summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorOle Laursen <olau@hardworking.dk>2002-05-11 10:02:09 +0000
committerOle Laursen <olau@src.gnome.org>2002-05-11 10:02:09 +0000
commit99651529e8053155f08f7b524ee3dc617968261d (patch)
treed5e02cd7128612feda1d2f04fb52fdc412469907 /po/da.po
parent32de1854584b7f2d479c833443a92c0c861cdd31 (diff)
downloadgdm-99651529e8053155f08f7b524ee3dc617968261d.tar.gz
Updated Danish translation.
2002-05-11 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po3440
1 files changed, 1674 insertions, 1766 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 311be73e..b7866386 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -20,11 +20,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 2.2.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-16 18:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-16 18:17+0200\n"
+"Project-Id-Version: gdm2\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-11 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-11 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
-"Language-Team: Dansk/Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -207,22 +207,29 @@ msgstr "%s: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier."
#: daemon/gdm.c:300
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP var slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse, slår det fra igen"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP var slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse, slår det fra "
+"igen"
#: daemon/gdm.c:313
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr "%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår automatisk logind fra"
+msgstr ""
+"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår automatisk "
+"logind fra"
#: daemon/gdm.c:326
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr "%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår tidsindstillet logind fra"
+msgstr ""
+"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår "
+"tidsindstillet logind fra"
#: daemon/gdm.c:332
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
+msgstr ""
+"%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
# src/gdm.c:173
#: daemon/gdm.c:342
@@ -378,7 +385,8 @@ msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
#: daemon/gdm.c:568
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
+msgstr ""
+"%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
#: daemon/gdm.c:579
#, c-format
@@ -430,7 +438,8 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s er ikke ejet af bruger %s, gruppe %s. Afbryder."
+msgstr ""
+"%s: Godkendelsesmappen %s er ikke ejet af bruger %s, gruppe %s. Afbryder."
#: daemon/gdm.c:627
#, c-format
@@ -447,7 +456,9 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:636
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
-msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s har ikke rigtige adgangsrettigheder %o. Skal være 750. Afbryder."
+msgstr ""
+"%s: Godkendelsesmappen %s har ikke rigtige adgangsrettigheder %o. Skal være "
+"750. Afbryder."
# src/gdm.c:517
#: daemon/gdm.c:691
@@ -610,17 +621,17 @@ msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR1-signalhåndtering"
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"
-#: daemon/gdm.c:2311 daemon/gdm.c:2328
+#: daemon/gdm.c:2402 daemon/gdm.c:2419
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Fleksibel serverforespørgsel nægtet: Ikke godkendt"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2346
+#: daemon/gdm.c:2437
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Ukendt servertype forespurgt, bruger standardserver."
-#: daemon/gdm.c:2350
+#: daemon/gdm.c:2441
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -730,13 +741,13 @@ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR1-signalhåndtering: %s"
# src/gdm.c:600
-#: daemon/server.c:365 daemon/slave.c:199
+#: daemon/server.c:365 daemon/slave.c:201
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering: %s"
# src/gdmgreeter.c:1603
-#: daemon/server.c:379 daemon/slave.c:175
+#: daemon/server.c:379 daemon/slave.c:177
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af ALRM-signalhåndtering: %s"
@@ -800,19 +811,19 @@ msgstr ""
"%s: Server skulle være startet af uid %d, men den bruger eksisterer ikke"
# src/gdmslave.c:184
-#: daemon/server.c:819 daemon/slave.c:1144 daemon/slave.c:1482
+#: daemon/server.c:819 daemon/slave.c:1155 daemon/slave.c:1493
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"
# src/gdmslave.c:365
-#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1149 daemon/slave.c:1487
+#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1160 daemon/slave.c:1498
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() mislykkedes for %s"
# src/gdmslave.c:187
-#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1154 daemon/slave.c:1492
+#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1165 daemon/slave.c:1503
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
@@ -835,18 +846,18 @@ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: Kan ikke splitte X-serverproces!"
# src/gdmgreeter.c:1603
-#: daemon/slave.c:189
+#: daemon/slave.c:191
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af TERM/INT-signalhåndtering: %s"
# src/gdmgreeter.c:1597
-#: daemon/slave.c:209
+#: daemon/slave.c:211
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR2-signalhåndtering: %s"
-#: daemon/slave.c:372
+#: daemon/slave.c:398
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -866,16 +877,16 @@ msgstr ""
"denne terminal deaktiveret.\n"
"Genstart GDM når problemet er løst."
-#: daemon/slave.c:569
+#: daemon/slave.c:580
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window: kan ikke fraspalte proces"
-#: daemon/slave.c:588
+#: daemon/slave.c:599
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: kan ikke åbne terminalen %s"
-#: daemon/slave.c:693
+#: daemon/slave.c:704
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -888,7 +899,7 @@ msgstr ""
"konfigurationsfilen. Der forsøges at\n"
"starte det fra standardstedet."
-#: daemon/slave.c:707
+#: daemon/slave.c:718
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -898,7 +909,7 @@ msgstr ""
"Sikr dig at stien er sat korrekt i\n"
"konfigurationsfilen."
-#: daemon/slave.c:762
+#: daemon/slave.c:773
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -906,17 +917,17 @@ msgstr ""
"Indtast administratoradgangskoden for at\n"
"få adgang til indstillingerne."
-#: daemon/slave.c:777 daemon/slave.c:847
+#: daemon/slave.c:788 daemon/slave.c:858
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ingen logind eller ugyldigt logind"
# src/gdmslave.c:162
-#: daemon/slave.c:1107
+#: daemon/slave.c:1118
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1215
+#: daemon/slave.c:1226
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -936,7 +947,7 @@ msgstr ""
"automatisk og tidsindstillet logind er\n"
"deaktiveret nu."
-#: daemon/slave.c:1229
+#: daemon/slave.c:1240
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -950,7 +961,7 @@ msgstr ""
"X-server. Du bør logge på og sætte\n"
"X-serveren korrekt op."
-#: daemon/slave.c:1238
+#: daemon/slave.c:1249
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -960,14 +971,14 @@ msgstr ""
"s."
# src/gdmslave.c:197
-#: daemon/slave.c:1251
+#: daemon/slave.c:1262
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger "
"fabriksindstilling: %s"
-#: daemon/slave.c:1263
+#: daemon/slave.c:1274
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -982,28 +993,28 @@ msgstr ""
"anden måde og ret konfigurationsfilen."
# src/gdmslave.c:197
-#: daemon/slave.c:1269
+#: daemon/slave.c:1280
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s"
# src/gdmslave.c:200
-#: daemon/slave.c:1272
+#: daemon/slave.c:1283
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"
-#: daemon/slave.c:1331 daemon/slave.c:1419
+#: daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1430
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!"
# src/gdmslave.c:162
-#: daemon/slave.c:1446
+#: daemon/slave.c:1457
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke åbne videreledning til gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1525
+#: daemon/slave.c:1536
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -1015,30 +1026,30 @@ msgstr ""
"systemadministratoren.\n"
# src/gdmslave.c:197
-#: daemon/slave.c:1529
+#: daemon/slave.c:1540
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_chooser: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s"
# src/gdmslave.c:200
-#: daemon/slave.c:1532
+#: daemon/slave.c:1543
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces"
# src/gdmverify.c:141
-#: daemon/slave.c:1897
+#: daemon/slave.c:1908
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder."
# src/gdmslave.c:368
-#: daemon/slave.c:1907
+#: daemon/slave.c:1918
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke blive %s. Afbryder."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:1980
+#: daemon/slave.c:1991
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -1046,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret Gnome-"
"session, prøver xterm"
-#: daemon/slave.c:1984
+#: daemon/slave.c:1995
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1056,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"prøver at køre sessionen 'Fejlsikret\n"
"xterm'."
-#: daemon/slave.c:1990
+#: daemon/slave.c:2001
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1070,11 +1081,11 @@ msgstr ""
"udført. Dette bør kun bruges til at ordne\n"
"problemer i din installation."
-#: daemon/slave.c:2009
+#: daemon/slave.c:2020
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session."
-#: daemon/slave.c:2016
+#: daemon/slave.c:2027
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1091,17 +1102,17 @@ msgstr ""
"terminalemuleringen, indtast 'exit' i\n"
"vinduet og tryk på retur på tastaturet."
-#: daemon/slave.c:2038
+#: daemon/slave.c:2049
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "Kører %s for %s på %s"
# src/gdmslave.c:362
-#: daemon/slave.c:2052
+#: daemon/slave.c:2063
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: Brugeren har ikke tilladelse til at logge på"
-#: daemon/slave.c:2054
+#: daemon/slave.c:2065
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1110,12 +1121,12 @@ msgstr ""
"deaktiveret din adgang."
# src/gdmslave.c:415
-#: daemon/slave.c:2057
+#: daemon/slave.c:2068
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke finde/starte sessionen '%s'"
-#: daemon/slave.c:2062
+#: daemon/slave.c:2073
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -1128,12 +1139,12 @@ msgstr ""
"i logind-vinduet."
# src/gdmslave.c:415
-#: daemon/slave.c:2070
+#: daemon/slave.c:2081
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke starte sessionen '%s'"
-#: daemon/slave.c:2073
+#: daemon/slave.c:2084
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -1144,14 +1155,14 @@ msgstr ""
"men kan også indikere ind fejl i den.\n"
# src/gdmslave.c:326
-#: daemon/slave.c:2105
+#: daemon/slave.c:2116
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Bruger klarede godkendelse, men getpwnam(%s) "
"fejlede!"
-#: daemon/slave.c:2111
+#: daemon/slave.c:2122
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1172,19 +1183,19 @@ msgstr ""
"Sandsynligvis virker intet medmindre du\n"
"kører en fejlsikret session."
-#: daemon/slave.c:2119
+#: daemon/slave.c:2130
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!"
# src/gdmslave.c:368
-#: daemon/slave.c:2266
+#: daemon/slave.c:2277
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Godkendelsesproces færdig. Slår velkomstbyderen ned."
# src/gdmslave.c:351
-#: daemon/slave.c:2284
+#: daemon/slave.c:2295
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
@@ -1193,56 +1204,56 @@ msgstr ""
"Afbryder."
# src/gdmslave.c:356
-#: daemon/slave.c:2321
+#: daemon/slave.c:2332
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Fejl under fraspaltning af brugersession"
-#: daemon/slave.c:2505
+#: daemon/slave.c:2516
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Pingning af %s mislykkedes, deaktiver terminal!"
# src/gdmslave.c:579
-#: daemon/slave.c:2626
+#: daemon/slave.c:2637
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X-fejl - genstarter %s"
# src/gdmmisc.c:273
-#: daemon/slave.c:2817
+#: daemon/slave.c:2828
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Fejl under opstart: %s"
# src/gdmmisc.c:277
-#: daemon/slave.c:2823
+#: daemon/slave.c:2834
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Kan ikke fraspalte skriptproces!"
# src/gdmmisc.c:202
-#: daemon/slave.c:2947
+#: daemon/slave.c:2961
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Det mislykkedes at oprette videreledning"
# src/gdmmisc.c:273
-#: daemon/slave.c:2969
+#: daemon/slave.c:2983
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Det mislykkedes at køre: %s"
# src/gdmmisc.c:277
-#: daemon/slave.c:2974
+#: daemon/slave.c:2988
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kan ikke fraspalte script-proces!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:298 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3187
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:310 daemon/verify-shadow.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:3195
msgid "Please enter your username"
msgstr "Indtast venligst dit brugernavn"
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:299 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3149
+#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:311 daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3155
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
@@ -1252,7 +1263,7 @@ msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "
# src/gdmverify.c:120 src/gdmverify.c:173
-#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:332 daemon/verify-pam.c:499
+#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:511
#: daemon/verify-shadow.c:121
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Kunne ikke godkende bruger"
@@ -1267,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"Ugyldigt brugernavn eller adgangskode. Der tages hensyn til små/store "
"bogstaver. Tjek at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret"
-#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:345
+#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:357
#: daemon/verify-shadow.c:161
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1283,7 +1294,7 @@ msgstr ""
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge på"
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:375 daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:387 daemon/verify-pam.c:544
#: daemon/verify-shadow.c:181
msgid ""
"\n"
@@ -1292,15 +1303,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har deaktiveret din konto."
-#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:393
-#: daemon/verify-pam.c:549 daemon/verify-shadow.c:195
+#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:405
+#: daemon/verify-pam.c:561 daemon/verify-shadow.c:195
#: daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Kan ikke sætte brugergruppe for %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:395
-#: daemon/verify-pam.c:552 daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:407
+#: daemon/verify-pam.c:564 daemon/verify-shadow.c:197
#: daemon/verify-shadow.c:231
msgid ""
"\n"
@@ -1316,35 +1327,35 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Kan ikke skaffe passwd-struktur for %s"
-#: daemon/verify-pam.c:218
+#: daemon/verify-pam.c:230
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
msgstr "Kan ikke opsætte PAM-håndtering med nul-logind og/eller terminal"
# src/gdmverify.c:106
-#: daemon/verify-pam.c:232
+#: daemon/verify-pam.c:244
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
msgstr "Kan ikke finde /etc/pam.d/%s!"
# src/gdmverify.c:113
-#: daemon/verify-pam.c:239
+#: daemon/verify-pam.c:251
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s"
# src/gdmverify.c:113
-#: daemon/verify-pam.c:246
+#: daemon/verify-pam.c:258
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "Kan ikke sætte PAM_RUSER=%s"
# src/gdmverify.c:113
-#: daemon/verify-pam.c:254
+#: daemon/verify-pam.c:266
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:348
+#: daemon/verify-pam.c:360
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1353,12 +1364,12 @@ msgstr ""
"Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm"
# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
-#: daemon/verify-pam.c:364
+#: daemon/verify-pam.c:376
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Godkendelsesstafetskift mislykkedes for bruger %s"
-#: daemon/verify-pam.c:366
+#: daemon/verify-pam.c:378
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1368,17 +1379,17 @@ msgstr ""
"Skift af godkendelsesstafetten mislykkedes. Prøv igen senere eller kontakt "
"systemadministratoren."
-#: daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:529
+#: daemon/verify-pam.c:385 daemon/verify-pam.c:541
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at tilgå systemet"
-#: daemon/verify-pam.c:379 daemon/verify-pam.c:535
+#: daemon/verify-pam.c:391 daemon/verify-pam.c:547
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at få adgang nu"
-#: daemon/verify-pam.c:381
+#: daemon/verify-pam.c:393
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporary."
@@ -1387,24 +1398,24 @@ msgstr ""
"Systemadministratoren har deaktiveret adgang til systemet midlertidigt."
# src/gdmverify.c:127
-#: daemon/verify-pam.c:386 daemon/verify-pam.c:542
+#: daemon/verify-pam.c:398 daemon/verify-pam.c:554
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Kunne ikke sætte kontohåndtering for %s"
# src/gdmverify.c:134
-#: daemon/verify-pam.c:405 daemon/verify-pam.c:570
+#: daemon/verify-pam.c:417 daemon/verify-pam.c:582
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s"
# src/gdmverify.c:141
-#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:562
+#: daemon/verify-pam.c:427 daemon/verify-pam.c:574
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kunne ikke åbne session for %s"
-#: daemon/verify-pam.c:441 daemon/verify-shadow.c:127
+#: daemon/verify-pam.c:453 daemon/verify-shadow.c:127
#: daemon/verify-shadow.c:147
msgid ""
"\n"
@@ -1416,11 +1427,11 @@ msgstr ""
"små bogstaver. Tjek at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret."
# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
-#: daemon/verify-pam.c:447 daemon/verify-pam.c:502
+#: daemon/verify-pam.c:459 daemon/verify-pam.c:514
msgid "Authentication failed"
msgstr "Logind ikke godkendt"
-#: daemon/verify-pam.c:538
+#: daemon/verify-pam.c:550
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1428,190 +1439,190 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har deaktiveret din adgang til systemet midlertidigt."
-#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:658
+#: daemon/verify-pam.c:668 daemon/verify-pam.c:670
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM"
# src/gdmxdmcp.c:170
-#: daemon/xdmcp.c:239
+#: daemon/xdmcp.c:243
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!"
# src/gdmxdmcp.c:181
-#: daemon/xdmcp.c:256
+#: daemon/xdmcp.c:264
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke oprette sokkel!"
# src/gdmxdmcp.c:188
-#: daemon/xdmcp.c:266
+#: daemon/xdmcp.c:274
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke binde til XDMCP-sokkel!"
# src/gdmxdmcp.c:209
-#: daemon/xdmcp.c:324
+#: daemon/xdmcp.c:332
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!"
# src/gdmxdmcp.c:214
-#: daemon/xdmcp.c:329
+#: daemon/xdmcp.c:337
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!"
# src/gdmxdmcp.c:219
-#: daemon/xdmcp.c:335
+#: daemon/xdmcp.c:343
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Forkert XDMCP version!"
# src/gdmxdmcp.c:255
-#: daemon/xdmcp.c:388
+#: daemon/xdmcp.c:396
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Ukendt instruktion/kode fra vært %s"
# src/gdmxdmcp.c:273
-#: daemon/xdmcp.c:407
+#: daemon/xdmcp.c:415
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr "gdm_xdmcp_query: Kunne ikke skaffe auth-liste fra pakke"
# src/gdmxdmcp.c:284
-#: daemon/xdmcp.c:419
+#: daemon/xdmcp.c:427
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Fejl i tjeksum"
# src/gdmxdmcp.c:373
-#: daemon/xdmcp.c:662
+#: daemon/xdmcp.c:670
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke læse terminaladresse"
# src/gdmxdmcp.c:373
-#: daemon/xdmcp.c:669
+#: daemon/xdmcp.c:677
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke læse terminalportnummer"
# src/gdmxdmcp.c:273
-#: daemon/xdmcp.c:677
+#: daemon/xdmcp.c:685
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke skaffe auth-liste fra pakke"
# src/gdmxdmcp.c:284
-#: daemon/xdmcp.c:693
+#: daemon/xdmcp.c:701
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Fejl i tjeksum"
# src/gdmxdmcp.c:373
-#: daemon/xdmcp.c:699
+#: daemon/xdmcp.c:707
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ugyldig adresse"
-#: daemon/xdmcp.c:807
+#: daemon/xdmcp.c:815
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Vært %s tillod ikke XDMCP forespørgsel"
# src/gdmxdmcp.c:366
-#: daemon/xdmcp.c:953
+#: daemon/xdmcp.c:961
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Modtog REQUEST fra bandlyst vært %s"
# src/gdmxdmcp.c:373
-#: daemon/xdmcp.c:960
+#: daemon/xdmcp.c:968
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse terminalnummer"
# src/gdmxdmcp.c:379
-#: daemon/xdmcp.c:966
+#: daemon/xdmcp.c:974
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse forbindelsestype"
# src/gdmxdmcp.c:385
-#: daemon/xdmcp.c:972
+#: daemon/xdmcp.c:980
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse klientadresse"
# src/gdmxdmcp.c:391
-#: daemon/xdmcp.c:979
+#: daemon/xdmcp.c:987
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse godkendelsesnavne"
# src/gdmxdmcp.c:397
-#: daemon/xdmcp.c:987
+#: daemon/xdmcp.c:995
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse godkendelsedata"
# src/gdmxdmcp.c:403
-#: daemon/xdmcp.c:996
+#: daemon/xdmcp.c:1004
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse autorisationslisten"
# src/gdmxdmcp.c:414
-#: daemon/xdmcp.c:1011
+#: daemon/xdmcp.c:1019
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse producent-id"
# src/gdmxdmcp.c:432
-#: daemon/xdmcp.c:1034
+#: daemon/xdmcp.c:1042
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Fejlede tjeksum fra %s"
# src/gdmxdmcp.c:551
-#: daemon/xdmcp.c:1201
+#: daemon/xdmcp.c:1209
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Modtog Manage fra bandlyst vært %s"
# src/gdmxdmcp.c:558
-#: daemon/xdmcp.c:1208
+#: daemon/xdmcp.c:1216
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke læse sessions-id"
# src/gdmxdmcp.c:564
-#: daemon/xdmcp.c:1214
+#: daemon/xdmcp.c:1222
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke læse terminalnummer"
# src/gdmxdmcp.c:573
-#: daemon/xdmcp.c:1223
+#: daemon/xdmcp.c:1231
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke læse terminalklasse"
# src/gdmxdmcp.c:170
-#: daemon/xdmcp.c:1298 daemon/xdmcp.c:1304 daemon/xdmcp.c:1354
-#: daemon/xdmcp.c:1360
+#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362
+#: daemon/xdmcp.c:1368
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Kunne ikke læse adresse"
# src/gdmxdmcp.c:686
-#: daemon/xdmcp.c:1436
+#: daemon/xdmcp.c:1444
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Modtog KEEPALIVE fra bandlyst vært %s"
# src/gdmxdmcp.c:693
-#: daemon/xdmcp.c:1443
+#: daemon/xdmcp.c:1451
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunne ikke læse terminalnummer"
# src/gdmxdmcp.c:699
-#: daemon/xdmcp.c:1449
+#: daemon/xdmcp.c:1457
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunne ikke læse sessions-id"
# src/gdmxdmcp.c:188
-#: daemon/xdmcp.c:1651
+#: daemon/xdmcp.c:1659
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Ingen XDMCP-understøttelse"
# src/gdmxdmcp.c:188
-#: daemon/xdmcp.c:1658
+#: daemon/xdmcp.c:1666
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_run: Ingen XDMCP-understøttelse"
# src/gdmxdmcp.c:219
-#: daemon/xdmcp.c:1664
+#: daemon/xdmcp.c:1672
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: Ingen XDMCP-understøttelse"
@@ -1628,83 +1639,78 @@ msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Vælg en vært fra listen nedenunder."
# src/gdmgreeter.c:224
-#: gui/gdmchooser.c:756
+#: gui/gdmchooser.c:753
#, c-format
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr "gdm_chooser_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Afbryder."
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.c:868
+msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"\n"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+msgstr ""
+"Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der\n"
+"har \"XDMCP\" slået til. Dette tillader fjernbrugere at logge på\n"
+"maskinerne som om de sad direkte ved den.\n"
+"\n"
+"Du kan skanne netværket igen efter nye værter ved at klikke på\n"
+"'Opdatér'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Forbind' for\n"
+"åbne en session på den maskine."
+
# src/gdmverify.c:141
#: gui/gdmchooser.c:900
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne standard-værtsikon: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:913
-msgid ""
-"Cannot find the glade interface description\n"
-"file, cannot run gdmchooser.\n"
-"Please check your installation and the\n"
-"location of the gdmchooser.glade2 file."
-msgstr ""
-"Kan ikke finde Glade-grænsefladefilen,\n"
-"kan ikke køre gdmchooser. Tjek venligst din\n"
-"installation og placeringen af\n"
-"gdmchooser.glade2-filen."
-
-#: gui/gdmchooser.c:938
-msgid ""
-"The glade interface description file\n"
-"appears to be corrupted.\n"
-"Please check your installation."
-msgstr ""
-"Glade-grænsefladefilen ser ud til\n"
-"at være beskadiget. Tjek venligst din\n"
-"installation."
-
# src/gdmslave.c:124
-#: gui/gdmchooser.c:986
+#: gui/gdmchooser.c:949
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering"
# src/gdm.c:592
-#: gui/gdmchooser.c:989
+#: gui/gdmchooser.c:952
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering"
# src/gdm.c:589
-#: gui/gdmchooser.c:992
+#: gui/gdmchooser.c:955
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering"
-#: gui/gdmchooser.c:1000 gui/gdmlogin.c:3898 gui/greeter/greeter.c:663
+#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:3968 gui/greeter/greeter.c:768
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!"
-#: gui/gdmchooser.c:1006
+#: gui/gdmchooser.c:969
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Sokkel til XDM-kommunikation"
-#: gui/gdmchooser.c:1006
+#: gui/gdmchooser.c:969
msgid "SOCKET"
msgstr "SOKKEL"
-#: gui/gdmchooser.c:1009
+#: gui/gdmchooser.c:972
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientadresse der skal returneres som svar til XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1009
+#: gui/gdmchooser.c:972
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: gui/gdmchooser.c:1012
+#: gui/gdmchooser.c:975
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Forbindelsestype der skal returneres som svar til XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1012
+#: gui/gdmchooser.c:975
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#: gui/gdmchooser.c:1125
+#: gui/gdmchooser.c:1090
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1722,427 +1728,192 @@ msgstr ""
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GDM-værtvælger"
+msgid "Gdm Host Chooser"
+msgstr "GDM-værtsvælger"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Hvordan man bruger dette program"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Åbn en session hos den valgte vært"
# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9
-msgid "Connect"
-msgstr "Forbind"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10
+msgid "C_onnect"
+msgstr "F_orbind"
# mere beskrivende
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11
msgid "Probe the network"
msgstr "Søg netværket igennem efter værter"
-# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor<
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11
-msgid "Rescan"
-msgstr "Skan igen"
-
#: gui/gdmchooser-strings.c:12
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Hvordan man bruger dette program"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14
msgid "Exit the application"
msgstr "Afslut programmet"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2929
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16
-msgid " "
-msgstr " "
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
#: gui/gdmchooser-strings.c:17
-msgid "Most recently queried hosts"
-msgstr "De seneste tilgåede værter"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:18
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local\n"
-"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n"
-"remotely to other machines as if they were logged on using the\n"
-"console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n"
-"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n"
-"to that machine."
-msgstr ""
-"Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der\n"
-"har XDMCP slået til. Dette tillader fjernbrugere at logge på\n"
-"maskinerne som om de sad direkte ved den.\n"
-"\n"
-"Du kan skanne netværket igen efter nye værter ved at klikke på\n"
-"'Skan igen'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Forbind' for\n"
-"åbne en session på den maskine."
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:26
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#. 3 user levels are present in the CList
-#: gui/gdmconfig.c:60
-msgid "Basic"
-msgstr "Basal"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380
+msgid ""
+"GDM is not running.\n"
+"Please ask your system administrator to start it."
+msgstr ""
+"GDM kører ikke.\n"
+"Bed venligst din systemadministrator om at starte det."
-#: gui/gdmconfig.c:61
-msgid "Expert"
-msgstr "Ekspert"
+#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409
+#: gui/gdmflexiserver.c:239
+msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+msgstr "Kan ikke kommunikere med gdm, måske kører der en gammel version."
-# src/gdmgreeter.c:1000
-#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2915
-msgid "System"
-msgstr "System"
+#: gui/gdmcomm.c:412
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-servere er nået."
-#: gui/gdmconfig.c:64
-msgid ""
-"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
-"\n"
-"If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list "
-"above.\n"
-"\n"
-"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need "
-"to be changed."
-msgstr ""
-"Dette panel viser de basale indstillinger for GDM.\n"
-"\n"
-"For flere detaljer vælg \"Ekspert\" eller \"Systemopsætning\" fra "
-"ovenstående liste.\n"
-"\n"
-"Dette viser nogle af de mere komplicerede indstillinger som sjældent behøver "
-"at blive ændret."
+#: gui/gdmcomm.c:414
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-serveren."
-#: gui/gdmconfig.c:69
-msgid ""
-"This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
-"\n"
-"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be "
-"vulnerable to attackers.\n"
-"\n"
-"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
-msgstr ""
-"Dette panel viser de mere avancerede indstillinger for GDM.\n"
-"\n"
-"Vær forsigtig når sikkerhedsindstillingerne ændres, ellers kan maskinen "
-"blive sårbar over for angreb.\n"
-"\n"
-"Vælg \"System\" for at ændre de fundamentale indstillinger i GDM."
+#: gui/gdmcomm.c:416
+msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt."
-#: gui/gdmconfig.c:75
-msgid ""
-"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
-"\n"
-"You should only change these paths if you really know what you are doing, as "
-"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
-"\n"
-"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance."
-msgstr ""
-"Dette panel viser GDM's fundamentale systemindstillinger.\n"
-"\n"
-"Du bør kun ændre disse stier hvis du virkeligt ved hvad du gør, for en "
-"forkert opsætning risikerer at forhindre maskinen i at starte korrekt op.\n"
-"\n"
-"Vælg \"Basal\" hvis du blot ønsker at ændre maskinens logind-udseende."
+#: gui/gdmcomm.c:419
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "For mange X-sessioner kører."
-#: gui/gdmconfig.c:141
-#, c-format
+#: gui/gdmcomm.c:421
msgid ""
-"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
-"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
-"Please check your installation."
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"Glade-grænsefladefilen ser ikke ud til at indeholde\n"
-"kontrollen '%s'. Desværre er det umuligt at fortsætte.\n"
-"Tjek venligst din installation."
-
-#: gui/gdmconfig.c:393
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM.\n"
+"Xnest kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler måske en X-"
+"godkendelsesfil."
-#: gui/gdmconfig.c:438
+#: gui/gdmcomm.c:426
msgid ""
-"Cannot find the glade interface description\n"
-"file, cannot run gdmconfig.\n"
-"Please check your installation and the\n"
-"location of the gdmconfig.glade2 file."
+"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Kan ikke finde Glade-grænsefladefilen,\n"
-"kan ikke køre gdmconfig. Tjek venligst din\n"
-"installation og placeringen af\n"
-"gdmconfig.glade2-filen."
+"Xnest er ikke tilgængelig, eller gdm er fejlkonfigureret.\n"
+"Installér Xnest-pakken for at bruge denne type indlogning."
-#: gui/gdmconfig.c:471
+#: gui/gdmcomm.c:431
msgid ""
-"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
-"the glade interface description file\n"
-"Please check your installation."
-msgstr ""
-"Kan ikke finde gdmconfigurator-kontrollen i\n"
-"Glade-grænsefladefilen. Tjek venligst\n"
-"din installation."
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er sandsynligvis fejlkonfigureret."
-#: gui/gdmconfig.c:522
-msgid "GNOME Display Manager Configurator"
-msgstr "Opsætning til Gnomes logindhåndtering"
+#: gui/gdmcomm.c:435
+msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+msgstr "Prøver at opdatere en ikke-understøttet konfigurationsnøgle."
-#: gui/gdmconfig.c:754
-#, c-format
+#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250
msgid ""
-"The configuration file: %s\n"
-"does not exist! Using default values."
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Konfigurationsfilen '%s'\n"
-"eksisterer ikke! Bruger standardværdier."
-
-#: gui/gdmconfig.c:761 gui/gdmconfig.c:1112 gui/gdmconfig.c:2005
-#: gui/gdmconfig.c:2229 gui/gdmflexiserver.c:450
-msgid "Standard server"
-msgstr "Forvalgt server"
-
-#: gui/gdmconfig.c:960
-msgid "Error reading session script!"
-msgstr "Fejl ved læsning af sessionsprogram!"
+"Du ser ikke ud til at have bemyndigelsen der er krævet for denne handling. "
+"Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op."
-# står som en fejlmeddelelse i stedet for det rigtige indhold
-#: gui/gdmconfig.c:963
-msgid "Error reading this session script"
-msgstr "Fejl ved læsning af dette sessionsprogram!"
+#: gui/gdmcomm.c:441
+msgid "Unknown error occured."
+msgstr "Ukendt fejl opstod."
-#: gui/gdmconfig.c:1071 gui/gdmconfig.c:1117 gui/gdmconfig.c:1551
-#: gui/gdmconfig.c:1989 gui/gdmconfig.c:2069 gui/gdmconfig.c:2085
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:821
+msgid "Standard greeter"
+msgstr "Standardvelkomstbyder"
-#: gui/gdmconfig.c:1073 gui/gdmconfig.c:2073 gui/gdmconfig.c:2087
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:823
+msgid "Graphical greeter"
+msgstr "Grafisk velkomstbyder"
-# src/gdm.c:215
-#: gui/gdmconfig.c:1148
-msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse:most: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!"
+#: gui/gdmsetup.c:1291
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe"
-#: gui/gdmconfig.c:1323
-msgid ""
-"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
-"is restarted or your computer is rebooted.\n"
-"You can restart GDM when all sessions are\n"
-"closed (when all users log out) or you can\n"
-"restart GDM now (which will kill all current\n"
-"sessions)"
-msgstr ""
-"De anvendte indstillinger vil ikke træde i kraft\n"
-"før GDM eller maskinen bliver genstartet. Du kan\n"
-"genstarte GDM når alle sessioner er lukket (når\n"
-"alle brugere er logget ud) eller du kan genstarte\n"
-"GDM nu (hvilket vil dræbe alle nuværende\n"
-"sessioner)"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1329
-msgid "Restart after logout"
-msgstr "Genstart efter logud"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1330
-msgid "Restart now"
-msgstr "Genstart nu"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1340
-msgid ""
-"Are you sure you wish to restart GDM\n"
-"now and lose any unsaved data?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du ønsker at genstarte GDM\n"
-"og miste alle ugemte data?"
+#: gui/gdmsetup.c:1299
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe"
-#: gui/gdmconfig.c:1348
-msgid ""
-"The greeter settings will take effect the next time\n"
-"it is displayed. The rest of the settings will not\n"
-"take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
-"rebooted"
-msgstr ""
-"Velkomstindstillingerne vil have effekt næste gang\n"
-"den vises. De andre indstillinger træder ikke i kraft\n"
-"før GDM eller maskinen bliver genstartet."
+#: gui/gdmsetup.c:1314 gui/gdmsetup.c:1393
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv"
-# lettere omformulering nødvendig for at undgå mystisk sætningskonstruktion
-#: gui/gdmconfig.c:1372
-msgid ""
-"You have not defined any local servers.\n"
-"Usually this is not a good idea unless you\n"
-"are sure you do not want users to be able to\n"
-"log in with the graphical interface on the\n"
-"local console and only use the XDMCP service.\n"
-"\n"
-"Are you sure you wish to apply these settings?"
-msgstr ""
-"Du har ikke defineret nogen lokale servere.\n"
-"Dette er sædvanligvis ikke en god idé\n"
-"medmindre du kun bruger XDMCP-tjenesten, og\n"
-"du er sikker på at du ikke ønsker at brugere\n"
-"skal kunne logge ind med den grafiske\n"
-"grænseflade på den lokale konsol.\n"
-"\n"
-"Er du sikker på du ønsker at anvende disse\n"
-"indstillinger?"
+#: gui/gdmsetup.c:1316
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil"
-# src/gdmverify.c:141
-#: gui/gdmconfig.c:1587
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not delete session %s\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kunne ikke slette sessionen %s\n"
-"\n"
-"Fejl: %s"
+#: gui/gdmsetup.c:1338
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Fil eksisterer ikke"
-# src/gdmverify.c:141
-#: gui/gdmconfig.c:1623
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not remove session %s\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kunne ikke fjerne sessionen %s\n"
-"\n"
-"Fejl: %s"
+#: gui/gdmsetup.c:1446
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ingen fil valgt"
-# src/gdmverify.c:141
-#: gui/gdmconfig.c:1666
+#: gui/gdmsetup.c:1472
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Could not write session %s\n"
-" Error: %s"
+"Not a theme archive\n"
+"Details: %s"
msgstr ""
-"\n"
-"Kunne ikke skrive sessionen %s\n"
-"\n"
-"Fejl: %s"
+"Ikke et temaarkiv\n"
+"Detaljer: %s"
-# src/gdmverify.c:141
-#: gui/gdmconfig.c:1677
+#: gui/gdmsetup.c:1494
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Could not write contents to session %s\n"
-" Error: %s"
+"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr ""
-"\n"
-"Kunne ikke skrive indholdet til sessionen %s\n"
-"\n"
-"Fejl: %s"
+"Temamappen '%s' ser allerede ud til at være installeret, installér den igen?"
-# src/gdmverify.c:141
-#: gui/gdmconfig.c:1702
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not unlink old default session\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kunne ikke fjerne henvisningen til den tidligere automatisk valgte session\n"
-"\n"
-"Fejl: %s"
+#: gui/gdmsetup.c:1524
+msgid "Some error occured when installing the theme"
+msgstr "Der opstod nogle fejl under installeringen af temaet"
-#: gui/gdmconfig.c:1741
-msgid ""
-"\n"
-"Could not find a suitable name for the default session link"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kunne ikke finde et passende navn for henvisningen til den automatisk valgte "
-"session"
+#: gui/gdmsetup.c:1569
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "Vælg et nyt temaarkiv at installere"
-# src/gdmverify.c:141
-#: gui/gdmconfig.c:1750
+#. This is the temporary help dialog
+#: gui/gdmsetup.c:1705
#, c-format
msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
"\n"
-"Could not link new default session\n"
-" Error: %s"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for."
msgstr ""
+"Dette konfigurationsvindue ændring indstillinger for GDM-dæmonen som er den "
+"grafisk logindskærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i kraft "
+"øjeblikkeligt.\n"
"\n"
-"Kunne ikke oprette en henvisning til den nye automatisk valgte session\n"
-"\n"
-"Fejl: %s"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1770
-msgid ""
-"There were errors writing changes to the session files.\n"
-"The configuration may not be completely saved.\n"
-msgstr ""
-"Der opstod fejl i forbindelse med at skrive ændringerne til\n"
-"sessionfilerne. Indstillingerne er muligvis ikke gemt helt.\n"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1790
-msgid ""
-"This will destroy any changes made in this session.\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Det vil ødelægge alle ændringer lavet i denne session.\n"
-"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1801
-msgid ""
-"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Det vil ødelægge alle ændringer lavet i konfiguration.\n"
-"Er du sikker på at du vil gøre det?"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2027 gui/gdmconfig.c:2359
-msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
-msgstr "En kommandolinje skal starte med skråstreg ('/')"
+"Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan "
+"finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s."
-#: gui/gdmconfig.c:2031
-msgid "A descriptive server name must be supplied"
-msgstr "Et beskrivende servernavn skal opgives"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2705
-msgid "A session name must be unique and not empty"
-msgstr "Et sessionsnavn skal være unikt og ikke tomt"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2718
-msgid "Enter a name for the new session"
-msgstr "Indtast et navn til den nye session"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2833
-msgid ""
-"You have modified the sessions directory.\n"
-"Your session changes will still get written\n"
-"to the old directory however, until you reload\n"
-"the configuration dialog again."
-msgstr ""
-"Du har ændret sessionsmappen. Din sessionsændringer\n"
-"bliver imidlertid stadig skrevet til den gamle\n"
-"mappe indtil du lukker og åbner indstillingsvinduet\n"
-"igen."
+#: gui/gdmsetup.c:1916
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
+msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM.\n"
-#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1
+#. EOF
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
"Et grafisk program til at konfigurere logindhåndteringen til Gnome (GDM)"
-#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
msgid "GDM Configurator"
msgstr "GDM-indstillinger"
@@ -2151,690 +1922,177 @@ msgstr "GDM-indstillinger"
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmconfig-strings.c:7
-msgid "GDM Configuration Utility"
-msgstr "GDM opsætningsværktøj"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7
+msgid "GDM Setup"
+msgstr "GDM-konfiguration"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:8
-msgid "_Configuration"
-msgstr "_Indstillinger"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "L_okal: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:9
-msgid "Revert to settings in the configuration file"
-msgstr "Gå tilbage til indstillingerne i konfigurationsfilen"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9
+msgid "_Remote: "
+msgstr "_Fjern: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:10
-msgid "Revert settings"
-msgstr "Forkast indstillinger"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14
+msgid "Greeter"
+msgstr "Velkomstbyder"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:11
-msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
-msgstr "Gå tilbage de indstillinger der fulgte med systemet"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "_Log en bruger automatisk på ved første opstart"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:12
-msgid "Revert to Factory Settings"
-msgstr "Gå tilbage til fabriksindstillinger"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:16
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:13
-msgid "Apply the current changes"
-msgstr "Anvend de nuværende indstillinger"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:14
-msgid "Apply"
-msgstr "Anvend"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:135
-msgid "Options"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:17
-msgid "basic_settings"
-msgstr "Basale indstillinger"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:18
-msgid "General Appearance"
-msgstr "Generelt udseende"
-
-# src/gdmgreeter.c:1285
-#: gui/gdmconfig-strings.c:19
-msgid "Logo: "
-msgstr "Logo: "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:20
-msgid "Select a logo to be displayed during login"
-msgstr "Vælg et logo som skal vises når der logges på"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:21
-msgid "Minimised Icon: "
-msgstr "Minimeret ikon: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:22
-msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
-msgstr "Vælg en Gtk+-temafil (gtkrc)"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:23
-msgid ""
-"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
-"should use"
-msgstr ""
-"Dette er Gtk+-opsætningsfilen der angiver det tema som logindvinduet skal "
-"bruge"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:24
-msgid "Gtk+ RC file: "
-msgstr "Gtk+-opsætningsfil: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:25
-msgid "Login appearance"
-msgstr "Logind-udseende"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:26
-msgid "Greeter Look and Feel"
-msgstr "Velkomstbyderudseende"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:27
-msgid ""
-"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration "
-"items"
-msgstr ""
-"Vis 'System'-menuen. Denne indeholder nedluknings-, genstarts- og "
-"opsætningspunkterne"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:28
-msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
-msgstr "Vis 'system'-menuen (til genstart, nedlukning osv.)"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Automatisk logind"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:29
-msgid "Allow users to run the configurator from the system menu"
-msgstr "Tillad brugere at få adgang til indstillingerne fra systemmenuen"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr "Log en bruger automatisk på efter det angivne antal sekunder"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:30
-msgid ""
-"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
-"indicate failure"
-msgstr ""
-"Hvis brugeren ikke bliver godkendt, simulerer logindvinduet et jordskælv for "
-"at indikere fiasko"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20
+msgid "Timed login us_ername:"
+msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet logind:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:31
-msgid "Quiver on failure"
-msgstr "Skælv ved fiasko"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:21
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "_Sekunders ventetid før logind:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:32
-msgid ""
-"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
-"able to move nor iconify the login window"
-msgstr ""
-"Vis titellinjen på logindvinduet. Hvis denne er slået fra, vil brugeren ikke "
-"være i stand til at flytte eller minimere vinduet."
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23
+msgid "Timed login"
+msgstr "Tidsindstillet logind"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:33
-msgid "Show title bar on login window"
-msgstr "Vis titellinje på logindvinduet"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:24
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
# src/gdmmisc.c:203
-#: gui/gdmconfig-strings.c:34
-#, c-format
-msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Velkommen til %n"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:35
-#, c-format
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38
-#, c-format
-msgid "This is %n"
-msgstr "Dette er %n"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:37
-msgid "The welcome message displayed on the login window"
-msgstr "Velkomstbeskeden der bliver vist i logindvinduet"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:39
-msgid "Default font: "
-msgstr "Standard-skrifttype: "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "_Velkomstbesked: "
# src/gdmmisc.c:203
-#: gui/gdmconfig-strings.c:40
-msgid "Welcome message: "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27
+msgid "Welcome string: "
msgstr "Velkomstbesked: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:41
-msgid "The font to use on the welcome message"
-msgstr "Den skrifttype som velkomstbeskeden skal vises med"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:42
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Vælg skrift"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:43
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:44
-msgid "Extras"
-msgstr "Ekstra"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:45
-msgid "Default locale: "
-msgstr "Standard-lokale: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:80
-msgid "ca_ES"
-msgstr "ca_ES"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:47
-msgid "cs_CZ"
-msgstr "cs_CZ"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:48
-msgid "hr_HR"
-msgstr "hr_HR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:49
-msgid "da_DK"
-msgstr "da_DK"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:58
-msgid "de_DE"
-msgstr "de_DE"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:51
-msgid "nl_NL"
-msgstr "nl_NL"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:52
-msgid "en_US"
-msgstr "en_US"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:53
-msgid "en_UK"
-msgstr "en_UK"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:54
-msgid "et_EE"
-msgstr "et_EE"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:55
-msgid "fi_FI"
-msgstr "fi_FI"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:56
-msgid "fr_FR"
-msgstr "fr_FR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:57
-msgid "gl_ES"
-msgstr "gl_ES"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:59
-msgid "el_GR"
-msgstr "el_GR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:60
-msgid "iw_IL"
-msgstr "iw_IL"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:61
-msgid "hu_HU"
-msgstr "hu_HU"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:62
-msgid "is_IS"
-msgstr "is_IS"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:63
-msgid "it_IT"
-msgstr "it_IT"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:64
-msgid "ja_JP"
-msgstr "ja_JP"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:65
-msgid "ko_KR"
-msgstr "ko_KR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:66
-msgid "lt_LT"
-msgstr "lt_LT"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:67
-msgid "nn_NO"
-msgstr "nn_NO"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:68
-msgid "no_NO"
-msgstr "no_NO"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:69
-msgid "pl_PL"
-msgstr "pl_PL"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:70
-msgid "pt_PT"
-msgstr "pt_PT"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:71
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:72
-msgid "ro_RO"
-msgstr "ro_RO"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:73
-msgid "ru_RU"
-msgstr "ru_RU"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:74
-msgid "sk_SK"
-msgstr "sk_SK"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:75
-msgid "sl_SI"
-msgstr "sl_SI"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:76
-msgid "es_ES"
-msgstr "es_ES"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:77
-msgid "sv_SE"
-msgstr "sv_SE"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:78
-msgid "tr_TR"
-msgstr "tr_TR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:79
-msgid ""
-"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale "
-"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
-"American English or \"cs_CZ\" for Czech"
-msgstr ""
-"Dette er de regionaloplysninger som GDM bruger når programmet ikke kan finde "
-"ud af hvad systemets regionalvalg er. Dette skal være i standardformatet som "
-"f.eks. 'en_US' for amerikansk engelsk eller 'da_DK' for dansk."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:81
-msgid ""
-"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
-"for the current locale is 12 hour"
-msgstr ""
-"Brug altid 24-timers formatet for velkomstbyderens klokke, selv hvis normen "
-"for det aktuelle lokale er 12-timers"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:82
-msgid "Always use 24 hour clock format"
-msgstr "Brug altid 24-timers format for tid"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:83
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:84
-msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
-msgstr "Sæt logindvinduets startposition til værdierne under"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:85
-msgid "Manually set position"
-msgstr "Manuel positionsangivelse"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:86
-msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
-msgstr "Tillad brugeren at flytte rundt på logindvinduet"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:87
-msgid "Lock position"
-msgstr "Lås position"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:88
-msgid "X position: "
-msgstr "X-position: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:89
-msgid "Y position: "
-msgstr "Y-position: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:90
-msgid "Xinerama screen: "
-msgstr "Xinerama-skærm: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:91
-msgid ""
-"If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
-"window appear on. 0 will usually do just fine."
-msgstr ""
-"Angiver hvilken skærm logindvinduet skal vises på ved en Xinerama-"
-"multiskærmsterminal. 0 er sædvanligvis fint."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:92
-msgid "Login behaviour"
-msgstr "Logind-opførsel"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:93 gui/gdmconfig-strings.c:104
-msgid "Face browser"
-msgstr "Ansigtsvælger"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:94
-msgid ""
-"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
-"gnome/photo"
-msgstr ""
-"Vis en vælger til billeder af brugernes ansigter. Brugerne kan anbringe "
-"deres billede i '~/.gnome/photo'."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:95
-msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
-msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (slå ansigtsvælger til)"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:96
-msgid "Default face image: "
-msgstr "Standard-ansigtsbillede: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:97
-msgid "Global faces directory: "
-msgstr "Global ansigtsmappe:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:98
-msgid "Maximum face width: "
-msgstr "Maksimal ansigtsbredde:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:99
-msgid "Select an image for users with no 'face'"
-msgstr "Vælg et billede til brugere uden ansigtsbillede"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:100
-msgid "Choose the directory to search for faces"
-msgstr "Vælg ansigtsbilledemappen"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:101
-msgid "Maximum face height: "
-msgstr "Maksimal ansigtshøjde:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:102
-msgid "Exclude these users: "
-msgstr "Medtag ikke disse brugere: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:103
-msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
-msgstr ""
-"En kommasepareret liste af brugere der ikke skal medtages i ansigtsvælgeren."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:105 gui/gdmconfig-strings.c:125
-msgid "Background"
-msgstr "Baggrund"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:106
-msgid "Background type: "
-msgstr "Baggrundstype: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:107
-msgid "The background should be the standard background"
-msgstr "Baggrunden bliver sat til standardbaggrunden"
+# src/gdmgreeter.c:1285
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:108
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "Brug altid 24-_timers format for tid"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:109
-msgid "The background should be an image"
-msgstr "Baggrunden skal være et billede"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31
+msgid "Show choosable user images (_face browser)"
+msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (ansigts_vælger)"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:110
-msgid "Image"
-msgstr "Billede"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:32
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:111
-msgid "The background should be a color"
-msgstr "Baggrunden skal være en farve"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33
+msgid "_No background"
+msgstr "I_ngen baggrund"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:112
-msgid "Color"
-msgstr "Farve"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34
+msgid "_Image"
+msgstr "_Billede"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:113
-msgid ""
-"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
-"image will be tiled on the background."
-msgstr ""
-"Skalér baggrundsbilledet så det fylder hele skærmen. Hvis dette ikke er "
-"angivet, bliver billedet fliselagt."
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35
+msgid "Co_lor"
+msgstr "Fa_rve"
-# 'to fit' er overflødigt - hvad det betyder, fremgår af ovenstående værktøjstip
-#: gui/gdmconfig-strings.c:114
-msgid "Scale background image to fit"
-msgstr "Skalér baggrundsbillede"
+# 'to fit' er overflødigt - hvad det betyder, fremgår af værktøjstip
+#: gui/gdmsetup-strings.c:36
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "_Skalér baggrundsbillede"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:115
-msgid "Background color: "
-msgstr "Baggrundsfarve: "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "_Udelukkende farve ved fjerne terminaler"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:116
-msgid "The color to use on the background"
-msgstr "Farven som benyttes på baggrunden"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39
+msgid "_Background color: "
+msgstr "_Baggrundsfarve: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:117
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40
msgid "Pick a color"
msgstr "Vælg en farve"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:118
-msgid "Background image:"
-msgstr "Baggrundsbillede: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:119
-msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
-msgstr ""
-"Sæt kun farven ved fjernlogindskærme for at begrænse netværksbelastningen"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:120
-msgid "Only color on remote displays"
-msgstr "Udelukkende farve ved fjerne terminaler"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:121
-msgid "Background program"
-msgstr "Baggrundsprogram"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:122
-msgid "Background program: "
-msgstr "Baggrundsprogram: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:123 gui/gdmconfig-strings.c:269
-msgid "Select a file containing Locale information"
-msgstr "Vælg en fil med regionaldata"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:124
-msgid "The program to run in the background of the login."
-msgstr "Det program som skal køre i baggrunden mens der logges på."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:126 gui/gdmconfig-strings.c:133
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Automatisk logind"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:127
-msgid "Automatic login: "
-msgstr "Automatisk logind: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:128
-msgid "Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Log en bruger automatisk på ved første opstart"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:129
-msgid "Timed login"
-msgstr "Tidsindstillet logind"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:130
-msgid "Timed login: "
-msgstr "Tidsindstillet logind: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:131
-msgid "Seconds before login: "
-msgstr "Sekunders pause før logind: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:132
-msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "Log en bruger automatisk på efter det angivne antal sekunder"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:134
-msgid "expert"
-msgstr "ekspert"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:136
-msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
-msgstr "Tillad logind som administrator."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:137
-msgid "Allow root to login with GDM"
-msgstr "Tillad root at logge ind med GDM"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:138
-msgid ""
-"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
-"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
-msgstr ""
-"Tillad logind som administrator fra en fjern vært med GDM. Dette er kun "
-"relevant hvis du aktiverer XDMCP-protokollen."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:139
-msgid "Allow root to login remotely with GDM"
-msgstr "Tillad root at logge ind fjernt med GDM"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:140
-msgid ""
-"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only "
-"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since "
-"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, "
-"so be careful."
-msgstr ""
-"Tillad tidsindstillede logind fra en fjernvært med GDM. Dette er kun "
-"relevant hvis du slå XDMCP-protokollen til. Bemærk at dette ikke er helt "
-"sikkert eftersom fjerne værter kan få adgang til denne maskine uden at bruge "
-"en adgangskode så vær forsigtig."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:141
-msgid "Allow remote timed logins"
-msgstr "Tillad fjerne tidsindstillede logind"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:142
-msgid ""
-"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
-"when the user logs in."
-msgstr ""
-"Afgører om GDM skal dræbe X-klienter der er startet af 'init'-programmer når "
-"brugeren logger ind."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:143
-msgid "Kill 'init' clients"
-msgstr "Dræb 'init'-klienter"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:144
-msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
-msgstr "Afgører om GDM udskriver godkendelsesfejl i velkomstbyderen"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:145
-msgid "Select how relaxed permissions are"
-msgstr "Vælg hvor afslappede rettighederne skal være"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:146
-msgid "Permissions: "
-msgstr "Rettigheder"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:147
-msgid "Allow world writable files and directories"
-msgstr "Tillad filer og kataloger der kan skrives til af alle"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:148
-msgid "World writable"
-msgstr "Kan skrives til af alle"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:149
-msgid "Allow group writable files and directories"
-msgstr "Tillad filer og kataloger der kan skrives til af gruppen"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:150
-msgid "Group writable"
-msgstr "Kan skrives til af gruppen"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43
+msgid "<b>Preview:</b>"
+msgstr "<b>Eksempel:</b>"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:151
-msgid "Only accept user owned files and directories"
-msgstr "Acceptér kun bruger-ejede filer og kataloger"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Intet eksempel tilgængeligt"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:152
-msgid "Paranoia"
-msgstr "Paranoia"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Beskrivelse:</b>"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:153
-msgid "Authorization Details"
-msgstr "Godkendelsesdetaljer"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46
+msgid "<b>Copyright:</b>"
+msgstr "<b>Ophavsret:</b>"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:154
-msgid "GDM runs as this user: "
-msgstr "GDM kører som denne bruger: "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:47
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Forfatter:</b>"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:155
-msgid "User 'auth' directory: "
-msgstr "Bruger-'auth'-mappe"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Installér nyt tema"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:156
-msgid "User 'auth' FB directory: "
-msgstr "Bruger-'auth'-fb-mappe"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "Tillad _root at logge på med GDM"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:157
-msgid "User 'auth' file: "
-msgstr "Bruger-'auth'-fil"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "Tillad root at logge ind _fjernt med GDM"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:158
-msgid "GDM runs as this group: "
-msgstr "GDM kører som denne gruppe: "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:159
-msgid "Limits"
-msgstr "Begrænsninger"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53
+msgid "Show _system menu"
+msgstr "Vis _systemmenuen"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:160
-msgid ""
-"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
-msgstr ""
-"Pausen i sekunder før et nyt logindforsøg tillades efter et mislykket ét."
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54
+msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
+msgstr "Tillad brugere at få adgang til _indstillingerne fra logindskærmen"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:161
-msgid ""
-"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files "
-"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
-"having large files."
-msgstr ""
-"Den maksimale størrelse af en fil som GDM vil forsøge at indlæse. Dette er "
-"for filer som bliver indlæst i hukommelsen hvor det kan være en god idé at "
-"forhindre brugere i at angribe GDM ved at vælge abnormt store filer."
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55
+msgid "Retry _delay (seconds) :"
+msgstr "Pause mellem gentagne forsøg (sek.): "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:162
-msgid "Retry delay: "
-msgstr "Pause mellem gentagne forsøg:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:163
-msgid "Maximum user file length: "
-msgstr "Maksimal brugerfillængde:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:164
-msgid "Maximum session file length: "
-msgstr "Maksimal sessionsfillængde: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:165
-msgid ""
-"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is "
-"it is never stored in memory."
-msgstr ""
-"Sessionsfilen bliver gemt på en måde så en højere grænse stadig er i orden - "
-"den bliver aldrig gemt i hukommelsen."
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56
+msgid "Options"
+msgstr "Indstillinger"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:166
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:167
+#: gui/gdmsetup-strings.c:58
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -2843,532 +2101,87 @@ msgstr ""
"understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-"
"rutinebibliotekerne."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:168
-msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
-msgstr "Aktivér XDMCP, en protokol der tillader fjernbrugere at logge på"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59
+msgid "Honour _indirect requests"
+msgstr "Tillad _indirekte forespørgsler"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:169
-msgid "Enable XDMCP"
-msgstr "Anvend XDMCP"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60
+msgid "Listen on UDP port: "
+msgstr "Lyt på UDP-port: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:170
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Forbindelsesindstillinger"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61
+msgid "Maximum pending requests:"
+msgstr "Maks. ventende forespørgsler:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:171
-msgid "Honour indirect requests"
-msgstr "Tillad indirekte forespørgsler"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62
+msgid "Max pending indirect requests:"
+msgstr "Maks. ventende indirekte forespørgsler:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:172
-msgid "Maximum indirect wait time: "
-msgstr "Maksimal indirekte ventetid: "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63
+msgid "Maximum remote sessions:"
+msgstr "Maks. antal fjernsessioner:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:173
-msgid "Maximum wait time: "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64
+msgid "Maximum wait time:"
msgstr "Maksimal ventetid: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:174
-msgid "Maximum remote sessions: "
-msgstr "Maksimalt antal fjernsessioner:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:175
-msgid "Max pending indirect requests: "
-msgstr "Maks. ventende indirekte forespørgsler: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:176
-msgid "Maximum pending requests: "
-msgstr "Maks. ventende forespørgsler: "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65
+msgid "Maximum indirect wait time:"
+msgstr "Maksimal indirekte ventetid: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:177
-msgid "Listen on UDP port: "
-msgstr "Lyt på UDP-port: "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66
+msgid "Displays per host:"
+msgstr "Skærme per vært:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:178
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67
msgid "Ping interval (minutes):"
msgstr "Ping-interval (minutter):"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:179
-msgid ""
-"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
-"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
-"display will be terminated."
-msgstr ""
-"Intervallet i minutter mellem pingning af serveren. Hvis serveren ikke "
-"svarer før dette antal minutter er gået (dvs. før næste gang den bliver "
-"pinget), vil terminal blive deaktiveret."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:180
-msgid ""
-"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If "
-"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
-"sent. Only the first line of output from this script is read."
-msgstr ""
-"Skriptet der skal køres når serveren sender et VILLIG svar til en "
-"FORESPØRGSEL. Hvis dette er tomt eller ikke eksisterer, sendes standard-"
-"beskeden med systemets ID. Kun den første linje af uddata fra dette skript "
-"læses."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:181
-msgid "Willing script (optional):"
-msgstr "Villig-skript (valgfrit):"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Anvend _XDMCP"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:182
-msgid ""
-"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
-"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
-msgstr ""
-"Maksimal antal skærme for en enkelt vært. Du kan bruge dette til at undgå "
-"angreb med at tage alle de mulige skærme. Gælder ikke for lokale "
-"forbindelser."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:183
-msgid "Displays per host:"
-msgstr "Skærme per vært:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:184
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:185
-msgid "Servers"
-msgstr "Servere"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:186
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:187
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:188
-msgid "Flexible"
-msgstr "Fleksibel"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199
-msgid "Add server"
-msgstr "Tilføj server"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200
-msgid "Edit server"
-msgstr "Redigér server"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201
-msgid "Delete server"
-msgstr "Slet server"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:226
-msgid "Set as default"
-msgstr "Sæt som forvalg"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:193
-msgid "Static Servers (servers to always run)"
-msgstr "Statiske servere (servere som altid skal køres)"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:194
-msgid "No."
-msgstr "Nej."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:195
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:196
-msgid "Extra arguments"
-msgstr "Ekstra argumenter"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:197
-msgid ""
-"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill "
-"and then start the server again."
-msgstr ""
-"I stedet for at klargøre kørende servere igen når en bruger logger ud, slå "
-"altid server ihjel og start dem igen bagefter."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:198
-msgid "Always restart X servers"
-msgstr "Genstart altid X-servere"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:202 gui/gdmconfig-strings.c:247
-#: gui/gdmconfig-strings.c:261 gui/gdmconfig-strings.c:265
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:203
-msgid "Xnest server: "
-msgstr "Xnest-server: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:204
-msgid "Maximum number of flexible servers: "
-msgstr "Maksimalt antal fleksible servere: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:205
-msgid ""
-"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
-"for the flexible nested login."
-msgstr ""
-"Xnest server. Dette er en server som kan køres inde i en anden server. "
-"Bruges for den fleksible rekursive indlogning."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:206
-msgid "Standard X server: "
-msgstr "Forvalgt X-server: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:207
-msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
-msgstr ""
-"Dette er forvalgte X-server som køres når ingenting andet er specificeret."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:208 gui/gdmlogin.c:67
-msgid "Failsafe"
-msgstr "Fejlsikret"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:209
-msgid "Script to run when X is crashing: "
-msgstr "Program der skal køres når X går ned:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:210
-msgid ""
-"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
-"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program "
-"defined below."
-msgstr ""
-"Et program der bliver kørt når X-serveren bliver ved at gå ned, og den "
-"fejlsikrede X-server enten ikke eksisterer eller heller ikke virker. "
-"Programmet kører et opsætningsprogram til X som angivet nedenfor."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:211
-msgid "Failsafe X server:"
-msgstr "Fejlsikret X-server"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:212
-msgid ""
-"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
-"the script below will be run."
-msgstr ""
-"En X-server som skal køres hvis standardserver bliver ved med at gå ned. "
-"Hvis dette mislykkes, vil programmet nedenfor blive kørt."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:213
-msgid "X-server setup"
-msgstr "X-serveropsætning"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:214
-msgid "Session configuration"
-msgstr "Sessionsindstillinger"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:215
-msgid "Session directory: "
-msgstr "Sessionsmappe: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:216
-msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
-msgstr "Vælg en mappe til sessionsprogrammer for hele systemet"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:217
-msgid "Available Sessions"
-msgstr "Tilgængelige sessioner"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:218
-msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
-msgstr ""
-"Vis Gnome-vælger-sessionen hvis en session med navnet 'Gnome' er til stede"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:219 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459
-#: gui/greeter/greeter_session.c:343
-msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "Med Gnome-sessionsvalg"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:220
-msgid "Show the Gnome failsafe session"
-msgstr "Vis den fejlsikrede Gnome-session"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:221
-msgid "Gnome Failsafe"
-msgstr "Fejlsikret Gnome"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:222
-msgid "Show the Xterm failsafe session"
-msgstr "Vis den fejlsikrede X-term-session"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:223
-msgid "Xterm Failsafe"
-msgstr "Fejlsikret X-term"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:224
-msgid "Add session"
-msgstr "Tilføj session"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:225
-msgid "Remove session"
-msgstr "Fjern session"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:227
-msgid "Selected session name: "
-msgstr "Vælg sessionsnavn: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:228
-msgid ""
-"The exact script details of a session\n"
-"will appear here when you select\n"
-"one from the list on the left.\n"
-msgstr ""
-"Detaljerne for sessionprogrammet\n"
-"fremgår af her når du vælger et\n"
-"fra listen til venstre.\n"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:232
-msgid "Login sessions"
-msgstr "Logindsessioner"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:233
-msgid "Appearance"
-msgstr "Udseende"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:234
-msgid "Directory for host images: "
-msgstr "Mappe til værtsbilleder: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:235
-msgid "Default host image:"
-msgstr "Standard-værtsbillede:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:236
-msgid "Refresh"
-msgstr "Opdatér"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:237
-msgid "Scan every 'x' seconds: "
-msgstr "Skan med mellemrum på (sekunder): "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:238
-msgid "Hosts"
-msgstr "Værter"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:239
-msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
-msgstr ""
-"Send en forespørgsel til det lokale netværk og vis alle servere der svarer"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:240
-msgid "Broadcast query"
-msgstr "Rundsend forespørgsel"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:241
-msgid "Hosts to list: "
-msgstr "Værter at vise: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:242
-msgid ""
-"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
-"broadcast above)"
-msgstr ""
-"Komma-adskilt liste over værtsnavne der skal vises i vælgeren (udover fra "
-"den ovenstående rundsendte forespørgsel)"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:243
-msgid "Chooser"
-msgstr "Vælger"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:244
-msgid "Debugging"
-msgstr "Fejlretning"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:245
-msgid ""
-"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking "
-"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your "
-"logs very quickly."
-msgstr ""
-"Skriv fejlanalyseinformation i systemets log. Dette er nyttigt til at "
-"diagnosticere problemer, men ikke så anvendeligt til normalt brug eftersom "
-"det hurtigt kan fylde loggen op."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:246
-msgid "Enable debugging output"
-msgstr "Slå fejlfindingsoplysninger til"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:248
-msgid "system_setup"
-msgstr "systemopsætning"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:249
-msgid "Executables"
-msgstr "Kørbare"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:250
-msgid "Chooser command: "
-msgstr "Vælger-kommando: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:251
-msgid "Greeter command: "
-msgstr "Velkomstbyder-kommando: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:252
-msgid "Halt command: "
-msgstr "Luk ned-kommando: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:253
-msgid "Reboot command: "
-msgstr "Genstart-kommando: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:254
-msgid "Configurator command: "
-msgstr "Indstillingskommando: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:255
-msgid "Suspend command: "
-msgstr "Dvalekommando: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:256
-msgid "Directories"
-msgstr "Mapper"
-
-# src/gdmgreeter.c:790
-#: gui/gdmconfig-strings.c:257
-msgid "PRE session scripts directory: "
-msgstr "PRE sessionsskriptsmappe: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:258
-msgid "POST session scripts directory: "
-msgstr "POST sessionsskriptsmappe: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:259
-msgid "Logging directory: "
-msgstr "Logmappe: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:260
-msgid "Display initialization directory: "
-msgstr "Terminalklargøringsmappe: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:262
-msgid "PID file: "
-msgstr "pid-fil: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:263
-msgid "Default GNOME session file: "
-msgstr "Forvalgt Gnome-sessionsfil"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:264
-msgid "Paths"
-msgstr "Stier"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:266
-msgid "Default $PATH: "
-msgstr "Standard-$PATH: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:267
-msgid "Root $PATH: "
-msgstr "Rod-$PATH: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:268
-msgid "Localization"
-msgstr "Lokalisering"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:270
-msgid "Locale file: "
-msgstr "Regionaldatafil: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:271
-msgid "Environment"
-msgstr "Miljø"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:272
-msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
-msgstr "© 2001 Lee Mallabone"
-
-# ser bedre ud uden linjedeling (den foregår alligevel automatisk)
-#: gui/gdmconfig-strings.c:273
-msgid ""
-"Configure the GNOME Display Manager.\n"
-"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
-"under the `gdm' product."
-msgstr ""
-"Indstil logindhåndteringen til Gnome. Send venligst fejlrapporter eller "
-"forbedringsforslag på http://bugzilla.gnome.org under produktet 'gdm'."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:275
-msgid "label273"
-msgstr "label273"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:276
-msgid "Extra arguments:"
-msgstr "Ekstra argumenter:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:277
-msgid "Custom command line:"
-msgstr "Egendefineret kommandolinje:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:278 gui/gdmlogin.c:1862
-msgid "Name: "
-msgstr "Navn: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:279
-msgid "Command line: "
-msgstr "Kommandolinje: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:280
-msgid "Allow as flexible server"
-msgstr "Tillad som fleksibel server"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:281
-msgid "Make this the default server"
-msgstr "Gør dette til forvalgt server"
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:438
+#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
msgstr "Vælg server"
-#: gui/gdmflexiserver.c:444
+#: gui/gdmflexiserver.c:135
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Vælg X-server som skal startes"
-#: gui/gdmflexiserver.c:500
+#: gui/gdmflexiserver.c:141
+msgid "Standard server"
+msgstr "Forvalgt server"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:191
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Send specificeret protokolkommando til gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:500
+#: gui/gdmflexiserver.c:191
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
-#: gui/gdmflexiserver.c:501
+#: gui/gdmflexiserver.c:192
msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest-modus"
+msgstr "Xnest-tilstand"
-#: gui/gdmflexiserver.c:502
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Lås ikke aktuelle skærm"
+msgstr "Lås ikke aktuel skærm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:503
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Debugging output"
msgstr "Fejlsøgingsinformation"
-#: gui/gdmflexiserver.c:504
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Godkend før kørsel af --command"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmflexiserver.c:553
-msgid ""
-"GDM is not running.\n"
-"Please ask your system administrator to start it."
-msgstr ""
-"GDM kører ikke.\n"
-"Bed venligst din systemadministrator om at starte det."
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:562 gui/gdmflexiserver.c:578 gui/gdmflexiserver.c:646
-#: gui/gdmflexiserver.c:649
-msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "Kan ikke kommunikere med gdm, måske kører der en gammel version."
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:589 gui/gdmflexiserver.c:675
-msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Du ser ikke ud til at have bemyndigelsen der er krævet for denne handling. "
-"Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op."
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:608
+#: gui/gdmflexiserver.c:269
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
@@ -3376,62 +2189,21 @@ msgstr ""
"Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen. Start af en ny "
"indlogning virker kun rigtigt på konsollen."
-#: gui/gdmflexiserver.c:634
+#: gui/gdmflexiserver.c:295
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Kan ikke låse skærm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:637
+#: gui/gdmflexiserver.c:298
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-rettelser"
-#: gui/gdmflexiserver.c:652
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-servere er nået."
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:654
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-serveren."
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:656
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt."
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:659
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "For mange X-sessioner kører."
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:661
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Xnest kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler måske en X-"
-"godkendelsesfil."
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:666
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Xnest er ikke tilgængelig, eller gdm er fejlkonfigureret.\n"
-"Installér Xnest-pakken for at bruge denne type indlogning."
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:671
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er sandsynligvis fejlkonfigureret."
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:679
-msgid "Unknown error occured."
-msgstr "Ukendt fejl opstod."
-
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without loging out"
msgstr "Log ind som en anden bruger uden at logge ud"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New login"
-msgstr "Ny indlogning"
+msgstr "Nyt logind"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
@@ -3669,10 +2441,14 @@ msgstr "AnotherLevel"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1817 gui/gdmlogin.c:1839
+#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1821 gui/gdmlogin.c:1843
msgid "Default"
msgstr "Standard"
+#: gui/gdmlogin.c:67
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Fejlsikret"
+
#: gui/gdmlogin.c:68
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
@@ -3686,33 +2462,37 @@ msgstr "KDE"
msgid "XSession"
msgstr "XSession"
+#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1463 gui/greeter/greeter_session.c:344
+msgid "Gnome Chooser"
+msgstr "Med Gnome-sessionsvalg"
+
# som i 'sidste session'
#: gui/gdmlogin.c:72
msgid "Last"
msgstr "Forrige"
-#: gui/gdmlogin.c:203
+#: gui/gdmlogin.c:205
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Brugeren %s logger på om %d sekunder"
-#: gui/gdmlogin.c:467
+#: gui/gdmlogin.c:469
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr "Dobbeltklik her for at gendanne logindvinduet så du kan logge på."
# src/gdmmisc.c:203
-#: gui/gdmlogin.c:549 gui/gdmlogin.c:557 gui/gdmlogin.c:566
+#: gui/gdmlogin.c:551 gui/gdmlogin.c:559 gui/gdmlogin.c:568
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sVelkommen til %s%s"
# src/gdmmisc.c:202
-#: gui/gdmlogin.c:564
+#: gui/gdmlogin.c:566
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strengen er for lang!"
-#: gui/gdmlogin.c:719
+#: gui/gdmlogin.c:721
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -3723,44 +2503,50 @@ msgstr ""
"Du kan sandsynligvis heller ikke logge på."
# src/gdmgreeter.c:451
-#: gui/gdmlogin.c:766 gui/greeter/greeter_system.c:17
+#: gui/gdmlogin.c:768 gui/greeter/greeter_system.c:18
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?"
# src/gdmgreeter.c:451
-#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter_system.c:28
+#: gui/gdmlogin.c:780 gui/greeter/greeter_system.c:29
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil lukke maskinen ned?"
# src/gdmgreeter.c:451
-#: gui/gdmlogin.c:789 gui/greeter/greeter_system.c:38
+#: gui/gdmlogin.c:791 gui/greeter/greeter_system.c:39
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?"
# src/gdmgreeter.c:224
-#: gui/gdmlogin.c:803
+#: gui/gdmlogin.c:805
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_login_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier."
-#: gui/gdmlogin.c:870
+# src/gdmmisc.c:203
+#: gui/gdmlogin.c:831 gui/gdmlogin.c:3738
+#, c-format
+msgid "Welcome to %n"
+msgstr "Velkommen til %n"
+
+#: gui/gdmlogin.c:874
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr ""
"Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
-#: gui/gdmlogin.c:932 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64
-#: gui/greeter/greeter_session.c:390
+#: gui/gdmlogin.c:936 gui/gdmlogin.c:1511 gui/greeter/greeter_session.c:64
+#: gui/greeter/greeter_session.c:391
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Fejlsikret Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:934 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66
-#: gui/greeter/greeter_session.c:416
+#: gui/gdmlogin.c:938 gui/gdmlogin.c:1536 gui/greeter/greeter_session.c:66
+#: gui/greeter/greeter_session.c:417
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Fejlsikret xterm"
# src/gdmgreeter.c:357
-#: gui/gdmlogin.c:980 gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: gui/gdmlogin.c:984 gui/greeter/greeter_session.c:110
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -3770,8 +2556,8 @@ msgstr ""
"Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?"
# src/gdmgreeter.c:349
-#: gui/gdmlogin.c:1005 gui/gdmlogin.c:1093
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:191 gui/greeter/greeter_session.c:138
+#: gui/gdmlogin.c:1009 gui/gdmlogin.c:1097
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:192 gui/greeter/greeter_session.c:138
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -3785,7 +2571,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1021 gui/greeter/greeter_session.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:1025 gui/greeter/greeter_session.c:156
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -3798,26 +2584,26 @@ msgstr ""
"kør programmet 'switchdesk'\n"
"(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)."
-#: gui/gdmlogin.c:1316
+#: gui/gdmlogin.c:1320
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s-session valgt"
-#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:229
+#: gui/gdmlogin.c:1353 gui/greeter/greeter_session.c:230
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på"
# src/gdmgreeter.c:737
-#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:242
+#: gui/gdmlogin.c:1366 gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr "egdm_login_session_init: Sessionens programmappe ikke fundet!"
-#: gui/gdmlogin.c:1447 gui/greeter/greeter_session.c:329
+#: gui/gdmlogin.c:1451 gui/greeter/greeter_session.c:330
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr "Denne session logger dig direkte på Gnome i din nuværende session."
-#: gui/gdmlogin.c:1462 gui/greeter/greeter_session.c:346
+#: gui/gdmlogin.c:1466 gui/greeter/greeter_session.c:347
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -3825,11 +2611,11 @@ msgstr ""
"Den session logger dig på Gnome og lader dig vælge hvilken en af Gnome-"
"sessionerne du ønsker at benytte."
-#: gui/gdmlogin.c:1497 gui/greeter/greeter_session.c:379
+#: gui/gdmlogin.c:1501 gui/greeter/greeter_session.c:380
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen."
-#: gui/gdmlogin.c:1509 gui/greeter/greeter_session.c:392
+#: gui/gdmlogin.c:1513 gui/greeter/greeter_session.c:393
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3839,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers "
"ikke kan logge på. Gnome vil bruge standardsessionen."
-#: gui/gdmlogin.c:1534 gui/greeter/greeter_session.c:418
+#: gui/gdmlogin.c:1538 gui/greeter/greeter_session.c:419
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3850,132 +2636,145 @@ msgstr ""
"ikke kan logge på. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'."
# src/gdmgreeter.c:794
-#: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:440
+#: gui/gdmlogin.c:1559 gui/greeter/greeter_session.c:441
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret Gnome.\n"
-#: gui/gdmlogin.c:1595
+#: gui/gdmlogin.c:1599
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s sprog valgt"
-#: gui/gdmlogin.c:1633
+#: gui/gdmlogin.c:1637
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste logind."
-#: gui/gdmlogin.c:1654
+#: gui/gdmlogin.c:1658
msgid "Other"
msgstr "Andre"
-#: gui/gdmlogin.c:1779 gui/gdmlogin.c:1786
+#: gui/gdmlogin.c:1783 gui/gdmlogin.c:1790
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Vælg Gnome-session"
-#: gui/gdmlogin.c:1853
+#: gui/gdmlogin.c:1857
msgid "Create new session"
msgstr "Opret ny session"
+#: gui/gdmlogin.c:1866
+msgid "Name: "
+msgstr "Navn: "
+
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1884
+#: gui/gdmlogin.c:1888
msgid "Remember this setting"
msgstr "Husk dette valg"
-#: gui/gdmlogin.c:2222
+#: gui/gdmlogin.c:2226
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Indsæt venligst 50 øre for at logge på."
# et forsøg på at finde på noget mere dækkende
-#: gui/gdmlogin.c:2582
+#: gui/gdmlogin.c:2586
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gnome logindhåndtering"
# src/gdmgreeter.c:1008
-#: gui/gdmlogin.c:2590
+#: gui/gdmlogin.c:2594
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr "Kan ikke åbne ikonfilen: %s. Suspenderer minimeringsfunktionen!"
-#: gui/gdmlogin.c:2612
+#: gui/gdmlogin.c:2616
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Minimér logindvinduet"
-#: gui/gdmlogin.c:2647
+#: gui/gdmlogin.c:2652
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2654
+#: gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_item.c:93
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2715
+#: gui/gdmlogin.c:2721
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
# src/gdmgreeter.c:1285
-#: gui/gdmlogin.c:2790
+#: gui/gdmlogin.c:2796
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM-logind"
# src/gdmgreeter.c:963
-#: gui/gdmlogin.c:2836
+#: gui/gdmlogin.c:2842
msgid "Session"
msgstr "Session"
# src/gdmgreeter.c:970
-#: gui/gdmlogin.c:2847
+#: gui/gdmlogin.c:2853
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
-#: gui/gdmlogin.c:2861
+#: gui/gdmlogin.c:2867
msgid "Configure..."
msgstr "Indstillinger..."
-#: gui/gdmlogin.c:2868
+#: gui/gdmlogin.c:2874
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Opsæt GDM (dette logindprogram). Dette kræver administratoradgangskoden."
# src/gdmgreeter.c:980
-#: gui/gdmlogin.c:2875
+#: gui/gdmlogin.c:2881
msgid "Reboot..."
msgstr "Genstart..."
-#: gui/gdmlogin.c:2882
+#: gui/gdmlogin.c:2888
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Genstart maskinen"
-#: gui/gdmlogin.c:2888
+#: gui/gdmlogin.c:2894
msgid "Shut down..."
msgstr "Luk ned..."
-#: gui/gdmlogin.c:2895
+#: gui/gdmlogin.c:2901
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Luk maskinen ned så den kan slukkes."
-#: gui/gdmlogin.c:2902
+#: gui/gdmlogin.c:2908
msgid "Suspend..."
msgstr "Dvale..."
-#: gui/gdmlogin.c:2909
+#: gui/gdmlogin.c:2915
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Lad maskinen gå i dvale"
+# src/gdmgreeter.c:1000
+#: gui/gdmlogin.c:2921
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2935
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
-#: gui/gdmlogin.c:2931
+#: gui/gdmlogin.c:2937
msgid "Disconnect"
msgstr "Frakobl"
# src/gdmgreeter.c:1453
-#: gui/gdmlogin.c:3445
+#: gui/gdmlogin.c:3453
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!"
-#: gui/gdmlogin.c:3756 gui/gdmlogin.c:3783 gui/greeter/greeter.c:379
-#: gui/greeter/greeter.c:405
+#: gui/gdmlogin.c:3826 gui/gdmlogin.c:3853 gui/greeter/greeter.c:419
+#: gui/greeter/greeter.c:446
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3987,12 +2786,12 @@ msgstr ""
"enten GDM-dæmonen eller maskinen."
# src/gdmgreeter.c:980
-#: gui/gdmlogin.c:3789 gui/gdmlogin.c:3831 gui/greeter/greeter.c:411
-#: gui/greeter/greeter.c:453
+#: gui/gdmlogin.c:3859 gui/gdmlogin.c:3901 gui/greeter/greeter.c:452
+#: gui/greeter/greeter.c:495
msgid "Reboot"
msgstr "Genstart maskinen"
-#: gui/gdmlogin.c:3823 gui/greeter/greeter.c:445
+#: gui/gdmlogin.c:3893 gui/greeter/greeter.c:487
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -4003,31 +2802,31 @@ msgstr ""
"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
"enten GDM-dæmonen eller maskinen."
-#: gui/gdmlogin.c:3829 gui/greeter/greeter.c:451
+#: gui/gdmlogin.c:3899 gui/greeter/greeter.c:493
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
# src/gdmgreeter.c:1597
-#: gui/gdmlogin.c:3870 gui/greeter/greeter.c:643
+#: gui/gdmlogin.c:3940 gui/greeter/greeter.c:748
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering"
# src/gdmgreeter.c:1600
-#: gui/gdmlogin.c:3878 gui/greeter/greeter.c:651
+#: gui/gdmlogin.c:3948 gui/greeter/greeter.c:756
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering"
# src/gdmgreeter.c:1603
-#: gui/gdmlogin.c:3881 gui/greeter/greeter.c:654
+#: gui/gdmlogin.c:3951 gui/greeter/greeter.c:759
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering"
# src/gdm.c:600
-#: gui/gdmlogin.c:3889
+#: gui/gdmlogin.c:3959
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "main: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"
-#: gui/gdmlogin.c:3963
+#: gui/gdmlogin.c:4033 gui/greeter/greeter.c:892
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -4039,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"Der er så to sessioner tilgængelige, men du bør\n"
"logge på og straks rette opsætningen af GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:3982
+#: gui/gdmlogin.c:4054 gui/greeter/greeter.c:914
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -4050,7 +2849,7 @@ msgstr ""
"standardkommandoen er kørt i stedet. Ret\n"
"venligst opsætningen."
-#: gui/gdmlogin.c:4002
+#: gui/gdmlogin.c:4076 gui/greeter/greeter.c:937
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -4072,23 +2871,23 @@ msgstr ""
"din systemadministrator om at aktivere den\n"
"i GDM-opsætningsprogrammet."
-#: gui/gdmphotosetup.c:93
+#: gui/gdmphotosetup.c:94
msgid "Select a photo"
msgstr "Vælg et fotografi"
-#: gui/gdmphotosetup.c:98
+#: gui/gdmphotosetup.c:99
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Vælg et fotografi der skal vises i ansigtsvælgeren:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:103
+#: gui/gdmphotosetup.c:104
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
-#: gui/gdmphotosetup.c:126
+#: gui/gdmphotosetup.c:127
msgid "No picture selected."
msgstr "Intet billede valgt."
-#: gui/gdmphotosetup.c:148
+#: gui/gdmphotosetup.c:150
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
@@ -4099,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"har forbudt billeder større end %d byte til\n"
"ansigtsvælgeren."
-#: gui/gdmphotosetup.c:174
+#: gui/gdmphotosetup.c:177
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -4108,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"Filen %s kan ikke åbnes til læsning.\n"
"Fejl: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:191
+#: gui/gdmphotosetup.c:195
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -4187,12 +2986,29 @@ msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Kunne ikke finde et ledigt skærmnummer"
# src/gdmgreeter.c:224
-#: gui/greeter/greeter.c:47
+#: gui/greeter/greeter.c:59
#, c-format
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"greeter_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier."
+#: gui/greeter/greeter.c:831
+msgid ""
+"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
+"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under indlæsning af temaet, og standardtemaet kunne "
+"heller ikke indlæses - forsøger nu i stedet med standardvelkomstbyderen"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:849
+msgid ""
+"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"have to login another way and fix the installation of gdm"
+msgstr ""
+"Standardvelkomstbyderen kunne ikke startes. Denne terminal vil nu afbryde, "
+"så du bliver nødt til at logge på på en anden måde og rette GDM-"
+"installationen"
+
#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
@@ -4333,15 +3149,15 @@ msgstr "Svensk"
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:59
+#: gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Luk maskinen ned"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:67
+#: gui/greeter/greeter_system.c:86
msgid "Suspend the computer"
msgstr "Lad maskinen gå i dvale"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:75
+#: gui/greeter/greeter_system.c:94
msgid "Reboot the computer"
msgstr "Genstart maskinen"
@@ -4435,6 +3251,1098 @@ msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses! (fil: %s)"
#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the glade interface description\n"
+#~ "file, cannot run gdmchooser.\n"
+#~ "Please check your installation and the\n"
+#~ "location of the gdmchooser.glade2 file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke finde Glade-grænsefladefilen,\n"
+#~ "kan ikke køre gdmchooser. Tjek venligst din\n"
+#~ "installation og placeringen af\n"
+#~ "gdmchooser.glade2-filen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade interface description file\n"
+#~ "appears to be corrupted.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade-grænsefladefilen ser ud til\n"
+#~ "at være beskadiget. Tjek venligst din\n"
+#~ "installation."
+
+# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor<
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Skan igen"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjælp"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Most recently queried hosts"
+#~ msgstr "De seneste tilgåede værter"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Basal"
+
+#~ msgid "Expert"
+#~ msgstr "Ekspert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list "
+#~ "above.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This will display some of the more complex options of GDM that rarely "
+#~ "need to be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette panel viser de basale indstillinger for GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For flere detaljer vælg \"Ekspert\" eller \"Systemopsætning\" fra "
+#~ "ovenstående liste.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette viser nogle af de mere komplicerede indstillinger som sjældent "
+#~ "behøver at blive ændret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could "
+#~ "be vulnerable to attackers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette panel viser de mere avancerede indstillinger for GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vær forsigtig når sikkerhedsindstillingerne ændres, ellers kan maskinen "
+#~ "blive sårbar over for angreb.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vælg \"System\" for at ændre de fundamentale indstillinger i GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, "
+#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette panel viser GDM's fundamentale systemindstillinger.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du bør kun ændre disse stier hvis du virkeligt ved hvad du gør, for en "
+#~ "forkert opsætning risikerer at forhindre maskinen i at starte korrekt "
+#~ "op.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vælg \"Basal\" hvis du blot ønsker at ændre maskinens logind-udseende."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
+#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade-grænsefladefilen ser ikke ud til at indeholde\n"
+#~ "kontrollen '%s'. Desværre er det umuligt at fortsætte.\n"
+#~ "Tjek venligst din installation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the glade interface description\n"
+#~ "file, cannot run gdmconfig.\n"
+#~ "Please check your installation and the\n"
+#~ "location of the gdmconfig.glade2 file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke finde Glade-grænsefladefilen,\n"
+#~ "kan ikke køre gdmconfig. Tjek venligst din\n"
+#~ "installation og placeringen af\n"
+#~ "gdmconfig.glade2-filen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
+#~ "the glade interface description file\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke finde gdmconfigurator-kontrollen i\n"
+#~ "Glade-grænsefladefilen. Tjek venligst\n"
+#~ "din installation."
+
+#~ msgid "GNOME Display Manager Configurator"
+#~ msgstr "Opsætning til Gnomes logindhåndtering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration file: %s\n"
+#~ "does not exist! Using default values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurationsfilen '%s'\n"
+#~ "eksisterer ikke! Bruger standardværdier."
+
+#~ msgid "Error reading session script!"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning af sessionsprogram!"
+
+# står som en fejlmeddelelse i stedet for det rigtige indhold
+#~ msgid "Error reading this session script"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning af dette sessionsprogram!"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
+
+# src/gdm.c:215
+#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_config_parse:most: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n"
+#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n"
+#~ "You can restart GDM when all sessions are\n"
+#~ "closed (when all users log out) or you can\n"
+#~ "restart GDM now (which will kill all current\n"
+#~ "sessions)"
+#~ msgstr ""
+#~ "De anvendte indstillinger vil ikke træde i kraft\n"
+#~ "før GDM eller maskinen bliver genstartet. Du kan\n"
+#~ "genstarte GDM når alle sessioner er lukket (når\n"
+#~ "alle brugere er logget ud) eller du kan genstarte\n"
+#~ "GDM nu (hvilket vil dræbe alle nuværende\n"
+#~ "sessioner)"
+
+#~ msgid "Restart after logout"
+#~ msgstr "Genstart efter logud"
+
+#~ msgid "Restart now"
+#~ msgstr "Genstart nu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n"
+#~ "now and lose any unsaved data?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er du sikker på at du ønsker at genstarte GDM\n"
+#~ "og miste alle ugemte data?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter settings will take effect the next time\n"
+#~ "it is displayed. The rest of the settings will not\n"
+#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
+#~ "rebooted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkomstindstillingerne vil have effekt næste gang\n"
+#~ "den vises. De andre indstillinger træder ikke i kraft\n"
+#~ "før GDM eller maskinen bliver genstartet."
+
+# lettere omformulering nødvendig for at undgå mystisk sætningskonstruktion
+#~ msgid ""
+#~ "You have not defined any local servers.\n"
+#~ "Usually this is not a good idea unless you\n"
+#~ "are sure you do not want users to be able to\n"
+#~ "log in with the graphical interface on the\n"
+#~ "local console and only use the XDMCP service.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Are you sure you wish to apply these settings?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ikke defineret nogen lokale servere.\n"
+#~ "Dette er sædvanligvis ikke en god idé\n"
+#~ "medmindre du kun bruger XDMCP-tjenesten, og\n"
+#~ "du er sikker på at du ikke ønsker at brugere\n"
+#~ "skal kunne logge ind med den grafiske\n"
+#~ "grænseflade på den lokale konsol.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Er du sikker på du ønsker at anvende disse\n"
+#~ "indstillinger?"
+
+# src/gdmverify.c:141
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not delete session %s\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kunne ikke slette sessionen %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fejl: %s"
+
+# src/gdmverify.c:141
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not remove session %s\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kunne ikke fjerne sessionen %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fejl: %s"
+
+# src/gdmverify.c:141
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not write session %s\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kunne ikke skrive sessionen %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fejl: %s"
+
+# src/gdmverify.c:141
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not write contents to session %s\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kunne ikke skrive indholdet til sessionen %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fejl: %s"
+
+# src/gdmverify.c:141
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not unlink old default session\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kunne ikke fjerne henvisningen til den tidligere automatisk valgte "
+#~ "session\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fejl: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not find a suitable name for the default session link"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kunne ikke finde et passende navn for henvisningen til den automatisk "
+#~ "valgte session"
+
+# src/gdmverify.c:141
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not link new default session\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kunne ikke oprette en henvisning til den nye automatisk valgte session\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fejl: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There were errors writing changes to the session files.\n"
+#~ "The configuration may not be completely saved.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod fejl i forbindelse med at skrive ændringerne til\n"
+#~ "sessionfilerne. Indstillingerne er muligvis ikke gemt helt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will destroy any changes made in this session.\n"
+#~ "Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det vil ødelægge alle ændringer lavet i denne session.\n"
+#~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n"
+#~ "Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det vil ødelægge alle ændringer lavet i konfiguration.\n"
+#~ "Er du sikker på at du vil gøre det?"
+
+#~ msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
+#~ msgstr "En kommandolinje skal starte med skråstreg ('/')"
+
+#~ msgid "A descriptive server name must be supplied"
+#~ msgstr "Et beskrivende servernavn skal opgives"
+
+#~ msgid "A session name must be unique and not empty"
+#~ msgstr "Et sessionsnavn skal være unikt og ikke tomt"
+
+#~ msgid "Enter a name for the new session"
+#~ msgstr "Indtast et navn til den nye session"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have modified the sessions directory.\n"
+#~ "Your session changes will still get written\n"
+#~ "to the old directory however, until you reload\n"
+#~ "the configuration dialog again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ændret sessionsmappen. Din sessionsændringer\n"
+#~ "bliver imidlertid stadig skrevet til den gamle\n"
+#~ "mappe indtil du lukker og åbner indstillingsvinduet\n"
+#~ "igen."
+
+#~ msgid "GDM Configuration Utility"
+#~ msgstr "GDM opsætningsværktøj"
+
+#~ msgid "_Configuration"
+#~ msgstr "_Indstillinger"
+
+#~ msgid "Revert to settings in the configuration file"
+#~ msgstr "Gå tilbage til indstillingerne i konfigurationsfilen"
+
+#~ msgid "Revert settings"
+#~ msgstr "Forkast indstillinger"
+
+#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
+#~ msgstr "Gå tilbage de indstillinger der fulgte med systemet"
+
+#~ msgid "Revert to Factory Settings"
+#~ msgstr "Gå tilbage til fabriksindstillinger"
+
+#~ msgid "Apply the current changes"
+#~ msgstr "Anvend de nuværende indstillinger"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Anvend"
+
+#~ msgid "basic_settings"
+#~ msgstr "Basale indstillinger"
+
+#~ msgid "General Appearance"
+#~ msgstr "Generelt udseende"
+
+#~ msgid "Select a logo to be displayed during login"
+#~ msgstr "Vælg et logo som skal vises når der logges på"
+
+#~ msgid "Minimised Icon: "
+#~ msgstr "Minimeret ikon: "
+
+#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
+#~ msgstr "Vælg en Gtk+-temafil (gtkrc)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
+#~ "should use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er Gtk+-opsætningsfilen der angiver det tema som logindvinduet skal "
+#~ "bruge"
+
+#~ msgid "Gtk+ RC file: "
+#~ msgstr "Gtk+-opsætningsfil: "
+
+#~ msgid "Login appearance"
+#~ msgstr "Logind-udseende"
+
+#~ msgid "Greeter Look and Feel"
+#~ msgstr "Velkomstbyderudseende"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and "
+#~ "configuration items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis 'System'-menuen. Denne indeholder nedluknings-, genstarts- og "
+#~ "opsætningspunkterne"
+
+#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
+#~ msgstr "Vis 'system'-menuen (til genstart, nedlukning osv.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver "
+#~ "to indicate failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis brugeren ikke bliver godkendt, simulerer logindvinduet et jordskælv "
+#~ "for at indikere fiasko"
+
+#~ msgid "Quiver on failure"
+#~ msgstr "Skælv ved fiasko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
+#~ "able to move nor iconify the login window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis titellinjen på logindvinduet. Hvis denne er slået fra, vil brugeren "
+#~ "ikke være i stand til at flytte eller minimere vinduet."
+
+#~ msgid "Show title bar on login window"
+#~ msgstr "Vis titellinje på logindvinduet"
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "This is %n"
+#~ msgstr "Dette er %n"
+
+#~ msgid "The welcome message displayed on the login window"
+#~ msgstr "Velkomstbeskeden der bliver vist i logindvinduet"
+
+#~ msgid "Default font: "
+#~ msgstr "Standard-skrifttype: "
+
+#~ msgid "The font to use on the welcome message"
+#~ msgstr "Den skrifttype som velkomstbeskeden skal vises med"
+
+#~ msgid "Pick a Font"
+#~ msgstr "Vælg skrift"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå"
+
+#~ msgid "Extras"
+#~ msgstr "Ekstra"
+
+#~ msgid "Default locale: "
+#~ msgstr "Standard-lokale: "
+
+#~ msgid "ca_ES"
+#~ msgstr "ca_ES"
+
+#~ msgid "cs_CZ"
+#~ msgstr "cs_CZ"
+
+#~ msgid "hr_HR"
+#~ msgstr "hr_HR"
+
+#~ msgid "da_DK"
+#~ msgstr "da_DK"
+
+#~ msgid "de_DE"
+#~ msgstr "de_DE"
+
+#~ msgid "nl_NL"
+#~ msgstr "nl_NL"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "en_US"
+
+#~ msgid "en_UK"
+#~ msgstr "en_UK"
+
+#~ msgid "et_EE"
+#~ msgstr "et_EE"
+
+#~ msgid "fi_FI"
+#~ msgstr "fi_FI"
+
+#~ msgid "fr_FR"
+#~ msgstr "fr_FR"
+
+#~ msgid "gl_ES"
+#~ msgstr "gl_ES"
+
+#~ msgid "el_GR"
+#~ msgstr "el_GR"
+
+#~ msgid "iw_IL"
+#~ msgstr "iw_IL"
+
+#~ msgid "hu_HU"
+#~ msgstr "hu_HU"
+
+#~ msgid "is_IS"
+#~ msgstr "is_IS"
+
+#~ msgid "it_IT"
+#~ msgstr "it_IT"
+
+#~ msgid "ja_JP"
+#~ msgstr "ja_JP"
+
+#~ msgid "ko_KR"
+#~ msgstr "ko_KR"
+
+#~ msgid "lt_LT"
+#~ msgstr "lt_LT"
+
+#~ msgid "nn_NO"
+#~ msgstr "nn_NO"
+
+#~ msgid "no_NO"
+#~ msgstr "no_NO"
+
+#~ msgid "pl_PL"
+#~ msgstr "pl_PL"
+
+#~ msgid "pt_PT"
+#~ msgstr "pt_PT"
+
+#~ msgid "pt_BR"
+#~ msgstr "pt_BR"
+
+#~ msgid "ro_RO"
+#~ msgstr "ro_RO"
+
+#~ msgid "ru_RU"
+#~ msgstr "ru_RU"
+
+#~ msgid "sk_SK"
+#~ msgstr "sk_SK"
+
+#~ msgid "sl_SI"
+#~ msgstr "sl_SI"
+
+#~ msgid "es_ES"
+#~ msgstr "es_ES"
+
+#~ msgid "sv_SE"
+#~ msgstr "sv_SE"
+
+#~ msgid "tr_TR"
+#~ msgstr "tr_TR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system "
+#~ "locale is set to. This should be in the standard format such as \"en_US"
+#~ "\" for American English or \"cs_CZ\" for Czech"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er de regionaloplysninger som GDM bruger når programmet ikke kan "
+#~ "finde ud af hvad systemets regionalvalg er. Dette skal være i "
+#~ "standardformatet som f.eks. 'en_US' for amerikansk engelsk eller 'da_DK' "
+#~ "for dansk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the "
+#~ "norm for the current locale is 12 hour"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug altid 24-timers formatet for velkomstbyderens klokke, selv hvis "
+#~ "normen for det aktuelle lokale er 12-timers"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Position"
+
+#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
+#~ msgstr "Sæt logindvinduets startposition til værdierne under"
+
+#~ msgid "Manually set position"
+#~ msgstr "Manuel positionsangivelse"
+
+#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
+#~ msgstr "Tillad brugeren at flytte rundt på logindvinduet"
+
+#~ msgid "Lock position"
+#~ msgstr "Lås position"
+
+#~ msgid "X position: "
+#~ msgstr "X-position: "
+
+#~ msgid "Y position: "
+#~ msgstr "Y-position: "
+
+#~ msgid "Xinerama screen: "
+#~ msgstr "Xinerama-skærm: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
+#~ "window appear on. 0 will usually do just fine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiver hvilken skærm logindvinduet skal vises på ved en Xinerama-"
+#~ "multiskærmsterminal. 0 er sædvanligvis fint."
+
+#~ msgid "Login behaviour"
+#~ msgstr "Logind-opførsel"
+
+#~ msgid "Face browser"
+#~ msgstr "Ansigtsvælger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
+#~ "gnome/photo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis en vælger til billeder af brugernes ansigter. Brugerne kan anbringe "
+#~ "deres billede i '~/.gnome/photo'."
+
+#~ msgid "Default face image: "
+#~ msgstr "Standard-ansigtsbillede: "
+
+#~ msgid "Global faces directory: "
+#~ msgstr "Global ansigtsmappe:"
+
+#~ msgid "Maximum face width: "
+#~ msgstr "Maksimal ansigtsbredde:"
+
+#~ msgid "Select an image for users with no 'face'"
+#~ msgstr "Vælg et billede til brugere uden ansigtsbillede"
+
+#~ msgid "Choose the directory to search for faces"
+#~ msgstr "Vælg ansigtsbilledemappen"
+
+#~ msgid "Maximum face height: "
+#~ msgstr "Maksimal ansigtshøjde:"
+
+#~ msgid "Exclude these users: "
+#~ msgstr "Medtag ikke disse brugere: "
+
+#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "En kommasepareret liste af brugere der ikke skal medtages i "
+#~ "ansigtsvælgeren."
+
+#~ msgid "Background type: "
+#~ msgstr "Baggrundstype: "
+
+#~ msgid "The background should be the standard background"
+#~ msgstr "Baggrunden bliver sat til standardbaggrunden"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "The background should be an image"
+#~ msgstr "Baggrunden skal være et billede"
+
+#~ msgid "The background should be a color"
+#~ msgstr "Baggrunden skal være en farve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then "
+#~ "the image will be tiled on the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skalér baggrundsbilledet så det fylder hele skærmen. Hvis dette ikke er "
+#~ "angivet, bliver billedet fliselagt."
+
+#~ msgid "The color to use on the background"
+#~ msgstr "Farven som benyttes på baggrunden"
+
+#~ msgid "Background image:"
+#~ msgstr "Baggrundsbillede: "
+
+#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt kun farven ved fjernlogindskærme for at begrænse netværksbelastningen"
+
+#~ msgid "Background program"
+#~ msgstr "Baggrundsprogram"
+
+#~ msgid "Background program: "
+#~ msgstr "Baggrundsprogram: "
+
+#~ msgid "Select a file containing Locale information"
+#~ msgstr "Vælg en fil med regionaldata"
+
+#~ msgid "The program to run in the background of the login."
+#~ msgstr "Det program som skal køre i baggrunden mens der logges på."
+
+#~ msgid "expert"
+#~ msgstr "ekspert"
+
+#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
+#~ msgstr "Tillad logind som administrator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using "
+#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillad logind som administrator fra en fjern vært med GDM. Dette er kun "
+#~ "relevant hvis du aktiverer XDMCP-protokollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is "
+#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is "
+#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the "
+#~ "use of a password, so be careful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillad tidsindstillede logind fra en fjernvært med GDM. Dette er kun "
+#~ "relevant hvis du slå XDMCP-protokollen til. Bemærk at dette ikke er helt "
+#~ "sikkert eftersom fjerne værter kan få adgang til denne maskine uden at "
+#~ "bruge en adgangskode så vær forsigtig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
+#~ "when the user logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afgører om GDM skal dræbe X-klienter der er startet af 'init'-programmer "
+#~ "når brugeren logger ind."
+
+#~ msgid "Kill 'init' clients"
+#~ msgstr "Dræb 'init'-klienter"
+
+#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
+#~ msgstr "Afgører om GDM udskriver godkendelsesfejl i velkomstbyderen"
+
+#~ msgid "Select how relaxed permissions are"
+#~ msgstr "Vælg hvor afslappede rettighederne skal være"
+
+#~ msgid "Permissions: "
+#~ msgstr "Rettigheder"
+
+#~ msgid "Allow world writable files and directories"
+#~ msgstr "Tillad filer og kataloger der kan skrives til af alle"
+
+#~ msgid "World writable"
+#~ msgstr "Kan skrives til af alle"
+
+#~ msgid "Allow group writable files and directories"
+#~ msgstr "Tillad filer og kataloger der kan skrives til af gruppen"
+
+#~ msgid "Group writable"
+#~ msgstr "Kan skrives til af gruppen"
+
+#~ msgid "Only accept user owned files and directories"
+#~ msgstr "Acceptér kun bruger-ejede filer og kataloger"
+
+#~ msgid "Paranoia"
+#~ msgstr "Paranoia"
+
+#~ msgid "Authorization Details"
+#~ msgstr "Godkendelsesdetaljer"
+
+#~ msgid "GDM runs as this user: "
+#~ msgstr "GDM kører som denne bruger: "
+
+#~ msgid "User 'auth' directory: "
+#~ msgstr "Bruger-'auth'-mappe"
+
+#~ msgid "User 'auth' FB directory: "
+#~ msgstr "Bruger-'auth'-fb-mappe"
+
+#~ msgid "User 'auth' file: "
+#~ msgstr "Bruger-'auth'-fil"
+
+#~ msgid "GDM runs as this group: "
+#~ msgstr "GDM kører som denne gruppe: "
+
+#~ msgid "Limits"
+#~ msgstr "Begrænsninger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pausen i sekunder før et nyt logindforsøg tillades efter et mislykket ét."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for "
+#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" "
+#~ "gdm by having large files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den maksimale størrelse af en fil som GDM vil forsøge at indlæse. Dette "
+#~ "er for filer som bliver indlæst i hukommelsen hvor det kan være en god "
+#~ "idé at forhindre brugere i at angribe GDM ved at vælge abnormt store "
+#~ "filer."
+
+#~ msgid "Maximum user file length: "
+#~ msgstr "Maksimal brugerfillængde:"
+
+#~ msgid "Maximum session file length: "
+#~ msgstr "Maksimal sessionsfillængde: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That "
+#~ "is it is never stored in memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sessionsfilen bliver gemt på en måde så en højere grænse stadig er i "
+#~ "orden - den bliver aldrig gemt i hukommelsen."
+
+#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
+#~ msgstr "Aktivér XDMCP, en protokol der tillader fjernbrugere at logge på"
+
+#~ msgid "Connection Settings"
+#~ msgstr "Forbindelsesindstillinger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
+#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) "
+#~ "the display will be terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervallet i minutter mellem pingning af serveren. Hvis serveren ikke "
+#~ "svarer før dette antal minutter er gået (dvs. før næste gang den bliver "
+#~ "pinget), vil terminal blive deaktiveret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. "
+#~ "If this is empty or does not exist, the standard message with the system "
+#~ "ID is sent. Only the first line of output from this script is read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriptet der skal køres når serveren sender et VILLIG svar til en "
+#~ "FORESPØRGSEL. Hvis dette er tomt eller ikke eksisterer, sendes standard-"
+#~ "beskeden med systemets ID. Kun den første linje af uddata fra dette "
+#~ "skript læses."
+
+#~ msgid "Willing script (optional):"
+#~ msgstr "Villig-skript (valgfrit):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
+#~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksimal antal skærme for en enkelt vært. Du kan bruge dette til at undgå "
+#~ "angreb med at tage alle de mulige skærme. Gælder ikke for lokale "
+#~ "forbindelser."
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servere"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Kommando"
+
+#~ msgid "Flexible"
+#~ msgstr "Fleksibel"
+
+#~ msgid "Add server"
+#~ msgstr "Tilføj server"
+
+#~ msgid "Edit server"
+#~ msgstr "Redigér server"
+
+#~ msgid "Delete server"
+#~ msgstr "Slet server"
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Sæt som forvalg"
+
+#~ msgid "Static Servers (servers to always run)"
+#~ msgstr "Statiske servere (servere som altid skal køres)"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Nej."
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Extra arguments"
+#~ msgstr "Ekstra argumenter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always "
+#~ "kill and then start the server again."
+#~ msgstr ""
+#~ "I stedet for at klargøre kørende servere igen når en bruger logger ud, "
+#~ "slå altid server ihjel og start dem igen bagefter."
+
+#~ msgid "Always restart X servers"
+#~ msgstr "Genstart altid X-servere"
+
+#~ msgid "Xnest server: "
+#~ msgstr "Xnest-server: "
+
+#~ msgid "Maximum number of flexible servers: "
+#~ msgstr "Maksimalt antal fleksible servere: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, "
+#~ "used for the flexible nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xnest server. Dette er en server som kan køres inde i en anden server. "
+#~ "Bruges for den fleksible rekursive indlogning."
+
+#~ msgid "Standard X server: "
+#~ msgstr "Forvalgt X-server: "
+
+#~ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er forvalgte X-server som køres når ingenting andet er specificeret."
+
+#~ msgid "Script to run when X is crashing: "
+#~ msgstr "Program der skal køres når X går ned:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X "
+#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup "
+#~ "program defined below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et program der bliver kørt når X-serveren bliver ved at gå ned, og den "
+#~ "fejlsikrede X-server enten ikke eksisterer eller heller ikke virker. "
+#~ "Programmet kører et opsætningsprogram til X som angivet nedenfor."
+
+#~ msgid "Failsafe X server:"
+#~ msgstr "Fejlsikret X-server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this "
+#~ "fails the script below will be run."
+#~ msgstr ""
+#~ "En X-server som skal køres hvis standardserver bliver ved med at gå ned. "
+#~ "Hvis dette mislykkes, vil programmet nedenfor blive kørt."
+
+#~ msgid "X-server setup"
+#~ msgstr "X-serveropsætning"
+
+#~ msgid "Session configuration"
+#~ msgstr "Sessionsindstillinger"
+
+#~ msgid "Session directory: "
+#~ msgstr "Sessionsmappe: "
+
+#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
+#~ msgstr "Vælg en mappe til sessionsprogrammer for hele systemet"
+
+#~ msgid "Available Sessions"
+#~ msgstr "Tilgængelige sessioner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis Gnome-vælger-sessionen hvis en session med navnet 'Gnome' er til stede"
+
+#~ msgid "Show the Gnome failsafe session"
+#~ msgstr "Vis den fejlsikrede Gnome-session"
+
+#~ msgid "Gnome Failsafe"
+#~ msgstr "Fejlsikret Gnome"
+
+#~ msgid "Show the Xterm failsafe session"
+#~ msgstr "Vis den fejlsikrede X-term-session"
+
+#~ msgid "Xterm Failsafe"
+#~ msgstr "Fejlsikret X-term"
+
+#~ msgid "Add session"
+#~ msgstr "Tilføj session"
+
+#~ msgid "Remove session"
+#~ msgstr "Fjern session"
+
+#~ msgid "Selected session name: "
+#~ msgstr "Vælg sessionsnavn: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The exact script details of a session\n"
+#~ "will appear here when you select\n"
+#~ "one from the list on the left.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detaljerne for sessionprogrammet\n"
+#~ "fremgår af her når du vælger et\n"
+#~ "fra listen til venstre.\n"
+
+#~ msgid "Login sessions"
+#~ msgstr "Logindsessioner"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Udseende"
+
+#~ msgid "Directory for host images: "
+#~ msgstr "Mappe til værtsbilleder: "
+
+#~ msgid "Default host image:"
+#~ msgstr "Standard-værtsbillede:"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Opdatér"
+
+#~ msgid "Scan every 'x' seconds: "
+#~ msgstr "Skan med mellemrum på (sekunder): "
+
+#~ msgid "Hosts"
+#~ msgstr "Værter"
+
+#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
+#~ msgstr ""
+#~ "Send en forespørgsel til det lokale netværk og vis alle servere der svarer"
+
+#~ msgid "Broadcast query"
+#~ msgstr "Rundsend forespørgsel"
+
+#~ msgid "Hosts to list: "
+#~ msgstr "Værter at vise: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to "
+#~ "the broadcast above)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Komma-adskilt liste over værtsnavne der skal vises i vælgeren (udover fra "
+#~ "den ovenstående rundsendte forespørgsel)"
+
+#~ msgid "Chooser"
+#~ msgstr "Vælger"
+
+#~ msgid "Debugging"
+#~ msgstr "Fejlretning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for "
+#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can "
+#~ "fill up your logs very quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv fejlanalyseinformation i systemets log. Dette er nyttigt til at "
+#~ "diagnosticere problemer, men ikke så anvendeligt til normalt brug "
+#~ "eftersom det hurtigt kan fylde loggen op."
+
+#~ msgid "Enable debugging output"
+#~ msgstr "Slå fejlfindingsoplysninger til"
+
+#~ msgid "system_setup"
+#~ msgstr "systemopsætning"
+
+#~ msgid "Executables"
+#~ msgstr "Kørbare"
+
+#~ msgid "Chooser command: "
+#~ msgstr "Vælger-kommando: "
+
+#~ msgid "Greeter command: "
+#~ msgstr "Velkomstbyder-kommando: "
+
+#~ msgid "Halt command: "
+#~ msgstr "Luk ned-kommando: "
+
+#~ msgid "Reboot command: "
+#~ msgstr "Genstart-kommando: "
+
+#~ msgid "Configurator command: "
+#~ msgstr "Indstillingskommando: "
+
+#~ msgid "Suspend command: "
+#~ msgstr "Dvalekommando: "
+
+#~ msgid "Directories"
+#~ msgstr "Mapper"
+
+# src/gdmgreeter.c:790
+#~ msgid "PRE session scripts directory: "
+#~ msgstr "PRE sessionsskriptsmappe: "
+
+#~ msgid "POST session scripts directory: "
+#~ msgstr "POST sessionsskriptsmappe: "
+
+#~ msgid "Logging directory: "
+#~ msgstr "Logmappe: "
+
+#~ msgid "Display initialization directory: "
+#~ msgstr "Terminalklargøringsmappe: "
+
+#~ msgid "PID file: "
+#~ msgstr "pid-fil: "
+
+#~ msgid "Default GNOME session file: "
+#~ msgstr "Forvalgt Gnome-sessionsfil"
+
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "Stier"
+
+#~ msgid "Default $PATH: "
+#~ msgstr "Standard-$PATH: "
+
+#~ msgid "Root $PATH: "
+#~ msgstr "Rod-$PATH: "
+
+#~ msgid "Localization"
+#~ msgstr "Lokalisering"
+
+#~ msgid "Environment"
+#~ msgstr "Miljø"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
+#~ msgstr "© 2001 Lee Mallabone"
+
+# ser bedre ud uden linjedeling (den foregår alligevel automatisk)
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n"
+#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
+#~ "under the `gdm' product."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indstil logindhåndteringen til Gnome. Send venligst fejlrapporter eller "
+#~ "forbedringsforslag på http://bugzilla.gnome.org under produktet 'gdm'."
+
+#~ msgid "label273"
+#~ msgstr "label273"
+
+#~ msgid "Extra arguments:"
+#~ msgstr "Ekstra argumenter:"
+
+#~ msgid "Custom command line:"
+#~ msgstr "Egendefineret kommandolinje:"
+
+#~ msgid "Command line: "
+#~ msgstr "Kommandolinje: "
+
+#~ msgid "Allow as flexible server"
+#~ msgstr "Tillad som fleksibel server"
+
+#~ msgid "Make this the default server"
+#~ msgstr "Gør dette til forvalgt server"
+
+#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has your disabled access to the system temporary."
#~ msgstr ""