diff options
author | Ole Laursen <olau@hardworking.dk> | 2002-05-25 19:00:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Ole Laursen <olau@src.gnome.org> | 2002-05-25 19:00:51 +0000 |
commit | b80df60fff2b70eb8fc931530d0a57a9a5584b08 (patch) | |
tree | 2a4ac394da368d710ca1a513b37630e1bb28dee9 /po/da.po | |
parent | 3bf8ea58f386f2d93b91a7a89c4d7eb44ff20838 (diff) | |
download | gdm-b80df60fff2b70eb8fc931530d0a57a9a5584b08.tar.gz |
Updated Danish translation.
2002-05-25 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 1392 |
1 files changed, 766 insertions, 626 deletions
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-18 12:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-18 12:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-25 20:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-25 20:56+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -92,26 +92,54 @@ msgstr "" "Bemærk at du skal have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette." # src/gdmauth.c:96 -#: daemon/auth.c:148 +#: daemon/auth.c:55 +#, c-format +msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" +msgstr "%s: Kunne ikke skrive et nyt godkendelseselement: %s" + +#: daemon/auth.c:58 +#, c-format +msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" +msgstr "" +"%s: Kunne ikke skrive et nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere " +"plads på disken." + +#: daemon/auth.c:63 +#, c-format +msgid "" +"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " +"diskspace.%s%s" +msgstr "" +"GDM kunne ikke skrive et nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere " +"plads på disken.%s%s" + +# src/gdmauth.c:96 +#: daemon/auth.c:179 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Kunne ikke oprette ny infokage i %s" # src/gdmauth.c:96 #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:371 daemon/auth.c:402 +#: daemon/auth.c:419 daemon/auth.c:449 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke åbne infokagen %s" # src/gdmauth.c:96 -#: daemon/auth.c:388 +#: daemon/auth.c:435 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke låse infokagen %s" +# src/gdmxdmcp.c:181 +#: daemon/auth.c:470 +#, c-format +msgid "%s: Could not write cookie" +msgstr "%s: Kunne ikke skrive infokage" + # src/gdmauth.c:132 -#: daemon/auth.c:478 +#: daemon/auth.c:530 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_remove: Fjerner suspekt udseende infokage %s" @@ -139,12 +167,18 @@ msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal" msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "gdm_display_manage: Fejl under fraspaltning af GDM-slaveproces for %s" -#: daemon/errorgui.c:162 +# src/gdmxdmcp.c:181 +#: daemon/errorgui.c:87 +#, c-format +msgid "%s could not be opened" +msgstr "%s kunne ikke åbnes" + +#: daemon/errorgui.c:240 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_error_box: Kan ikke fraspalte en process til at vise fejl-/infovindue" -#: daemon/errorgui.c:310 daemon/errorgui.c:437 +#: daemon/errorgui.c:393 daemon/errorgui.c:519 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_failsafe_question: Kan ikke fraspalte en process til at vise fejl-/" @@ -198,6 +232,30 @@ msgstr "" "%s: %s er større end systemadministratorens anvisning for den maksimalt " "tilladte filstørrelse." +# src/gdmxdmcp.c:181 +#: daemon/gdm-net.c:247 +#, c-format +msgid "%s: Could not make socket" +msgstr "%s: Kunne ikke lave sokkel" + +# src/gdmxdmcp.c:181 +#: daemon/gdm-net.c:257 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind socket" +msgstr "%s: Kunne ikke binde til sokkel" + +# src/gdmxdmcp.c:181 +#: daemon/gdm-net.c:333 +#, c-format +msgid "%s: Could not make FIFO" +msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO" + +# src/gdmxdmcp.c:181 +#: daemon/gdm-net.c:341 +#, c-format +msgid "%s: Could not open FIFO" +msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO" + # src/gdm.c:135 #: daemon/gdm.c:214 #, c-format @@ -289,7 +347,9 @@ msgstr "%s: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!" msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" -msgstr "%s: XDMCP er deaktiveret og ingen lokale servere defineret. Tilføjer %s på :%d for at tillade konfiguration!" +msgstr "" +"%s: XDMCP er deaktiveret og ingen lokale servere defineret. Tilføjer %s på :%" +"d for at tillade konfiguration!" #: daemon/gdm.c:495 #, c-format @@ -471,7 +531,7 @@ msgstr "%s: fork() fejlede!" # src/gdm.c:520 #. should never happen -#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2032 +#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2057 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() fejlede: %s!" @@ -586,57 +646,67 @@ msgstr "Fraspalt ikke en proces til at ligge i baggrunden" msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Bevar 'LD_*'-variabler" +#: daemon/gdm.c:1347 +#, c-format +msgid "" +"Error on option %s: %s.\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"Fejl ved tilvalget %s: %s.\n" +"Kør '%s --help' for at se en komplet liste over tilgængelige " +"kommandolinjetilvalg.\n" + # src/gdm.c:545 -#: daemon/gdm.c:1350 +#: daemon/gdm.c:1358 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Kun root bør køre GDM\n" # src/gdm.c:563 -#: daemon/gdm.c:1373 +#: daemon/gdm.c:1381 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm kører allerede. Afbryder!" # src/gdmgreeter.c:1603 -#: daemon/gdm.c:1404 +#: daemon/gdm.c:1412 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1600 -#: daemon/gdm.c:1408 +#: daemon/gdm.c:1416 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: daemon/gdm.c:1412 +#: daemon/gdm.c:1420 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: daemon/gdm.c:1416 +#: daemon/gdm.c:1424 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR1-signalhåndtering" # src/gdm.c:600 -#: daemon/gdm.c:1425 +#: daemon/gdm.c:1433 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" -#: daemon/gdm.c:2465 daemon/gdm.c:2482 +#: daemon/gdm.c:2500 daemon/gdm.c:2517 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Fleksibel serverforespørgsel nægtet: Ikke godkendt" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2500 +#: daemon/gdm.c:2535 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Ukendt servertype forespurgt, bruger standardserver." -#: daemon/gdm.c:2504 +#: daemon/gdm.c:2539 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -645,60 +715,24 @@ msgstr "" "Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server. Bruger forvalgt " "server." -# src/gdmxdmcp.c:181 -#: daemon/gdm-net.c:247 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Kunne ikke lave sokkel" - -# src/gdmxdmcp.c:181 -#: daemon/gdm-net.c:257 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Kunne ikke binde til sokkel" - -# src/gdmxdmcp.c:181 -#: daemon/gdm-net.c:333 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO" - -# src/gdmxdmcp.c:181 -#: daemon/gdm-net.c:341 -#, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO" - #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:437 +#: daemon/misc.c:439 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ja eller n = Nej? >" -#: daemon/misc.c:712 +#: daemon/misc.c:713 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Kan ikke skaffe lokaladresser!" -# src/gdmxdmcp.c:170 -#: daemon/misc.c:753 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!" - -# src/gdmxdmcp.c:170 -#: daemon/misc.c:760 -#, c-format -msgid "%s: Could not get address from hostname!" -msgstr "%s: Kunne ikke skaffe adressen fra værtsnavnet!" - # src/gdmslave.c:362 -#: daemon/misc.c:820 +#: daemon/misc.c:827 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Kunne ikke udføre setgid %d. Afbryder." # src/gdmslave.c:365 -#: daemon/misc.c:825 +#: daemon/misc.c:832 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() mislykkedes for %s. Afbryder." @@ -746,13 +780,13 @@ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR1-signalhåndtering: %s" # src/gdm.c:600 -#: daemon/server.c:367 daemon/slave.c:238 +#: daemon/server.c:367 daemon/slave.c:237 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering: %s" # src/gdmgreeter.c:1603 -#: daemon/server.c:381 daemon/slave.c:214 +#: daemon/server.c:381 daemon/slave.c:213 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af ALRM-signalhåndtering: %s" @@ -816,19 +850,19 @@ msgstr "" "%s: Server skulle være startet af uid %d, men den bruger eksisterer ikke" # src/gdmslave.c:184 -#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1299 daemon/slave.c:1647 +#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1312 daemon/slave.c:1660 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" # src/gdmslave.c:365 -#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1304 daemon/slave.c:1652 +#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1317 daemon/slave.c:1665 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() mislykkedes for %s" # src/gdmslave.c:187 -#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1309 daemon/slave.c:1657 +#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1322 daemon/slave.c:1670 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" @@ -851,18 +885,18 @@ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Kan ikke splitte X-serverproces!" # src/gdmgreeter.c:1603 -#: daemon/slave.c:228 +#: daemon/slave.c:227 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af TERM/INT-signalhåndtering: %s" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: daemon/slave.c:248 +#: daemon/slave.c:247 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR2-signalhåndtering: %s" -#: daemon/slave.c:439 +#: daemon/slave.c:438 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -882,16 +916,16 @@ msgstr "" "denne terminal deaktiveret.\n" "Genstart GDM når problemet er løst." -#: daemon/slave.c:634 +#: daemon/slave.c:633 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: kan ikke fraspalte proces" -#: daemon/slave.c:657 +#: daemon/slave.c:656 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: kan ikke åbne terminalen %s" -#: daemon/slave.c:768 +#: daemon/slave.c:767 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -904,7 +938,7 @@ msgstr "" "konfigurationsfilen. Der forsøges at\n" "starte det fra standardstedet." -#: daemon/slave.c:782 +#: daemon/slave.c:781 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -914,7 +948,7 @@ msgstr "" "Sikr dig at stien er sat korrekt i\n" "konfigurationsfilen." -#: daemon/slave.c:889 +#: daemon/slave.c:888 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -922,17 +956,17 @@ msgstr "" "Indtast administratoradgangskoden for at\n" "få adgang til indstillingerne." -#: daemon/slave.c:912 daemon/slave.c:998 +#: daemon/slave.c:911 daemon/slave.c:997 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ingen logind eller ugyldigt logind" # src/gdmslave.c:162 -#: daemon/slave.c:1258 +#: daemon/slave.c:1271 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1370 +#: daemon/slave.c:1383 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -952,7 +986,7 @@ msgstr "" "automatisk og tidsindstillet logind er\n" "deaktiveret nu." -#: daemon/slave.c:1384 +#: daemon/slave.c:1397 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -966,7 +1000,7 @@ msgstr "" "X-server. Du bør logge på og sætte\n" "X-serveren korrekt op." -#: daemon/slave.c:1393 +#: daemon/slave.c:1406 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -976,14 +1010,14 @@ msgstr "" "s." # src/gdmslave.c:197 -#: daemon/slave.c:1406 +#: daemon/slave.c:1419 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger " "fabriksindstilling: %s" -#: daemon/slave.c:1418 +#: daemon/slave.c:1431 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -998,28 +1032,28 @@ msgstr "" "anden måde og ret konfigurationsfilen." # src/gdmslave.c:197 -#: daemon/slave.c:1424 +#: daemon/slave.c:1437 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s" # src/gdmslave.c:200 -#: daemon/slave.c:1427 +#: daemon/slave.c:1440 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces" -#: daemon/slave.c:1492 daemon/slave.c:1580 +#: daemon/slave.c:1505 daemon/slave.c:1593 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!" # src/gdmslave.c:162 -#: daemon/slave.c:1607 +#: daemon/slave.c:1620 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke åbne videreledning til gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1690 +#: daemon/slave.c:1703 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -1031,36 +1065,36 @@ msgstr "" "systemadministratoren.\n" # src/gdmslave.c:197 -#: daemon/slave.c:1694 +#: daemon/slave.c:1707 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s" # src/gdmslave.c:200 -#: daemon/slave.c:1697 +#: daemon/slave.c:1710 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces" # src/gdmverify.c:141 -#: daemon/slave.c:2069 +#: daemon/slave.c:2094 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder." # src/gdmslave.c:365 -#: daemon/slave.c:2083 +#: daemon/slave.c:2108 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() mislykkedes for %s. Afbryder." # src/gdmslave.c:368 -#: daemon/slave.c:2099 +#: daemon/slave.c:2124 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke blive %s. Afbryder." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2181 +#: daemon/slave.c:2207 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -1068,7 +1102,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret Gnome-" "session, prøver xterm" -#: daemon/slave.c:2185 +#: daemon/slave.c:2211 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1078,7 +1112,7 @@ msgstr "" "prøver at køre sessionen 'Fejlsikret\n" "xterm'." -#: daemon/slave.c:2191 +#: daemon/slave.c:2217 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1092,11 +1126,11 @@ msgstr "" "udført. Dette bør kun bruges til at ordne\n" "problemer i din installation." -#: daemon/slave.c:2210 +#: daemon/slave.c:2237 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session." -#: daemon/slave.c:2217 +#: daemon/slave.c:2244 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1113,17 +1147,23 @@ msgstr "" "terminalemuleringen, indtast 'exit' i\n" "vinduet og tryk på retur på tastaturet." -#: daemon/slave.c:2239 +#: daemon/slave.c:2272 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Kører %s for %s på %s" +# src/gdmverify.c:141 +#: daemon/slave.c:2291 +#, c-format +msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: Kunne ikke åbne ~/.xsession-errors" + # src/gdmslave.c:362 -#: daemon/slave.c:2253 +#: daemon/slave.c:2301 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Brugeren har ikke tilladelse til at logge på" -#: daemon/slave.c:2255 +#: daemon/slave.c:2303 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1132,12 +1172,12 @@ msgstr "" "deaktiveret din adgang." # src/gdmslave.c:415 -#: daemon/slave.c:2258 +#: daemon/slave.c:2306 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke finde/starte sessionen '%s'" -#: daemon/slave.c:2263 +#: daemon/slave.c:2311 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1150,12 +1190,12 @@ msgstr "" "i logind-vinduet." # src/gdmslave.c:415 -#: daemon/slave.c:2271 +#: daemon/slave.c:2319 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke starte sessionen '%s'" -#: daemon/slave.c:2274 +#: daemon/slave.c:2322 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1166,14 +1206,14 @@ msgstr "" "men kan også indikere ind fejl i den.\n" # src/gdmslave.c:326 -#: daemon/slave.c:2307 +#: daemon/slave.c:2357 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Bruger klarede godkendelse, men getpwnam(%s) " "fejlede!" -#: daemon/slave.c:2313 +#: daemon/slave.c:2363 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1194,13 +1234,13 @@ msgstr "" "Sandsynligvis virker intet medmindre du\n" "kører en fejlsikret session." -#: daemon/slave.c:2321 +#: daemon/slave.c:2371 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!" # src/gdmslave.c:351 -#: daemon/slave.c:2487 +#: daemon/slave.c:2537 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1208,57 +1248,95 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. " "Afbryder." +#: daemon/slave.c:2560 +msgid "" +"GDM could not write to your authorization\n" +"file. This could mean that you are out of\n" +"disk space or that your home directory could\n" +"not be opened for writing. In any case, it\n" +"is not possible to log in. Please contact\n" +"your system administrator" +msgstr "" +"GDM kunne ikke skrive i din godkendelsesfil.\n" +"Dette kunne betyde at du er løbet tør for\n" +"diskplads eller at din hjemmemappe ikke kan\n" +"åbnes til skrivning. I hvert fald er det\n" +"ikke muligt at logge på. Kontakt venligst\n" +"din systemadministrator." + # src/gdmslave.c:356 -#: daemon/slave.c:2524 +#: daemon/slave.c:2595 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Fejl under fraspaltning af brugersession" -#: daemon/slave.c:2714 +#: daemon/slave.c:2655 +msgid "" +"Your session only lasted less then\n" +"10 seconds. If you have not logged out\n" +"yourself, this could mean that there is\n" +"some installation problem or that you may\n" +"be out of diskspace. Try logging in with\n" +"one of the failsafe sessions to see if you\n" +"can fix this problem." +msgstr "" +"Din session varede kortere end 10\n" +"sekunder. Hvis du ikke selv har logget ud,\n" +"kan dette betyde at der er nogle problemer\n" +"med installationen eller at du er løbet\n" +"tør for diskplads. Prøv at logge på med en\n" +"af de fejlsikrede sessioner og se om du\n" +"kan løse problemet." + +#: daemon/slave.c:2663 +msgid "View details (~/.xsession-errors file)" +msgstr "Vis detaljer (filen ~/.xsession-errors)" + +#: daemon/slave.c:2816 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Pingning af %s mislykkedes, deaktiver terminal!" # src/gdmslave.c:579 -#: daemon/slave.c:2895 +#: daemon/slave.c:2997 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X-fejl - genstarter %s" # src/gdmmisc.c:273 -#: daemon/slave.c:3153 +#: daemon/slave.c:3255 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Fejl under opstart: %s" # src/gdmmisc.c:277 -#: daemon/slave.c:3159 +#: daemon/slave.c:3261 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Kan ikke fraspalte skriptproces!" # src/gdmmisc.c:202 -#: daemon/slave.c:3251 +#: daemon/slave.c:3353 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Det mislykkedes at oprette videreledning" # src/gdmmisc.c:273 -#: daemon/slave.c:3283 +#: daemon/slave.c:3385 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Det mislykkedes at køre: %s" # src/gdmmisc.c:277 -#: daemon/slave.c:3288 +#: daemon/slave.c:3390 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kan ikke fraspalte script-proces!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3227 +#: gui/gdmlogin.c:3213 msgid "Please enter your username" msgstr "Indtast venligst dit brugernavn" #: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3187 +#: gui/gdmlogin.c:3173 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" @@ -1397,7 +1475,7 @@ msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at få adgang nu" #: daemon/verify-pam.c:384 msgid "" "\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporary." +"The system administrator has disabled access to the system temporairly." msgstr "" "\n" "Systemadministratoren har deaktiveret adgang til systemet midlertidigt." @@ -1449,7 +1527,7 @@ msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM" # src/gdmxdmcp.c:170 -#: daemon/xdmcp.c:243 +#: daemon/xdmcp.c:244 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!" @@ -1631,6 +1709,130 @@ msgstr "gdm_xdmcp_run: Ingen XDMCP-understøttelse" msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: Ingen XDMCP-understøttelse" +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +msgid "Xnest command line" +msgstr "Xnest-kommandolinje:" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +msgid "STRING" +msgstr "STRENG" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +msgid "Extra options for Xnest" +msgstr "Ekstra tilvalg til Xnest" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +msgid "OPTIONS" +msgstr "TILVALG" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:101 +msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +msgstr "Kør bare Xnest, spørg ikke (ingen vælger)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:102 +msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +msgstr "Foretag direkte forespørgsel i stedet for indirekte (med vælger)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:103 +msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +msgstr "Udfør rundspørge i stedet for indirekte (med vælger)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:104 +msgid "Run in background" +msgstr "Kør i baggrunden" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:105 +msgid "Don't check for running gdm" +msgstr "Tjek ikke om GDM allerede kører" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:221 +msgid "" +"Xnest doesn't exist.\n" +"Please ask your system administrator\n" +"to install it." +msgstr "" +"Xnest eksisterer ikke.\n" +"Bed din systemadministrator\n" +"om at installere det." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:240 +msgid "" +"Indirect XDMCP is not enabled,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"Indirekte XDMCP er ikke konfigureret.\n" +"Bed din systemadministrator om dette kan\n" +"aktiveres i GDM konfigurationsprogrammet." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380 +msgid "" +"GDM is not running.\n" +"Please ask your system administrator to start it." +msgstr "" +"GDM kører ikke.\n" +"Bed venligst din systemadministrator om at starte det." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:274 +msgid "Could not find a free display number" +msgstr "Kunne ikke finde et ledigt skærmnummer" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "GDM-værtsvælger" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 +msgid "How to use this application" +msgstr "Hvordan man bruger dette program" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Åbn en session hos den valgte vært" + +# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 +msgid "C_onnect" +msgstr "Tilk_obl" + +# mere beskrivende +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 +msgid "Probe the network" +msgstr "Søg netværket igennem efter værter" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 +msgid "Exit the application" +msgstr "Afslut programmet" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 +msgid "" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that " +"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +"machines as if they were logged on using the console.\n" +"\n" +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +msgstr "" +"Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der\n" +"har \"XDMCP\" slået til. Dette tillader fjernbrugere at logge på\n" +"maskinerne som om de sad direkte ved den.\n" +"\n" +"Du kan skanne netværket igen efter nye værter ved at klikke på\n" +"'Opdatér'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Tilkobl' for\n" +"åbne en session på den maskine." + +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 +msgid "Information" +msgstr "Information" + #: gui/gdmchooser.c:72 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "Vent venligst: skanner lokalnetværket efter XDMCP-værter..." @@ -1687,7 +1889,7 @@ msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering" msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering" -#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:3998 gui/greeter/greeter.c:811 +#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:4020 gui/greeter/greeter.c:817 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!" @@ -1726,71 +1928,6 @@ msgstr "" "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" "enten GDM-dæmonen eller maskinen." -#. EOF -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "GDM-værtsvælger" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 -msgid "How to use this application" -msgstr "Hvordan man bruger dette program" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Åbn en session hos den valgte vært" - -# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 -msgid "C_onnect" -msgstr "Tilk_obl" - -# mere beskrivende -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 -msgid "Probe the network" -msgstr "Søg netværket igennem efter værter" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 -msgid "Exit the application" -msgstr "Afslut programmet" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." -msgstr "" -"Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der\n" -"har \"XDMCP\" slået til. Dette tillader fjernbrugere at logge på\n" -"maskinerne som om de sad direkte ved den.\n" -"\n" -"Du kan skanne netværket igen efter nye værter ved at klikke på\n" -"'Opdatér'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Tilkobl' for\n" -"åbne en session på den maskine." - -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380 -msgid "" -"GDM is not running.\n" -"Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" -"GDM kører ikke.\n" -"Bed venligst din systemadministrator om at starte det." - #: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409 #: gui/gdmflexiserver.c:239 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." @@ -1849,329 +1986,13 @@ msgstr "" msgid "Unknown error occured." msgstr "Ukendt fejl opstod." -#: gui/gdmsetup.c:106 -msgid "" -"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " -"may have taken effect." -msgstr "En fejl opstod under forsøg på at kontakte logindskærmene. Måske er ikke alle opdateringer trådt i kraft." - -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:848 -msgid "Standard greeter" -msgstr "Standardvelkomstbyder" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:850 -msgid "Graphical greeter" -msgstr "Grafisk velkomstbyder" - -#: gui/gdmsetup.c:1323 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe" - -#: gui/gdmsetup.c:1331 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe" - -#: gui/gdmsetup.c:1346 gui/gdmsetup.c:1425 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv" - -#: gui/gdmsetup.c:1348 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil" - -#: gui/gdmsetup.c:1370 -msgid "File does not exist" -msgstr "Fil eksisterer ikke" - -#: gui/gdmsetup.c:1478 -msgid "No file selected" -msgstr "Ingen fil valgt" - -#: gui/gdmsetup.c:1504 -#, c-format -msgid "" -"Not a theme archive\n" -"Details: %s" -msgstr "" -"Ikke et temaarkiv\n" -"Detaljer: %s" - -#: gui/gdmsetup.c:1526 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "" -"Temamappen '%s' ser allerede ud til at være installeret, installér den igen?" - -#: gui/gdmsetup.c:1571 -msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "Der opstod nogle fejl under installeringen af temaet" - -#: gui/gdmsetup.c:1616 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Vælg et nyt temaarkiv at installere" - -#. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1752 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for." -msgstr "" -"Dette konfigurationsvindue ændring indstillinger for GDM-dæmonen som er den " -"grafisk logindskærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i kraft " -"øjeblikkeligt.\n" -"\n" -"Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan " -"finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s." - -#: gui/gdmsetup.c:1963 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM.\n" - -#. EOF -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "" -"Et grafisk program til at konfigurere logindhåndteringen til Gnome (GDM)" - -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -msgid "GDM Configurator" -msgstr "GDM-indstillinger" - -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 -msgid "GDM Setup" -msgstr "GDM-konfiguration" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 -msgid "L_ocal: " -msgstr "L_okal: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 -msgid "_Remote: " -msgstr "_Fjern: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 -msgid "Greeter" -msgstr "Velkomstbyder" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Log en bruger automatisk på ved første opstart" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:16 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22 -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 -msgid "Automatic login" -msgstr "Automatisk logind" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Log en bruger automatisk på efter det angivne antal sekunder" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 -msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet logind:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:21 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Sekunders ventetid før logind:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 -msgid "Timed login" -msgstr "Tidsindstillet logind" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:24 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -# src/gdmmisc.c:203 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Velkomstbesked: " - -# src/gdmmisc.c:203 -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 -msgid "Welcome string: " -msgstr "Velkomstbesked: " - -# src/gdmgreeter.c:1285 -#: gui/gdmsetup-strings.c:29 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Brug altid 24-_timers format for tid" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 -msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (ansigts_vælger)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:32 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 -msgid "_No background" -msgstr "I_ngen baggrund" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 -msgid "_Image" -msgstr "_Billede" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 -msgid "Co_lor" -msgstr "Fa_rve" - -# 'to fit' er overflødigt - hvad det betyder, fremgår af værktøjstip -#: gui/gdmsetup-strings.c:36 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Skalér baggrundsbillede" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "_Udelukkende farve ved fjerne terminaler" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 -msgid "_Background color: " -msgstr "_Baggrundsfarve: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 -msgid "Pick a color" -msgstr "Vælg en farve" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 -msgid "Background" -msgstr "Baggrund" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 -msgid "<b>Preview:</b>" -msgstr "<b>Eksempel:</b>" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Intet eksempel tilgængeligt" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Beskrivelse:</b>" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 -msgid "<b>Copyright:</b>" -msgstr "<b>Ophavsret:</b>" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:47 -msgid "<b>Author:</b>" -msgstr "<b>Forfatter:</b>" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 -msgid "_Install new theme" -msgstr "_Installér nyt tema" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Tillad _root at logge på med GDM" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Tillad root at logge ind _fjernt med GDM" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 -msgid "Show _system menu" -msgstr "Vis _systemmenuen" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 -msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "Tillad brugere at få adgang til _indstillingerne fra logindskærmen" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 -msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "Pause mellem gentagne forsøg (sek.): " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 -msgid "Options" -msgstr "Indstillinger" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 -msgid "Security" -msgstr "Sikkerhed" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:58 -msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." -msgstr "" -"Ingen XDMCP-understøttelse i programfilen. For at aktivere XDMCP-" -"understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-" -"rutinebibliotekerne." - -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 -msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "Tillad _indirekte forespørgsler" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 -msgid "Listen on UDP port: " -msgstr "Lyt på UDP-port: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 -msgid "Maximum pending requests:" -msgstr "Maks. ventende forespørgsler:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 -msgid "Max pending indirect requests:" -msgstr "Maks. ventende indirekte forespørgsler:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 -msgid "Maximum remote sessions:" -msgstr "Maks. antal fjernsessioner:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 -msgid "Maximum wait time:" -msgstr "Maksimal ventetid: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 -msgid "Maximum indirect wait time:" -msgstr "Maksimal indirekte ventetid: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 -msgid "Displays per host:" -msgstr "Skærme per vært:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 -msgid "Ping interval (minutes):" -msgstr "Ping-interval (minutter):" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Anvend _XDMCP" +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user inside a nested window" +msgstr "Log ind som en anden bruger i et nyt vindue" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +msgid "New login in a nested window" +msgstr "Ny indlogning i et \"nested\" vindue" #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" @@ -2209,7 +2030,7 @@ msgstr "Fejlsøgingsinformation" msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Godkend før kørsel af --command" -#: gui/gdmflexiserver.c:269 +#: gui/gdmflexiserver.c:270 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." @@ -2217,11 +2038,11 @@ msgstr "" "Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen. Start af en ny " "indlogning virker kun rigtigt på konsollen." -#: gui/gdmflexiserver.c:295 +#: gui/gdmflexiserver.c:296 msgid "Can't lock screen" msgstr "Kan ikke låse skærm" -#: gui/gdmflexiserver.c:298 +#: gui/gdmflexiserver.c:299 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-rettelser" @@ -2233,14 +2054,6 @@ msgstr "Log ind som en anden bruger uden at logge ud" msgid "New login" msgstr "Nyt logind" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Log ind som en anden bruger i et nyt vindue" - -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New login in a nested window" -msgstr "Ny indlogning i et \"nested\" vindue" - #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:41 msgid "A-M|Azerbaijani" @@ -2531,17 +2344,17 @@ msgstr "" "Du kan sandsynligvis heller ikke logge på." # src/gdmgreeter.c:451 -#: gui/gdmlogin.c:746 gui/greeter/greeter_system.c:18 +#: gui/gdmlogin.c:746 gui/greeter/greeter_system.c:40 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?" # src/gdmgreeter.c:451 -#: gui/gdmlogin.c:758 gui/greeter/greeter_system.c:29 +#: gui/gdmlogin.c:758 gui/greeter/greeter_system.c:51 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil lukke maskinen ned?" # src/gdmgreeter.c:451 -#: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:39 +#: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:61 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?" @@ -2553,7 +2366,7 @@ msgstr "" "gdm_login_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier." # src/gdmmisc.c:203 -#: gui/gdmlogin.c:809 gui/gdmlogin.c:3777 +#: gui/gdmlogin.c:809 gui/gdmlogin.c:3799 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Velkommen til %n" @@ -2732,77 +2545,77 @@ msgid "Finger" msgstr "Finger" # src/gdmgreeter.c:1285 -#: gui/gdmlogin.c:2828 +#: gui/gdmlogin.c:2827 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-logind" # src/gdmgreeter.c:963 -#: gui/gdmlogin.c:2874 -msgid "Session" -msgstr "Session" +#: gui/gdmlogin.c:2870 +msgid "_Session" +msgstr "_Session" # src/gdmgreeter.c:970 -#: gui/gdmlogin.c:2885 -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +#: gui/gdmlogin.c:2877 +msgid "_Language" +msgstr "S_prog" -#: gui/gdmlogin.c:2899 -msgid "Configure..." -msgstr "Indstillinger..." +#: gui/gdmlogin.c:2889 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Indstillinger..." -#: gui/gdmlogin.c:2906 +#: gui/gdmlogin.c:2896 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" -"Opsæt GDM (dette logindprogram). Dette kræver administratoradgangskoden." +"Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver administratoradgangskoden." # src/gdmgreeter.c:980 -#: gui/gdmlogin.c:2913 -msgid "Reboot..." -msgstr "Genstart..." +#: gui/gdmlogin.c:2903 +msgid "_Reboot..." +msgstr "_Genstart..." -#: gui/gdmlogin.c:2920 +#: gui/gdmlogin.c:2910 msgid "Reboot your computer" msgstr "Genstart maskinen" -#: gui/gdmlogin.c:2926 -msgid "Shut down..." -msgstr "Luk ned..." +#: gui/gdmlogin.c:2916 +msgid "Shut _down..." +msgstr "Luk _ned..." -#: gui/gdmlogin.c:2933 +#: gui/gdmlogin.c:2923 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Luk maskinen ned så den kan slukkes." -#: gui/gdmlogin.c:2940 -msgid "Suspend..." -msgstr "Dvale..." +#: gui/gdmlogin.c:2930 +msgid "_Suspend..." +msgstr "_Dvale..." -#: gui/gdmlogin.c:2947 +#: gui/gdmlogin.c:2937 msgid "Suspend your computer" msgstr "Lad maskinen gå i dvale" # src/gdmgreeter.c:1000 -#: gui/gdmlogin.c:2953 -msgid "System" -msgstr "System" +#: gui/gdmlogin.c:2943 +msgid "S_ystem" +msgstr "S_ystem" -#: gui/gdmlogin.c:2967 -msgid "Quit" -msgstr "Afslut" +#: gui/gdmlogin.c:2955 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" # bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor -#: gui/gdmlogin.c:2969 -msgid "Disconnect" -msgstr "Frakobl" +#: gui/gdmlogin.c:2957 +msgid "D_isconnect" +msgstr "_Frakobl" # src/gdmgreeter.c:1453 -#: gui/gdmlogin.c:3488 +#: gui/gdmlogin.c:3510 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!" -#: gui/gdmlogin.c:3856 gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:462 -#: gui/greeter/greeter.c:489 +#: gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3905 gui/greeter/greeter.c:464 +#: gui/greeter/greeter.c:491 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -2814,12 +2627,12 @@ msgstr "" "enten GDM-dæmonen eller maskinen." # src/gdmgreeter.c:980 -#: gui/gdmlogin.c:3889 gui/gdmlogin.c:3931 gui/greeter/greeter.c:495 -#: gui/greeter/greeter.c:538 +#: gui/gdmlogin.c:3911 gui/gdmlogin.c:3953 gui/greeter/greeter.c:497 +#: gui/greeter/greeter.c:540 msgid "Reboot" msgstr "Genstart maskinen" -#: gui/gdmlogin.c:3923 gui/greeter/greeter.c:530 +#: gui/gdmlogin.c:3945 gui/greeter/greeter.c:532 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -2830,31 +2643,31 @@ msgstr "" "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" "enten GDM-dæmonen eller maskinen." -#: gui/gdmlogin.c:3929 gui/greeter/greeter.c:536 +#: gui/gdmlogin.c:3951 gui/greeter/greeter.c:538 msgid "Restart" msgstr "Genstart" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: gui/gdmlogin.c:3970 gui/greeter/greeter.c:791 +#: gui/gdmlogin.c:3992 gui/greeter/greeter.c:797 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1600 -#: gui/gdmlogin.c:3978 gui/greeter/greeter.c:799 +#: gui/gdmlogin.c:4000 gui/greeter/greeter.c:805 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1603 -#: gui/gdmlogin.c:3981 gui/greeter/greeter.c:802 +#: gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:808 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering" # src/gdm.c:600 -#: gui/gdmlogin.c:3989 +#: gui/gdmlogin.c:4011 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" -#: gui/gdmlogin.c:4063 gui/greeter/greeter.c:935 +#: gui/gdmlogin.c:4085 gui/greeter/greeter.c:941 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -2866,7 +2679,7 @@ msgstr "" "Der er så to sessioner tilgængelige, men du bør\n" "logge på og straks rette opsætningen af GDM." -#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/greeter/greeter.c:957 +#: gui/gdmlogin.c:4106 gui/greeter/greeter.c:963 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -2877,7 +2690,7 @@ msgstr "" "standardkommandoen er kørt i stedet. Ret\n" "venligst opsætningen." -#: gui/gdmlogin.c:4106 gui/greeter/greeter.c:980 +#: gui/gdmlogin.c:4128 gui/greeter/greeter.c:986 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -2889,7 +2702,7 @@ msgstr "" "bør logge på og oprette en konfigurationsfil med\n" "opsætningsprogrammet til GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:85 +#: gui/gdmphotosetup.c:91 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -2899,23 +2712,23 @@ msgstr "" "din systemadministrator om at aktivere den\n" "i GDM-opsætningsprogrammet." -#: gui/gdmphotosetup.c:94 +#: gui/gdmphotosetup.c:100 msgid "Select a photo" msgstr "Vælg et fotografi" -#: gui/gdmphotosetup.c:103 +#: gui/gdmphotosetup.c:109 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Vælg et fotografi der skal vises i ansigtsvælgeren:" -#: gui/gdmphotosetup.c:108 +#: gui/gdmphotosetup.c:114 msgid "Browse" msgstr "Gennemse" -#: gui/gdmphotosetup.c:131 +#: gui/gdmphotosetup.c:137 msgid "No picture selected." msgstr "Intet billede valgt." -#: gui/gdmphotosetup.c:153 +#: gui/gdmphotosetup.c:159 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -2926,7 +2739,7 @@ msgstr "" "har forbudt billeder større end %d byte til\n" "ansigtsvælgeren." -#: gui/gdmphotosetup.c:179 +#: gui/gdmphotosetup.c:185 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2935,7 +2748,7 @@ msgstr "" "Filen %s kan ikke åbnes til læsning.\n" "Fejl: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:197 +#: gui/gdmphotosetup.c:203 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2953,74 +2766,340 @@ msgstr "Vælg det billede som bliver vist i logindhåndteringens ansigtsvælger" msgid "Login Photo" msgstr "Logindfoto" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Xnest-kommandolinje:" +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 +msgid "GDM Setup" +msgstr "GDM-konfiguration" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 -msgid "STRING" -msgstr "STRENG" +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 +msgid "L_ocal: " +msgstr "L_okal: " -#: gui/gdmXnestchooser.c:100 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Ekstra tilvalg til Xnest" +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 +msgid "_Remote: " +msgstr "_Fjern: " -#: gui/gdmXnestchooser.c:100 -msgid "OPTIONS" -msgstr "TILVALG" +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:848 +msgid "Standard greeter" +msgstr "Standardvelkomstbyder" -#: gui/gdmXnestchooser.c:101 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Kør bare Xnest, spørg ikke (ingen vælger)" +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:850 +msgid "Graphical greeter" +msgstr "Grafisk velkomstbyder" -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Foretag direkte forespørgsel i stedet for indirekte (med vælger)" +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 +msgid "Greeter" +msgstr "Velkomstbyder" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Udfør rundspørge i stedet for indirekte (med vælger)" +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "_Log en bruger automatisk på ved første opstart" -#: gui/gdmXnestchooser.c:104 -msgid "Run in background" -msgstr "Kør i baggrunden" +#: gui/gdmsetup-strings.c:16 +msgid "_Automatic login username:" +msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:" -#: gui/gdmXnestchooser.c:105 -msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Tjek ikke om GDM allerede kører" +#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 +msgid "*" +msgstr "*" -#: gui/gdmXnestchooser.c:221 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 +msgid "Automatic login" +msgstr "Automatisk logind" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:19 +msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +msgstr "Log en bruger automatisk på efter det angivne antal sekunder" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 +msgid "Timed login us_ername:" +msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet logind:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:21 +msgid "_Seconds before login:" +msgstr "_Sekunders ventetid før logind:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 +msgid "Timed login" +msgstr "Tidsindstillet logind" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:24 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +# src/gdmmisc.c:203 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "_Velkomstbesked: " + +# src/gdmmisc.c:203 +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 +msgid "Welcome string: " +msgstr "Velkomstbesked: " + +# src/gdmgreeter.c:1285 +#: gui/gdmsetup-strings.c:29 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 +msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +msgstr "Brug altid 24-_timers format for tid" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 +msgid "Show choosable user images (_face browser)" +msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (ansigts_vælger)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:32 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 +msgid "_No background" +msgstr "I_ngen baggrund" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 +msgid "_Image" +msgstr "_Billede" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 +msgid "Co_lor" +msgstr "Fa_rve" + +# 'to fit' er overflødigt - hvad det betyder, fremgår af værktøjstip +#: gui/gdmsetup-strings.c:36 +msgid "_Scale background image to fit" +msgstr "_Skalér baggrundsbillede" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 +msgid "_Only color on remote displays" +msgstr "_Udelukkende farve ved fjerne terminaler" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 +msgid "_Background color: " +msgstr "_Baggrundsfarve: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 +msgid "Pick a color" +msgstr "Vælg en farve" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 +msgid "<b>Preview:</b>" +msgstr "<b>Eksempel:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Intet eksempel tilgængeligt" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Beskrivelse:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 +msgid "<b>Copyright:</b>" +msgstr "<b>Ophavsret:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:47 +msgid "<b>Author:</b>" +msgstr "<b>Forfatter:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 +msgid "_Install new theme" +msgstr "_Installér nyt tema" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 +msgid "Allow _root to login with GDM" +msgstr "Tillad _root at logge på med GDM" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 +msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +msgstr "Tillad root at logge ind _fjernt med GDM" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 +msgid "Allow remote _timed logins" +msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 +msgid "Show _system menu" +msgstr "Vis _systemmenuen" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 +msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" +msgstr "Tillad brugere at få adgang til _indstillingerne fra logindskærmen" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 +msgid "Retry _delay (seconds) :" +msgstr "Pause mellem gentagne forsøg (sek.): " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhed" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:58 msgid "" -"Xnest doesn't exist.\n" -"Please ask your system administrator\n" -"to install it." +"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " +"GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" -"Xnest eksisterer ikke.\n" -"Bed din systemadministrator\n" -"om at installere det." +"Ingen XDMCP-understøttelse i programfilen. For at aktivere XDMCP-" +"understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-" +"rutinebibliotekerne." -#: gui/gdmXnestchooser.c:240 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 +msgid "Honour _indirect requests" +msgstr "Tillad _indirekte forespørgsler" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 +msgid "Listen on UDP port: " +msgstr "Lyt på UDP-port: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 +msgid "Maximum pending requests:" +msgstr "Maks. ventende forespørgsler:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 +msgid "Max pending indirect requests:" +msgstr "Maks. ventende indirekte forespørgsler:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 +msgid "Maximum remote sessions:" +msgstr "Maks. antal fjernsessioner:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 +msgid "Maximum wait time:" +msgstr "Maksimal ventetid: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 +msgid "Maximum indirect wait time:" +msgstr "Maksimal indirekte ventetid: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 +msgid "Displays per host:" +msgstr "Skærme per vært:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 +msgid "Ping interval (minutes):" +msgstr "Ping-interval (minutter):" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Anvend _XDMCP" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#: gui/gdmsetup.c:106 msgid "" -"Indirect XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." +"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " +"may have taken effect." msgstr "" -"Indirekte XDMCP er ikke konfigureret.\n" -"Bed din systemadministrator om dette kan\n" -"aktiveres i GDM konfigurationsprogrammet." +"En fejl opstod under forsøg på at kontakte logindskærmene. Måske er ikke " +"alle opdateringer trådt i kraft." -#: gui/gdmXnestchooser.c:274 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Kunne ikke finde et ledigt skærmnummer" +#: gui/gdmsetup.c:1328 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe" + +#: gui/gdmsetup.c:1336 +msgid "Archive is not of a single subdirectory" +msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe" + +#: gui/gdmsetup.c:1360 gui/gdmsetup.c:1439 +msgid "File not a tar.gz or tar archive" +msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv" + +#: gui/gdmsetup.c:1362 +msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil" + +#: gui/gdmsetup.c:1384 +msgid "File does not exist" +msgstr "Fil eksisterer ikke" + +#: gui/gdmsetup.c:1492 +msgid "No file selected" +msgstr "Ingen fil valgt" + +#: gui/gdmsetup.c:1518 +#, c-format +msgid "" +"Not a theme archive\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Ikke et temaarkiv\n" +"Detaljer: %s" + +#: gui/gdmsetup.c:1540 +#, c-format +msgid "" +"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +msgstr "" +"Temamappen '%s' ser allerede ud til at være installeret, installér den igen?" + +#: gui/gdmsetup.c:1585 +msgid "Some error occured when installing the theme" +msgstr "Der opstod nogle fejl under installeringen af temaet" + +#: gui/gdmsetup.c:1630 +msgid "Select new theme archive to install" +msgstr "Vælg et nyt temaarkiv at installere" + +#. This is the temporary help dialog +#: gui/gdmsetup.c:1766 +#, c-format +msgid "" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " +"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " +"immediately.\n" +"\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +"edit %s if you cannot find what you are looking for." +msgstr "" +"Dette konfigurationsvindue ændring indstillinger for GDM-dæmonen som er den " +"grafisk logindskærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i kraft " +"øjeblikkeligt.\n" +"\n" +"Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan " +"finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s." + +#: gui/gdmsetup.c:1977 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" +msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM.\n" + +#. EOF +#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +msgstr "" +"Et grafisk program til at konfigurere logindhåndteringen til Gnome (GDM)" + +#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +msgid "GDM Configurator" +msgstr "GDM-indstillinger" # src/gdmgreeter.c:224 -#: gui/greeter/greeter.c:61 +#: gui/greeter/greeter.c:62 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "greeter_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier." -#: gui/greeter/greeter.c:874 +#: gui/greeter/greeter.c:880 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3028,7 +3107,7 @@ msgstr "" "Der opstod en fejl under indlæsning af temaet, og standardtemaet kunne " "heller ikke indlæses - forsøger nu i stedet med standardvelkomstbyderen" -#: gui/greeter/greeter.c:892 +#: gui/greeter/greeter.c:898 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3177,18 +3256,71 @@ msgstr "Svensk" msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" -#: gui/greeter/greeter_system.c:78 +#: gui/greeter/greeter_system.c:106 msgid "Shut down the computer" msgstr "Luk maskinen ned" -#: gui/greeter/greeter_system.c:86 +#: gui/greeter/greeter_system.c:118 msgid "Suspend the computer" msgstr "Lad maskinen gå i dvale" -#: gui/greeter/greeter_system.c:94 +#: gui/greeter/greeter_system.c:130 msgid "Reboot the computer" msgstr "Genstart maskinen" +#: gui/greeter/greeter_system.c:143 +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurér" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" +msgstr "© 2002 Bond, James Bond" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "Bond, James Bond" +msgstr "Bond, James Bond" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "Circles" +msgstr "Cirkler" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Theme with blue circles" +msgstr "Tema med blå cirkler" + +# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +msgid "Disconnect" +msgstr "Frakobl" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 +msgid "Option" +msgstr "Indstillinger" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +# src/gdmgreeter.c:963 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +# src/gdmgreeter.c:1000 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +msgid "System" +msgstr "System" + +# src/gdmmisc.c:203 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Velkommen til %h" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +msgid "You've got capslock on!" +msgstr "Caps lock-tasten er slået til!" + #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass kører kun som root\n" @@ -3278,6 +3410,14 @@ msgstr "" msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses! (fil: %s)" +# src/gdmxdmcp.c:170 +#~ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +#~ msgstr "%s: Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!" + +# src/gdmxdmcp.c:170 +#~ msgid "%s: Could not get address from hostname!" +#~ msgstr "%s: Kunne ikke skaffe adressen fra værtsnavnet!" + # src/gdmslave.c:368 #~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" #~ msgstr "" |