#: gui/gdmconfig-strings.c:245
msgid "Chooser"
msgstr "Vælger"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:222
+#: gui/gdmconfig-strings.c:246
msgid "Debugging"
msgstr "Fejlretning"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:223
+#: gui/gdmconfig-strings.c:247
msgid ""
"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking "
"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your "
@@ -3213,106 +2870,101 @@ msgstr ""
"diagnosticere problemer, men ikke så anvendeligt til normalt brug eftersom "
"det hurtigt kan fylde loggen op."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:224
+#: gui/gdmconfig-strings.c:248
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Slå fejlfindingsoplysninger til"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:225 gui/gdmconfig-strings.c:239
-#: gui/gdmconfig-strings.c:243
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:226
+#: gui/gdmconfig-strings.c:250
msgid "system_setup"
msgstr "systemopsætning"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:227
+#: gui/gdmconfig-strings.c:251
msgid "Executables"
msgstr "Kørbare"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:228
+#: gui/gdmconfig-strings.c:252
msgid "Chooser command: "
msgstr "Vælger-kommando: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:229
+#: gui/gdmconfig-strings.c:253
msgid "Greeter command: "
msgstr "Velkomstbyder-kommando: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:230
+#: gui/gdmconfig-strings.c:254
msgid "Halt command: "
msgstr "Luk ned-kommando: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:231
+#: gui/gdmconfig-strings.c:255
msgid "Reboot command: "
msgstr "Genstart-kommando: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:232
+#: gui/gdmconfig-strings.c:256
msgid "Configurator command: "
msgstr "Indstillingskommando: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:233
+#: gui/gdmconfig-strings.c:257
msgid "Suspend command: "
msgstr "Dvalekommando: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:234
+#: gui/gdmconfig-strings.c:258
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
# src/gdmgreeter.c:790
-#: gui/gdmconfig-strings.c:235
+#: gui/gdmconfig-strings.c:259
msgid "PRE session scripts directory: "
msgstr "PRE sessionsskriptsmappe: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:236
+#: gui/gdmconfig-strings.c:260
msgid "POST session scripts directory: "
msgstr "POST sessionsskriptsmappe: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:237
+#: gui/gdmconfig-strings.c:261
msgid "Logging directory: "
msgstr "Logmappe: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:238
+#: gui/gdmconfig-strings.c:262
msgid "Display initialization directory: "
msgstr "Terminalklargøringsmappe: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:240
+#: gui/gdmconfig-strings.c:264
msgid "PID file: "
-msgstr "pid-fil: "
+msgstr "Pid-fil: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:241
+#: gui/gdmconfig-strings.c:265
msgid "Default GNOME session file: "
msgstr "Forvalgt Gnome-sessionsfil"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:242
+#: gui/gdmconfig-strings.c:266
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:244
+#: gui/gdmconfig-strings.c:268
msgid "Default $PATH: "
msgstr "Standard-$PATH: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:245
+#: gui/gdmconfig-strings.c:269
msgid "Root $PATH: "
msgstr "Root-$PATH: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:246
+#: gui/gdmconfig-strings.c:270
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:248
+#: gui/gdmconfig-strings.c:272
msgid "Locale file: "
msgstr "Regionaldatafil: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:249
+#: gui/gdmconfig-strings.c:273
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:250
+#: gui/gdmconfig-strings.c:274
msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
msgstr "© 2001 Lee Mallabone"
# ser bedre ud uden linjedeling (den foregår alligevel automatisk)
-#: gui/gdmconfig-strings.c:251
+#: gui/gdmconfig-strings.c:275
msgid ""
"Configure the GNOME Display Manager.\n"
"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
@@ -3321,85 +2973,795 @@ msgstr ""
"Indstil logindhåndteringen til Gnome. Send venligst fejlrapporter eller "
"forbedringsforslag på http://bugzilla.gnome.org under produktet 'gdm'."
-#: gui/icon-entry-hack.c:268
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Vælg et ikon"
+#: gui/gdmconfig-strings.c:277
+msgid "label273"
+msgstr "label273"
+#: gui/gdmconfig-strings.c:278
+msgid "Extra arguments:"
+msgstr "Yderligere parametre:"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:279
+msgid "Custom command line:"
+msgstr "Brugerdefineret kommandolinje:"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:280 gui/gdmlogin.c:1815
+msgid "Name: "
+msgstr "Navn: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:281
+msgid "Command line: "
+msgstr "Kommandolinje: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:282
+msgid "Allow as flexible server"
+msgstr "Tillad som fleksibel server"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:283
+msgid "Make this the default server"
+msgstr "Gør dette til den forvalgte server"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:424
+msgid "Choose server"
+msgstr "Vælg server"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:430
+msgid "Choose the X server to start"
+msgstr "Vælg den X-server der skal startes"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:486
+msgid "Send the specified protocol command to gdm"
+msgstr "Send den angivne protokolkommando til GDM"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:486
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:487
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Xnest-tilstand"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:488
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Lås ikke den aktuelle skærm"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:489
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Fejlfindingsoplysninger"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:490
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "Gennemgå godkendelsesproces før kørsel af --command"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:153 gui/gdmflexiserver.c:538
+msgid ""
+"GDM is not running.\n"
+"Please ask your system administrator to start it."
+msgstr ""
+"GDM kører ikke.\n"
+"Bed venligst systemadministratoren om at starte den."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:547 gui/gdmflexiserver.c:563 gui/gdmflexiserver.c:631
+#: gui/gdmflexiserver.c:634
+msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM, måske kører en gammel version."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:574 gui/gdmflexiserver.c:660
+msgid ""
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "Du ser ikke ud til at have den nødvendige godkendelse til denne operation. Måske er din .Xauthority-fil ikke sat rigtigt op."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:593
+msgid ""
+"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
+"works correctly on the console."
+msgstr "Du ser ikke ud til at være logget på ved konsollen. Start af et nyt logind virker kun korrekt ved konsollen."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:619
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Kan ikke låse skærmen"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:622
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-terminalhack"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:637
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "Den tilladte grænse for fleksible X-servere nået."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:639
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "Der opstod fejl under opstarten af X-serveren."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:641
+msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke sat rigtig op."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:644
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "For mange kørende X-sessioner."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:646
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
+msgstr "Den indlejrede X-server (Xnest) kan ikke forbinde med din nuværende X-server. Du mangler måske en X-godkendelsesfil."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:651
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+msgstr ""
+"Den indlejrede X-server (Xnest) er ikke tilgængelig, eller GDM er sat forkert op.\n"
+"Installér venligst Xnest-pakken for at bruge indlejrede logind."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:656
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig, sandsynligvis er GDM forkert sat op."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:664
+msgid "Unknown error occured."
+msgstr "Ukendt fejl opstod."
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user without loging out"
+msgstr "Log på som en anden bruger uden af logge ud"
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+msgid "New login"
+msgstr "Ny logind"
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user inside a nested window"
+msgstr "Log på som en anden bruger inden i et indlejret vindue"
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+msgid "New login in a nested window"
+msgstr "Nyt logind i et indlejret vindue"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:36
+msgid "A-M|Catalan"
+msgstr "A-M|Katalansk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:38
+msgid "A-M|Chinese (simplified)"
+msgstr "A-M|Kinesisk (forenklet)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:40
+msgid "A-M|Chinese (traditional)"
+msgstr "A-M|Kinesisk (traditionel)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:42
+msgid "A-M|Croatian"
+msgstr "A-M|Kroatisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:44
+msgid "A-M|Czech"
+msgstr "A-M|Tjekkisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:46
+msgid "A-M|Danish"
+msgstr "A-M|Dansk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:48
+msgid "A-M|Dutch"
+msgstr "A-M|Hollandsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:50
+msgid "A-M|English"
+msgstr "A-M|Engelsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:52
+msgid "A-M|American English"
+msgstr "A-M|Amerikansk engelsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:54
+msgid "A-M|British English"
+msgstr "A-M|Britisk engelsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:56
+msgid "A-M|Finnish"
+msgstr "A-M|Finsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:58
+msgid "A-M|French"
+msgstr "A-M|Fransk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:60
+msgid "A-M|Galician"
+msgstr "A-M|Gælisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:62
+msgid "A-M|German"
+msgstr "A-M|Tysk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:64
+msgid "A-M|Greek"
+msgstr "A-M|Græsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:66
+msgid "A-M|Hebrew"
+msgstr "A-M|Hebraisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:68
+msgid "A-M|Hungarian"
+msgstr "A-M|Ungarsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:70
+msgid "A-M|Icelandic"
+msgstr "A-M|Islandsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:72
+msgid "A-M|Italian"
+msgstr "A-M|Italiensk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:74
+msgid "A-M|Japanese"
+msgstr "A-M|Japansk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:76
+msgid "A-M|Korean"
+msgstr "A-M|Koreansk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:78
+msgid "A-M|Lithuanian"
+msgstr "A-M|Litauisk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:80
+msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:82
+msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:84
+msgid "N-Z|Polish"
+msgstr "N-Å|Polsk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:86
+msgid "N-Z|Portuguese"
+msgstr "N-Å|Portugisisk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:88
+msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
+msgstr "N-Å|Brasiliansk-portugisisk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:90
+msgid "N-Z|Romanian"
+msgstr "N-Å|Romansk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:92
+msgid "N-Z|Russian"
+msgstr "N-Å|Russisk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:94
+msgid "N-Z|Slovak"
+msgstr "N-Å|Slovakisk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:96
+msgid "N-Z|Slovenian"
+msgstr "N-Å|Slovensk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:98
+msgid "N-Z|Spanish"
+msgstr "N-Å|Spansk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:100
+msgid "N-Z|Swedish"
+msgstr "N-Å|Svensk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:102
+msgid "N-Z|Turkish"
+msgstr "N-Å|Tyrkisk"
+
+#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
+#: gui/gdmlanguages.c:104
+msgid "Other|POSIX/C English"
+msgstr "Andre|POSIX/C engelsk"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:231
+msgid "A-M"
+msgstr "A-M"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:239
+msgid "N-Z"
+msgstr "N-Å"
+
+#: gui/gdmlogin.c:60
+msgid "AnotherLevel"
+msgstr "AnotherLevel"
+
+#. default is nicely translated
+#. Translators: default GNOME session
+#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1770 gui/gdmlogin.c:1792
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: gui/gdmlogin.c:63
+msgid "Gnome"
+msgstr "Gnome"
+
+#: gui/gdmlogin.c:64
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+# src/gdmgreeter.c:963
+#: gui/gdmlogin.c:65
+msgid "XSession"
+msgstr "XSession"
+
+# som i 'sidste session'
+#: gui/gdmlogin.c:67
+msgid "Last"
+msgstr "Forrige"
+
+#: gui/gdmlogin.c:198
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Brugeren %s logger på om %d sekunder"
+
+#: gui/gdmlogin.c:447
+msgid ""
+"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+msgstr "Dobbeltklik her for at gendanne logindvinduet så du kan logge på."
+
+# src/gdmmisc.c:203
+#: gui/gdmlogin.c:527 gui/gdmlogin.c:533 gui/gdmlogin.c:540
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr "Velkommen til %s"
+
+# src/gdmmisc.c:202
+#: gui/gdmlogin.c:538
+msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strengen er for lang!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:677
+msgid ""
+"Could not fork a new process!\n"
+"\n"
+"You likely won't be able to log in either."
+msgstr ""
+"Kunne ikke fraspalte en ny process!\n"
+"\n"
+"Du kan sandsynligvis heller ikke logge på."
+
+# src/gdmgreeter.c:451
+#: gui/gdmlogin.c:724
+msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?"
+
+# src/gdmgreeter.c:451
+#: gui/gdmlogin.c:736
+msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil lukke maskinen ned?"
+
+# src/gdmgreeter.c:451
+#: gui/gdmlogin.c:747
+msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?"
+
+# src/gdmgreeter.c:224
+#: gui/gdmlogin.c:761
+#, c-format
+msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr ""
+"gdm_login_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier."
+
+#: gui/gdmlogin.c:827
+msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
+msgstr ""
+"Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
+
+#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:1463
+msgid "Failsafe Gnome"
+msgstr "Fejlsikret Gnome"
+
+#: gui/gdmlogin.c:891 gui/gdmlogin.c:1488
+msgid "Failsafe xterm"
+msgstr "Fejlsikret xterm"
+
+# src/gdmgreeter.c:357
+#: gui/gdmlogin.c:937
+#, c-format
+msgid ""
+"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"Din foretrukne sessionstype %s er ikke installeret på denne maskine.\n"
+"Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?"
+
+# src/gdmgreeter.c:349
+#: gui/gdmlogin.c:962 gui/gdmlogin.c:1050
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s.\n"
+"Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?"
+
+#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
+#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
+#. * and the relevant thing is the saved session
+#. * in .Xclients
#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GDM-værtvælger"
+#: gui/gdmlogin.c:978
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session.\n"
+"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
+"run the 'switchdesk' utility\n"
+"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Du har valgt %s for denne session.\n"
+"Hvis du ønsker at gøre %s til det forvalgte\n"
+"for fremtidige sessioner, så kør 'switchdesk'-programmet\n"
+"(System->Skrivebordsskift fra fodmenuen)."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Åbn en session hos den valgte vært"
+#: gui/gdmlogin.c:1272
+#, c-format
+msgid "%s session selected"
+msgstr "%s-session valgt"
-# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9
-msgid "Connect"
-msgstr "Forbind"
+#: gui/gdmlogin.c:1305
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på"
-# mere beskrivende
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Søg netværket igennem efter værter"
+# src/gdmgreeter.c:737
+#: gui/gdmlogin.c:1318
+msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
+msgstr "egdm_login_session_init: Sessionens programmappe ikke fundet!"
-# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor<
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11
-msgid "Rescan"
-msgstr "Skan igen"
+#: gui/gdmlogin.c:1403
+msgid ""
+"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+msgstr "Denne session logger dig direkte på Gnome i din nuværende session."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Hvordan man bruger dette program"
+#: gui/gdmlogin.c:1418
+msgid ""
+"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
+"the GNOME sessions you want to use."
+msgstr ""
+"Den session logger dig på Gnome og lader dig vælge hvilken en af Gnome-"
+"sessionerne du ønsker at benytte."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+#: gui/gdmlogin.c:1453
+msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Afslut programmet"
+#: gui/gdmlogin.c:1465
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr ""
+"Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen "
+"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers "
+"ikke kan logge på. Gnome vil bruge standardsessionen."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17
-msgid "Most recently queried hosts"
-msgstr "De seneste tilgåede værter"
+#: gui/gdmlogin.c:1490
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr ""
+"Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen "
+"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers "
+"ikke kan logge på. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:18
+# src/gdmgreeter.c:794
+#: gui/gdmlogin.c:1511
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr ""
+"Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret Gnome.\n"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s language selected"
+msgstr "%s sprog valgt"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1589
+msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
+msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste logind."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1610
+msgid "Other"
+msgstr "Andre"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1730 gui/gdmlogin.c:1739
+msgid "Select GNOME session"
+msgstr "Vælg Gnome-session"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1806
+msgid "Create new session"
+msgstr "Opret ny session"
+
+#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
+#. * for next time
+#: gui/gdmlogin.c:1836
+msgid "Remember this setting"
+msgstr "Husk dette valg"
+
+#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
+#. * to your favourite currency
+#: gui/gdmlogin.c:2130
+msgid "Please insert 25 cents to log in."
+msgstr "Indsæt venligst 50 øre for at logge på."
+
+# et forsøg på at finde på noget mere dækkende
+#: gui/gdmlogin.c:2457
+msgid "GNOME Desktop Manager"
+msgstr "Gnome logindhåndtering"
+
+# src/gdmgreeter.c:1008
+#: gui/gdmlogin.c:2465
+#, c-format
+msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
+msgstr "Kan ikke åbne ikonfilen: %s. Suspenderer minimeringsfunktionen!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2487
+msgid "Iconify the login window"
+msgstr "Minimér logindvinduet"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2547
+msgid "%a %b %d, %H:%M %p"
+msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2554
+msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
+msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2613
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
+
+# src/gdmgreeter.c:1285
+#: gui/gdmlogin.c:2683
+msgid "GDM Login"
+msgstr "GDM logind"
+
+# src/gdmgreeter.c:963
+#: gui/gdmlogin.c:2729
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+# src/gdmgreeter.c:970
+#: gui/gdmlogin.c:2740
+msgid "Language"
+msgstr "Sprog"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2754
+msgid "Configure..."
+msgstr "Indstillinger..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2761
msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local\n"
-"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n"
-"remotely to other machines as if they were logged on using the\n"
-"console.\n"
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "Opsæt GDM (dette logindprogram). Dette kræver root-kodeordet."
+
+# src/gdmgreeter.c:980
+#: gui/gdmlogin.c:2768
+msgid "Reboot..."
+msgstr "Genstart..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2775
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Genstart maskinen"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2781
+msgid "Shut down..."
+msgstr "Luk ned..."
+
+# det er et værtøjstip og de andre slutter ikke med punktum, så det er udeladt
+#: gui/gdmlogin.c:2788
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Luk maskinen ned så den kan slukkes"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2795
+msgid "Suspend..."
+msgstr "Dvale..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2802
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Lad maskinen gå i dvale"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2824
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Frakobl"
+
+#. I think I'll add the buttons next to this
+#: gui/gdmlogin.c:3064
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "Indtast venligst dit brugernavn"
+
+# src/gdmgreeter.c:1453
+#: gui/gdmlogin.c:3308
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3566 gui/gdmlogin.c:3593
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen.\n"
+"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
+"enten GDM-dæmonen eller maskinen."
+
+# src/gdmgreeter.c:980
+#: gui/gdmlogin.c:3600 gui/gdmlogin.c:3635
+msgid "Reboot"
+msgstr "Genstart"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3627
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen (%s).\n"
+"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
+"enten GDM-dæmonen eller maskinen."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3634
+msgid "Restart"
+msgstr "Genstart"
+
+# src/gdmgreeter.c:1597
+#: gui/gdmlogin.c:3672
+msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "main: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering"
+
+# src/gdmgreeter.c:1600
+#: gui/gdmlogin.c:3675
+msgid "main: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "main: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering"
+
+# src/gdmgreeter.c:1603
+#: gui/gdmlogin.c:3678
+msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "main: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering"
+
+# src/gdm.c:600
+#: gui/gdmlogin.c:3686
+msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "main: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3751
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n"
-"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n"
-"to that machine."
+"There are two available sessions you can use, but\n"
+"you should log in and correct the gdm configuration."
msgstr ""
-"Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der\n"
-"har XDMCP slået til. Dette tillader fjernbrugere at logge på\n"
-"maskinerne som om de sad direkte ved den.\n"
+"Sessionsmappen mangler eller er tomt!\n"
"\n"
-"Du kan skanne netværket igen efter nye værter ved at klikke på\n"
-"'Skan igen'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Forbind' for\n"
-"åbne en session på den maskine."
+"Der er så to sessioner tilgængelige, men du bør\n"
+"logge på og straks rette opsætningen af GDM."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:26
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
+#: gui/gdmlogin.c:3767
+msgid ""
+"The configuration file contains an invalid command\n"
+"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
+"default command. Please fix your configuration."
+msgstr ""
+"Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig\n"
+"kommandolinje til logindvinduet af hvilken grund\n"
+"standardkommandoen er kørt i stedet. Ret\n"
+"venligst opsætningen."
-#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1
-msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+#: gui/gdmlogin.c:3784
+msgid ""
+"The configuration was not found. GDM is using\n"
+"defaults to run this session. You should log in\n"
+"and create a configuration file with the GDM\n"
+"configuration program."
msgstr ""
-"Et grafisk program til at konfigurere logindhåndteringen til Gnome (GDM)"
+"Konfigurationsfilen blev ikke fundet. GDM bruger\n"
+"standardværdier til at udføre denne session. Du\n"
+"bør logge på og oprette en konfigurationsfil med\n"
+"opsætningsprogrammet til GDM."
-#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2
-msgid "GDM Configurator"
-msgstr "GDM-indstillinger"
+#: gui/gdmphotosetup.c:76
+msgid ""
+"The face browser is not configured,\n"
+"please ask your system administrator to enable it\n"
+"in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"Ansigtsvælgeren er ikke sat op, bed venligst\n"
+"din systemadministrator om at aktivere den\n"
+"i GDM-opsætningsprogrammet."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:84
+msgid "Select a photo"
+msgstr "Vælg et fotografi"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:89
+msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+msgstr "Vælg et fotografi der skal vises i ansigtsvælgeren:"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:94
+msgid "Browse"
+msgstr "Gennemse"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:113
+msgid "No picture selected."
+msgstr "Intet billede valgt."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"The picture is too large and the system administrator\n"
+"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
+"show in the face browser"
+msgstr ""
+"Billedet er for stort idet systemadministratoren\n"
+"har forbudt billeder større end %d byte til\n"
+"ansigtsvælgeren."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for reading\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Filen %s kan ikke åbnes til læsning.\n"
+"Fejl: %s"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for writing\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Filen %s kan ikke åbnes til skrivning.\n"
+"Fejl: %s"
# optræder i fodmenuen så dette ser pænest ud
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
@@ -3410,3 +3772,75 @@ msgstr "Vælg logind-ansigt"
msgid ""
"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr "Vælg det billede som bliver vist i logindhåndteringens ansigtsvælger"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114
+msgid ""
+"Xnest doesn't exist.\n"
+"Please ask your system administrator\n"
+"to install it."
+msgstr ""
+"Xnest eksisterer ikke.\n"
+"Bed venligst din systemadministrator\n"
+"om at installere programmet."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:130
+msgid ""
+"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
+"please ask your system administrator to enable it\n"
+"in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"Indirekte XDMCP er ikke aktiveret, bed venligst\n"
+"din systemadministrator om at aktivere den\n"
+"i GDM-opsætningsprogrammet."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:164
+msgid "Could not find a free display number"
+msgstr "Kunne ikke finde et frit terminalnr."
+
+#: utils/gdmaskpass.c:26
+msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+msgstr "gdmaskpass kører kun som root\n"
+
+# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
+#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+msgid "Authentication failure!\n"
+msgstr "Logind ikke godkent!\n"
+
+#~ msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s"
+#~ msgstr "Hviler i 30 sekunder før terminalen %s prøves igen."
+
+# src/gdmslave.c:184
+#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d"
+#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"
+
+# src/gdmslave.c:365
+#~ msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s"
+#~ msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() mislykkedes for %s"
+
+# src/gdmslave.c:187
+#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d"
+#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
+
+# src/gdmxdmcp.c:333
+#~ msgid "Display not authorized to connect"
+#~ msgstr "Terminal ikke autoriseret til at forbinde"
+
+# src/gdmxdmcp.c:592
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke åbne logfil til terminalen %s!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the path to the X server,and\n"
+#~ "any parameters that should be passed to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enter stien til X-serveren og eventuelle\n"
+#~ "parametre som den skal have med."
+
+#~ msgid "Server Definitions"
+#~ msgstr "Serverdefinitioner"
+
+#~ msgid "Path to X server"
+#~ msgstr "Sti til X-server"
+
+#~ msgid "Choose an icon"
+#~ msgstr "Vælg et ikon"