diff options
author | Martin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org> | 2005-06-16 08:55:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Martin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org> | 2005-06-16 08:55:56 +0000 |
commit | 125f877f7218a162271e463ef0ca4546bfdc5ad6 (patch) | |
tree | c8d1e22704e6e85bc1a94072378ca93a4ebf057b /po/da.po | |
parent | 170dc501f99a183b581d22d770cf641014df6193 (diff) | |
download | gdm-125f877f7218a162271e463ef0ca4546bfdc5ad6.tar.gz |
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 2563 |
1 files changed, 1416 insertions, 1147 deletions
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-14 11:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-14 11:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-16 08:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-16 10:55+0200\n" "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" -"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "" "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "X-serveren (den grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er den " -"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge på gennem en konsol og køre " +"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind gennem en konsol og køre " "opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM." #: ../config/gettextfoo.h:4 @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "%s: Kunne ikke skrive infokage" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignorerer suspekt udseende infokagefil %s" -#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2017 ../daemon/gdm.c:2373 +#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s" @@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s" #: ../daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " -"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " -"before trying again on display %s." +"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " +"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " +"trying again on display %s." msgstr "" "Terminalserveren er blevet lukket ned omkring 6 gange inden for de seneste " -"90 sekunder, så sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 minutter " +"90 sekunder. Sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 minutter " "før der forsøges igen på terminal %s." #: ../daemon/display.c:257 @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO" -#: ../daemon/gdm.c:264 +#: ../daemon/gdm.c:299 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "" "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men " "denne eksisterer ikke. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." -#: ../daemon/gdm.c:273 +#: ../daemon/gdm.c:308 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s eksisterer ikke. Afbryder." -#: ../daemon/gdm.c:278 +#: ../daemon/gdm.c:313 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -348,12 +348,12 @@ msgstr "" "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men " "dette er ikke en mappe. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." -#: ../daemon/gdm.c:287 +#: ../daemon/gdm.c:322 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s er ikke en mappe. Afbryder." -#: ../daemon/gdm.c:300 +#: ../daemon/gdm.c:335 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -361,105 +361,105 @@ msgstr "" "%s: Logmappe %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe. Bruger ServAuthDir %" "s." -#: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106 +#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier." -#: ../daemon/gdm.c:380 +#: ../daemon/gdm.c:415 #, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession tom, bruger %s/gdm/Xsession" +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s: BaseXsession tom; bruger %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm.c:424 +#: ../daemon/gdm.c:468 #, c-format -msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "%s: Standard-X-serveren blev ikke fundet, forsøger alternativer" +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +msgstr "%s: Standard-X-serveren blev ikke fundet; forsøger alternativer" -#: ../daemon/gdm.c:456 +#: ../daemon/gdm.c:510 #, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" -"%s: XDMCP blev slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse, slår det " +"%s: XDMCP blev slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse; slår det " "fra igen" -#: ../daemon/gdm.c:469 +#: ../daemon/gdm.c:523 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" msgstr "" -"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår automatisk " +"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget ind automatisk, slår automatisk " "logind fra" -#: ../daemon/gdm.c:482 +#: ../daemon/gdm.c:536 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" +msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" msgstr "" -"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår " +"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget ind automatisk, slår " "tidsindstillet logind fra" -#: ../daemon/gdm.c:488 +#: ../daemon/gdm.c:542 #, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." +msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "" "%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i stedet." -#: ../daemon/gdm.c:498 +#: ../daemon/gdm.c:552 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet." -#: ../daemon/gdm.c:501 +#: ../daemon/gdm.c:555 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet." -#: ../daemon/gdm.c:505 +#: ../daemon/gdm.c:559 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ingen sessionsmappe angivet." # man kan angive en "standard" som der bliver faldt tilbage på -#: ../daemon/gdm.c:530 +#: ../daemon/gdm.c:584 #, c-format -msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger standard." +msgid "%s: Empty server command; using standard command." +msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger standard-kommandoen." -#: ../daemon/gdm.c:573 +#: ../daemon/gdm.c:627 #, c-format -msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" +msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "%s: Skærm nummer %d er i brug! Vil bruge %d" -#: ../daemon/gdm.c:592 +#: ../daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!" -#: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644 +#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699 #, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP slået fra og ingen lokale servere angivet. Afbryder!" +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +msgstr "%s: XDMCP slået fra og ingen faste servere angivet. Afbryder!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdm.c:621 +#: ../daemon/gdm.c:676 #, c-format msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP er deaktiveret og ingen lokale servere defineret. Tilføjer %s på :%" -"d for at tillade konfiguration!" +"%s: XDMCP er deaktiveret og ingen faste servere defineret. Tilføjer %s på " +":%d for at tillade konfiguration!" -#: ../daemon/gdm.c:636 +#: ../daemon/gdm.c:691 #, c-format msgid "" -"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " -"Please correct the configuration %s and restart gdm." +"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"XDMCP er deaktiveret og GDM kan ikke finde nogen lokal server at starte. " +"XDMCP er deaktiveret og GDM kan ikke finde nogen faste server at starte. " "Afbryder! Ret venligst konfigurationen %s og genstart GDM." -#: ../daemon/gdm.c:658 +#: ../daemon/gdm.c:716 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -468,12 +468,12 @@ msgstr "" "GDM-brugeren eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen %s og " "genstart GDM." -#: ../daemon/gdm.c:665 +#: ../daemon/gdm.c:723 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan ikke finde gdm-brugeren (%s). Afbryder!" -#: ../daemon/gdm.c:672 +#: ../daemon/gdm.c:730 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -483,12 +483,12 @@ msgstr "" "udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart " "GDM." -#: ../daemon/gdm.c:680 +#: ../daemon/gdm.c:738 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM-brugeren må ikke være root. Afbryder!" -#: ../daemon/gdm.c:687 +#: ../daemon/gdm.c:745 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -497,12 +497,12 @@ msgstr "" "GDM-gruppen eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen %s og genstart " "GDM." -#: ../daemon/gdm.c:694 +#: ../daemon/gdm.c:752 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-gruppen (%s). Afbryder." -#: ../daemon/gdm.c:701 +#: ../daemon/gdm.c:759 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -512,37 +512,37 @@ msgstr "" "udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart " "GDM." -#: ../daemon/gdm.c:709 +#: ../daemon/gdm.c:767 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!" -#: ../daemon/gdm.c:724 +#: ../daemon/gdm.c:782 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" -#: ../daemon/gdm.c:731 +#: ../daemon/gdm.c:789 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" -#: ../daemon/gdm.c:742 +#: ../daemon/gdm.c:800 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Vælger ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" -#: ../daemon/gdm.c:751 +#: ../daemon/gdm.c:809 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir angivet i konfigurationsfilen" -#: ../daemon/gdm.c:753 +#: ../daemon/gdm.c:811 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Ingen daemon/ServAuthDir angivet." -#: ../daemon/gdm.c:777 +#: ../daemon/gdm.c:835 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -553,24 +553,24 @@ msgstr "" "ejes ikke af brugeren %s og gruppen %s. Ret venligt ejerskabet eller GDM-" "konfigurationen %s og genstart GDM." -#: ../daemon/gdm.c:788 +#: ../daemon/gdm.c:846 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Godkendelsesmappen %s er ikke ejet af bruger %s, gruppe %s. Afbryder." -#: ../daemon/gdm.c:794 +#: ../daemon/gdm.c:852 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " +"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men har " -"de forkerte adgangsrettigheder, den bør have rettighederne %o. Ret venligt " +"de forkerte adgangsrettigheder: den bør have rettighederne %o. Ret venligt " "rettighederne eller GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." -#: ../daemon/gdm.c:805 +#: ../daemon/gdm.c:863 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -578,57 +578,57 @@ msgstr "" "o. Afbryder." #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2148 -#: ../daemon/gdm.c:2156 +#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209 +#: ../daemon/gdm.c:2217 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" -"Kan ikke skrive pid-filen %s, er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s\n" +"Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:863 ../daemon/gdm.c:871 ../daemon/gdm.c:2150 -#: ../daemon/gdm.c:2158 +#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211 +#: ../daemon/gdm.c:2219 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" -"Kan ikke skrive pid-filen %s, er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s" +"Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s" -#: ../daemon/gdm.c:881 +#: ../daemon/gdm.c:939 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() fejlede!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3433 +#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() fejlede: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:1071 +#: ../daemon/gdm.c:1129 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Forsøger den fejlsikrede X-server %s" -#: ../daemon/gdm.c:1089 +#: ../daemon/gdm.c:1147 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Kører XKeepsCrashing-programmet" -#: ../daemon/gdm.c:1209 +#: ../daemon/gdm.c:1267 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"rerun the X configuration program, then restart GDM." msgstr "" -"X-serveren (den grafisk grænseflade) kan ikke startes op. Sandsynligvis er " -"den ikke indstillet korrekt. Du bliver nødt til at logge på ved en konsol og " -"køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM." +"X-serveren (den grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er den " +"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind fra kommandolinjen og " +"starte opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:1221 +#: ../daemon/gdm.c:1279 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -637,98 +637,98 @@ msgstr "" "Kunne ikke starte X-server adskillige gange inden for en kort tidsperiode; " "deaktiverer terminalen %s" -#: ../daemon/gdm.c:1229 ../daemon/gdm.c:2876 +#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004 msgid "Master suspending..." msgstr "Hovedprogram igangsætter dvale..." -#: ../daemon/gdm.c:1283 +#: ../daemon/gdm.c:1341 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Systemet genstarter, vent venligst..." -#: ../daemon/gdm.c:1285 +#: ../daemon/gdm.c:1343 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Systemet lukker ned, vent venligst..." -#: ../daemon/gdm.c:1296 +#: ../daemon/gdm.c:1354 msgid "Master halting..." msgstr "Hovedprogram slukker..." -#: ../daemon/gdm.c:1309 +#: ../daemon/gdm.c:1367 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Slukning mislykkedes: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1318 +#: ../daemon/gdm.c:1376 msgid "Master rebooting..." msgstr "Hovedprogram genstarter..." -#: ../daemon/gdm.c:1331 +#: ../daemon/gdm.c:1389 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Genstart mislykkedes: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1429 +#: ../daemon/gdm.c:1490 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Modtog genstarts- eller slukningsforespørgsel uden en systemmenu ved " "terminalen %s" -#: ../daemon/gdm.c:1438 +#: ../daemon/gdm.c:1499 #, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" msgstr "" "Genstarts-, maskingenstarts- eller slukningsforespørgsel modtaget fra en " -"ikke-lokal terminal %s" +"ikke-fast terminal %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1504 +#: ../daemon/gdm.c:1565 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Afbryder terminal %s" -#: ../daemon/gdm.c:1655 +#: ../daemon/gdm.c:1716 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM genstarter..." -#: ../daemon/gdm.c:1659 +#: ../daemon/gdm.c:1720 msgid "Failed to restart self" msgstr "Genstart af programmet mislykkedes" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1733 -msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" -msgstr "hoveddæmon: Modtog SIGABRT, et eller andet gik meget galt. Går ned!" +#: ../daemon/gdm.c:1794 +msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" +msgstr "hovedserver: Modtog SIGABRT, et eller andet gik meget galt. Går ned!" -#: ../daemon/gdm.c:1891 +#: ../daemon/gdm.c:1952 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Fraspalt ikke en proces til at ligge i baggrunden" -#: ../daemon/gdm.c:1893 -msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "Ingen lokale (konsol)servere at køre" +#: ../daemon/gdm.c:1954 +msgid "No console (static) servers to be run" +msgstr "Ingen faste konsol-servere at køre" -#: ../daemon/gdm.c:1895 +#: ../daemon/gdm.c:1956 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Bevar 'LD_*'-variabler" -#: ../daemon/gdm.c:1897 +#: ../daemon/gdm.c:1958 msgid "Print GDM version" msgstr "Udskriv GDM-version" -#: ../daemon/gdm.c:1899 +#: ../daemon/gdm.c:1960 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Start den første X-server, men vent så indtil der modtages et GO i FIFO'en" -#: ../daemon/gdm.c:2006 ../daemon/gdm.c:2342 +#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Kan ikke %s til skrivning" -#: ../daemon/gdm.c:2063 ../gui/gdmchooser.c:2057 +#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -738,55 +738,59 @@ msgstr "" "Kør '%s --help' for at se en komplet liste over tilgængelige " "kommandolinjetilvalg.\n" -#: ../daemon/gdm.c:2086 +#: ../daemon/gdm.c:2147 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Kun root bør køre GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:2102 ../daemon/gdm.c:2106 ../daemon/gdm.c:2181 -#: ../daemon/gdm.c:2185 ../daemon/gdm.c:2189 ../daemon/gdm.c:2193 -#: ../daemon/gdm.c:2203 ../daemon/gdm.c:2209 ../daemon/gdm.c:2220 +#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242 +#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254 +#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281 #: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 #: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 -#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810 -#: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844 -#: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 -#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970 -#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1094 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1102 ../gui/greeter/greeter.c:1105 +#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815 +#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849 +#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 +#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767 +#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af %s-signalhåndtering: %s" -#: ../daemon/gdm.c:2130 +#: ../daemon/gdm.c:2191 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm kører allerede. Afbryder!" -#: ../daemon/gdm.c:2229 +#: ../daemon/gdm.c:2290 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" -#: ../daemon/gdm.c:3632 ../daemon/gdm.c:3651 ../daemon/gdm.c:3813 -#: ../daemon/gdm.c:3871 ../daemon/gdm.c:3926 ../daemon/gdm.c:3971 -#: ../daemon/gdm.c:3998 +#: ../daemon/gdm.c:3418 +msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +msgstr "DYNAMISK forespørgsel afvist: Ikke godkendt" + +#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094 +#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245 +#: ../daemon/gdm.c:4271 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Forespørgsel %s afvist: Ikke godkendt" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3669 -msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "Ukendt servertype forespurgt, bruger standardserver." +#: ../daemon/gdm.c:3928 +msgid "Unknown server type requested; using standard server." +msgstr "Ukendt servertype forespurgt; bruger standardserver." -#: ../daemon/gdm.c:3673 +#: ../daemon/gdm.c:3932 #, c-format msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." msgstr "" -"Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server. Bruger forvalgt " -"server." +"Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server; " +"Bruger forvalgt server." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: ../daemon/misc.c:750 @@ -826,18 +830,18 @@ msgstr "" msgid "Can not start fallback console" msgstr "Kan ikke ikke starte tilbagefaldsterminal" -#: ../daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:350 #, c-format msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " -"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " -"server on %s again.%s" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should " +"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " +"starting the server on %s again.%s" msgstr "" "Det ser ud til at en X-server allerede kører på skærm %s. Vil du forsøge et " -"andet skærmnummer? Hvis du svarer nej vil jeg forsøge at starte serveren på %" -"s igen.%s" +"andet skærmnummer? Hvis du svarer nej vil GDM forsøge at starte serveren " +"på %s igen.%s" -#: ../daemon/server.c:348 +#: ../daemon/server.c:358 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -847,128 +851,133 @@ msgstr "" "som <ctrl>-<alt>-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører normalt på " "konsol 7 og højere.)" -#: ../daemon/server.c:394 +#: ../daemon/server.c:404 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Terminalen '%s' kan ikke åbnes af Xnest" -#: ../daemon/server.c:425 +#: ../daemon/server.c:435 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Terminalen %s er optaget, en anden X-server kører allerede" -#: ../daemon/server.c:509 +#: ../daemon/server.c:519 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Fejl ved åbning af datakanal: %s" +#: ../daemon/server.c:707 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'" +msgstr "%s: kan ikke åbne terminalen \"\\%s\"" + #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:794 +#: ../daemon/server.c:847 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Kan ikke finde et ledigt skærmnummer" -#: ../daemon/server.c:821 +#: ../daemon/server.c:874 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Terminalen %s er optaget. Prøver et andet skærmnummer." -#: ../daemon/server.c:930 +#: ../daemon/server.c:983 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Ugyldig serverkommando '%s'" -#: ../daemon/server.c:935 +#: ../daemon/server.c:988 #, c-format -msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "Servernavn '%s' ikke fundet, bruger forvalgt server" +msgid "Server name '%s' not found; using standard server" +msgstr "Servernavn \"%s\" ikke fundet; bruger standard-server" -#: ../daemon/server.c:1112 +#: ../daemon/server.c:1165 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!" -#: ../daemon/server.c:1124 ../daemon/server.c:1130 ../daemon/server.c:1135 +#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Fejl ved sætning af %s til %s" -#: ../daemon/server.c:1172 +#: ../daemon/server.c:1234 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s" -#: ../daemon/server.c:1186 +#: ../daemon/server.c:1248 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Server skulle være startet af uid %d, men den bruger eksisterer ikke" -#: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974 +#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" -#: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2502 ../daemon/slave.c:2979 +#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() mislykkedes for %s" -#: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:2984 +#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" -#: ../daemon/server.c:1220 +#: ../daemon/server.c:1282 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til 0" -#: ../daemon/server.c:1237 +#: ../daemon/server.c:1299 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: X-server ikke fundet: %s" -#: ../daemon/server.c:1245 +#: ../daemon/server.c:1307 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte Xserver-proces" -#: ../daemon/slave.c:306 +#: ../daemon/slave.c:313 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Kan ikke sætte EGID til bruger-GID" -#: ../daemon/slave.c:314 +#: ../daemon/slave.c:321 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Kan ikke sætte EUID til bruger-UID" -#: ../daemon/slave.c:1118 +#: ../daemon/slave.c:1173 msgid "Log in anyway" -msgstr "Log på alligevel" +msgstr "Log ind alligevel" -#: ../daemon/slave.c:1120 +#: ../daemon/slave.c:1175 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" -"Du er allerede logget på. Du kan logge på alligevel, vende tilbage til den " +"Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel, vende tilbage til den " "foregående session eller afbryde" -#: ../daemon/slave.c:1124 +#: ../daemon/slave.c:1179 msgid "Return to previous login" msgstr "Vend tilbage til tidligere session" -#: ../daemon/slave.c:1125 ../daemon/slave.c:1131 +#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186 msgid "Abort login" msgstr "Afbryd logind" -#: ../daemon/slave.c:1128 +#: ../daemon/slave.c:1183 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "Du er allerede logget på. Du kan logge på alligevel eller afbryde" +msgstr "Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel eller afbryde" -#: ../daemon/slave.c:1219 +#: ../daemon/slave.c:1302 msgid "" -"I could not start the X\n" +"Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" @@ -978,77 +987,80 @@ msgid "" "the problem is corrected." msgstr "" "X-serveren (det grafiske miljø)\n" -"kunne ikke startes pga. en intern\n" -"fejl. Kontakt venligst\n" -"systemadministratoren eller kontrollér\n" -"systemloggen for at diagnosticere\n" -"problemet. I mellemtiden bliver\n" -"denne terminal deaktiveret.\n" +"kunne ikke startes pga. en intern fejl.\n" +"Kontakt venligst systemadministratoren\n" +"eller kontrollér systemloggen for at\n" +"diagnosticere problemet. I mellemtiden\n" +"bliver denne terminal deaktiveret.\n" "Genstart GDM når problemet er løst." -#: ../daemon/slave.c:1468 +#: ../daemon/slave.c:1550 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: kan ikke fraspalte proces" -#: ../daemon/slave.c:1515 +#: ../daemon/slave.c:1597 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: kan ikke åbne terminalen %s" -#: ../daemon/slave.c:1666 +#: ../daemon/slave.c:1748 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " -"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " +"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set " +"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" -"Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Sikr dig at stien er sat korrekt i " -"konfigurationsfilen. Der forsøges at starte det fra standardstedet." +"Kunne ikke starte opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt " +"i konfigurationsfilen. Der forsøges at starte det fra standardstedet." -#: ../daemon/slave.c:1680 +#: ../daemon/slave.c:1762 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " +"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Sikr dig at stien er sat korrekt i " +"Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt i " "konfigurationsfilen." -#: ../daemon/slave.c:1810 +#: ../daemon/slave.c:1924 +msgid "You must authenticate as root to run configuration." +msgstr "Du skal være administrator for at køre opsætningsprogrammet." + +#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077 msgid "" -"Enter the root password\n" -"to run the configuration." +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist." msgstr "" -"Indtast administratoradgangskoden for at\n" -"få adgang til indstillingerne." +"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller afspilningsprogrammet " +"kan ikke startes eller lyden findes ikke." -#: ../daemon/slave.c:2451 ../daemon/slave.c:2456 +#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2579 +#: ../daemon/slave.c:2709 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. So I have started a single server " -"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " -"and timed logins are disabled now." +"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " +"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " +"timed logins are disabled now." msgstr "" "Ingen servere er defineret i konfigurationsfilen, og XDMCP er deaktiveret. " -"Dette kan kun være en opsætningsfejl, så der er blevet startet en enkelt " -"server til dig. Du bør logge på og rette opsætningen. Bemærk at automatisk " -"og tidsindstillet logind er deaktiveret nu." +"Dette kan kun være en opsætningsfejl. GDM har startet en enkelt server til " +"dig. Du bør logge ind og rette opsætningen. Bemærk at automatisk " +"og tidsindstillet logind nu er deaktiveret." -#: ../daemon/slave.c:2593 +#: ../daemon/slave.c:2723 msgid "" -"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Det lykkedes ikke at starte den almindelige X-server (dit grafiske miljø), " -"så dette er en fejlsikret X-server. Du bør logge på og sætte X-serveren " +"Kunne ikke at starte den almindelige X-server (dit grafiske miljø), " +"så dette er en fejlsikret X-server. Du bør logge ind og sætte X-serveren " "korrekt op." -#: ../daemon/slave.c:2602 +#: ../daemon/slave.c:2732 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1057,214 +1069,215 @@ msgstr "" "Specificeret skærmnummer var optaget så denne server blev startet på skærm %" "s." -#: ../daemon/slave.c:2622 +#: ../daemon/slave.c:2752 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" -"I will attempt to use a different one." +"Attempting to use a different one." msgstr "" -"Velkomstbyderprogrammet ser ud til at gå ned.\n" +"Velkomstprogrammet ser ud til at gå ned.\n" "Et andet forsøges i stedet." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2643 +#: ../daemon/slave.c:2773 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Kan ikke starte velkomstbyderen med GTK-modulerne: %s. Prøver uden " "moduler" -#: ../daemon/slave.c:2650 +#: ../daemon/slave.c:2780 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger fabriksindstilling: %s" -#: ../daemon/slave.c:2662 +#: ../daemon/slave.c:2792 msgid "" "Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" "Kan ikke starte velkomstbyderprogrammet, så du vil ikke være i stand til at " -"logge på. Denne terminal bliver deaktiveret. Prøv at logge på på en anden " +"logge ind. Denne terminal bliver deaktiveret. Prøv at logge ind på en anden " "måde og rette konfigurationsfilen" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2669 +#: ../daemon/slave.c:2799 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s" -#: ../daemon/slave.c:2673 +#: ../daemon/slave.c:2803 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces" -#: ../daemon/slave.c:2758 +#: ../daemon/slave.c:2888 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!" -#: ../daemon/slave.c:2934 +#: ../daemon/slave.c:3064 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3031 +#: ../daemon/slave.c:3161 msgid "" -"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " +"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" "Kan ikke starte vælgerprogrammet, så du vil ikke være i stand til at logge " "på. Kontakt venligst systemadministratoren." -#: ../daemon/slave.c:3035 +#: ../daemon/slave.c:3165 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s" -#: ../daemon/slave.c:3038 +#: ../daemon/slave.c:3168 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces" -#: ../daemon/slave.c:3334 +#: ../daemon/slave.c:3464 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Kunne ikke åbne ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3469 +#: ../daemon/slave.c:3599 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Udførsel af PreSession-program returnerede > 0. Afbryder." -#: ../daemon/slave.c:3511 +#: ../daemon/slave.c:3643 #, c-format -msgid "Language %s does not exist, using %s" -msgstr "Sproget %s eksisterer ikke, bruger %s" +msgid "Language %s does not exist; using %s" +msgstr "Sproget %s findes ikke; bruger %s" -#: ../daemon/slave.c:3512 +#: ../daemon/slave.c:3644 msgid "System default" msgstr "Systemforvalg" -#: ../daemon/slave.c:3528 +#: ../daemon/slave.c:3660 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder." -#: ../daemon/slave.c:3575 +#: ../daemon/slave.c:3707 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() mislykkedes for %s. Afbryder." -#: ../daemon/slave.c:3581 +#: ../daemon/slave.c:3713 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke blive %s. Afbryder." -#: ../daemon/slave.c:3644 +#: ../daemon/slave.c:3776 #, c-format -msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s, starter fejlsikret Gnome" +msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" +msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s. Starter fejlsikret Gnome" -#: ../daemon/slave.c:3650 +#: ../daemon/slave.c:3782 msgid "" -"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " -"session for you." +"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" -"Den valgte session ser ikke gyldig ud. Den fejlsikrede Gnome-session vil " -"blive startet." +"Den valgte session ser ikke gyldig ud. Starter i stedet den fejlsikrede " +"Gnome-session." -#: ../daemon/slave.c:3664 +#: ../daemon/slave.c:3796 #, c-format msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" -"%s: Kan ikke finde eller køre grund-Xsession-programmet, prøver fejlsikret " -"Gnome" +"%s: Kan ikke finde eller køre X-session-programmet. Starter i stedet den " +"fejlsikrede Gnome-session." -#: ../daemon/slave.c:3670 +#: ../daemon/slave.c:3802 msgid "" -"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " -"session for you." +"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" -"Kan ikke finde eller køre grundssessionsprogrammet; starter i stedet den " +"Kan ikke finde eller køre grundssessionsprogrammet. Starter i stedet den " "fejlsikrede Gnome-session." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3685 +#: ../daemon/slave.c:3817 #, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" -"%s: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret Gnome-session, prøver xterm" +"%s: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret Gnome-session; prøver xterm" -#: ../daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3822 msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." msgstr "" -"Kunne ikke finde Gnome-installationen, prøver at køre sessionen 'Fejlsikret " -"xterm'." +"Kunne ikke finde Gnome-installationen. Starter i stedet den " +"\"fejlsikrede xterm\"." -#: ../daemon/slave.c:3698 +#: ../daemon/slave.c:3830 msgid "" -"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " -"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " -"in your installation." +"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " +"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " +"to fix problems in your installation." msgstr "" -"Dette er den fejlsikrede Gnome-session. Du vil blive logget på " -"standardsession i Gnome uden at opstartsprogrammerne bliver udført. Dette " +"Dette er den fejlsikrede Gnome-session. Du vil blive logget ind " +"standardsessionen i Gnome uden at opstartsprogrammerne bliver udført. Dette " "bør kun bruges til at ordne problemer i din installation." -#: ../daemon/slave.c:3713 +#: ../daemon/slave.c:3845 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session." -#: ../daemon/slave.c:3726 +#: ../daemon/slave.c:3858 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Dette er den fejlsikrede xterm-session. Du vil blive logget på en " +"Dette er den fejlsikrede xterm-session. Du vil blive logget ind en " "terminalkonsol så du kan komme til at ordne systemet hvis det ikke er muligt " -"at logge på på andre måder. Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på " +"at logge ind på andre måder. Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på " "returtasten for at afslutte den fejlsikrede session." -#: ../daemon/slave.c:3753 +#: ../daemon/slave.c:3885 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: Bruger har ikke tilladelse til at logge på" +msgstr "%s: Bruger har ikke tilladelse til at logge ind" -#: ../daemon/slave.c:3756 +#: ../daemon/slave.c:3888 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Systemadministratoren har deaktiveret din konto." -#: ../daemon/slave.c:3787 +#: ../daemon/slave.c:3919 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fejl! Kan ikke sætte kørbar kontekst." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3795 ../daemon/slave.c:3800 +#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kunne ikke køre %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3811 +#: ../daemon/slave.c:3943 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan ikke starte sessionen pga. en intern fejl." -#: ../daemon/slave.c:3865 +#: ../daemon/slave.c:3997 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Bruger klarede godkendelse, men getpwnam(%s) fejlede!" -#: ../daemon/slave.c:3878 +#: ../daemon/slave.c:4010 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. Afbryder." -#: ../daemon/slave.c:3887 +#: ../daemon/slave.c:4028 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1276,17 +1289,27 @@ msgid "" msgstr "" "Din hjemmemappe bliver angivet til at være\n" "'%s',\n" -"men ser ikke ud til at eksistere. Vil du logge på med rodmappen \"/\" som " +"men ser ikke ud til at eksistere. Vil du logge ind med rodmappen \"/\" som " "din hjemmemappe?\n" "\n" "Sandsynligvis virker intet medmindre du kører en fejlsikret session." -#: ../daemon/slave.c:3895 +#: ../daemon/slave.c:4039 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!" -#: ../daemon/slave.c:4072 +#: ../daemon/slave.c:4117 +msgid "" +"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " +"prevents the default session and language from being saved. File sould be " +"owned by user and have 644 permissions." +msgstr "" +"Din $HOME/.dmrc-fil har ukorrekte adgangsrettigheder og bliver ignoreret. " +"Dette forhindrer standard-sessionen og sproget fra at blive gemt. Filen " +"bør være ejet af brugeren og have fil-rettighederne \"644\"." + +#: ../daemon/slave.c:4243 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1295,15 +1318,15 @@ msgid "" msgstr "" "GDM kunne ikke skrive i din godkendelsesfil. Dette kunne betyde at du er " "løbet tør for diskplads eller at din hjemmemappe ikke kan åbnes til " -"skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge på. Kontakt venligst din " +"skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge ind. Kontakt venligst din " "systemadministrator." -#: ../daemon/slave.c:4148 +#: ../daemon/slave.c:4319 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af brugersession" -#: ../daemon/slave.c:4229 +#: ../daemon/slave.c:4400 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1312,28 +1335,28 @@ msgid "" msgstr "" "Din session varede kortere end 10 sekunder. Hvis du ikke selv har logget ud, " "kan dette betyde at der er nogle problemer med installationen eller at du er " -"løbet tør for diskplads. Prøv at logge på med en af de fejlsikrede sessioner " +"løbet tør for diskplads. Prøv at logge ind med en af de fejlsikrede sessioner " "og se om du kan løse problemet." -#: ../daemon/slave.c:4237 +#: ../daemon/slave.c:4408 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Vis detaljer (filen ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4380 +#: ../daemon/slave.c:4551 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM opdagede en igangværende slukning eller genstart." -#: ../daemon/slave.c:4474 +#: ../daemon/slave.c:4645 #, c-format -msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "Ping til %s mislykkedes, deaktiverer terminal!" +msgid "Ping to %s failed; whacking display!" +msgstr "Ping til %s mislykkedes; deaktiverer terminal!" -#: ../daemon/slave.c:4760 +#: ../daemon/slave.c:4916 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatal X-fejl - genstarter %s" -#: ../daemon/slave.c:4854 +#: ../daemon/slave.c:4985 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1341,22 +1364,22 @@ msgstr "" "Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan " "afspilningsprogrammet ikke findes eller lyden eksisterer ikke" -#: ../daemon/slave.c:5206 +#: ../daemon/slave.c:5341 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Det mislykkedes at starte: %s" -#: ../daemon/slave.c:5213 ../daemon/slave.c:5351 +#: ../daemon/slave.c:5348 ../daemon/slave.c:5487 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces" -#: ../daemon/slave.c:5306 +#: ../daemon/slave.c:5442 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal" -#: ../daemon/slave.c:5345 +#: ../daemon/slave.c:5481 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Det mislykkedes at køre: %s" @@ -1376,9 +1399,8 @@ msgstr "" msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Kontrollér at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret." -#. I think I'll add the buttons next to this #: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3073 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129 msgid "Please enter your username" msgstr "Indtast venligst dit brugernavn" @@ -1386,15 +1408,15 @@ msgstr "Indtast venligst dit brugernavn" #: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341 #: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343 #: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787 -#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/gdmlogin.c:1089 -#: ../gui/gdmlogin.c:1875 ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter.c:283 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065 +#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308 +#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344 #: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489 -#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1907 +#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" @@ -1413,13 +1435,13 @@ msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'" #: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" -"Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge på fra denne skærm" +"Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm" #: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 #: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge på" +msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge ind" #: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255 #: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213 @@ -1443,7 +1465,7 @@ msgstr "Kan ikke sætte brugergruppe for %s" #: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" -"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" @@ -1467,7 +1489,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322 msgid "" "\n" -"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " +"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" @@ -1477,7 +1499,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355 #: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374 msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again, please " +"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Din adgangskode er blevet ændret, men du skal muligvis ændre den igen. Prøv " @@ -1497,10 +1519,10 @@ msgstr "Intern fejl ved passwdexpired" #: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394 msgid "" -"An internal error occured, you will not be able to log in.\n" +"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"En intern fejl opstod så du kan ikke logge på.\n" +"En intern fejl opstod så du kan ikke logge ind.\n" "Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator." #: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429 @@ -1602,7 +1624,7 @@ msgid "" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"Systemadministrator kan ikke logge på fra denne skærm" +"Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm" # dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet #: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194 @@ -1674,7 +1696,7 @@ msgstr "Automatisk logind" #: ../daemon/verify-pam.c:1219 msgid "" "\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporary." +"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "Systemadministratoren har deaktiveret din adgang til systemet midlertidigt." @@ -1683,198 +1705,208 @@ msgstr "" msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM" -#: ../daemon/xdmcp.c:369 +#: ../daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!" -#: ../daemon/xdmcp.c:394 +#: ../daemon/xdmcp.c:400 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Kunne ikke oprette sokkel!" -#: ../daemon/xdmcp.c:487 +#: ../daemon/xdmcp.c:493 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til XDMCP sokkel!" -#: ../daemon/xdmcp.c:559 +#: ../daemon/xdmcp.c:565 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!" -#: ../daemon/xdmcp.c:565 +#: ../daemon/xdmcp.c:571 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!" -#: ../daemon/xdmcp.c:572 +#: ../daemon/xdmcp.c:578 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Forkert XDMCP version!" -#: ../daemon/xdmcp.c:652 ../daemon/xdmcp.c:659 +#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Ukendt instruktionskode fra vært %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:693 ../daemon/xdmcp.c:1138 +#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Kunne ikke skaffe godkendelsesliste fra pakke" -#: ../daemon/xdmcp.c:709 ../daemon/xdmcp.c:1158 +#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Fejl i kontrolsum" -#: ../daemon/xdmcp.c:1121 +#: ../daemon/xdmcp.c:1127 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens adresse" -#: ../daemon/xdmcp.c:1129 +#: ../daemon/xdmcp.c:1135 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens portnummer" -#: ../daemon/xdmcp.c:1193 ../daemon/xdmcp.c:1217 +#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Ugyldig adresse" -#: ../daemon/xdmcp.c:1376 ../daemon/xdmcp.c:1383 +#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Nægtet XDMCP-forespørgsel fra vært %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1609 ../daemon/xdmcp.c:1616 +#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Modtog REQUEST fra bandlyst vært %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1628 ../daemon/xdmcp.c:2004 ../daemon/xdmcp.c:2414 +#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalnummer" -#: ../daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1641 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Kunne ikke læse forbindelsestype" -#: ../daemon/xdmcp.c:1642 +#: ../daemon/xdmcp.c:1648 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Kunne ikke læse klientadresse" -#: ../daemon/xdmcp.c:1650 +#: ../daemon/xdmcp.c:1656 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsesnavne" -#: ../daemon/xdmcp.c:1659 +#: ../daemon/xdmcp.c:1665 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsedata" -#: ../daemon/xdmcp.c:1669 +#: ../daemon/xdmcp.c:1675 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Kunne ikke læse autorisationslisten" -#: ../daemon/xdmcp.c:1686 +#: ../daemon/xdmcp.c:1692 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Kunne ikke læse fabrikant-id" -#: ../daemon/xdmcp.c:1712 ../daemon/xdmcp.c:1719 +#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Fejlagtig kontrolsum fra %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:1987 +#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Modtog Manage fra bandlyst vært %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1997 ../daemon/xdmcp.c:2421 +#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Kunne ikke læse sessions-id" -#: ../daemon/xdmcp.c:2011 +#: ../daemon/xdmcp.c:2014 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalklasse" -#: ../daemon/xdmcp.c:2132 ../daemon/xdmcp.c:2139 ../daemon/xdmcp.c:2151 -#: ../daemon/xdmcp.c:2261 ../daemon/xdmcp.c:2268 ../daemon/xdmcp.c:2280 +#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154 +#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Kunne ikke læse adresse" -#: ../daemon/xdmcp.c:2391 ../daemon/xdmcp.c:2405 +#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Modtog KEEPALIVE fra bandlyst vært %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2714 ../daemon/xdmcp.c:2721 ../daemon/xdmcp.c:2727 +#: ../daemon/xdmcp.c:2756 +#, c-format +msgid "" +"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile %s': %s" +msgstr "" +"%s: Kunne ikke køre " +"\"%s·--display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\": %s" + +#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804 +#: ../daemon/xdmcp.c:2810 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Ingen XDMCP-understøttelse" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest-kommandolinje:" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "STRING" msgstr "STRENG" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Ekstra tilvalg til Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "OPTIONS" msgstr "TILVALG" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run in background" msgstr "Kør i baggrunden" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Kør bare Xnest, spørg ikke (ingen vælger)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Foretag direkte forespørgsel i stedet for indirekte (med vælger)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Udfør rundspørge i stedet for indirekte (med vælger)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Kontrollér ikke om GDM allerede kører" #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest eksisterer ikke" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:525 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Bed din systemadministrator om at installere det." #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Indirekte XDMCP er ikke aktiveret" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 ../gui/gdmXnestchooser.c:572 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553 ../gui/gdmXnestchooser.c:574 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." @@ -1882,80 +1914,24 @@ msgstr "" "Bed din systemadministrator om at aktivere det i konfigurationsprogrammet." #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:570 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:572 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP er ikke aktiveret" #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:604 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:608 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM kører ikke" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Bed din systemadministrator om at starte det." #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Kunne ikke finde et ledigt skærmnummer" -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "GDM-værtsvælger" - -#: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "How to use this application" -msgstr "Hvordan man bruger dette program" - -# mere beskrivende -#: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Probe the network" -msgstr "Søg netværket igennem efter værter" - -#: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "Exit the application" -msgstr "Afslut programmet" - -#: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Åbn en session hos den valgte vært" - -# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor -#: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "C_onnect" -msgstr "Tilk_obl" - -#: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "A_dd host: " -msgstr "T_ilføj vært:" - -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:19 ../gui/gdmsetup-strings.c:21 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:37 ../gui/gdmsetup-strings.c:47 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../gui/gdmchooser-strings.c:16 ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Forespørg og tilføj denne vært til listen ovenfor" - -#: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11 -msgid "_Add" -msgstr "_Tilføj" - #: ../gui/gdmchooser.c:80 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Vent venligst: skanner lokalnetværket..." @@ -2004,8 +1980,8 @@ msgstr "Kan ikke finde vært" #: ../gui/gdmchooser.c:1392 #, c-format -msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "Kan ikke finde værten \"%s\", måske har du indtastet navnet forkert." +msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." +msgstr "Kan ikke finde værten \"%s\". Måske har du indtastet navnet forkert." #: ../gui/gdmchooser.c:1678 msgid "" @@ -2017,7 +1993,7 @@ msgid "" "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" "Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der\n" -"har \"XDMCP\" slået til. Dette tillader fjernbrugere at logge på\n" +"har \"XDMCP\" slået til. Dette tillader fjernbrugere at logge ind\n" "maskinerne som om de sad direkte ved den.\n" "\n" "Du kan skanne netværket igen efter nye værter ved at klikke på\n" @@ -2029,8 +2005,8 @@ msgstr "" msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Kunne ikke åbne standard-værtsikon: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1113 ../gui/greeter/greeter.c:1120 +#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!" @@ -2067,19 +2043,65 @@ msgstr "Kan ikke køre vælger" #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Vælgerversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen (%s). Du har " -"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-dæmonen eller " +"Vælgerversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har " +"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren eller " "maskinen." +#. EOF +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "A_dd host: " +msgstr "T_ilføj vært:" + +# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "C_onnect" +msgstr "Tilk_obl" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 +msgid "Exit the application" +msgstr "Afslut programmet" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "GDM-værtsvælger" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 +msgid "How to use this application" +msgstr "Hvordan man bruger dette program" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Åbn en session hos den valgte vært" + +# mere beskrivende +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 +msgid "Probe the network" +msgstr "Søg netværket igennem efter værter" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 +msgid "Query and add this host to the above list" +msgstr "Forespørg og tilføj denne vært til listen ovenfor" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" + #. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:76 +#: ../gui/gdmcomm.c:406 ../gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (logind-programmet til Gnome) kører ikke." -#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:79 +#: ../gui/gdmcomm.c:409 ../gui/gdmphotosetup.c:79 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." @@ -2087,7 +2109,7 @@ msgstr "" "Du kører måske et andet logind-program, så som KDM (KDE Display Manager) " "eller xdm." -#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:82 +#: ../gui/gdmcomm.c:412 ../gui/gdmphotosetup.c:82 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." @@ -2096,35 +2118,35 @@ msgstr "" "eller bed din systemadministrator om at starte GDM." #. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:434 ../gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM (logind-programmet til Gnome)" -#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700 +#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Måske kører der en gammel version af GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 -msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "Kan ikke kommunikere med gdm, måske kører der en gammel version." +#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457 +msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." +msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM. Måske kører der en gammel version." -#: ../gui/gdmcomm.c:459 +#: ../gui/gdmcomm.c:460 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-servere er nået." -#: ../gui/gdmcomm.c:461 +#: ../gui/gdmcomm.c:462 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-serveren." -#: ../gui/gdmcomm.c:463 +#: ../gui/gdmcomm.c:464 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt." -#: ../gui/gdmcomm.c:466 +#: ../gui/gdmcomm.c:467 msgid "Too many X sessions running." msgstr "For mange X-sessioner kører." -#: ../gui/gdmcomm.c:468 +#: ../gui/gdmcomm.c:469 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2132,7 +2154,7 @@ msgstr "" "Xnest kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler måske en X-" "godkendelsesfil." -#: ../gui/gdmcomm.c:473 +#: ../gui/gdmcomm.c:474 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2140,10 +2162,9 @@ msgstr "" "Xnest er ikke tilgængelig, eller gdm er fejlkonfigureret.\n" "Installér Xnest-pakken for at bruge denne type indlogning." -#: ../gui/gdmcomm.c:478 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er sandsynligvis fejlkonfigureret." +#: ../gui/gdmcomm.c:479 +msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured." +msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er muligvis fejlkonfigureret." #: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "" @@ -2167,7 +2188,7 @@ msgstr "Prøver at opdatere en ikke-understøttet konfigurationsnøgle." #: ../gui/gdmcomm.c:491 msgid "" -"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" "Du ser ikke ud til at have bemyndigelsen der er krævet for denne handling. " @@ -2178,12 +2199,12 @@ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "For mange meddelelser blev sendt til GDM, og det fik os til at hænge." #: ../gui/gdmcomm.c:498 -msgid "Unknown error occured." +msgid "Unknown error occurred." msgstr "Ukendt fejl opstod." #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Log på som en anden bruger i et nyt vindue" +msgstr "Log ind som en anden bruger i et nyt vindue" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" @@ -2208,8 +2229,8 @@ msgstr "Skærm %s på virtuel terminal %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Indlejret skærm %s på virtuel terminal %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2919 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" @@ -2239,11 +2260,11 @@ msgstr "" "Der er allerede nogle skærme åbne. Du kan vælge en fra listen nedenfor eller " "åbne en ny." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Can't lock screen" msgstr "Kan ikke låse skærm" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:790 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-rettelser" @@ -2303,13 +2324,13 @@ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Start af et nyt logind virker kun korrekt fra konsollen." #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:803 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:805 msgid "Cannot start new display" msgstr "Kan ikke starte ny terminal" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Log på som en anden bruger uden at logge ud" +msgstr "Log ind som en anden bruger uden at logge ud" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" @@ -2387,466 +2408,465 @@ msgstr "A-M|Katalansk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "A-M|Kinesisk (forenklet)" +msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" +msgstr "A-M|Kinesisk (Kina, fastlandet)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "A-M|Kinesisk (traditionelt)" +msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" +msgstr "A-M|Kinesisk (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 +msgid "A-M|Chinese (Singapore)" +msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" +msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Kroatisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Tjekkisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dansk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Hollandsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|English" -msgstr "A-M|Engelsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Engelsk (USA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Engelsk (Australien)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannien)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Engelsk (Canada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Engelsk (Irland)" # Her er vist en fejl i selve programmet - ??? # Engelsk fra Danmark... hm. #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Engelsk (Sydafrika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Fransk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Fransk (Belgien) " #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Fransk (Schweiz)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galisisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Tysk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|Tysk (Østrig)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "<A-M|Tysk (Schweiz)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Græsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 ../gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebraisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Ungarsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonesisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italiensk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japansk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:154 +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Kinyarwanda" -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Koreansk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Lettisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litauisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Makedonsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malayisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongolsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Nordisk Sotho" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Å|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Å|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Å|Persisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Å|Polsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Å|Portugisisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasilien)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Å|Romansk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Å|Russisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 ../gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Å|Serbisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Å|Serbisk (latinsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Å|Serbisk (jekavisk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Å|Slovakisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Å|Slovensk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Å|Spansk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Å|Svensk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Å|Svensk (Finland)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Å|Tamilsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Å|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Å|Thai" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Å|Tyrkisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Å|Ukrainsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Å|Vietnamesisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Å|Vallonsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Å|Wallisisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Å|Jiddisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Å|Zulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Andre|POSIX/C engelsk" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:429 +#: ../gui/gdmlanguages.c:419 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:437 +#: ../gui/gdmlanguages.c:427 msgid "N-Z" msgstr "N-Å" -#: ../gui/gdmlogin.c:223 +#: ../gui/gdmlogin.c:415 +msgid "Cannot start background program" +msgstr "Kan ikke ikke starte baggrundsprogram" + +#: ../gui/gdmlogin.c:416 +#, c-format +msgid "Cannot start program '%s': %s." +msgstr "Kan ikke starte programmet \"%s\": %s." + +#: ../gui/gdmlogin.c:490 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Brugeren %s logger på om %d sekunder" +msgstr "Brugeren %s logger ind om %d sekunder" + +#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d second" +msgid_plural "User %s will login in %d seconds" +msgstr[0] "Brugeren %s logger ind om %d sekund" +msgstr[1] "Brugeren %s logger ind om %d sekunder" -#: ../gui/gdmlogin.c:448 +#: ../gui/gdmlogin.c:722 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Strengen er for lang!" -#: ../gui/gdmlogin.c:450 +#: ../gui/gdmlogin.c:724 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sVelkommen til %s%s" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:538 -msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces" - -#: ../gui/gdmlogin.c:540 -msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "Du kan sandsynligvis heller ikke logge på." - -#: ../gui/gdmlogin.c:584 ../gui/greeter/greeter_system.c:45 -msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" +#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +msgid "Are you sure you want to restart the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:586 ../gui/gdmlogin.c:2783 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1027 ../gui/greeter/greeter_system.c:47 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:168 -msgid "_Reboot" +#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839 +msgid "_Restart" msgstr "_Genstart" -#: ../gui/gdmlogin.c:598 ../gui/greeter/greeter_system.c:58 +#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil slukke maskinen?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:600 ../gui/gdmlogin.c:2796 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1017 ../gui/greeter/greeter_system.c:60 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:180 +#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 msgid "Shut _Down" msgstr "_Sluk..." -#: ../gui/gdmlogin.c:620 ../gui/greeter/greeter_system.c:70 +#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:622 ../gui/gdmlogin.c:2810 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 msgid "_Suspend" msgstr "_Dvale" -#: ../gui/gdmlogin.c:686 ../gui/gdmlogin.c:3756 ../gui/greeter/greeter.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter.c:864 -msgid "Welcome" -msgstr "Velkommen" - -#: ../gui/gdmlogin.c:689 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/greeter/greeter.c:169 -#: ../gui/greeter/greeter.c:867 -#, c-format -msgid "Welcome to %n" -msgstr "Velkommen til %n" - -#: ../gui/gdmlogin.c:738 ../gui/greeter/greeter.c:194 +#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "" "Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet." -#: ../gui/gdmlogin.c:856 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2856,13 +2876,13 @@ msgstr "" "Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143 +#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Gør til _forvalgt" -#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "_Log kun på" @@ -2870,8 +2890,8 @@ msgstr "_Log kun på" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/gdmlogin.c:961 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:137 +#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" @@ -2881,13 +2901,13 @@ msgstr "" "Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s.\n" "Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?" -#: ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143 +#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Kun for _denne session" -#: ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2900,303 +2920,252 @@ msgstr "" "kør programmet 'switchdesk'\n" "(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)." -#: ../gui/gdmlogin.c:943 ../gui/gdmlogin.c:952 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:53 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:121 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:129 +#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 msgid "System Default" msgstr "Systemforvalg" -#: ../gui/gdmlogin.c:1076 ../gui/gdmlogin.c:1090 ../gui/gdmlogin.c:1877 -#: ../gui/gdmlogin.c:2375 ../gui/gdmlogin.c:3025 +#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939 +#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082 msgid "_Username:" msgstr "_Brugernavn:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1148 +#: ../gui/gdmlogin.c:1383 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s-session valgt" # som i 'forrige session' -#: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1484 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "_Last" msgstr "_Forrige" -#: ../gui/gdmlogin.c:1185 ../gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Log på med den session du brugte sidste gang du loggede på" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1196 ../gui/greeter/greeter_session.c:264 -msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Fejlsikret Gnome" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1197 ../gui/greeter/greeter_session.c:265 -msgid "Failsafe xterm" -msgstr "Fejlsikret xterm" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1346 ../gui/greeter/greeter_session.c:429 -#, c-format -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Sessionsmappen %s ikke fundet!" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1352 ../gui/greeter/greeter_session.c:437 -msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:449 -msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "Fejlsikret _Gnome" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1365 ../gui/greeter/greeter_session.c:451 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen " -"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers " -"ikke kan logge på. Gnome vil bruge standardsessionen." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:473 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Fejlsikret _terminal" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1390 ../gui/greeter/greeter_session.c:475 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen " -"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers " -"ikke kan logge på. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1411 ../gui/greeter/greeter_session.c:495 -msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret Gnome.\n" +msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1455 +#: ../gui/gdmlogin.c:1496 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s sprog valgt" -#: ../gui/gdmlogin.c:1495 +#: ../gui/gdmlogin.c:1542 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste logind." +msgstr "Log ind med det sprog der blev benyttet ved sidste logind." -#: ../gui/gdmlogin.c:1499 +#: ../gui/gdmlogin.c:1546 msgid "_System Default" msgstr "_Systemforvalg" -#: ../gui/gdmlogin.c:1510 +#: ../gui/gdmlogin.c:1557 msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Log på med systemets forvalgte sprog" +msgstr "Log ind med systemets forvalgte sprog" # andre sprog -#: ../gui/gdmlogin.c:1530 +#: ../gui/gdmlogin.c:1581 msgid "_Other" msgstr "_Andre" -#: ../gui/gdmlogin.c:1908 +#: ../gui/gdmlogin.c:1971 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2132 ../gui/greeter/greeter.c:436 +#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Kast venligst 50 øre i for at logge på." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2383 -msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "Dobbeltklik på en bruger for at logge på" +msgstr "Kast venligst 50 øre i for at logge ind." # et forsøg på at finde på noget mere dækkende -#: ../gui/gdmlogin.c:2508 +#: ../gui/gdmlogin.c:2566 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gnome logind-program" -#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_item.c:143 +#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p" -#: ../gui/gdmlogin.c:2585 +#: ../gui/gdmlogin.c:2643 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2691 +#: ../gui/gdmlogin.c:2747 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-logind" -#: ../gui/gdmlogin.c:2734 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "S_ession" -#: ../gui/gdmlogin.c:2741 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "S_prog" -#: ../gui/gdmlogin.c:2753 ../gui/greeter/greeter_system.c:134 +#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP-vælger..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2760 ../gui/greeter/greeter_system.c:141 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" -"Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge på tilgængelige fjerne " +"Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge ind tilgængelige fjerne " "værter, hvis der er nogen." -#: ../gui/gdmlogin.c:2769 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Konfigurér logindprogram..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:351 +#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver administratoradgangskoden." -#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_system.c:175 -msgid "Reboot your computer" +#: ../gui/gdmlogin.c:2846 +msgid "Restart your computer" msgstr "Genstart maskinen" -#: ../gui/gdmlogin.c:2803 ../gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Luk systemet ned så maskinen kan slukkes" -#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:200 +#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 msgid "Suspend your computer" msgstr "Lad maskinen gå i dvale" -#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "_Handlinger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2832 +#: ../gui/gdmlogin.c:2888 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1012 +#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" # bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor -#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1007 +#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "_Frakobl" -#: ../gui/gdmlogin.c:2912 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469 +#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: ../gui/gdmlogin.c:3395 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmsetup.c:569 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "For mange brugere til at vise her..." - #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3835 ../gui/gdmlogin.c:3866 ../gui/gdmlogin.c:3910 -#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:671 -#: ../gui/greeter/greeter.c:716 +#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697 +#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797 +#: ../gui/greeter/greeter.c:842 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Kan ikke start velkomstbyderen" -#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/gdmlogin.c:3867 +#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen. Du har " -"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-dæmonen eller " +"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen. Du har " +"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren eller " "maskinen." -#: ../gui/gdmlogin.c:3873 ../gui/gdmlogin.c:3919 ../gui/greeter/greeter.c:678 -#: ../gui/greeter/greeter.c:725 -msgid "Reboot" -msgstr "Genstart maskinen" +#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849 +msgid "Restart" +msgstr "Genstart" -#: ../gui/gdmlogin.c:3911 +#: ../gui/gdmlogin.c:3698 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen (%s). Du har " -"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-dæmonen eller " +"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har " +"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren eller " "maskinen." -#: ../gui/gdmlogin.c:3917 ../gui/greeter/greeter.c:723 -msgid "Restart" -msgstr "Genstart" +#: ../gui/gdmlogin.c:3704 +msgid "Restart gdm" +msgstr "Genstart GDM" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3706 +msgid "Restart computer" +msgstr "Genstart maskinen" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3736 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1348 +#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512 msgid "Session directory is missing" msgstr "Sessionsmappen mangler" -#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1350 +#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" "Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er så to sessioner tilgængelige, " -"men du bør logge på og straks rette opsætningen af GDM." +"men du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1375 +#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigurationen er ikke korrekt" -#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1377 +#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." +"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig kommandolinje til logind-vinduet " -"af hvilken grund standardkommandoen blev kørt i stedet. Ret venligst " -"opsætningen." +"Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig kommandolinje til logind-vinduet, " +"derfor køres standardkommandoen. Ret venligst konfigurationen." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1404 +#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568 msgid "No configuration was found" msgstr "Ingen konfiguration blev fundet" -#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1406 +#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" "Konfigurationsfilen blev ikke fundet. GDM bruger standardværdier til at køre " -"denne session. Du bør logge på og oprette en konfigurationsfil med " +"denne session. Du bør logge ind og oprette en konfigurationsfil med " "opsætningsprogrammet til GDM." +#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1578 ../gui/gdmsetup.c:2204 +msgid "Open File" +msgstr "Åbn fil" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1593 +msgid "PNG and JPEG" +msgstr "PNG og JPEG" + #. markup #: ../gui/gdmphotosetup.c:266 msgid "The face browser is not configured" @@ -3210,31 +3179,31 @@ msgstr "" "Ansigtsvælgeren er ikke sat op. Bed venligst din systemadministrator om at " "aktivere den i opsætningsprogrammet til GDM." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:281 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "logind-foto" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:289 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:291 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Vælg et fotografi der skal vises i ansigtsvælgeren:" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:315 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:317 msgid "_Browse" msgstr "_Gennemse" #. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:348 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:350 msgid "No picture selected." msgstr "Intet billede valgt." #. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:372 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:374 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikke åbne fil" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:373 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:375 #, c-format -msgid "File %s cannot be open for writing\n" +msgid "File %s cannot be opened for writing\n" msgstr "Filen %s kan ikke åbnes til skrivning\n" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 @@ -3242,605 +3211,818 @@ msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "Vælg det billede som bliver vist i logind-programmets ansigtsvælger" -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Login Screen Setup" -msgstr "Indstillinger for logind-skærm" +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:209 +msgid "" +"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " +"updates may have taken effect." +msgstr "" +"En fejl opstod under forsøg på at kontakte logind-skærmene. Måske er ikke " +"alle opdateringer trådt i kraft." -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Greeter" -msgstr "Velkomstbyder" +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:831 +msgid "" +"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +msgstr "" +"Automatisk eller tidsindstillet logind på administratorkontoen er ikke " +"tilladt." -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:24 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup-strings.c:36 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup-strings.c:71 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup-strings.c:79 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:82 ../gui/gdmsetup-strings.c:90 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../gui/gdmsetup.c:2050 ../gui/gdmsetup.c:2088 ../gui/gdmsetup.c:2304 +#: ../gui/gdmsetup.c:2314 ../gui/gdmsetup.c:2324 +msgid "None" +msgstr "Ingen" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "L_ocal: " -msgstr "L_okal: " +#: ../gui/gdmsetup.c:2212 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "_Remote: " -msgstr "_Fjern: " +#: ../gui/gdmsetup.c:2949 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Velkomstbesked: " +#: ../gui/gdmsetup.c:2957 +msgid "Archive is not of a single subdirectory" +msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "_Fjern velkomstbesked: " +#: ../gui/gdmsetup.c:2981 ../gui/gdmsetup.c:3059 +msgid "File not a tar.gz or tar archive" +msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.c:969 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Standard greeter" -msgstr "Standardvelkomstbyder" +#: ../gui/gdmsetup.c:2983 +msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.c:971 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Graphical greeter" -msgstr "Grafisk velkomstbyder" +#: ../gui/gdmsetup.c:3005 +msgid "File does not exist" +msgstr "Fil eksisterer ikke" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " -"it will be replaced by the name of your computer." -msgstr "" -"Streng som skal vises i velkomstbyderen som velkomst. Du kan indsætte %n her " -"og det vil blive erstattet med navnet på maskinen." +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:3120 +msgid "No file selected" +msgstr "Ingen fil valgt" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:20 ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -"your computer." -msgstr "" -"Streng som skal vises i velkomstbyderen som velkomst for folk der logger på " -"fjernt med XDMCP. Du kan indsætte %n her og det vil blive erstattet med " -"navnet på maskinen." +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:3148 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Ikke et temaarkiv" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Brug altid 24-_timers format for tid" +#: ../gui/gdmsetup.c:3149 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detaljer: %s" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Automatisk logind" +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: ../gui/gdmsetup.c:3167 +#, c-format +msgid "" +"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgstr "" +"Temamappen \"%s\" ser allerede ud til at være installeret. " +"Installér den igen alligevel?" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:25 ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:" +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:3253 +msgid "Some error occurred when installing the theme" +msgstr "Der opstod en fejl under installeringen af temaet" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Log en bruger automatisk på ved første opstart" +#: ../gui/gdmsetup.c:3293 +msgid "Select new theme archive to install" +msgstr "Vælg et nyt temaarkiv at installere" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Timed Login" -msgstr "Tidsindstillet logind" +#: ../gui/gdmsetup.c:3297 +msgid "_Install" +msgstr "_Installér" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet logind:" +#: ../gui/gdmsetup.c:3365 +#, c-format +msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +msgstr "Vil du virkelig slette temaet '%s' fra systemet?" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Sekunders ventetid før logind:" +#: ../gui/gdmsetup.c:3383 +msgid "_Remove Theme" +msgstr "_Fjern tema" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Log en bruger automatisk på efter det angivne antal sekunder" +#. This is the temporary help dialog +#: ../gui/gdmsetup.c:4123 +#, c-format +msgid "" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " +"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " +"immediately.\n" +"\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"\n" +"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " +"category." +msgstr "" +"Dette konfigurationsvindue ændrer indstillinger for GDM-serveren som er den " +"grafiske logind-skærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i kraft " +"øjeblikkeligt.\n" +"\n" +"Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan " +"finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s.\n" +"\n" +"Se hjælpe til Gnome for den komplette dokumentation under " +"kategorien Skrivebord." -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "General" -msgstr "Generelt" +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:4549 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM." -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +#. EOF +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" +msgstr "Konfigurér logindskærmen (GDM)" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "Login Screen Setup" +msgstr "Indstillinger for logind-skærm" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (ansigts_vælger)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Background" -msgstr "Baggrund" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "_No background" -msgstr "I_ngen baggrund" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +msgid "<" +msgstr "<" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "_Image" -msgstr "_Billede" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +msgid "<b>Server Settings</b>" +msgstr "<b>Serverindstillinger</b>" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Co_lor" -msgstr "Fa_rve" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "<b>Servers to Start</b>" +msgstr "<b>Servere som skal startes</b>" -# 'to fit' er overflødigt - hvad det betyder, fremgår af værktøjstip -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:46 ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Skalér baggrundsbillede" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " +"support will stop your Xserver\n" +"from restarting (effectively not allowing this configuration program to " +"run), BE CAREFUL!" +msgstr "" +"<b>ADVARSEL</b> Angivelse af værdier i denne sektion som din X-server ikke " +"understøtter vil forhindre din X-server i at genstarte (med andre ord " +"forhindre dette konfigurationsprogram i at køre), vær forsigtig!" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "_Udelukkende farve ved fjerne terminaler" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid ">" +msgstr ">" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "_Background color: " -msgstr "_Baggrundsfarve: " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Add/Modify Server" +msgstr "Tilføj/ændr server" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Pick a color" -msgstr "Vælg en farve" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Allow _configuration from the login screen" +msgstr "Tillad adgang til _indstillingerne fra logind-skærmen" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Preview:" -msgstr "Eksempel:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Allow _root to login with GDM" +msgstr "Tillad _root at logge ind med GDM" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Intet eksempel tilgængeligt" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +msgid "Allow remote _timed logins" +msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +msgstr "Tillad root at logge ind _fjernt med GDM" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Copyright:" -msgstr "Ophavsret:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" +msgstr "Tillad kørsel af _XDMCP-vælgeren fra logind-skærmen" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Author:" -msgstr "Forfatter:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter." +msgstr "Tillad temavalg i _GTK+-velkomst-vinduet." -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "" -"description\n" -"widget" +"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote " +"connections)" msgstr "" -"beskrivelses-\n" -"kontrol" +"Tillad _aldrig TCP-forbindelser til X-serveren (deaktiverer alle fjerne " +"forbindelser)" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "author" -msgstr "forfatter" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +msgstr "Brug altid 24-_timers format for tid" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "copyright" -msgstr "ophavsret" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:61 ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "_Install new theme" -msgstr "_Installér nyt tema" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Author:" +msgstr "Forfatter:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "_Delete theme" -msgstr "_Slet tema" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Automatisk logind" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup-strings.c:78 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "Options" -msgstr "Indstillinger" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Tillad _root at logge på med GDM" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Browse" +msgstr "Gennemse" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Tillad root at logge på _fjernt med GDM" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Choose network computer to connect to." +msgstr "Vælg en netværks-computer der skal tilsluttes." -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Chooser" +msgstr "Vælger" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "" -"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " -"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " -"shutdown, configure, chooser)" -msgstr "" -"Vis menuen \"Handlinger\" (tidligere kendt som menuen \"System\"). Hvis ikke " -"sat, vil ingen af systemkommandoerne være tilgængelige (dette inkluderer " -"genstart, sluk, konfigurér, vælger)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +msgid "Color Depth:" +msgstr "Farvedybde:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "Vis _handlingsmenuen" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "Tillad brugere at få adgang til _indstillingerne fra logind-skærmen" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Copyright:" +msgstr "Ophavsret:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Tillad kørsel af XDMCP-_vælgeren fra logind-skærmen" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Create Server Definition" +msgstr "Opret serverdefinition" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "" -"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " -"connections)" -msgstr "" -"Tillad aldrig TCP-forbindelser til _X-serveren (deaktiverer alle fjerne " -"forbindelser)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "_Pause mellem gentagne forsøg (sek.): " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "Delete Server Definition" +msgstr "Slet serverdefinition" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:77 ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Security" -msgstr "Sikkerhed" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Terminaler per _vært:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Aktivér _XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Enable _accessibility modules" msgstr "Aktivér _tilgængelighedsmoduler" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Afspil en _lyd når logind-vinduet er parat" - -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "acc_sound_file_box" -msgstr "acc_sound_file_box" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +msgid "Enable debu_g messages to system log" +msgstr "Aktivér _fejlsøgingsinformation til systemloggen" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Lyd_fil:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "Exclude" +msgstr "Udeluk" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "_Test sound" -msgstr "_Testlyd" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "Flexible" +msgstr "Fleksibel" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "Accessibility" -msgstr "Tilgængelighed" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "" +"GTK+ Greeter\n" +"Themed Greeter" +msgstr "" +"GTK+-velkomst\n" +"Velkomst med tema" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." +"GTK+ Greeter\n" +"Themed Greeter\n" +"Disabled" msgstr "" -"Ingen XDMCP-understøttelse i programfilen. For at aktivere XDMCP-" -"understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-" -"rutinebibliotekerne." +"GTK+-velkomst\n" +"Velkomst med tema\n" +"Deaktiveret" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Aktivér _XDMCP" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +msgid "Greeter" +msgstr "Velkomstbyder" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "Handled" +msgstr "Håndteret" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Tillad _indirekte forespørgsler" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:92 ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +msgid "Include" +msgstr "Inkludér" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +msgid "Is a login attempt handled by this machine?" +msgstr "Skal logind-forsøg håndteres af denne maskinen?" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "L_ocal: " +msgstr "L_okal: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Lyt på _UDP-port: " -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Maks. _ventende forespørgsler:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "Login Greeter." +msgstr "Velkomstbyder." -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" +msgstr "Log en _bruger på automatisk efter det angivne antal sekunder" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +msgid "Make a _sound after a failed login attempt" +msgstr "Afspil en _lyd efter et mislykket logind-forsøg" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "Make a _sound after a successful login attempt" +msgstr "Afspil en _lyd efter et vellykket logind-forsøg" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "Make a _sound when login window is ready" +msgstr "Afspil en _lyd når logind-vinduet er parat" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "Maks. ventende _indirekte forespørgsler:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Maks. _ventende forespørgsler:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Maks. _fjernsessioner:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Maksimal vente_tid: " -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:97 ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Maksimal in_direkte ventetid: " -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Terminaler per _vært:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +msgid "No Logo" +msgstr "Intet logo" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +msgid "No Sound" +msgstr "Ingen lyd" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "" +"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " +"GDM with the XDMCP libraries." +msgstr "" +"Ingen XDMCP-understøttelse i programfilen. For at aktivere XDMCP-" +"understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-" +"rutinebibliotekerne." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Intet eksempel tilgængeligt" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +msgid "" +"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." +msgstr "" +"Bemærk: For at indstillingerne kan træde i kraft, " +"skal GDM-tjenesten genstartes." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +msgid "" +"Only One Theme\n" +"Random Theme" +msgstr "" +"Kun et tema\n" +"Tilfældigt tema" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "Pick a color" +msgstr "Vælg en farve" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "Pin_g-interval (sekunder):" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Ping-interval (sekunder):" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +msgid "Preview:" +msgstr "Eksempel:" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:164 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#, no-c-format +msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " +msgstr "_Fjern velkomstbesked (%n = værtsnavn): " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +msgid "Refresh Rate:" +msgstr "Opdateringsrate:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +msgid "Remove Server" +msgstr "Fjern server" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +msgid "Resolution:" +msgstr "Opløsning:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +msgid "Retry delay (_seconds):" +msgstr "Pause mellem gentagne forsøg (_sekunder):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +msgid "Server Definition to Modify:" +msgstr "Serverdefinition som skal ændres:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +msgid "Server Name:" +msgstr "Servernavn:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "Show _actions menu" +msgstr "Vis _handlingsmenuen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" +msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (ansigts_vælger)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "" -"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " -"may have taken effect." +"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " +"set, none of the system commands will be available (this includes restart, " +"shutdown, configure, chooser)" msgstr "" -"En fejl opstod under forsøg på at kontakte logind-skærmene. Måske er ikke " -"alle opdateringer trådt i kraft." +"Vis menuen \"Handlinger\" (tidligere kendt som menuen \"System\"). Hvis ikke " +"sat, vil ingen af systemkommandoerne være tilgængelige (dette inkluderer " +"genstart, sluk, konfigurér, vælger)" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:487 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +msgid "Sound file:" +msgstr "Lydfil:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#, no-c-format msgid "" -"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " +"it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" -"Automatisk eller tidsindstillet logind på administratorkontoen er ikke " -"tilladt." +"Streng som skal vises i velkomstbyderen som velkomst. Du kan indsætte %n her " +"og det vil blive erstattet med navnet på maskinen." -#: ../gui/gdmsetup.c:1756 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +"your computer." +msgstr "" +"Streng som skal vises i velkomstbyderen som velkomst for folk der logger ind " +"fjernt med XDMCP. Du kan indsætte %n her og det vil blive erstattet med " +"navnet på maskinen." -#: ../gui/gdmsetup.c:1764 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +msgid "Test Sound" +msgstr "Test lyden" -#: ../gui/gdmsetup.c:1788 ../gui/gdmsetup.c:1868 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +msgid "Timed Login" +msgstr "Tidsindstillet logind" -#: ../gui/gdmsetup.c:1790 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +msgid "Use default Remote Welcome" +msgstr "Brug forvalgt ekstern velkomst" -#: ../gui/gdmsetup.c:1812 -msgid "File does not exist" -msgstr "Fil eksisterer ikke" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +msgid "Use default Welcome" +msgstr "Brug forvalgt velkomst" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:1926 -msgid "No file selected" -msgstr "Ingen fil valgt" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +msgid "User to Include" +msgstr "Bruger som skal inkluderes" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:1954 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Ikke et temaarkiv" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +msgid "User to exclude" +msgstr "Bruger som skal udelukkes" -#: ../gui/gdmsetup.c:1955 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Detaljer: %s" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +msgid "Usually something like: /usr/bin/X" +msgstr "I de fleste tilfælde: /usr/bin/X" -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:1973 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "" -"Temamappen '%s' ser allerede ud til at være installeret, installér den igen?" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +msgid "X Server Settings" +msgstr "Indstillinger for X-server" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:2059 -msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "Der opstod nogle fejl under installeringen af temaet" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +msgid "_1 General" +msgstr "_1 Generelt" -#: ../gui/gdmsetup.c:2105 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Vælg et nyt temaarkiv at installere" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +msgid "_2 GTK+ Greeter" +msgstr "_2 GTK+-velkomstbyder" -#: ../gui/gdmsetup.c:2109 -msgid "_Install" -msgstr "_Installér" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +msgid "_3 Themed Greeter" +msgstr "_3 Velkomst med tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:2173 -#, c-format -msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Vil du virkelig slette temaet '%s' fra systemet?" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +msgid "_4 Security" +msgstr "_4 Sikkerhed" -#: ../gui/gdmsetup.c:2191 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "_Fjern tema" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +msgid "_5 XServer" +msgstr "_5 X-server" -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:2386 -#, c-format +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +msgid "_6 Accessibility" +msgstr "_6 Tilgængelighed" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +msgid "_7 XDMCP" +msgstr "_7 XDMCP" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +msgid "_8 Face Browser" +msgstr "_8 Ansigtsvælger" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +msgid "_Automatic login username:" +msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +msgid "_Background color: " +msgstr "_Baggrundsfarve: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +msgid "_Color" +msgstr "Fa_rve" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +msgid "_Delete theme" +msgstr "_Slet tema" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 +msgid "_Image" +msgstr "_Billede" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 +msgid "_Include All Users" +msgstr "_Inkludér alle brugere" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +msgid "_Install new theme" +msgstr "_Installér nyt tema" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "_Log en bruger automatisk på ved første opstart" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Tilstand:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +msgid "_No background" +msgstr "I_ngen baggrund" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +msgid "_Only color on remote displays" +msgstr "_Udelukkende farve ved fjerne terminaler" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +msgid "_Remote: " +msgstr "_Fjern: " + +# 'to fit' er overflødigt - hvad det betyder, fremgår af værktøjstip +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +msgid "_Scale background image to fit" +msgstr "_Skalér baggrundsbillede" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +msgid "_Seconds before login:" +msgstr "_Sekunders ventetid før logind:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 +msgid "_Timed login username:" +msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet logind:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "_Velkomstbesked: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 +msgid "author" +msgstr "forfatter" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +msgid "copyright" +msgstr "ophavsret" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " -"GNOME/System." +"description\n" +"widget" msgstr "" -"Dette konfigurationsvindue ændrer indstillinger for GDM-dæmonen som er den " -"grafisk logind-skærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i kraft " -"øjeblikkeligt.\n" -"\n" -"Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan " -"finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s.\n" -"\n" -"Se hjælpefremviseren til Gnome for den komplette dokumentation under " -"kategorien Gnome/System" +"beskrivelses-\n" +"kontrol" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:2797 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 +msgid "dummy" +msgstr "dummy" -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)" -msgstr "Konfigurér logindskærmen (logind-programmet til Gnome)" +#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "For mange brugere til at vise her..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672 +#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen.\n" +"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen.\n" "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" -"enten GDM-dæmonen eller maskinen." +"enten GDM-serveren eller maskinen." + +#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851 +msgid "Reboot" +msgstr "Genstart maskinen" -#: ../gui/greeter/greeter.c:717 +#: ../gui/greeter/greeter.c:843 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen (%s).\n" -"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" -"enten GDM-dæmonen eller maskinen." +"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s).\n" +"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM.\n" +"Genstart venligst enten GDM-serveren eller maskinen." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1182 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1348 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af temaet %s" #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1236 -msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "Temaet for den grafisk velkomstbyder er ødelagt" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1402 +msgid "The greeter theme is corrupt" +msgstr "Temaet for velkomstbyderen er ødelagt" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1239 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1404 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Temaet indeholder ikke definitionen for brugernavn-/adgangskodeboksen." #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1273 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1438 msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme also could not " -"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" +"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " +"loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" "Der opstod en fejl under indlæsning af temaet, og standardtemaet kunne " -"heller ikke indlæses - forsøger nu i stedet med standardvelkomstbyderen" +"ikke indlæses. Forsøger at starte standardvelkomstbyderen" #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1461 msgid "" -"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " +"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"Standardvelkomstbyderen kunne ikke startes. Denne terminal vil nu afbryde, " -"så du bliver nødt til at logge på på en anden måde og rette GDM-" +"GTK+-velkomstbyderen kunne ikke startes. Denne terminal vil nu afbryde, " +"så du bliver nødt til at logge ind på en anden måde og rette GDM-" "installationen" # som i 'sidste session' -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:46 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 msgid "Last" msgstr "Forrige" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:198 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216 msgid "Select a language" msgstr "billede til brugere uden ansigtsbillede<" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:217 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Vælg et sprog til din session:" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." msgstr "Vælg s_prog..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 msgid "Select _Session..." msgstr "Vælg s_ession..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Besvar spørgsmål her og tryk på returtasten når du er færdig. Tryk F10 for " "en menu." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Kan ikke åbne standard-værtsikon: %s" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408 -msgid "" -"Doubleclick on the user\n" -"to log in" -msgstr "" -"Dobbeltklik på bruger\n" -"for at logge på" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1022 ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 msgid "Sus_pend" msgstr "_Dvale..." -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1032 +#. markup +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186 +msgid "_Reboot" +msgstr "_Genstart" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "_XDMCP-vælger" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1037 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurér" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1042 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Caps lock-tasten er slået til!" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1047 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d second" -msgid_plural "User %s will login in %d seconds" -msgstr[0] "Brugeren %s logger på om %d sekund" -msgstr[1] "Brugeren %s logger på om %d sekunder" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +msgid "_OK" +msgstr "_O.k." -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:247 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243 msgid "Choose a Session" msgstr "Vælg en session" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +msgid "Reboot your computer" +msgstr "Genstart maskinen" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 msgid "Choose an Action" msgstr "Vælg en handling" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Sluk maskinen" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Stop maskinen så den kan slukkes." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Genstart maskinen" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:314 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Lad maskinen gå i _dvale" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:328 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Kør _XDMCP-vælger" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "_Konfigurér logindprogrammet" @@ -3886,8 +4068,8 @@ msgstr "Variation af cirkler" msgid "Happy GNOME" msgstr "Glad Gnome" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:887 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3896,15 +4078,10 @@ msgstr "" "Fejl ved kørsel af \"%s\"\n" "som er kædet sammen med \"%s\"" -#. TODO - I18n -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255 #, c-format -msgid "" -"Cannot open gestures file: %s\n" -")" -msgstr "" -"Kan ikke åbne fagter-fil: %s\n" -")" +msgid "Cannot open gestures file: %s" +msgstr "Kan ikke åbne fagter-fil: %s" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format @@ -3918,14 +4095,11 @@ msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Godkendelsesfejl!\n" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(hukommelsesmellemlager)" - #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer" -msgstr "(hukommelsesmellemlager" +msgid "(memory buffer)" +msgstr "(hukommelsesmellemlager)" #. markup #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 @@ -3937,15 +4111,14 @@ msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænseflade" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " -"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -"reinstall %s." +"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " +"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " +"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra " -"filen %s. En mulig årsag kan være at Glade-grænsefladebeskrivelsen er " -"ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere " -"installationen af %s eller geninstallere %s." +"filen %s. En mulig årsag kan være at grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. " +"%s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere installationen " +"af %s eller geninstallere %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format @@ -3953,19 +4126,19 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"Glade-filen er på crack! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n" +"Glade-filen er ødelagt! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n" "Fil: %s Kontrol: %s" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " -"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgid_plural "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " -"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" @@ -3991,7 +4164,7 @@ msgstr "" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" @@ -4002,12 +4175,108 @@ msgstr "" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 #, c-format -msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses! (fil: %s)" +msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" +msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses. Dette er ikke godt! (fil: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 -msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "For mange aliasniveauer for en region, kan indikere en løkke" +msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" +msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke" + +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "X-serveren (den grafisk grænseflade) kan ikke startes op. Sandsynligvis " +#~ "er den ikke indstillet korrekt. Du bliver nødt til at logge ind ved en " +#~ "konsol og køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM." + +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Kan ikke finde eller køre grund-Xsession-programmet, prøver " +#~ "fejlsikret Gnome" + +#~ msgid "A-M|English" +#~ msgstr "A-M|Engelsk" + +#~ msgid "Could not fork a new process!" +#~ msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces" + +#~ msgid "You likely won't be able to log in either." +#~ msgstr "Du kan sandsynligvis heller ikke logge ind." + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Velkommen" + +#~ msgid "Welcome to %n" +#~ msgstr "Velkommen til %n" + +#~ msgid "Failsafe Gnome" +#~ msgstr "Fejlsikret Gnome" + +#~ msgid "Failsafe xterm" +#~ msgstr "Fejlsikret xterm" + +#~ msgid "%s: Session directory %s not found!" +#~ msgstr "%s: Sessionsmappen %s ikke fundet!" + +#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." +#~ msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen." + +#~ msgid "Failsafe _Gnome" +#~ msgstr "Fejlsikret _Gnome" + +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen " +#~ "opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du " +#~ "ellers ikke kan logge ind. Gnome vil bruge standardsessionen." + +#~ msgid "Failsafe _Terminal" +#~ msgstr "Fejlsikret _terminal" + +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen " +#~ "opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du " +#~ "ellers ikke kan logge ind. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'." + +#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret " +#~ "Gnome.\n" + +#~ msgid "Doubleclick on the user to log in" +#~ msgstr "Dobbeltklik på en bruger for at logge ind" + +#~ msgid "Standard greeter" +#~ msgstr "Standardvelkomstbyder" + +#~ msgid "Graphical greeter" +#~ msgstr "Grafisk velkomstbyder" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diverse" + +#~ msgid "acc_sound_file_box" +#~ msgstr "acc_sound_file_box" + +#~ msgid "" +#~ "Doubleclick on the user\n" +#~ "to log in" +#~ msgstr "" +#~ "Dobbeltklik på bruger\n" +#~ "for at logge ind" + +#~ msgid "(memory buffer" +#~ msgstr "(hukommelsesmellemlager" #~ msgid "Picture is too large" #~ msgstr "Billede er for stort" |