summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2005-06-16 08:55:56 +0000
committerMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2005-06-16 08:55:56 +0000
commit125f877f7218a162271e463ef0ca4546bfdc5ad6 (patch)
treec8d1e22704e6e85bc1a94072378ca93a4ebf057b /po/da.po
parent170dc501f99a183b581d22d770cf641014df6193 (diff)
downloadgdm-125f877f7218a162271e463ef0ca4546bfdc5ad6.tar.gz
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po2563
1 files changed, 1416 insertions, 1147 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7fb20405..21175c82 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-14 11:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-14 11:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-16 08:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-16 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
"X-serveren (den grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er den "
-"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge på gennem en konsol og køre "
+"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind gennem en konsol og køre "
"opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
#: ../config/gettextfoo.h:4
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "%s: Kunne ikke skrive infokage"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorerer suspekt udseende infokagefil %s"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2017 ../daemon/gdm.c:2373
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s"
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s"
#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
-"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
-"before trying again on display %s."
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
+"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
+"trying again on display %s."
msgstr ""
"Terminalserveren er blevet lukket ned omkring 6 gange inden for de seneste "
-"90 sekunder, så sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 minutter "
+"90 sekunder. Sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 minutter "
"før der forsøges igen på terminal %s."
#: ../daemon/display.c:257
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO"
-#: ../daemon/gdm.c:264
+#: ../daemon/gdm.c:299
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -334,12 +334,12 @@ msgstr ""
"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
"denne eksisterer ikke. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:273
+#: ../daemon/gdm.c:308
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s eksisterer ikke. Afbryder."
-#: ../daemon/gdm.c:278
+#: ../daemon/gdm.c:313
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -348,12 +348,12 @@ msgstr ""
"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
"dette er ikke en mappe. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:287
+#: ../daemon/gdm.c:322
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s er ikke en mappe. Afbryder."
-#: ../daemon/gdm.c:300
+#: ../daemon/gdm.c:335
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -361,105 +361,105 @@ msgstr ""
"%s: Logmappe %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe. Bruger ServAuthDir %"
"s."
-#: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106
+#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier."
-#: ../daemon/gdm.c:380
+#: ../daemon/gdm.c:415
#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession tom, bruger %s/gdm/Xsession"
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession tom; bruger %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm.c:424
+#: ../daemon/gdm.c:468
#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr "%s: Standard-X-serveren blev ikke fundet, forsøger alternativer"
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr "%s: Standard-X-serveren blev ikke fundet; forsøger alternativer"
-#: ../daemon/gdm.c:456
+#: ../daemon/gdm.c:510
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
-"%s: XDMCP blev slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse, slår det "
+"%s: XDMCP blev slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse; slår det "
"fra igen"
-#: ../daemon/gdm.c:469
+#: ../daemon/gdm.c:523
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
msgstr ""
-"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår automatisk "
+"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget ind automatisk, slår automatisk "
"logind fra"
-#: ../daemon/gdm.c:482
+#: ../daemon/gdm.c:536
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
msgstr ""
-"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår "
+"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget ind automatisk, slår "
"tidsindstillet logind fra"
-#: ../daemon/gdm.c:488
+#: ../daemon/gdm.c:542
#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr ""
"%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
-#: ../daemon/gdm.c:498
+#: ../daemon/gdm.c:552
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."
-#: ../daemon/gdm.c:501
+#: ../daemon/gdm.c:555
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."
-#: ../daemon/gdm.c:505
+#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Ingen sessionsmappe angivet."
# man kan angive en "standard" som der bliver faldt tilbage på
-#: ../daemon/gdm.c:530
+#: ../daemon/gdm.c:584
#, c-format
-msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger standard."
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger standard-kommandoen."
-#: ../daemon/gdm.c:573
+#: ../daemon/gdm.c:627
#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
+msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: Skærm nummer %d er i brug! Vil bruge %d"
-#: ../daemon/gdm.c:592
+#: ../daemon/gdm.c:646
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!"
-#: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644
+#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP slået fra og ingen lokale servere angivet. Afbryder!"
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgstr "%s: XDMCP slået fra og ingen faste servere angivet. Afbryder!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdm.c:676
#, c-format
msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP er deaktiveret og ingen lokale servere defineret. Tilføjer %s på :%"
-"d for at tillade konfiguration!"
+"%s: XDMCP er deaktiveret og ingen faste servere defineret. Tilføjer %s på "
+":%d for at tillade konfiguration!"
-#: ../daemon/gdm.c:636
+#: ../daemon/gdm.c:691
#, c-format
msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
-"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"XDMCP er deaktiveret og GDM kan ikke finde nogen lokal server at starte. "
+"XDMCP er deaktiveret og GDM kan ikke finde nogen faste server at starte. "
"Afbryder! Ret venligst konfigurationen %s og genstart GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:658
+#: ../daemon/gdm.c:716
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -468,12 +468,12 @@ msgstr ""
"GDM-brugeren eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen %s og "
"genstart GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:665
+#: ../daemon/gdm.c:723
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Kan ikke finde gdm-brugeren (%s). Afbryder!"
-#: ../daemon/gdm.c:672
+#: ../daemon/gdm.c:730
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -483,12 +483,12 @@ msgstr ""
"udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart "
"GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:680
+#: ../daemon/gdm.c:738
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM-brugeren må ikke være root. Afbryder!"
-#: ../daemon/gdm.c:687
+#: ../daemon/gdm.c:745
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -497,12 +497,12 @@ msgstr ""
"GDM-gruppen eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen %s og genstart "
"GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:694
+#: ../daemon/gdm.c:752
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-gruppen (%s). Afbryder."
-#: ../daemon/gdm.c:701
+#: ../daemon/gdm.c:759
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -512,37 +512,37 @@ msgstr ""
"udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart "
"GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:709
+#: ../daemon/gdm.c:767
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!"
-#: ../daemon/gdm.c:724
+#: ../daemon/gdm.c:782
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
-#: ../daemon/gdm.c:731
+#: ../daemon/gdm.c:789
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
-#: ../daemon/gdm.c:742
+#: ../daemon/gdm.c:800
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Vælger ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
-#: ../daemon/gdm.c:751
+#: ../daemon/gdm.c:809
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir angivet i konfigurationsfilen"
-#: ../daemon/gdm.c:753
+#: ../daemon/gdm.c:811
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Ingen daemon/ServAuthDir angivet."
-#: ../daemon/gdm.c:777
+#: ../daemon/gdm.c:835
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -553,24 +553,24 @@ msgstr ""
"ejes ikke af brugeren %s og gruppen %s. Ret venligt ejerskabet eller GDM-"
"konfigurationen %s og genstart GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:788
+#: ../daemon/gdm.c:846
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Godkendelsesmappen %s er ikke ejet af bruger %s, gruppe %s. Afbryder."
-#: ../daemon/gdm.c:794
+#: ../daemon/gdm.c:852
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men har "
-"de forkerte adgangsrettigheder, den bør have rettighederne %o. Ret venligt "
+"de forkerte adgangsrettigheder: den bør have rettighederne %o. Ret venligt "
"rettighederne eller GDM-konfigurationen %s og genstart GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:805
+#: ../daemon/gdm.c:863
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -578,57 +578,57 @@ msgstr ""
"o. Afbryder."
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2148
-#: ../daemon/gdm.c:2156
+#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209
+#: ../daemon/gdm.c:2217
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
-"Kan ikke skrive pid-filen %s, er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s\n"
+"Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:863 ../daemon/gdm.c:871 ../daemon/gdm.c:2150
-#: ../daemon/gdm.c:2158
+#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211
+#: ../daemon/gdm.c:2219
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
-"Kan ikke skrive pid-filen %s, er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s"
+"Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:881
+#: ../daemon/gdm.c:939
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() fejlede!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3433
+#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() fejlede: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1071
+#: ../daemon/gdm.c:1129
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Forsøger den fejlsikrede X-server %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1089
+#: ../daemon/gdm.c:1147
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Kører XKeepsCrashing-programmet"
-#: ../daemon/gdm.c:1209
+#: ../daemon/gdm.c:1267
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"rerun the X configuration program, then restart GDM."
msgstr ""
-"X-serveren (den grafisk grænseflade) kan ikke startes op. Sandsynligvis er "
-"den ikke indstillet korrekt. Du bliver nødt til at logge på ved en konsol og "
-"køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
+"X-serveren (den grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er den "
+"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind fra kommandolinjen og "
+"starte opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1221
+#: ../daemon/gdm.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -637,98 +637,98 @@ msgstr ""
"Kunne ikke starte X-server adskillige gange inden for en kort tidsperiode; "
"deaktiverer terminalen %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1229 ../daemon/gdm.c:2876
+#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004
msgid "Master suspending..."
msgstr "Hovedprogram igangsætter dvale..."
-#: ../daemon/gdm.c:1283
+#: ../daemon/gdm.c:1341
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Systemet genstarter, vent venligst..."
-#: ../daemon/gdm.c:1285
+#: ../daemon/gdm.c:1343
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systemet lukker ned, vent venligst..."
-#: ../daemon/gdm.c:1296
+#: ../daemon/gdm.c:1354
msgid "Master halting..."
msgstr "Hovedprogram slukker..."
-#: ../daemon/gdm.c:1309
+#: ../daemon/gdm.c:1367
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Slukning mislykkedes: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1318
+#: ../daemon/gdm.c:1376
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Hovedprogram genstarter..."
-#: ../daemon/gdm.c:1331
+#: ../daemon/gdm.c:1389
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Genstart mislykkedes: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1429
+#: ../daemon/gdm.c:1490
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Modtog genstarts- eller slukningsforespørgsel uden en systemmenu ved "
"terminalen %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1438
+#: ../daemon/gdm.c:1499
#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
msgstr ""
"Genstarts-, maskingenstarts- eller slukningsforespørgsel modtaget fra en "
-"ikke-lokal terminal %s"
+"ikke-fast terminal %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1504
+#: ../daemon/gdm.c:1565
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Afbryder terminal %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1655
+#: ../daemon/gdm.c:1716
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM genstarter..."
-#: ../daemon/gdm.c:1659
+#: ../daemon/gdm.c:1720
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Genstart af programmet mislykkedes"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1733
-msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
-msgstr "hoveddæmon: Modtog SIGABRT, et eller andet gik meget galt. Går ned!"
+#: ../daemon/gdm.c:1794
+msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+msgstr "hovedserver: Modtog SIGABRT, et eller andet gik meget galt. Går ned!"
-#: ../daemon/gdm.c:1891
+#: ../daemon/gdm.c:1952
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Fraspalt ikke en proces til at ligge i baggrunden"
-#: ../daemon/gdm.c:1893
-msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr "Ingen lokale (konsol)servere at køre"
+#: ../daemon/gdm.c:1954
+msgid "No console (static) servers to be run"
+msgstr "Ingen faste konsol-servere at køre"
-#: ../daemon/gdm.c:1895
+#: ../daemon/gdm.c:1956
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Bevar 'LD_*'-variabler"
-#: ../daemon/gdm.c:1897
+#: ../daemon/gdm.c:1958
msgid "Print GDM version"
msgstr "Udskriv GDM-version"
-#: ../daemon/gdm.c:1899
+#: ../daemon/gdm.c:1960
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Start den første X-server, men vent så indtil der modtages et GO i FIFO'en"
-#: ../daemon/gdm.c:2006 ../daemon/gdm.c:2342
+#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Kan ikke %s til skrivning"
-#: ../daemon/gdm.c:2063 ../gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -738,55 +738,59 @@ msgstr ""
"Kør '%s --help' for at se en komplet liste over tilgængelige "
"kommandolinjetilvalg.\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2086
+#: ../daemon/gdm.c:2147
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Kun root bør køre GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2102 ../daemon/gdm.c:2106 ../daemon/gdm.c:2181
-#: ../daemon/gdm.c:2185 ../daemon/gdm.c:2189 ../daemon/gdm.c:2193
-#: ../daemon/gdm.c:2203 ../daemon/gdm.c:2209 ../daemon/gdm.c:2220
+#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242
+#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254
+#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281
#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
-#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810
-#: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844
-#: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
-#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970
-#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1094
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1102 ../gui/greeter/greeter.c:1105
+#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815
+#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849
+#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
+#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767
+#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af %s-signalhåndtering: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:2130
+#: ../daemon/gdm.c:2191
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm kører allerede. Afbryder!"
-#: ../daemon/gdm.c:2229
+#: ../daemon/gdm.c:2290
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"
-#: ../daemon/gdm.c:3632 ../daemon/gdm.c:3651 ../daemon/gdm.c:3813
-#: ../daemon/gdm.c:3871 ../daemon/gdm.c:3926 ../daemon/gdm.c:3971
-#: ../daemon/gdm.c:3998
+#: ../daemon/gdm.c:3418
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "DYNAMISK forespørgsel afvist: Ikke godkendt"
+
+#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094
+#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245
+#: ../daemon/gdm.c:4271
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Forespørgsel %s afvist: Ikke godkendt"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3669
-msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr "Ukendt servertype forespurgt, bruger standardserver."
+#: ../daemon/gdm.c:3928
+msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+msgstr "Ukendt servertype forespurgt; bruger standardserver."
-#: ../daemon/gdm.c:3673
+#: ../daemon/gdm.c:3932
#, c-format
msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr ""
-"Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server. Bruger forvalgt "
-"server."
+"Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server; "
+"Bruger forvalgt server."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: ../daemon/misc.c:750
@@ -826,18 +830,18 @@ msgstr ""
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Kan ikke ikke starte tilbagefaldsterminal"
-#: ../daemon/server.c:341
+#: ../daemon/server.c:350
#, c-format
msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
-"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
-"server on %s again.%s"
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
+"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
+"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
"Det ser ud til at en X-server allerede kører på skærm %s. Vil du forsøge et "
-"andet skærmnummer? Hvis du svarer nej vil jeg forsøge at starte serveren på %"
-"s igen.%s"
+"andet skærmnummer? Hvis du svarer nej vil GDM forsøge at starte serveren "
+"på %s igen.%s"
-#: ../daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:358
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -847,128 +851,133 @@ msgstr ""
"som <ctrl>-<alt>-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører normalt på "
"konsol 7 og højere.)"
-#: ../daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:404
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Terminalen '%s' kan ikke åbnes af Xnest"
-#: ../daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:435
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Terminalen %s er optaget, en anden X-server kører allerede"
-#: ../daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:519
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Fejl ved åbning af datakanal: %s"
+#: ../daemon/server.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
+msgstr "%s: kan ikke åbne terminalen \"\\%s\""
+
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:794
+#: ../daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Kan ikke finde et ledigt skærmnummer"
-#: ../daemon/server.c:821
+#: ../daemon/server.c:874
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Terminalen %s er optaget. Prøver et andet skærmnummer."
-#: ../daemon/server.c:930
+#: ../daemon/server.c:983
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Ugyldig serverkommando '%s'"
-#: ../daemon/server.c:935
+#: ../daemon/server.c:988
#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Servernavn '%s' ikke fundet, bruger forvalgt server"
+msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
+msgstr "Servernavn \"%s\" ikke fundet; bruger standard-server"
-#: ../daemon/server.c:1112
+#: ../daemon/server.c:1165
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!"
-#: ../daemon/server.c:1124 ../daemon/server.c:1130 ../daemon/server.c:1135
+#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Fejl ved sætning af %s til %s"
-#: ../daemon/server.c:1172
+#: ../daemon/server.c:1234
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s"
-#: ../daemon/server.c:1186
+#: ../daemon/server.c:1248
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Server skulle være startet af uid %d, men den bruger eksisterer ikke"
-#: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974
+#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"
-#: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2502 ../daemon/slave.c:2979
+#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() mislykkedes for %s"
-#: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:2984
+#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
-#: ../daemon/server.c:1220
+#: ../daemon/server.c:1282
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til 0"
-#: ../daemon/server.c:1237
+#: ../daemon/server.c:1299
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: X-server ikke fundet: %s"
-#: ../daemon/server.c:1245
+#: ../daemon/server.c:1307
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Kan ikke fraspalte Xserver-proces"
-#: ../daemon/slave.c:306
+#: ../daemon/slave.c:313
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Kan ikke sætte EGID til bruger-GID"
-#: ../daemon/slave.c:314
+#: ../daemon/slave.c:321
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Kan ikke sætte EUID til bruger-UID"
-#: ../daemon/slave.c:1118
+#: ../daemon/slave.c:1173
msgid "Log in anyway"
-msgstr "Log på alligevel"
+msgstr "Log ind alligevel"
-#: ../daemon/slave.c:1120
+#: ../daemon/slave.c:1175
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"Du er allerede logget på. Du kan logge på alligevel, vende tilbage til den "
+"Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel, vende tilbage til den "
"foregående session eller afbryde"
-#: ../daemon/slave.c:1124
+#: ../daemon/slave.c:1179
msgid "Return to previous login"
msgstr "Vend tilbage til tidligere session"
-#: ../daemon/slave.c:1125 ../daemon/slave.c:1131
+#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186
msgid "Abort login"
msgstr "Afbryd logind"
-#: ../daemon/slave.c:1128
+#: ../daemon/slave.c:1183
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "Du er allerede logget på. Du kan logge på alligevel eller afbryde"
+msgstr "Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel eller afbryde"
-#: ../daemon/slave.c:1219
+#: ../daemon/slave.c:1302
msgid ""
-"I could not start the X\n"
+"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
"due to some internal error.\n"
"Please contact your system administrator\n"
@@ -978,77 +987,80 @@ msgid ""
"the problem is corrected."
msgstr ""
"X-serveren (det grafiske miljø)\n"
-"kunne ikke startes pga. en intern\n"
-"fejl. Kontakt venligst\n"
-"systemadministratoren eller kontrollér\n"
-"systemloggen for at diagnosticere\n"
-"problemet. I mellemtiden bliver\n"
-"denne terminal deaktiveret.\n"
+"kunne ikke startes pga. en intern fejl.\n"
+"Kontakt venligst systemadministratoren\n"
+"eller kontrollér systemloggen for at\n"
+"diagnosticere problemet. I mellemtiden\n"
+"bliver denne terminal deaktiveret.\n"
"Genstart GDM når problemet er løst."
-#: ../daemon/slave.c:1468
+#: ../daemon/slave.c:1550
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: kan ikke fraspalte proces"
-#: ../daemon/slave.c:1515
+#: ../daemon/slave.c:1597
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: kan ikke åbne terminalen %s"
-#: ../daemon/slave.c:1666
+#: ../daemon/slave.c:1748
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
-"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
+"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Sikr dig at stien er sat korrekt i "
-"konfigurationsfilen. Der forsøges at starte det fra standardstedet."
+"Kunne ikke starte opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt "
+"i konfigurationsfilen. Der forsøges at starte det fra standardstedet."
-#: ../daemon/slave.c:1680
+#: ../daemon/slave.c:1762
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Sikr dig at stien er sat korrekt i "
+"Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt i "
"konfigurationsfilen."
-#: ../daemon/slave.c:1810
+#: ../daemon/slave.c:1924
+msgid "You must authenticate as root to run configuration."
+msgstr "Du skal være administrator for at køre opsætningsprogrammet."
+
+#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077
msgid ""
-"Enter the root password\n"
-"to run the configuration."
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"Indtast administratoradgangskoden for at\n"
-"få adgang til indstillingerne."
+"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller afspilningsprogrammet "
+"kan ikke startes eller lyden findes ikke."
-#: ../daemon/slave.c:2451 ../daemon/slave.c:2456
+#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2579
+#: ../daemon/slave.c:2709
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
-"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
-"and timed logins are disabled now."
+"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
+"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
+"timed logins are disabled now."
msgstr ""
"Ingen servere er defineret i konfigurationsfilen, og XDMCP er deaktiveret. "
-"Dette kan kun være en opsætningsfejl, så der er blevet startet en enkelt "
-"server til dig. Du bør logge på og rette opsætningen. Bemærk at automatisk "
-"og tidsindstillet logind er deaktiveret nu."
+"Dette kan kun være en opsætningsfejl. GDM har startet en enkelt server til "
+"dig. Du bør logge ind og rette opsætningen. Bemærk at automatisk "
+"og tidsindstillet logind nu er deaktiveret."
-#: ../daemon/slave.c:2593
+#: ../daemon/slave.c:2723
msgid ""
-"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Det lykkedes ikke at starte den almindelige X-server (dit grafiske miljø), "
-"så dette er en fejlsikret X-server. Du bør logge på og sætte X-serveren "
+"Kunne ikke at starte den almindelige X-server (dit grafiske miljø), "
+"så dette er en fejlsikret X-server. Du bør logge ind og sætte X-serveren "
"korrekt op."
-#: ../daemon/slave.c:2602
+#: ../daemon/slave.c:2732
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1057,214 +1069,215 @@ msgstr ""
"Specificeret skærmnummer var optaget så denne server blev startet på skærm %"
"s."
-#: ../daemon/slave.c:2622
+#: ../daemon/slave.c:2752
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
-"I will attempt to use a different one."
+"Attempting to use a different one."
msgstr ""
-"Velkomstbyderprogrammet ser ud til at gå ned.\n"
+"Velkomstprogrammet ser ud til at gå ned.\n"
"Et andet forsøges i stedet."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2643
+#: ../daemon/slave.c:2773
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Kan ikke starte velkomstbyderen med GTK-modulerne: %s. Prøver uden "
"moduler"
-#: ../daemon/slave.c:2650
+#: ../daemon/slave.c:2780
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger fabriksindstilling: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2662
+#: ../daemon/slave.c:2792
msgid ""
"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
"Kan ikke starte velkomstbyderprogrammet, så du vil ikke være i stand til at "
-"logge på. Denne terminal bliver deaktiveret. Prøv at logge på på en anden "
+"logge ind. Denne terminal bliver deaktiveret. Prøv at logge ind på en anden "
"måde og rette konfigurationsfilen"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2669
+#: ../daemon/slave.c:2799
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s"
-#: ../daemon/slave.c:2673
+#: ../daemon/slave.c:2803
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"
-#: ../daemon/slave.c:2758
+#: ../daemon/slave.c:2888
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!"
-#: ../daemon/slave.c:2934
+#: ../daemon/slave.c:3064
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3031
+#: ../daemon/slave.c:3161
msgid ""
-"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
+"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
"Kan ikke starte vælgerprogrammet, så du vil ikke være i stand til at logge "
"på. Kontakt venligst systemadministratoren."
-#: ../daemon/slave.c:3035
+#: ../daemon/slave.c:3165
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s"
-#: ../daemon/slave.c:3038
+#: ../daemon/slave.c:3168
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces"
-#: ../daemon/slave.c:3334
+#: ../daemon/slave.c:3464
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Kunne ikke åbne ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3599
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Udførsel af PreSession-program returnerede > 0. Afbryder."
-#: ../daemon/slave.c:3511
+#: ../daemon/slave.c:3643
#, c-format
-msgid "Language %s does not exist, using %s"
-msgstr "Sproget %s eksisterer ikke, bruger %s"
+msgid "Language %s does not exist; using %s"
+msgstr "Sproget %s findes ikke; bruger %s"
-#: ../daemon/slave.c:3512
+#: ../daemon/slave.c:3644
msgid "System default"
msgstr "Systemforvalg"
-#: ../daemon/slave.c:3528
+#: ../daemon/slave.c:3660
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder."
-#: ../daemon/slave.c:3575
+#: ../daemon/slave.c:3707
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() mislykkedes for %s. Afbryder."
-#: ../daemon/slave.c:3581
+#: ../daemon/slave.c:3713
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikke blive %s. Afbryder."
-#: ../daemon/slave.c:3644
+#: ../daemon/slave.c:3776
#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s, starter fejlsikret Gnome"
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
+msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s. Starter fejlsikret Gnome"
-#: ../daemon/slave.c:3650
+#: ../daemon/slave.c:3782
msgid ""
-"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
-"session for you."
+"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
-"Den valgte session ser ikke gyldig ud. Den fejlsikrede Gnome-session vil "
-"blive startet."
+"Den valgte session ser ikke gyldig ud. Starter i stedet den fejlsikrede "
+"Gnome-session."
-#: ../daemon/slave.c:3664
+#: ../daemon/slave.c:3796
#, c-format
msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
-"%s: Kan ikke finde eller køre grund-Xsession-programmet, prøver fejlsikret "
-"Gnome"
+"%s: Kan ikke finde eller køre X-session-programmet. Starter i stedet den "
+"fejlsikrede Gnome-session."
-#: ../daemon/slave.c:3670
+#: ../daemon/slave.c:3802
msgid ""
-"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
-"session for you."
+"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
-"Kan ikke finde eller køre grundssessionsprogrammet; starter i stedet den "
+"Kan ikke finde eller køre grundssessionsprogrammet. Starter i stedet den "
"fejlsikrede Gnome-session."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3685
+#: ../daemon/slave.c:3817
#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
-"%s: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret Gnome-session, prøver xterm"
+"%s: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret Gnome-session; prøver xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3822
msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
+"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+"session instead."
msgstr ""
-"Kunne ikke finde Gnome-installationen, prøver at køre sessionen 'Fejlsikret "
-"xterm'."
+"Kunne ikke finde Gnome-installationen. Starter i stedet den "
+"\"fejlsikrede xterm\"."
-#: ../daemon/slave.c:3698
+#: ../daemon/slave.c:3830
msgid ""
-"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
-"in your installation."
+"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
+"to fix problems in your installation."
msgstr ""
-"Dette er den fejlsikrede Gnome-session. Du vil blive logget på "
-"standardsession i Gnome uden at opstartsprogrammerne bliver udført. Dette "
+"Dette er den fejlsikrede Gnome-session. Du vil blive logget ind "
+"standardsessionen i Gnome uden at opstartsprogrammerne bliver udført. Dette "
"bør kun bruges til at ordne problemer i din installation."
-#: ../daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3845
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session."
-#: ../daemon/slave.c:3726
+#: ../daemon/slave.c:3858
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Dette er den fejlsikrede xterm-session. Du vil blive logget på en "
+"Dette er den fejlsikrede xterm-session. Du vil blive logget ind en "
"terminalkonsol så du kan komme til at ordne systemet hvis det ikke er muligt "
-"at logge på på andre måder. Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på "
+"at logge ind på andre måder. Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på "
"returtasten for at afslutte den fejlsikrede session."
-#: ../daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3885
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Bruger har ikke tilladelse til at logge på"
+msgstr "%s: Bruger har ikke tilladelse til at logge ind"
-#: ../daemon/slave.c:3756
+#: ../daemon/slave.c:3888
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Systemadministratoren har deaktiveret din konto."
-#: ../daemon/slave.c:3787
+#: ../daemon/slave.c:3919
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Fejl! Kan ikke sætte kørbar kontekst."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3795 ../daemon/slave.c:3800
+#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Kunne ikke køre %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3811
+#: ../daemon/slave.c:3943
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Kan ikke starte sessionen pga. en intern fejl."
-#: ../daemon/slave.c:3865
+#: ../daemon/slave.c:3997
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Bruger klarede godkendelse, men getpwnam(%s) fejlede!"
-#: ../daemon/slave.c:3878
+#: ../daemon/slave.c:4010
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. Afbryder."
-#: ../daemon/slave.c:3887
+#: ../daemon/slave.c:4028
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1276,17 +1289,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Din hjemmemappe bliver angivet til at være\n"
"'%s',\n"
-"men ser ikke ud til at eksistere. Vil du logge på med rodmappen \"/\" som "
+"men ser ikke ud til at eksistere. Vil du logge ind med rodmappen \"/\" som "
"din hjemmemappe?\n"
"\n"
"Sandsynligvis virker intet medmindre du kører en fejlsikret session."
-#: ../daemon/slave.c:3895
+#: ../daemon/slave.c:4039
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!"
-#: ../daemon/slave.c:4072
+#: ../daemon/slave.c:4117
+msgid ""
+"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
+"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
+"owned by user and have 644 permissions."
+msgstr ""
+"Din $HOME/.dmrc-fil har ukorrekte adgangsrettigheder og bliver ignoreret. "
+"Dette forhindrer standard-sessionen og sproget fra at blive gemt. Filen "
+"bør være ejet af brugeren og have fil-rettighederne \"644\"."
+
+#: ../daemon/slave.c:4243
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1295,15 +1318,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"GDM kunne ikke skrive i din godkendelsesfil. Dette kunne betyde at du er "
"løbet tør for diskplads eller at din hjemmemappe ikke kan åbnes til "
-"skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge på. Kontakt venligst din "
+"skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge ind. Kontakt venligst din "
"systemadministrator."
-#: ../daemon/slave.c:4148
+#: ../daemon/slave.c:4319
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af brugersession"
-#: ../daemon/slave.c:4229
+#: ../daemon/slave.c:4400
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1312,28 +1335,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Din session varede kortere end 10 sekunder. Hvis du ikke selv har logget ud, "
"kan dette betyde at der er nogle problemer med installationen eller at du er "
-"løbet tør for diskplads. Prøv at logge på med en af de fejlsikrede sessioner "
+"løbet tør for diskplads. Prøv at logge ind med en af de fejlsikrede sessioner "
"og se om du kan løse problemet."
-#: ../daemon/slave.c:4237
+#: ../daemon/slave.c:4408
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Vis detaljer (filen ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4380
+#: ../daemon/slave.c:4551
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM opdagede en igangværende slukning eller genstart."
-#: ../daemon/slave.c:4474
+#: ../daemon/slave.c:4645
#, c-format
-msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr "Ping til %s mislykkedes, deaktiverer terminal!"
+msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
+msgstr "Ping til %s mislykkedes; deaktiverer terminal!"
-#: ../daemon/slave.c:4760
+#: ../daemon/slave.c:4916
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Fatal X-fejl - genstarter %s"
-#: ../daemon/slave.c:4854
+#: ../daemon/slave.c:4985
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1341,22 +1364,22 @@ msgstr ""
"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan "
"afspilningsprogrammet ikke findes eller lyden eksisterer ikke"
-#: ../daemon/slave.c:5206
+#: ../daemon/slave.c:5341
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Det mislykkedes at starte: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5213 ../daemon/slave.c:5351
+#: ../daemon/slave.c:5348 ../daemon/slave.c:5487
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"
-#: ../daemon/slave.c:5306
+#: ../daemon/slave.c:5442
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal"
-#: ../daemon/slave.c:5345
+#: ../daemon/slave.c:5481
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Det mislykkedes at køre: %s"
@@ -1376,9 +1399,8 @@ msgstr ""
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Kontrollér at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret."
-#. I think I'll add the buttons next to this
#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3073
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129
msgid "Please enter your username"
msgstr "Indtast venligst dit brugernavn"
@@ -1386,15 +1408,15 @@ msgstr "Indtast venligst dit brugernavn"
#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/gdmlogin.c:1089
-#: ../gui/gdmlogin.c:1875 ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter.c:283
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308
+#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1907
+#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
@@ -1413,13 +1435,13 @@ msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'"
#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
-"Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge på fra denne skærm"
+"Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm"
#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge på"
+msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge ind"
#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
@@ -1443,7 +1465,7 @@ msgstr "Kan ikke sætte brugergruppe for %s"
#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
-"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
@@ -1467,7 +1489,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
msgid ""
"\n"
-"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
@@ -1477,7 +1499,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374
msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Din adgangskode er blevet ændret, men du skal muligvis ændre den igen. Prøv "
@@ -1497,10 +1519,10 @@ msgstr "Intern fejl ved passwdexpired"
#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
msgid ""
-"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"En intern fejl opstod så du kan ikke logge på.\n"
+"En intern fejl opstod så du kan ikke logge ind.\n"
"Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator."
#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
@@ -1602,7 +1624,7 @@ msgid ""
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"Systemadministrator kan ikke logge på fra denne skærm"
+"Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm"
# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
@@ -1674,7 +1696,7 @@ msgstr "Automatisk logind"
#: ../daemon/verify-pam.c:1219
msgid ""
"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har deaktiveret din adgang til systemet midlertidigt."
@@ -1683,198 +1705,208 @@ msgstr ""
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM"
-#: ../daemon/xdmcp.c:369
+#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:394
+#: ../daemon/xdmcp.c:400
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Kunne ikke oprette sokkel!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:487
+#: ../daemon/xdmcp.c:493
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til XDMCP sokkel!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:559
+#: ../daemon/xdmcp.c:565
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:571
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:572
+#: ../daemon/xdmcp.c:578
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Forkert XDMCP version!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:652 ../daemon/xdmcp.c:659
+#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Ukendt instruktionskode fra vært %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:693 ../daemon/xdmcp.c:1138
+#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Kunne ikke skaffe godkendelsesliste fra pakke"
-#: ../daemon/xdmcp.c:709 ../daemon/xdmcp.c:1158
+#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Fejl i kontrolsum"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1121
+#: ../daemon/xdmcp.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens adresse"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1129
+#: ../daemon/xdmcp.c:1135
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens portnummer"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1193 ../daemon/xdmcp.c:1217
+#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Ugyldig adresse"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1376 ../daemon/xdmcp.c:1383
+#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Nægtet XDMCP-forespørgsel fra vært %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1609 ../daemon/xdmcp.c:1616
+#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Modtog REQUEST fra bandlyst vært %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1628 ../daemon/xdmcp.c:2004 ../daemon/xdmcp.c:2414
+#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalnummer"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1635
+#: ../daemon/xdmcp.c:1641
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Kunne ikke læse forbindelsestype"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1642
+#: ../daemon/xdmcp.c:1648
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Kunne ikke læse klientadresse"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1650
+#: ../daemon/xdmcp.c:1656
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsesnavne"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1659
+#: ../daemon/xdmcp.c:1665
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsedata"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1669
+#: ../daemon/xdmcp.c:1675
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Kunne ikke læse autorisationslisten"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1686
+#: ../daemon/xdmcp.c:1692
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Kunne ikke læse fabrikant-id"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1712 ../daemon/xdmcp.c:1719
+#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Fejlagtig kontrolsum fra %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:1987
+#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Modtog Manage fra bandlyst vært %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1997 ../daemon/xdmcp.c:2421
+#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Kunne ikke læse sessions-id"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2011
+#: ../daemon/xdmcp.c:2014
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalklasse"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2132 ../daemon/xdmcp.c:2139 ../daemon/xdmcp.c:2151
-#: ../daemon/xdmcp.c:2261 ../daemon/xdmcp.c:2268 ../daemon/xdmcp.c:2280
+#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154
+#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Kunne ikke læse adresse"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2391 ../daemon/xdmcp.c:2405
+#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Modtog KEEPALIVE fra bandlyst vært %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2714 ../daemon/xdmcp.c:2721 ../daemon/xdmcp.c:2727
+#: ../daemon/xdmcp.c:2756
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile %s': %s"
+msgstr ""
+"%s: Kunne ikke køre "
+"\"%s·--display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\": %s"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804
+#: ../daemon/xdmcp.c:2810
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Ingen XDMCP-understøttelse"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest-kommandolinje:"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "STRING"
msgstr "STRENG"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Ekstra tilvalg til Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "OPTIONS"
msgstr "TILVALG"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run in background"
msgstr "Kør i baggrunden"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Kør bare Xnest, spørg ikke (ingen vælger)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Foretag direkte forespørgsel i stedet for indirekte (med vælger)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Udfør rundspørge i stedet for indirekte (med vælger)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Kontrollér ikke om GDM allerede kører"
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest eksisterer ikke"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:525
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Bed din systemadministrator om at installere det."
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Indirekte XDMCP er ikke aktiveret"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 ../gui/gdmXnestchooser.c:572
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553 ../gui/gdmXnestchooser.c:574
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
@@ -1882,80 +1914,24 @@ msgstr ""
"Bed din systemadministrator om at aktivere det i konfigurationsprogrammet."
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:570
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:572
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP er ikke aktiveret"
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:604
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:608
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM kører ikke"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Bed din systemadministrator om at starte det."
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Kunne ikke finde et ledigt skærmnummer"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GDM-værtsvælger"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Hvordan man bruger dette program"
-
-# mere beskrivende
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Søg netværket igennem efter værter"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Afslut programmet"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Åbn en session hos den valgte vært"
-
-# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Tilk_obl"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "T_ilføj vært:"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:19 ../gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:37 ../gui/gdmsetup-strings.c:47
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:16 ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Forespørg og tilføj denne vært til listen ovenfor"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11
-msgid "_Add"
-msgstr "_Tilføj"
-
#: ../gui/gdmchooser.c:80
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Vent venligst: skanner lokalnetværket..."
@@ -2004,8 +1980,8 @@ msgstr "Kan ikke finde vært"
#: ../gui/gdmchooser.c:1392
#, c-format
-msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Kan ikke finde værten \"%s\", måske har du indtastet navnet forkert."
+msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
+msgstr "Kan ikke finde værten \"%s\". Måske har du indtastet navnet forkert."
#: ../gui/gdmchooser.c:1678
msgid ""
@@ -2017,7 +1993,7 @@ msgid ""
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
"Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der\n"
-"har \"XDMCP\" slået til. Dette tillader fjernbrugere at logge på\n"
+"har \"XDMCP\" slået til. Dette tillader fjernbrugere at logge ind\n"
"maskinerne som om de sad direkte ved den.\n"
"\n"
"Du kan skanne netværket igen efter nye værter ved at klikke på\n"
@@ -2029,8 +2005,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne standard-værtsikon: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1113 ../gui/greeter/greeter.c:1120
+#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!"
@@ -2067,19 +2043,65 @@ msgstr "Kan ikke køre vælger"
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"Vælgerversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen (%s). Du har "
-"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-dæmonen eller "
+"Vælgerversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har "
+"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren eller "
"maskinen."
+#. EOF
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "T_ilføj vært:"
+
+# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Tilk_obl"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Afslut programmet"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "GDM-værtsvælger"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Hvordan man bruger dette program"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Åbn en session hos den valgte vært"
+
+# mere beskrivende
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Søg netværket igennem efter værter"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "Forespørg og tilføj denne vært til listen ovenfor"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tilføj"
+
#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:76
+#: ../gui/gdmcomm.c:406 ../gui/gdmphotosetup.c:76
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (logind-programmet til Gnome) kører ikke."
-#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:79
+#: ../gui/gdmcomm.c:409 ../gui/gdmphotosetup.c:79
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
@@ -2087,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"Du kører måske et andet logind-program, så som KDM (KDE Display Manager) "
"eller xdm."
-#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:82
+#: ../gui/gdmcomm.c:412 ../gui/gdmphotosetup.c:82
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -2096,35 +2118,35 @@ msgstr ""
"eller bed din systemadministrator om at starte GDM."
#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:434 ../gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM (logind-programmet til Gnome)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Måske kører der en gammel version af GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
-msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "Kan ikke kommunikere med gdm, måske kører der en gammel version."
+#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
+msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
+msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM. Måske kører der en gammel version."
-#: ../gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:460
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-servere er nået."
-#: ../gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:462
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-serveren."
-#: ../gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:464
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt."
-#: ../gui/gdmcomm.c:466
+#: ../gui/gdmcomm.c:467
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "For mange X-sessioner kører."
-#: ../gui/gdmcomm.c:468
+#: ../gui/gdmcomm.c:469
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2132,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"Xnest kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler måske en X-"
"godkendelsesfil."
-#: ../gui/gdmcomm.c:473
+#: ../gui/gdmcomm.c:474
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2140,10 +2162,9 @@ msgstr ""
"Xnest er ikke tilgængelig, eller gdm er fejlkonfigureret.\n"
"Installér Xnest-pakken for at bruge denne type indlogning."
-#: ../gui/gdmcomm.c:478
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er sandsynligvis fejlkonfigureret."
+#: ../gui/gdmcomm.c:479
+msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured."
+msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er muligvis fejlkonfigureret."
#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid ""
@@ -2167,7 +2188,7 @@ msgstr "Prøver at opdatere en ikke-understøttet konfigurationsnøgle."
#: ../gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Du ser ikke ud til at have bemyndigelsen der er krævet for denne handling. "
@@ -2178,12 +2199,12 @@ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "For mange meddelelser blev sendt til GDM, og det fik os til at hænge."
#: ../gui/gdmcomm.c:498
-msgid "Unknown error occured."
+msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ukendt fejl opstod."
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Log på som en anden bruger i et nyt vindue"
+msgstr "Log ind som en anden bruger i et nyt vindue"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
@@ -2208,8 +2229,8 @@ msgstr "Skærm %s på virtuel terminal %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Indlejret skærm %s på virtuel terminal %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2919
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
@@ -2239,11 +2260,11 @@ msgstr ""
"Der er allerede nogle skærme åbne. Du kan vælge en fra listen nedenfor eller "
"åbne en ny."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Kan ikke låse skærm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:790
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-rettelser"
@@ -2303,13 +2324,13 @@ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Start af et nyt logind virker kun korrekt fra konsollen."
#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:805
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Kan ikke starte ny terminal"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Log på som en anden bruger uden at logge ud"
+msgstr "Log ind som en anden bruger uden at logge ud"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
@@ -2387,466 +2408,465 @@ msgstr "A-M|Katalansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A-M|Kinesisk (forenklet)"
+msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+msgstr "A-M|Kinesisk (Kina, fastlandet)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A-M|Kinesisk (traditionelt)"
+msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "A-M|Kinesisk (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
+msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
+msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Kroatisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Tjekkisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Hollandsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|Engelsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Engelsk (USA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Engelsk (Australien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Engelsk (Canada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Engelsk (Irland)"
# Her er vist en fejl i selve programmet - ???
# Engelsk fra Danmark... hm.
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Engelsk (Sydafrika)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Fransk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Fransk (Belgien) "
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Fransk (Schweiz)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galisisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Tysk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Tysk (Østrig)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "<A-M|Tysk (Schweiz)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Græsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131 ../gui/gdmlanguages.c:133
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebraisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Ungarsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiensk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:154
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Koreansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Lettisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litauisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Makedonsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malayisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Nordisk Sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Å|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Å|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Å|Persisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Å|Polsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Å|Portugisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasilien)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Å|Romansk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Å|Russisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193 ../gui/gdmlanguages.c:195
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Å|Serbisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Å|Serbisk (latinsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Å|Serbisk (jekavisk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Å|Slovakisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Å|Slovensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Å|Spansk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Å|Svensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Å|Svensk (Finland)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Å|Tamilsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Å|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Å|Thai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Å|Tyrkisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Å|Ukrainsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Å|Vietnamesisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Å|Vallonsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Å|Wallisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Å|Jiddisch"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Å|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Andre|POSIX/C engelsk"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:429
+#: ../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:437
+#: ../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "N-Å"
-#: ../gui/gdmlogin.c:223
+#: ../gui/gdmlogin.c:415
+msgid "Cannot start background program"
+msgstr "Kan ikke ikke starte baggrundsprogram"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:416
+#, c-format
+msgid "Cannot start program '%s': %s."
+msgstr "Kan ikke starte programmet \"%s\": %s."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:490
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Brugeren %s logger på om %d sekunder"
+msgstr "Brugeren %s logger ind om %d sekunder"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d second"
+msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
+msgstr[0] "Brugeren %s logger ind om %d sekund"
+msgstr[1] "Brugeren %s logger ind om %d sekunder"
-#: ../gui/gdmlogin.c:448
+#: ../gui/gdmlogin.c:722
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Strengen er for lang!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:450
+#: ../gui/gdmlogin.c:724
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sVelkommen til %s%s"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:538
-msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:540
-msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr "Du kan sandsynligvis heller ikke logge på."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:584 ../gui/greeter/greeter_system.c:45
-msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+msgid "Are you sure you want to restart the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:586 ../gui/gdmlogin.c:2783
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1027 ../gui/greeter/greeter_system.c:47
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:168
-msgid "_Reboot"
+#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839
+msgid "_Restart"
msgstr "_Genstart"
-#: ../gui/gdmlogin.c:598 ../gui/greeter/greeter_system.c:58
+#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slukke maskinen?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:600 ../gui/gdmlogin.c:2796
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1017 ../gui/greeter/greeter_system.c:60
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:180
+#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Sluk..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:620 ../gui/greeter/greeter_system.c:70
+#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:622 ../gui/gdmlogin.c:2810
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
msgid "_Suspend"
msgstr "_Dvale"
-#: ../gui/gdmlogin.c:686 ../gui/gdmlogin.c:3756 ../gui/greeter/greeter.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter.c:864
-msgid "Welcome"
-msgstr "Velkommen"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:689 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/greeter/greeter.c:169
-#: ../gui/greeter/greeter.c:867
-#, c-format
-msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Velkommen til %n"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:738 ../gui/greeter/greeter.c:194
+#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr ""
"Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
-#: ../gui/gdmlogin.c:856 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2856,13 +2876,13 @@ msgstr ""
"Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143
+#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Gør til _forvalgt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Log kun på"
@@ -2870,8 +2890,8 @@ msgstr "_Log kun på"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/gdmlogin.c:961
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:137
+#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
@@ -2881,13 +2901,13 @@ msgstr ""
"Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s.\n"
"Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143
+#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Kun for _denne session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2900,303 +2920,252 @@ msgstr ""
"kør programmet 'switchdesk'\n"
"(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:943 ../gui/gdmlogin.c:952
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:53
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:121
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:129
+#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
msgid "System Default"
msgstr "Systemforvalg"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1076 ../gui/gdmlogin.c:1090 ../gui/gdmlogin.c:1877
-#: ../gui/gdmlogin.c:2375 ../gui/gdmlogin.c:3025
+#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939
+#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1148
+#: ../gui/gdmlogin.c:1383
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s-session valgt"
# som i 'forrige session'
-#: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1484
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "_Last"
msgstr "_Forrige"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1185 ../gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Log på med den session du brugte sidste gang du loggede på"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1196 ../gui/greeter/greeter_session.c:264
-msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Fejlsikret Gnome"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1197 ../gui/greeter/greeter_session.c:265
-msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Fejlsikret xterm"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1346 ../gui/greeter/greeter_session.c:429
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Sessionsmappen %s ikke fundet!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1352 ../gui/greeter/greeter_session.c:437
-msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:449
-msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "Fejlsikret _Gnome"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1365 ../gui/greeter/greeter_session.c:451
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen "
-"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers "
-"ikke kan logge på. Gnome vil bruge standardsessionen."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:473
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Fejlsikret _terminal"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1390 ../gui/greeter/greeter_session.c:475
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen "
-"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers "
-"ikke kan logge på. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1411 ../gui/greeter/greeter_session.c:495
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret Gnome.\n"
+msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1455
+#: ../gui/gdmlogin.c:1496
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s sprog valgt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1495
+#: ../gui/gdmlogin.c:1542
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste logind."
+msgstr "Log ind med det sprog der blev benyttet ved sidste logind."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1499
+#: ../gui/gdmlogin.c:1546
msgid "_System Default"
msgstr "_Systemforvalg"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1510
+#: ../gui/gdmlogin.c:1557
msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Log på med systemets forvalgte sprog"
+msgstr "Log ind med systemets forvalgte sprog"
# andre sprog
-#: ../gui/gdmlogin.c:1530
+#: ../gui/gdmlogin.c:1581
msgid "_Other"
msgstr "_Andre"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1908
+#: ../gui/gdmlogin.c:1971
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2132 ../gui/greeter/greeter.c:436
+#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Kast venligst 50 øre i for at logge på."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2383
-msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr "Dobbeltklik på en bruger for at logge på"
+msgstr "Kast venligst 50 øre i for at logge ind."
# et forsøg på at finde på noget mere dækkende
-#: ../gui/gdmlogin.c:2508
+#: ../gui/gdmlogin.c:2566
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gnome logind-program"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2585
+#: ../gui/gdmlogin.c:2643
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2691
+#: ../gui/gdmlogin.c:2747
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM-logind"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2734 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "S_ession"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2741 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "S_prog"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2753 ../gui/greeter/greeter_system.c:134
+#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP-vælger..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2760 ../gui/greeter/greeter_system.c:141
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
-"Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge på tilgængelige fjerne "
+"Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge ind tilgængelige fjerne "
"værter, hvis der er nogen."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2769 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Konfigurér logindprogram..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:351
+#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver administratoradgangskoden."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_system.c:175
-msgid "Reboot your computer"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2846
+msgid "Restart your computer"
msgstr "Genstart maskinen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2803 ../gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Luk systemet ned så maskinen kan slukkes"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:200
+#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Lad maskinen gå i dvale"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_Handlinger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2832
+#: ../gui/gdmlogin.c:2888
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1012
+#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
-#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1007
+#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Frakobl"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2912 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
+#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3395
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmsetup.c:569
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "For mange brugere til at vise her..."
-
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3835 ../gui/gdmlogin.c:3866 ../gui/gdmlogin.c:3910
-#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:671
-#: ../gui/greeter/greeter.c:716
+#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697
+#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797
+#: ../gui/greeter/greeter.c:842
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Kan ikke start velkomstbyderen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/gdmlogin.c:3867
+#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen. Du har "
-"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-dæmonen eller "
+"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen. Du har "
+"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren eller "
"maskinen."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3873 ../gui/gdmlogin.c:3919 ../gui/greeter/greeter.c:678
-#: ../gui/greeter/greeter.c:725
-msgid "Reboot"
-msgstr "Genstart maskinen"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849
+msgid "Restart"
+msgstr "Genstart"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3911
+#: ../gui/gdmlogin.c:3698
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen (%s). Du har "
-"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-dæmonen eller "
+"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har "
+"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren eller "
"maskinen."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3917 ../gui/greeter/greeter.c:723
-msgid "Restart"
-msgstr "Genstart"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3704
+msgid "Restart gdm"
+msgstr "Genstart GDM"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3706
+msgid "Restart computer"
+msgstr "Genstart maskinen"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3736
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1348
+#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Sessionsmappen mangler"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1350
+#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
"Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er så to sessioner tilgængelige, "
-"men du bør logge på og straks rette opsætningen af GDM."
+"men du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1375
+#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigurationen er ikke korrekt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1377
+#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
+"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig kommandolinje til logind-vinduet "
-"af hvilken grund standardkommandoen blev kørt i stedet. Ret venligst "
-"opsætningen."
+"Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig kommandolinje til logind-vinduet, "
+"derfor køres standardkommandoen. Ret venligst konfigurationen."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1404
+#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568
msgid "No configuration was found"
msgstr "Ingen konfiguration blev fundet"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1406
+#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
"Konfigurationsfilen blev ikke fundet. GDM bruger standardværdier til at køre "
-"denne session. Du bør logge på og oprette en konfigurationsfil med "
+"denne session. Du bør logge ind og oprette en konfigurationsfil med "
"opsætningsprogrammet til GDM."
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1578 ../gui/gdmsetup.c:2204
+msgid "Open File"
+msgstr "Åbn fil"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1593
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG og JPEG"
+
#. markup
#: ../gui/gdmphotosetup.c:266
msgid "The face browser is not configured"
@@ -3210,31 +3179,31 @@ msgstr ""
"Ansigtsvælgeren er ikke sat op. Bed venligst din systemadministrator om at "
"aktivere den i opsætningsprogrammet til GDM."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:281 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "logind-foto"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:289
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:291
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Vælg et fotografi der skal vises i ansigtsvælgeren:"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:315
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:317
msgid "_Browse"
msgstr "_Gennemse"
#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:348
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:350
msgid "No picture selected."
msgstr "Intet billede valgt."
#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:372
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:374
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikke åbne fil"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:373
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:375
#, c-format
-msgid "File %s cannot be open for writing\n"
+msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
msgstr "Filen %s kan ikke åbnes til skrivning\n"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
@@ -3242,605 +3211,818 @@ msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr "Vælg det billede som bliver vist i logind-programmets ansigtsvælger"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Indstillinger for logind-skærm"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:209
+msgid ""
+"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
+"updates may have taken effect."
+msgstr ""
+"En fejl opstod under forsøg på at kontakte logind-skærmene. Måske er ikke "
+"alle opdateringer trådt i kraft."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Greeter"
-msgstr "Velkomstbyder"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:831
+msgid ""
+"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+msgstr ""
+"Automatisk eller tidsindstillet logind på administratorkontoen er ikke "
+"tilladt."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup-strings.c:71
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup-strings.c:79
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:82 ../gui/gdmsetup-strings.c:90
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsetup.c:2050 ../gui/gdmsetup.c:2088 ../gui/gdmsetup.c:2304
+#: ../gui/gdmsetup.c:2314 ../gui/gdmsetup.c:2324
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "L_okal: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:2212
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "_Remote: "
-msgstr "_Fjern: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:2949
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Velkomstbesked: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:2957
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "_Fjern velkomstbesked: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:2981 ../gui/gdmsetup.c:3059
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.c:969
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Standard greeter"
-msgstr "Standardvelkomstbyder"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2983
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.c:971
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Grafisk velkomstbyder"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3005
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Fil eksisterer ikke"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Streng som skal vises i velkomstbyderen som velkomst. Du kan indsætte %n her "
-"og det vil blive erstattet med navnet på maskinen."
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3120
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ingen fil valgt"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:20 ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Streng som skal vises i velkomstbyderen som velkomst for folk der logger på "
-"fjernt med XDMCP. Du kan indsætte %n her og det vil blive erstattet med "
-"navnet på maskinen."
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3148
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Ikke et temaarkiv"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Brug altid 24-_timers format for tid"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3149
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detaljer: %s"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Automatisk logind"
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: ../gui/gdmsetup.c:3167
+#, c-format
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+msgstr ""
+"Temamappen \"%s\" ser allerede ud til at være installeret. "
+"Installér den igen alligevel?"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:25 ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3253
+msgid "Some error occurred when installing the theme"
+msgstr "Der opstod en fejl under installeringen af temaet"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Log en bruger automatisk på ved første opstart"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3293
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "Vælg et nyt temaarkiv at installere"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Tidsindstillet logind"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3297
+msgid "_Install"
+msgstr "_Installér"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet logind:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3365
+#, c-format
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr "Vil du virkelig slette temaet '%s' fra systemet?"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Sekunders ventetid før logind:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3383
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "_Fjern tema"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Log en bruger automatisk på efter det angivne antal sekunder"
+#. This is the temporary help dialog
+#: ../gui/gdmsetup.c:4123
+#, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
+"category."
+msgstr ""
+"Dette konfigurationsvindue ændrer indstillinger for GDM-serveren som er den "
+"grafiske logind-skærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i kraft "
+"øjeblikkeligt.\n"
+"\n"
+"Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan "
+"finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s.\n"
+"\n"
+"Se hjælpe til Gnome for den komplette dokumentation under "
+"kategorien Skrivebord."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:4549
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#. EOF
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
+msgstr "Konfigurér logindskærmen (GDM)"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr "Indstillinger for logind-skærm"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (ansigts_vælger)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Background"
-msgstr "Baggrund"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "_No background"
-msgstr "I_ngen baggrund"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid "<"
+msgstr "<"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "_Image"
-msgstr "_Billede"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid "<b>Server Settings</b>"
+msgstr "<b>Serverindstillinger</b>"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Co_lor"
-msgstr "Fa_rve"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "<b>Servers to Start</b>"
+msgstr "<b>Servere som skal startes</b>"
-# 'to fit' er overflødigt - hvad det betyder, fremgår af værktøjstip
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:46 ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Skalér baggrundsbillede"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
+"support will stop your Xserver\n"
+"from restarting (effectively not allowing this configuration program to "
+"run), BE CAREFUL!"
+msgstr ""
+"<b>ADVARSEL</b> Angivelse af værdier i denne sektion som din X-server ikke "
+"understøtter vil forhindre din X-server i at genstarte (med andre ord "
+"forhindre dette konfigurationsprogram i at køre), vær forsigtig!"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "_Udelukkende farve ved fjerne terminaler"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid ">"
+msgstr ">"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "_Background color: "
-msgstr "_Baggrundsfarve: "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Add/Modify Server"
+msgstr "Tilføj/ændr server"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Vælg en farve"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Allow _configuration from the login screen"
+msgstr "Tillad adgang til _indstillingerne fra logind-skærmen"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Preview:"
-msgstr "Eksempel:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "Tillad _root at logge ind med GDM"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Intet eksempel tilgængeligt"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "Tillad root at logge ind _fjernt med GDM"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Ophavsret:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr "Tillad kørsel af _XDMCP-vælgeren fra logind-skærmen"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Author:"
-msgstr "Forfatter:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
+msgstr "Tillad temavalg i _GTK+-velkomst-vinduet."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid ""
-"description\n"
-"widget"
+"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
+"connections)"
msgstr ""
-"beskrivelses-\n"
-"kontrol"
+"Tillad _aldrig TCP-forbindelser til X-serveren (deaktiverer alle fjerne "
+"forbindelser)"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "author"
-msgstr "forfatter"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "Brug altid 24-_timers format for tid"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "copyright"
-msgstr "ophavsret"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Apply"
+msgstr "Anvend"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:61 ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Installér nyt tema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfatter:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Slet tema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Automatisk logind"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup-strings.c:78
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Options"
-msgstr "Indstillinger"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Tillad _root at logge på med GDM"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Browse"
+msgstr "Gennemse"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Tillad root at logge på _fjernt med GDM"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Choose network computer to connect to."
+msgstr "Vælg en netværks-computer der skal tilsluttes."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Chooser"
+msgstr "Vælger"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
-"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"Vis menuen \"Handlinger\" (tidligere kendt som menuen \"System\"). Hvis ikke "
-"sat, vil ingen af systemkommandoerne være tilgængelige (dette inkluderer "
-"genstart, sluk, konfigurér, vælger)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid "Color Depth:"
+msgstr "Farvedybde:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Vis _handlingsmenuen"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "Tillad brugere at få adgang til _indstillingerne fra logind-skærmen"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Ophavsret:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Tillad kørsel af XDMCP-_vælgeren fra logind-skærmen"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Create Server Definition"
+msgstr "Opret serverdefinition"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid ""
-"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
-"connections)"
-msgstr ""
-"Tillad aldrig TCP-forbindelser til _X-serveren (deaktiverer alle fjerne "
-"forbindelser)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "_Pause mellem gentagne forsøg (sek.): "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Delete Server Definition"
+msgstr "Slet serverdefinition"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:77 ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Security"
-msgstr "Sikkerhed"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Terminaler per _vært:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Aktivér _XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Enable _accessibility modules"
msgstr "Aktivér _tilgængelighedsmoduler"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Afspil en _lyd når logind-vinduet er parat"
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "acc_sound_file_box"
-msgstr "acc_sound_file_box"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Enable debu_g messages to system log"
+msgstr "Aktivér _fejlsøgingsinformation til systemloggen"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Lyd_fil:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "Exclude"
+msgstr "Udeluk"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "_Test sound"
-msgstr "_Testlyd"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "Flexible"
+msgstr "Fleksibel"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tilgængelighed"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid ""
+"GTK+ Greeter\n"
+"Themed Greeter"
+msgstr ""
+"GTK+-velkomst\n"
+"Velkomst med tema"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
+"GTK+ Greeter\n"
+"Themed Greeter\n"
+"Disabled"
msgstr ""
-"Ingen XDMCP-understøttelse i programfilen. For at aktivere XDMCP-"
-"understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-"
-"rutinebibliotekerne."
+"GTK+-velkomst\n"
+"Velkomst med tema\n"
+"Deaktiveret"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Aktivér _XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid "Greeter"
+msgstr "Velkomstbyder"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid "Handled"
+msgstr "Håndteret"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Tillad _indirekte forespørgsler"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:92 ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "Include"
+msgstr "Inkludér"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+msgid "Is a login attempt handled by this machine?"
+msgstr "Skal logind-forsøg håndteres af denne maskinen?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "L_okal: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Lyt på _UDP-port: "
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Maks. _ventende forespørgsler:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid "Login Greeter."
+msgstr "Velkomstbyder."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
+msgstr "Log en _bruger på automatisk efter det angivne antal sekunder"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
+msgstr "Afspil en _lyd efter et mislykket logind-forsøg"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
+msgstr "Afspil en _lyd efter et vellykket logind-forsøg"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "Afspil en _lyd når logind-vinduet er parat"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "Maks. ventende _indirekte forespørgsler:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Maks. _ventende forespørgsler:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Maks. _fjernsessioner:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Maksimal vente_tid: "
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:97 ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Maksimal in_direkte ventetid: "
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Terminaler per _vært:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid "No Logo"
+msgstr "Intet logo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid "No Sound"
+msgstr "Ingen lyd"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Ingen XDMCP-understøttelse i programfilen. For at aktivere XDMCP-"
+"understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-"
+"rutinebibliotekerne."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Intet eksempel tilgængeligt"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid ""
+"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+msgstr ""
+"Bemærk: For at indstillingerne kan træde i kraft, "
+"skal GDM-tjenesten genstartes."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+msgid ""
+"Only One Theme\n"
+"Random Theme"
+msgstr ""
+"Kun et tema\n"
+"Tilfældigt tema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid "Options"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Vælg en farve"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Pin_g-interval (sekunder):"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Ping-interval (sekunder):"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid "Preview:"
+msgstr "Eksempel:"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:164
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#, no-c-format
+msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
+msgstr "_Fjern velkomstbesked (%n = værtsnavn): "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+msgid "Refresh Rate:"
+msgstr "Opdateringsrate:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+msgid "Remove Server"
+msgstr "Fjern server"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Opløsning:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+msgid "Retry delay (_seconds):"
+msgstr "Pause mellem gentagne forsøg (_sekunder):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "Server Definition to Modify:"
+msgstr "Serverdefinition som skal ændres:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Servernavn:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Vis _handlingsmenuen"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
+msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (ansigts_vælger)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid ""
-"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
-"may have taken effect."
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
+"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"En fejl opstod under forsøg på at kontakte logind-skærmene. Måske er ikke "
-"alle opdateringer trådt i kraft."
+"Vis menuen \"Handlinger\" (tidligere kendt som menuen \"System\"). Hvis ikke "
+"sat, vil ingen af systemkommandoerne være tilgængelige (dette inkluderer "
+"genstart, sluk, konfigurér, vælger)"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:487
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+msgid "Sound file:"
+msgstr "Lydfil:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#, no-c-format
msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"Automatisk eller tidsindstillet logind på administratorkontoen er ikke "
-"tilladt."
+"Streng som skal vises i velkomstbyderen som velkomst. Du kan indsætte %n her "
+"og det vil blive erstattet med navnet på maskinen."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1756
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Streng som skal vises i velkomstbyderen som velkomst for folk der logger ind "
+"fjernt med XDMCP. Du kan indsætte %n her og det vil blive erstattet med "
+"navnet på maskinen."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1764
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Test lyden"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1788 ../gui/gdmsetup.c:1868
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "Timed Login"
+msgstr "Tidsindstillet logind"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1790
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+msgid "Use default Remote Welcome"
+msgstr "Brug forvalgt ekstern velkomst"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1812
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Fil eksisterer ikke"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+msgid "Use default Welcome"
+msgstr "Brug forvalgt velkomst"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:1926
-msgid "No file selected"
-msgstr "Ingen fil valgt"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+msgid "User to Include"
+msgstr "Bruger som skal inkluderes"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:1954
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Ikke et temaarkiv"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+msgid "User to exclude"
+msgstr "Bruger som skal udelukkes"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1955
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detaljer: %s"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+msgstr "I de fleste tilfælde: /usr/bin/X"
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:1973
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr ""
-"Temamappen '%s' ser allerede ud til at være installeret, installér den igen?"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+msgid "X Server Settings"
+msgstr "Indstillinger for X-server"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:2059
-msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr "Der opstod nogle fejl under installeringen af temaet"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+msgid "_1 General"
+msgstr "_1 Generelt"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2105
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Vælg et nyt temaarkiv at installere"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+msgid "_2 GTK+ Greeter"
+msgstr "_2 GTK+-velkomstbyder"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2109
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installér"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+msgid "_3 Themed Greeter"
+msgstr "_3 Velkomst med tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2173
-#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Vil du virkelig slette temaet '%s' fra systemet?"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+msgid "_4 Security"
+msgstr "_4 Sikkerhed"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2191
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Fjern tema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+msgid "_5 XServer"
+msgstr "_5 X-server"
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:2386
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid "_6 Accessibility"
+msgstr "_6 Tilgængelighed"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+msgid "_7 XDMCP"
+msgstr "_7 XDMCP"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+msgid "_8 Face Browser"
+msgstr "_8 Ansigtsvælger"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+msgid "_Background color: "
+msgstr "_Baggrundsfarve: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+msgid "_Color"
+msgstr "Fa_rve"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "_Slet tema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+msgid "_Image"
+msgstr "_Billede"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+msgid "_Include All Users"
+msgstr "_Inkludér alle brugere"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Installér nyt tema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "_Log en bruger automatisk på ved første opstart"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Tilstand:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+msgid "_No background"
+msgstr "I_ngen baggrund"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "_Udelukkende farve ved fjerne terminaler"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+msgid "_Remote: "
+msgstr "_Fjern: "
+
+# 'to fit' er overflødigt - hvad det betyder, fremgår af værktøjstip
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "_Skalér baggrundsbillede"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "_Sekunders ventetid før logind:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+msgid "_Timed login username:"
+msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet logind:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "_Velkomstbesked: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+msgid "author"
+msgstr "forfatter"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+msgid "copyright"
+msgstr "ophavsret"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
-"GNOME/System."
+"description\n"
+"widget"
msgstr ""
-"Dette konfigurationsvindue ændrer indstillinger for GDM-dæmonen som er den "
-"grafisk logind-skærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i kraft "
-"øjeblikkeligt.\n"
-"\n"
-"Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan "
-"finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s.\n"
-"\n"
-"Se hjælpefremviseren til Gnome for den komplette dokumentation under "
-"kategorien Gnome/System"
+"beskrivelses-\n"
+"kontrol"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:2797
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
+msgid "dummy"
+msgstr "dummy"
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
-msgstr "Konfigurér logindskærmen (logind-programmet til Gnome)"
+#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "For mange brugere til at vise her..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672
+#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen.\n"
+"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen.\n"
"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
-"enten GDM-dæmonen eller maskinen."
+"enten GDM-serveren eller maskinen."
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851
+msgid "Reboot"
+msgstr "Genstart maskinen"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:717
+#: ../gui/greeter/greeter.c:843
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen (%s).\n"
-"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
-"enten GDM-dæmonen eller maskinen."
+"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s).\n"
+"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM.\n"
+"Genstart venligst enten GDM-serveren eller maskinen."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1348
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af temaet %s"
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1236
-msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr "Temaet for den grafisk velkomstbyder er ødelagt"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1402
+msgid "The greeter theme is corrupt"
+msgstr "Temaet for velkomstbyderen er ødelagt"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1239
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1404
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Temaet indeholder ikke definitionen for brugernavn-/adgangskodeboksen."
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1273
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1438
msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
-"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
+"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under indlæsning af temaet, og standardtemaet kunne "
-"heller ikke indlæses - forsøger nu i stedet med standardvelkomstbyderen"
+"ikke indlæses. Forsøger at starte standardvelkomstbyderen"
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1461
msgid ""
-"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"Standardvelkomstbyderen kunne ikke startes. Denne terminal vil nu afbryde, "
-"så du bliver nødt til at logge på på en anden måde og rette GDM-"
+"GTK+-velkomstbyderen kunne ikke startes. Denne terminal vil nu afbryde, "
+"så du bliver nødt til at logge ind på en anden måde og rette GDM-"
"installationen"
# som i 'sidste session'
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:46
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
msgid "Last"
msgstr "Forrige"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:198
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
msgid "Select a language"
msgstr "billede til brugere uden ansigtsbillede<"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:217
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Vælg et sprog til din session:"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
msgstr "Vælg s_prog..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
msgid "Select _Session..."
msgstr "Vælg s_ession..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Besvar spørgsmål her og tryk på returtasten når du er færdig. Tryk F10 for "
"en menu."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Kan ikke åbne standard-værtsikon: %s"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
-msgid ""
-"Doubleclick on the user\n"
-"to log in"
-msgstr ""
-"Dobbeltklik på bruger\n"
-"for at logge på"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1022 ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Dvale..."
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1032
+#. markup
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
+msgid "_Reboot"
+msgstr "_Genstart"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "_XDMCP-vælger"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1037
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurér"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1042
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Caps lock-tasten er slået til!"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1047
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d second"
-msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
-msgstr[0] "Brugeren %s logger på om %d sekund"
-msgstr[1] "Brugeren %s logger på om %d sekunder"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+msgid "_OK"
+msgstr "_O.k."
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "Choose a Session"
msgstr "Vælg en session"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Genstart maskinen"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
msgid "Choose an Action"
msgstr "Vælg en handling"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Sluk maskinen"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Stop maskinen så den kan slukkes."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Genstart maskinen"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:314
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Lad maskinen gå i _dvale"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:328
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Kør _XDMCP-vælger"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Konfigurér logindprogrammet"
@@ -3886,8 +4068,8 @@ msgstr "Variation af cirkler"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Glad Gnome"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:887
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3896,15 +4078,10 @@ msgstr ""
"Fejl ved kørsel af \"%s\"\n"
"som er kædet sammen med \"%s\""
-#. TODO - I18n
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open gestures file: %s\n"
-")"
-msgstr ""
-"Kan ikke åbne fagter-fil: %s\n"
-")"
+msgid "Cannot open gestures file: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne fagter-fil: %s"
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
@@ -3918,14 +4095,11 @@ msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Godkendelsesfejl!\n"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(hukommelsesmellemlager)"
-
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer"
-msgstr "(hukommelsesmellemlager"
+msgid "(memory buffer)"
+msgstr "(hukommelsesmellemlager)"
#. markup
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
@@ -3937,15 +4111,14 @@ msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænseflade"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-"reinstall %s."
+"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
+"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
+"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
-"filen %s. En mulig årsag kan være at Glade-grænsefladebeskrivelsen er "
-"ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere "
-"installationen af %s eller geninstallere %s."
+"filen %s. En mulig årsag kan være at grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. "
+"%s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere installationen "
+"af %s eller geninstallere %s."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
@@ -3953,19 +4126,19 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"Glade-filen er på crack! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n"
+"Glade-filen er ødelagt! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n"
"Fil: %s Kontrol: %s"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
-"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgid_plural ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
-"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] ""
@@ -3991,7 +4164,7 @@ msgstr ""
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
@@ -4002,12 +4175,108 @@ msgstr ""
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
#, c-format
-msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses! (fil: %s)"
+msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
+msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses. Dette er ikke godt! (fil: %s)"
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
-msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr "For mange aliasniveauer for en region, kan indikere en løkke"
+msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
+msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-serveren (den grafisk grænseflade) kan ikke startes op. Sandsynligvis "
+#~ "er den ikke indstillet korrekt. Du bliver nødt til at logge ind ved en "
+#~ "konsol og køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kan ikke finde eller køre grund-Xsession-programmet, prøver "
+#~ "fejlsikret Gnome"
+
+#~ msgid "A-M|English"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk"
+
+#~ msgid "Could not fork a new process!"
+#~ msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces"
+
+#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
+#~ msgstr "Du kan sandsynligvis heller ikke logge ind."
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Velkommen"
+
+#~ msgid "Welcome to %n"
+#~ msgstr "Velkommen til %n"
+
+#~ msgid "Failsafe Gnome"
+#~ msgstr "Fejlsikret Gnome"
+
+#~ msgid "Failsafe xterm"
+#~ msgstr "Fejlsikret xterm"
+
+#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
+#~ msgstr "%s: Sessionsmappen %s ikke fundet!"
+
+#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
+#~ msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen."
+
+#~ msgid "Failsafe _Gnome"
+#~ msgstr "Fejlsikret _Gnome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen "
+#~ "opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du "
+#~ "ellers ikke kan logge ind. Gnome vil bruge standardsessionen."
+
+#~ msgid "Failsafe _Terminal"
+#~ msgstr "Fejlsikret _terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen "
+#~ "opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du "
+#~ "ellers ikke kan logge ind. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'."
+
+#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret "
+#~ "Gnome.\n"
+
+#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
+#~ msgstr "Dobbeltklik på en bruger for at logge ind"
+
+#~ msgid "Standard greeter"
+#~ msgstr "Standardvelkomstbyder"
+
+#~ msgid "Graphical greeter"
+#~ msgstr "Grafisk velkomstbyder"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Diverse"
+
+#~ msgid "acc_sound_file_box"
+#~ msgstr "acc_sound_file_box"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Doubleclick on the user\n"
+#~ "to log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dobbeltklik på bruger\n"
+#~ "for at logge ind"
+
+#~ msgid "(memory buffer"
+#~ msgstr "(hukommelsesmellemlager"
#~ msgid "Picture is too large"
#~ msgstr "Billede er for stort"