diff options
author | Ole Laursen <olau@hardworking.dk> | 2002-05-11 10:02:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Ole Laursen <olau@src.gnome.org> | 2002-05-11 10:02:09 +0000 |
commit | 99651529e8053155f08f7b524ee3dc617968261d (patch) | |
tree | d5e02cd7128612feda1d2f04fb52fdc412469907 /po/da.po | |
parent | 32de1854584b7f2d479c833443a92c0c861cdd31 (diff) | |
download | gdm-99651529e8053155f08f7b524ee3dc617968261d.tar.gz |
Updated Danish translation.
2002-05-11 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 3440 |
1 files changed, 1674 insertions, 1766 deletions
@@ -20,11 +20,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 2.2.4.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-16 18:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-16 18:17+0200\n" +"Project-Id-Version: gdm2\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-11 12:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-11 12:01+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" -"Language-Team: Dansk/Danish <dansk@klid.dk>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -207,22 +207,29 @@ msgstr "%s: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier." #: daemon/gdm.c:300 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "%s: XDMCP var slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse, slår det fra igen" +msgstr "" +"%s: XDMCP var slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse, slår det fra " +"igen" #: daemon/gdm.c:313 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår automatisk logind fra" +msgstr "" +"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår automatisk " +"logind fra" #: daemon/gdm.c:326 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår tidsindstillet logind fra" +msgstr "" +"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår " +"tidsindstillet logind fra" #: daemon/gdm.c:332 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i stedet." +msgstr "" +"%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i stedet." # src/gdm.c:173 #: daemon/gdm.c:342 @@ -378,7 +385,8 @@ msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" #: daemon/gdm.c:568 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" +msgstr "" +"%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" #: daemon/gdm.c:579 #, c-format @@ -430,7 +438,8 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s er ikke ejet af bruger %s, gruppe %s. Afbryder." +msgstr "" +"%s: Godkendelsesmappen %s er ikke ejet af bruger %s, gruppe %s. Afbryder." #: daemon/gdm.c:627 #, c-format @@ -447,7 +456,9 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:636 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." -msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s har ikke rigtige adgangsrettigheder %o. Skal være 750. Afbryder." +msgstr "" +"%s: Godkendelsesmappen %s har ikke rigtige adgangsrettigheder %o. Skal være " +"750. Afbryder." # src/gdm.c:517 #: daemon/gdm.c:691 @@ -610,17 +621,17 @@ msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR1-signalhåndtering" msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" -#: daemon/gdm.c:2311 daemon/gdm.c:2328 +#: daemon/gdm.c:2402 daemon/gdm.c:2419 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Fleksibel serverforespørgsel nægtet: Ikke godkendt" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2346 +#: daemon/gdm.c:2437 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Ukendt servertype forespurgt, bruger standardserver." -#: daemon/gdm.c:2350 +#: daemon/gdm.c:2441 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -730,13 +741,13 @@ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR1-signalhåndtering: %s" # src/gdm.c:600 -#: daemon/server.c:365 daemon/slave.c:199 +#: daemon/server.c:365 daemon/slave.c:201 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering: %s" # src/gdmgreeter.c:1603 -#: daemon/server.c:379 daemon/slave.c:175 +#: daemon/server.c:379 daemon/slave.c:177 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af ALRM-signalhåndtering: %s" @@ -800,19 +811,19 @@ msgstr "" "%s: Server skulle være startet af uid %d, men den bruger eksisterer ikke" # src/gdmslave.c:184 -#: daemon/server.c:819 daemon/slave.c:1144 daemon/slave.c:1482 +#: daemon/server.c:819 daemon/slave.c:1155 daemon/slave.c:1493 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" # src/gdmslave.c:365 -#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1149 daemon/slave.c:1487 +#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1160 daemon/slave.c:1498 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() mislykkedes for %s" # src/gdmslave.c:187 -#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1154 daemon/slave.c:1492 +#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1165 daemon/slave.c:1503 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" @@ -835,18 +846,18 @@ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Kan ikke splitte X-serverproces!" # src/gdmgreeter.c:1603 -#: daemon/slave.c:189 +#: daemon/slave.c:191 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af TERM/INT-signalhåndtering: %s" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: daemon/slave.c:209 +#: daemon/slave.c:211 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR2-signalhåndtering: %s" -#: daemon/slave.c:372 +#: daemon/slave.c:398 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -866,16 +877,16 @@ msgstr "" "denne terminal deaktiveret.\n" "Genstart GDM når problemet er løst." -#: daemon/slave.c:569 +#: daemon/slave.c:580 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: kan ikke fraspalte proces" -#: daemon/slave.c:588 +#: daemon/slave.c:599 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: kan ikke åbne terminalen %s" -#: daemon/slave.c:693 +#: daemon/slave.c:704 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -888,7 +899,7 @@ msgstr "" "konfigurationsfilen. Der forsøges at\n" "starte det fra standardstedet." -#: daemon/slave.c:707 +#: daemon/slave.c:718 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -898,7 +909,7 @@ msgstr "" "Sikr dig at stien er sat korrekt i\n" "konfigurationsfilen." -#: daemon/slave.c:762 +#: daemon/slave.c:773 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -906,17 +917,17 @@ msgstr "" "Indtast administratoradgangskoden for at\n" "få adgang til indstillingerne." -#: daemon/slave.c:777 daemon/slave.c:847 +#: daemon/slave.c:788 daemon/slave.c:858 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ingen logind eller ugyldigt logind" # src/gdmslave.c:162 -#: daemon/slave.c:1107 +#: daemon/slave.c:1118 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1215 +#: daemon/slave.c:1226 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -936,7 +947,7 @@ msgstr "" "automatisk og tidsindstillet logind er\n" "deaktiveret nu." -#: daemon/slave.c:1229 +#: daemon/slave.c:1240 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -950,7 +961,7 @@ msgstr "" "X-server. Du bør logge på og sætte\n" "X-serveren korrekt op." -#: daemon/slave.c:1238 +#: daemon/slave.c:1249 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -960,14 +971,14 @@ msgstr "" "s." # src/gdmslave.c:197 -#: daemon/slave.c:1251 +#: daemon/slave.c:1262 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger " "fabriksindstilling: %s" -#: daemon/slave.c:1263 +#: daemon/slave.c:1274 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -982,28 +993,28 @@ msgstr "" "anden måde og ret konfigurationsfilen." # src/gdmslave.c:197 -#: daemon/slave.c:1269 +#: daemon/slave.c:1280 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s" # src/gdmslave.c:200 -#: daemon/slave.c:1272 +#: daemon/slave.c:1283 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces" -#: daemon/slave.c:1331 daemon/slave.c:1419 +#: daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1430 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!" # src/gdmslave.c:162 -#: daemon/slave.c:1446 +#: daemon/slave.c:1457 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke åbne videreledning til gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1525 +#: daemon/slave.c:1536 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -1015,30 +1026,30 @@ msgstr "" "systemadministratoren.\n" # src/gdmslave.c:197 -#: daemon/slave.c:1529 +#: daemon/slave.c:1540 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s" # src/gdmslave.c:200 -#: daemon/slave.c:1532 +#: daemon/slave.c:1543 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces" # src/gdmverify.c:141 -#: daemon/slave.c:1897 +#: daemon/slave.c:1908 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder." # src/gdmslave.c:368 -#: daemon/slave.c:1907 +#: daemon/slave.c:1918 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke blive %s. Afbryder." #. yaikes -#: daemon/slave.c:1980 +#: daemon/slave.c:1991 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -1046,7 +1057,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret Gnome-" "session, prøver xterm" -#: daemon/slave.c:1984 +#: daemon/slave.c:1995 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1056,7 +1067,7 @@ msgstr "" "prøver at køre sessionen 'Fejlsikret\n" "xterm'." -#: daemon/slave.c:1990 +#: daemon/slave.c:2001 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1070,11 +1081,11 @@ msgstr "" "udført. Dette bør kun bruges til at ordne\n" "problemer i din installation." -#: daemon/slave.c:2009 +#: daemon/slave.c:2020 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session." -#: daemon/slave.c:2016 +#: daemon/slave.c:2027 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1091,17 +1102,17 @@ msgstr "" "terminalemuleringen, indtast 'exit' i\n" "vinduet og tryk på retur på tastaturet." -#: daemon/slave.c:2038 +#: daemon/slave.c:2049 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Kører %s for %s på %s" # src/gdmslave.c:362 -#: daemon/slave.c:2052 +#: daemon/slave.c:2063 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Brugeren har ikke tilladelse til at logge på" -#: daemon/slave.c:2054 +#: daemon/slave.c:2065 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1110,12 +1121,12 @@ msgstr "" "deaktiveret din adgang." # src/gdmslave.c:415 -#: daemon/slave.c:2057 +#: daemon/slave.c:2068 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke finde/starte sessionen '%s'" -#: daemon/slave.c:2062 +#: daemon/slave.c:2073 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1128,12 +1139,12 @@ msgstr "" "i logind-vinduet." # src/gdmslave.c:415 -#: daemon/slave.c:2070 +#: daemon/slave.c:2081 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke starte sessionen '%s'" -#: daemon/slave.c:2073 +#: daemon/slave.c:2084 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1144,14 +1155,14 @@ msgstr "" "men kan også indikere ind fejl i den.\n" # src/gdmslave.c:326 -#: daemon/slave.c:2105 +#: daemon/slave.c:2116 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Bruger klarede godkendelse, men getpwnam(%s) " "fejlede!" -#: daemon/slave.c:2111 +#: daemon/slave.c:2122 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1172,19 +1183,19 @@ msgstr "" "Sandsynligvis virker intet medmindre du\n" "kører en fejlsikret session." -#: daemon/slave.c:2119 +#: daemon/slave.c:2130 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!" # src/gdmslave.c:368 -#: daemon/slave.c:2266 +#: daemon/slave.c:2277 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Godkendelsesproces færdig. Slår velkomstbyderen ned." # src/gdmslave.c:351 -#: daemon/slave.c:2284 +#: daemon/slave.c:2295 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1193,56 +1204,56 @@ msgstr "" "Afbryder." # src/gdmslave.c:356 -#: daemon/slave.c:2321 +#: daemon/slave.c:2332 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Fejl under fraspaltning af brugersession" -#: daemon/slave.c:2505 +#: daemon/slave.c:2516 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Pingning af %s mislykkedes, deaktiver terminal!" # src/gdmslave.c:579 -#: daemon/slave.c:2626 +#: daemon/slave.c:2637 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X-fejl - genstarter %s" # src/gdmmisc.c:273 -#: daemon/slave.c:2817 +#: daemon/slave.c:2828 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Fejl under opstart: %s" # src/gdmmisc.c:277 -#: daemon/slave.c:2823 +#: daemon/slave.c:2834 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Kan ikke fraspalte skriptproces!" # src/gdmmisc.c:202 -#: daemon/slave.c:2947 +#: daemon/slave.c:2961 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Det mislykkedes at oprette videreledning" # src/gdmmisc.c:273 -#: daemon/slave.c:2969 +#: daemon/slave.c:2983 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Det mislykkedes at køre: %s" # src/gdmmisc.c:277 -#: daemon/slave.c:2974 +#: daemon/slave.c:2988 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kan ikke fraspalte script-proces!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:298 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3187 +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:310 daemon/verify-shadow.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:3195 msgid "Please enter your username" msgstr "Indtast venligst dit brugernavn" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:299 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3149 +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:311 daemon/verify-shadow.c:71 +#: gui/gdmlogin.c:3155 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" @@ -1252,7 +1263,7 @@ msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " # src/gdmverify.c:120 src/gdmverify.c:173 -#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:332 daemon/verify-pam.c:499 +#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:511 #: daemon/verify-shadow.c:121 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Kunne ikke godkende bruger" @@ -1267,7 +1278,7 @@ msgstr "" "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode. Der tages hensyn til små/store " "bogstaver. Tjek at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret" -#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:345 +#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:357 #: daemon/verify-shadow.c:161 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1283,7 +1294,7 @@ msgstr "" msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge på" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:375 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:387 daemon/verify-pam.c:544 #: daemon/verify-shadow.c:181 msgid "" "\n" @@ -1292,15 +1303,15 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratoren har deaktiveret din konto." -#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:393 -#: daemon/verify-pam.c:549 daemon/verify-shadow.c:195 +#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:405 +#: daemon/verify-pam.c:561 daemon/verify-shadow.c:195 #: daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Kan ikke sætte brugergruppe for %s" -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:395 -#: daemon/verify-pam.c:552 daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:407 +#: daemon/verify-pam.c:564 daemon/verify-shadow.c:197 #: daemon/verify-shadow.c:231 msgid "" "\n" @@ -1316,35 +1327,35 @@ msgstr "" msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Kan ikke skaffe passwd-struktur for %s" -#: daemon/verify-pam.c:218 +#: daemon/verify-pam.c:230 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "Kan ikke opsætte PAM-håndtering med nul-logind og/eller terminal" # src/gdmverify.c:106 -#: daemon/verify-pam.c:232 +#: daemon/verify-pam.c:244 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" msgstr "Kan ikke finde /etc/pam.d/%s!" # src/gdmverify.c:113 -#: daemon/verify-pam.c:239 +#: daemon/verify-pam.c:251 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s" # src/gdmverify.c:113 -#: daemon/verify-pam.c:246 +#: daemon/verify-pam.c:258 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "Kan ikke sætte PAM_RUSER=%s" # src/gdmverify.c:113 -#: daemon/verify-pam.c:254 +#: daemon/verify-pam.c:266 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:348 +#: daemon/verify-pam.c:360 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1353,12 +1364,12 @@ msgstr "" "Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm" # dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet -#: daemon/verify-pam.c:364 +#: daemon/verify-pam.c:376 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Godkendelsesstafetskift mislykkedes for bruger %s" -#: daemon/verify-pam.c:366 +#: daemon/verify-pam.c:378 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1368,17 +1379,17 @@ msgstr "" "Skift af godkendelsesstafetten mislykkedes. Prøv igen senere eller kontakt " "systemadministratoren." -#: daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:529 +#: daemon/verify-pam.c:385 daemon/verify-pam.c:541 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at tilgå systemet" -#: daemon/verify-pam.c:379 daemon/verify-pam.c:535 +#: daemon/verify-pam.c:391 daemon/verify-pam.c:547 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at få adgang nu" -#: daemon/verify-pam.c:381 +#: daemon/verify-pam.c:393 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporary." @@ -1387,24 +1398,24 @@ msgstr "" "Systemadministratoren har deaktiveret adgang til systemet midlertidigt." # src/gdmverify.c:127 -#: daemon/verify-pam.c:386 daemon/verify-pam.c:542 +#: daemon/verify-pam.c:398 daemon/verify-pam.c:554 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Kunne ikke sætte kontohåndtering for %s" # src/gdmverify.c:134 -#: daemon/verify-pam.c:405 daemon/verify-pam.c:570 +#: daemon/verify-pam.c:417 daemon/verify-pam.c:582 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s" # src/gdmverify.c:141 -#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:562 +#: daemon/verify-pam.c:427 daemon/verify-pam.c:574 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Kunne ikke åbne session for %s" -#: daemon/verify-pam.c:441 daemon/verify-shadow.c:127 +#: daemon/verify-pam.c:453 daemon/verify-shadow.c:127 #: daemon/verify-shadow.c:147 msgid "" "\n" @@ -1416,11 +1427,11 @@ msgstr "" "små bogstaver. Tjek at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret." # dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet -#: daemon/verify-pam.c:447 daemon/verify-pam.c:502 +#: daemon/verify-pam.c:459 daemon/verify-pam.c:514 msgid "Authentication failed" msgstr "Logind ikke godkendt" -#: daemon/verify-pam.c:538 +#: daemon/verify-pam.c:550 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1428,190 +1439,190 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratoren har deaktiveret din adgang til systemet midlertidigt." -#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:658 +#: daemon/verify-pam.c:668 daemon/verify-pam.c:670 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM" # src/gdmxdmcp.c:170 -#: daemon/xdmcp.c:239 +#: daemon/xdmcp.c:243 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!" # src/gdmxdmcp.c:181 -#: daemon/xdmcp.c:256 +#: daemon/xdmcp.c:264 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke oprette sokkel!" # src/gdmxdmcp.c:188 -#: daemon/xdmcp.c:266 +#: daemon/xdmcp.c:274 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke binde til XDMCP-sokkel!" # src/gdmxdmcp.c:209 -#: daemon/xdmcp.c:324 +#: daemon/xdmcp.c:332 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!" # src/gdmxdmcp.c:214 -#: daemon/xdmcp.c:329 +#: daemon/xdmcp.c:337 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!" # src/gdmxdmcp.c:219 -#: daemon/xdmcp.c:335 +#: daemon/xdmcp.c:343 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Forkert XDMCP version!" # src/gdmxdmcp.c:255 -#: daemon/xdmcp.c:388 +#: daemon/xdmcp.c:396 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Ukendt instruktion/kode fra vært %s" # src/gdmxdmcp.c:273 -#: daemon/xdmcp.c:407 +#: daemon/xdmcp.c:415 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_query: Kunne ikke skaffe auth-liste fra pakke" # src/gdmxdmcp.c:284 -#: daemon/xdmcp.c:419 +#: daemon/xdmcp.c:427 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Fejl i tjeksum" # src/gdmxdmcp.c:373 -#: daemon/xdmcp.c:662 +#: daemon/xdmcp.c:670 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke læse terminaladresse" # src/gdmxdmcp.c:373 -#: daemon/xdmcp.c:669 +#: daemon/xdmcp.c:677 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke læse terminalportnummer" # src/gdmxdmcp.c:273 -#: daemon/xdmcp.c:677 +#: daemon/xdmcp.c:685 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke skaffe auth-liste fra pakke" # src/gdmxdmcp.c:284 -#: daemon/xdmcp.c:693 +#: daemon/xdmcp.c:701 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Fejl i tjeksum" # src/gdmxdmcp.c:373 -#: daemon/xdmcp.c:699 +#: daemon/xdmcp.c:707 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ugyldig adresse" -#: daemon/xdmcp.c:807 +#: daemon/xdmcp.c:815 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Vært %s tillod ikke XDMCP forespørgsel" # src/gdmxdmcp.c:366 -#: daemon/xdmcp.c:953 +#: daemon/xdmcp.c:961 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Modtog REQUEST fra bandlyst vært %s" # src/gdmxdmcp.c:373 -#: daemon/xdmcp.c:960 +#: daemon/xdmcp.c:968 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse terminalnummer" # src/gdmxdmcp.c:379 -#: daemon/xdmcp.c:966 +#: daemon/xdmcp.c:974 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse forbindelsestype" # src/gdmxdmcp.c:385 -#: daemon/xdmcp.c:972 +#: daemon/xdmcp.c:980 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse klientadresse" # src/gdmxdmcp.c:391 -#: daemon/xdmcp.c:979 +#: daemon/xdmcp.c:987 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse godkendelsesnavne" # src/gdmxdmcp.c:397 -#: daemon/xdmcp.c:987 +#: daemon/xdmcp.c:995 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse godkendelsedata" # src/gdmxdmcp.c:403 -#: daemon/xdmcp.c:996 +#: daemon/xdmcp.c:1004 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse autorisationslisten" # src/gdmxdmcp.c:414 -#: daemon/xdmcp.c:1011 +#: daemon/xdmcp.c:1019 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse producent-id" # src/gdmxdmcp.c:432 -#: daemon/xdmcp.c:1034 +#: daemon/xdmcp.c:1042 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Fejlede tjeksum fra %s" # src/gdmxdmcp.c:551 -#: daemon/xdmcp.c:1201 +#: daemon/xdmcp.c:1209 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Modtog Manage fra bandlyst vært %s" # src/gdmxdmcp.c:558 -#: daemon/xdmcp.c:1208 +#: daemon/xdmcp.c:1216 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke læse sessions-id" # src/gdmxdmcp.c:564 -#: daemon/xdmcp.c:1214 +#: daemon/xdmcp.c:1222 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke læse terminalnummer" # src/gdmxdmcp.c:573 -#: daemon/xdmcp.c:1223 +#: daemon/xdmcp.c:1231 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke læse terminalklasse" # src/gdmxdmcp.c:170 -#: daemon/xdmcp.c:1298 daemon/xdmcp.c:1304 daemon/xdmcp.c:1354 -#: daemon/xdmcp.c:1360 +#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362 +#: daemon/xdmcp.c:1368 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Kunne ikke læse adresse" # src/gdmxdmcp.c:686 -#: daemon/xdmcp.c:1436 +#: daemon/xdmcp.c:1444 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Modtog KEEPALIVE fra bandlyst vært %s" # src/gdmxdmcp.c:693 -#: daemon/xdmcp.c:1443 +#: daemon/xdmcp.c:1451 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunne ikke læse terminalnummer" # src/gdmxdmcp.c:699 -#: daemon/xdmcp.c:1449 +#: daemon/xdmcp.c:1457 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunne ikke læse sessions-id" # src/gdmxdmcp.c:188 -#: daemon/xdmcp.c:1651 +#: daemon/xdmcp.c:1659 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: Ingen XDMCP-understøttelse" # src/gdmxdmcp.c:188 -#: daemon/xdmcp.c:1658 +#: daemon/xdmcp.c:1666 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_run: Ingen XDMCP-understøttelse" # src/gdmxdmcp.c:219 -#: daemon/xdmcp.c:1664 +#: daemon/xdmcp.c:1672 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: Ingen XDMCP-understøttelse" @@ -1628,83 +1639,78 @@ msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Vælg en vært fra listen nedenunder." # src/gdmgreeter.c:224 -#: gui/gdmchooser.c:756 +#: gui/gdmchooser.c:753 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "gdm_chooser_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Afbryder." +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.c:868 +msgid "" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that " +"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +"machines as if they were logged on using the console.\n" +"\n" +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +msgstr "" +"Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der\n" +"har \"XDMCP\" slået til. Dette tillader fjernbrugere at logge på\n" +"maskinerne som om de sad direkte ved den.\n" +"\n" +"Du kan skanne netværket igen efter nye værter ved at klikke på\n" +"'Opdatér'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Forbind' for\n" +"åbne en session på den maskine." + # src/gdmverify.c:141 #: gui/gdmchooser.c:900 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Kunne ikke åbne standard-værtsikon: %s" -#: gui/gdmchooser.c:913 -msgid "" -"Cannot find the glade interface description\n" -"file, cannot run gdmchooser.\n" -"Please check your installation and the\n" -"location of the gdmchooser.glade2 file." -msgstr "" -"Kan ikke finde Glade-grænsefladefilen,\n" -"kan ikke køre gdmchooser. Tjek venligst din\n" -"installation og placeringen af\n" -"gdmchooser.glade2-filen." - -#: gui/gdmchooser.c:938 -msgid "" -"The glade interface description file\n" -"appears to be corrupted.\n" -"Please check your installation." -msgstr "" -"Glade-grænsefladefilen ser ud til\n" -"at være beskadiget. Tjek venligst din\n" -"installation." - # src/gdmslave.c:124 -#: gui/gdmchooser.c:986 +#: gui/gdmchooser.c:949 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering" # src/gdm.c:592 -#: gui/gdmchooser.c:989 +#: gui/gdmchooser.c:952 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering" # src/gdm.c:589 -#: gui/gdmchooser.c:992 +#: gui/gdmchooser.c:955 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering" -#: gui/gdmchooser.c:1000 gui/gdmlogin.c:3898 gui/greeter/greeter.c:663 +#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:3968 gui/greeter/greeter.c:768 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!" -#: gui/gdmchooser.c:1006 +#: gui/gdmchooser.c:969 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Sokkel til XDM-kommunikation" -#: gui/gdmchooser.c:1006 +#: gui/gdmchooser.c:969 msgid "SOCKET" msgstr "SOKKEL" -#: gui/gdmchooser.c:1009 +#: gui/gdmchooser.c:972 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientadresse der skal returneres som svar til XDM" -#: gui/gdmchooser.c:1009 +#: gui/gdmchooser.c:972 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: gui/gdmchooser.c:1012 +#: gui/gdmchooser.c:975 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Forbindelsestype der skal returneres som svar til XDM" -#: gui/gdmchooser.c:1012 +#: gui/gdmchooser.c:975 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: gui/gdmchooser.c:1125 +#: gui/gdmchooser.c:1090 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1722,427 +1728,192 @@ msgstr "" #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "GDM-værtvælger" +msgid "Gdm Host Chooser" +msgstr "GDM-værtsvælger" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 +msgid "How to use this application" +msgstr "Hvordan man bruger dette program" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Åbn en session hos den valgte vært" # bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 -msgid "Connect" -msgstr "Forbind" +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 +msgid "C_onnect" +msgstr "F_orbind" # mere beskrivende -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 msgid "Probe the network" msgstr "Søg netværket igennem efter værter" -# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor< -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 -msgid "Rescan" -msgstr "Skan igen" - #: gui/gdmchooser-strings.c:12 -msgid "How to use this application" -msgstr "Hvordan man bruger dette program" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 -msgid "Help" -msgstr "Hjælp" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 msgid "Exit the application" msgstr "Afslut programmet" -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2929 -msgid "Quit" -msgstr "Afslut" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16 -msgid " " -msgstr " " +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 +msgid "Status" +msgstr "Status" #: gui/gdmchooser-strings.c:17 -msgid "Most recently queried hosts" -msgstr "De seneste tilgåede værter" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:18 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local\n" -"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n" -"remotely to other machines as if they were logged on using the\n" -"console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n" -"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" -"to that machine." -msgstr "" -"Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der\n" -"har XDMCP slået til. Dette tillader fjernbrugere at logge på\n" -"maskinerne som om de sad direkte ved den.\n" -"\n" -"Du kan skanne netværket igen efter nye værter ved at klikke på\n" -"'Skan igen'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Forbind' for\n" -"åbne en session på den maskine." - -#: gui/gdmchooser-strings.c:26 msgid "Information" msgstr "Information" -#. 3 user levels are present in the CList -#: gui/gdmconfig.c:60 -msgid "Basic" -msgstr "Basal" +#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380 +msgid "" +"GDM is not running.\n" +"Please ask your system administrator to start it." +msgstr "" +"GDM kører ikke.\n" +"Bed venligst din systemadministrator om at starte det." -#: gui/gdmconfig.c:61 -msgid "Expert" -msgstr "Ekspert" +#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409 +#: gui/gdmflexiserver.c:239 +msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +msgstr "Kan ikke kommunikere med gdm, måske kører der en gammel version." -# src/gdmgreeter.c:1000 -#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2915 -msgid "System" -msgstr "System" +#: gui/gdmcomm.c:412 +msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-servere er nået." -#: gui/gdmconfig.c:64 -msgid "" -"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" -"\n" -"If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list " -"above.\n" -"\n" -"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need " -"to be changed." -msgstr "" -"Dette panel viser de basale indstillinger for GDM.\n" -"\n" -"For flere detaljer vælg \"Ekspert\" eller \"Systemopsætning\" fra " -"ovenstående liste.\n" -"\n" -"Dette viser nogle af de mere komplicerede indstillinger som sjældent behøver " -"at blive ændret." +#: gui/gdmcomm.c:414 +msgid "There were errors trying to start the X server." +msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-serveren." -#: gui/gdmconfig.c:69 -msgid "" -"This panel displays the more advanced options of GDM.\n" -"\n" -"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be " -"vulnerable to attackers.\n" -"\n" -"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." -msgstr "" -"Dette panel viser de mere avancerede indstillinger for GDM.\n" -"\n" -"Vær forsigtig når sikkerhedsindstillingerne ændres, ellers kan maskinen " -"blive sårbar over for angreb.\n" -"\n" -"Vælg \"System\" for at ændre de fundamentale indstillinger i GDM." +#: gui/gdmcomm.c:416 +msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt." -#: gui/gdmconfig.c:75 -msgid "" -"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" -"\n" -"You should only change these paths if you really know what you are doing, as " -"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n" -"\n" -"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance." -msgstr "" -"Dette panel viser GDM's fundamentale systemindstillinger.\n" -"\n" -"Du bør kun ændre disse stier hvis du virkeligt ved hvad du gør, for en " -"forkert opsætning risikerer at forhindre maskinen i at starte korrekt op.\n" -"\n" -"Vælg \"Basal\" hvis du blot ønsker at ændre maskinens logind-udseende." +#: gui/gdmcomm.c:419 +msgid "Too many X sessions running." +msgstr "For mange X-sessioner kører." -#: gui/gdmconfig.c:141 -#, c-format +#: gui/gdmcomm.c:421 msgid "" -"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" -"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" -"Please check your installation." +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +"may be missing an X authorization file." msgstr "" -"Glade-grænsefladefilen ser ikke ud til at indeholde\n" -"kontrollen '%s'. Desværre er det umuligt at fortsætte.\n" -"Tjek venligst din installation." - -#: gui/gdmconfig.c:393 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM.\n" +"Xnest kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler måske en X-" +"godkendelsesfil." -#: gui/gdmconfig.c:438 +#: gui/gdmcomm.c:426 msgid "" -"Cannot find the glade interface description\n" -"file, cannot run gdmconfig.\n" -"Please check your installation and the\n" -"location of the gdmconfig.glade2 file." +"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Kan ikke finde Glade-grænsefladefilen,\n" -"kan ikke køre gdmconfig. Tjek venligst din\n" -"installation og placeringen af\n" -"gdmconfig.glade2-filen." +"Xnest er ikke tilgængelig, eller gdm er fejlkonfigureret.\n" +"Installér Xnest-pakken for at bruge denne type indlogning." -#: gui/gdmconfig.c:471 +#: gui/gdmcomm.c:431 msgid "" -"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" -"the glade interface description file\n" -"Please check your installation." -msgstr "" -"Kan ikke finde gdmconfigurator-kontrollen i\n" -"Glade-grænsefladefilen. Tjek venligst\n" -"din installation." +"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er sandsynligvis fejlkonfigureret." -#: gui/gdmconfig.c:522 -msgid "GNOME Display Manager Configurator" -msgstr "Opsætning til Gnomes logindhåndtering" +#: gui/gdmcomm.c:435 +msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +msgstr "Prøver at opdatere en ikke-understøttet konfigurationsnøgle." -#: gui/gdmconfig.c:754 -#, c-format +#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250 msgid "" -"The configuration file: %s\n" -"does not exist! Using default values." +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Konfigurationsfilen '%s'\n" -"eksisterer ikke! Bruger standardværdier." - -#: gui/gdmconfig.c:761 gui/gdmconfig.c:1112 gui/gdmconfig.c:2005 -#: gui/gdmconfig.c:2229 gui/gdmflexiserver.c:450 -msgid "Standard server" -msgstr "Forvalgt server" - -#: gui/gdmconfig.c:960 -msgid "Error reading session script!" -msgstr "Fejl ved læsning af sessionsprogram!" +"Du ser ikke ud til at have bemyndigelsen der er krævet for denne handling. " +"Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op." -# står som en fejlmeddelelse i stedet for det rigtige indhold -#: gui/gdmconfig.c:963 -msgid "Error reading this session script" -msgstr "Fejl ved læsning af dette sessionsprogram!" +#: gui/gdmcomm.c:441 +msgid "Unknown error occured." +msgstr "Ukendt fejl opstod." -#: gui/gdmconfig.c:1071 gui/gdmconfig.c:1117 gui/gdmconfig.c:1551 -#: gui/gdmconfig.c:1989 gui/gdmconfig.c:2069 gui/gdmconfig.c:2085 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:821 +msgid "Standard greeter" +msgstr "Standardvelkomstbyder" -#: gui/gdmconfig.c:1073 gui/gdmconfig.c:2073 gui/gdmconfig.c:2087 -msgid "No" -msgstr "Nej" +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:823 +msgid "Graphical greeter" +msgstr "Grafisk velkomstbyder" -# src/gdm.c:215 -#: gui/gdmconfig.c:1148 -msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "" -"gdm_config_parse:most: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!" +#: gui/gdmsetup.c:1291 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe" -#: gui/gdmconfig.c:1323 -msgid "" -"The applied settings cannot take effect until gdm\n" -"is restarted or your computer is rebooted.\n" -"You can restart GDM when all sessions are\n" -"closed (when all users log out) or you can\n" -"restart GDM now (which will kill all current\n" -"sessions)" -msgstr "" -"De anvendte indstillinger vil ikke træde i kraft\n" -"før GDM eller maskinen bliver genstartet. Du kan\n" -"genstarte GDM når alle sessioner er lukket (når\n" -"alle brugere er logget ud) eller du kan genstarte\n" -"GDM nu (hvilket vil dræbe alle nuværende\n" -"sessioner)" - -#: gui/gdmconfig.c:1329 -msgid "Restart after logout" -msgstr "Genstart efter logud" - -#: gui/gdmconfig.c:1330 -msgid "Restart now" -msgstr "Genstart nu" - -#: gui/gdmconfig.c:1340 -msgid "" -"Are you sure you wish to restart GDM\n" -"now and lose any unsaved data?" -msgstr "" -"Er du sikker på at du ønsker at genstarte GDM\n" -"og miste alle ugemte data?" +#: gui/gdmsetup.c:1299 +msgid "Archive is not of a single subdirectory" +msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe" -#: gui/gdmconfig.c:1348 -msgid "" -"The greeter settings will take effect the next time\n" -"it is displayed. The rest of the settings will not\n" -"take effect until gdm is restarted or the computer is\n" -"rebooted" -msgstr "" -"Velkomstindstillingerne vil have effekt næste gang\n" -"den vises. De andre indstillinger træder ikke i kraft\n" -"før GDM eller maskinen bliver genstartet." +#: gui/gdmsetup.c:1314 gui/gdmsetup.c:1393 +msgid "File not a tar.gz or tar archive" +msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv" -# lettere omformulering nødvendig for at undgå mystisk sætningskonstruktion -#: gui/gdmconfig.c:1372 -msgid "" -"You have not defined any local servers.\n" -"Usually this is not a good idea unless you\n" -"are sure you do not want users to be able to\n" -"log in with the graphical interface on the\n" -"local console and only use the XDMCP service.\n" -"\n" -"Are you sure you wish to apply these settings?" -msgstr "" -"Du har ikke defineret nogen lokale servere.\n" -"Dette er sædvanligvis ikke en god idé\n" -"medmindre du kun bruger XDMCP-tjenesten, og\n" -"du er sikker på at du ikke ønsker at brugere\n" -"skal kunne logge ind med den grafiske\n" -"grænseflade på den lokale konsol.\n" -"\n" -"Er du sikker på du ønsker at anvende disse\n" -"indstillinger?" +#: gui/gdmsetup.c:1316 +msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil" -# src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1587 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not delete session %s\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"Kunne ikke slette sessionen %s\n" -"\n" -"Fejl: %s" +#: gui/gdmsetup.c:1338 +msgid "File does not exist" +msgstr "Fil eksisterer ikke" -# src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1623 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not remove session %s\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"Kunne ikke fjerne sessionen %s\n" -"\n" -"Fejl: %s" +#: gui/gdmsetup.c:1446 +msgid "No file selected" +msgstr "Ingen fil valgt" -# src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1666 +#: gui/gdmsetup.c:1472 #, c-format msgid "" -"\n" -"Could not write session %s\n" -" Error: %s" +"Not a theme archive\n" +"Details: %s" msgstr "" -"\n" -"Kunne ikke skrive sessionen %s\n" -"\n" -"Fejl: %s" +"Ikke et temaarkiv\n" +"Detaljer: %s" -# src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1677 +#: gui/gdmsetup.c:1494 #, c-format msgid "" -"\n" -"Could not write contents to session %s\n" -" Error: %s" +"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "" -"\n" -"Kunne ikke skrive indholdet til sessionen %s\n" -"\n" -"Fejl: %s" +"Temamappen '%s' ser allerede ud til at være installeret, installér den igen?" -# src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1702 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not unlink old default session\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"Kunne ikke fjerne henvisningen til den tidligere automatisk valgte session\n" -"\n" -"Fejl: %s" +#: gui/gdmsetup.c:1524 +msgid "Some error occured when installing the theme" +msgstr "Der opstod nogle fejl under installeringen af temaet" -#: gui/gdmconfig.c:1741 -msgid "" -"\n" -"Could not find a suitable name for the default session link" -msgstr "" -"\n" -"Kunne ikke finde et passende navn for henvisningen til den automatisk valgte " -"session" +#: gui/gdmsetup.c:1569 +msgid "Select new theme archive to install" +msgstr "Vælg et nyt temaarkiv at installere" -# src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1750 +#. This is the temporary help dialog +#: gui/gdmsetup.c:1705 #, c-format msgid "" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " +"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " +"immediately.\n" "\n" -"Could not link new default session\n" -" Error: %s" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +"edit %s if you cannot find what you are looking for." msgstr "" +"Dette konfigurationsvindue ændring indstillinger for GDM-dæmonen som er den " +"grafisk logindskærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i kraft " +"øjeblikkeligt.\n" "\n" -"Kunne ikke oprette en henvisning til den nye automatisk valgte session\n" -"\n" -"Fejl: %s" - -#: gui/gdmconfig.c:1770 -msgid "" -"There were errors writing changes to the session files.\n" -"The configuration may not be completely saved.\n" -msgstr "" -"Der opstod fejl i forbindelse med at skrive ændringerne til\n" -"sessionfilerne. Indstillingerne er muligvis ikke gemt helt.\n" - -#: gui/gdmconfig.c:1790 -msgid "" -"This will destroy any changes made in this session.\n" -"Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Det vil ødelægge alle ændringer lavet i denne session.\n" -"Er du sikker på at du vil fortsætte?" - -#: gui/gdmconfig.c:1801 -msgid "" -"This will destroy any changes made in the configuration.\n" -"Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Det vil ødelægge alle ændringer lavet i konfiguration.\n" -"Er du sikker på at du vil gøre det?" - -#: gui/gdmconfig.c:2027 gui/gdmconfig.c:2359 -msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" -msgstr "En kommandolinje skal starte med skråstreg ('/')" +"Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan " +"finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s." -#: gui/gdmconfig.c:2031 -msgid "A descriptive server name must be supplied" -msgstr "Et beskrivende servernavn skal opgives" - -#: gui/gdmconfig.c:2705 -msgid "A session name must be unique and not empty" -msgstr "Et sessionsnavn skal være unikt og ikke tomt" - -#: gui/gdmconfig.c:2718 -msgid "Enter a name for the new session" -msgstr "Indtast et navn til den nye session" - -#: gui/gdmconfig.c:2833 -msgid "" -"You have modified the sessions directory.\n" -"Your session changes will still get written\n" -"to the old directory however, until you reload\n" -"the configuration dialog again." -msgstr "" -"Du har ændret sessionsmappen. Din sessionsændringer\n" -"bliver imidlertid stadig skrevet til den gamle\n" -"mappe indtil du lukker og åbner indstillingsvinduet\n" -"igen." +#: gui/gdmsetup.c:1916 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" +msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM.\n" -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 +#. EOF +#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "" "Et grafisk program til at konfigurere logindhåndteringen til Gnome (GDM)" -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 msgid "GDM Configurator" msgstr "GDM-indstillinger" @@ -2151,690 +1922,177 @@ msgstr "GDM-indstillinger" #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmconfig-strings.c:7 -msgid "GDM Configuration Utility" -msgstr "GDM opsætningsværktøj" +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 +msgid "GDM Setup" +msgstr "GDM-konfiguration" -#: gui/gdmconfig-strings.c:8 -msgid "_Configuration" -msgstr "_Indstillinger" +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 +msgid "L_ocal: " +msgstr "L_okal: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:9 -msgid "Revert to settings in the configuration file" -msgstr "Gå tilbage til indstillingerne i konfigurationsfilen" +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 +msgid "_Remote: " +msgstr "_Fjern: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:10 -msgid "Revert settings" -msgstr "Forkast indstillinger" +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 +msgid "Greeter" +msgstr "Velkomstbyder" -#: gui/gdmconfig-strings.c:11 -msgid "Revert to settings that were shipped with your system" -msgstr "Gå tilbage de indstillinger der fulgte med systemet" +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "_Log en bruger automatisk på ved første opstart" -#: gui/gdmconfig-strings.c:12 -msgid "Revert to Factory Settings" -msgstr "Gå tilbage til fabriksindstillinger" +#: gui/gdmsetup-strings.c:16 +msgid "_Automatic login username:" +msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:13 -msgid "Apply the current changes" -msgstr "Anvend de nuværende indstillinger" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:14 -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:135 -msgid "Options" -msgstr "Indstillinger" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:17 -msgid "basic_settings" -msgstr "Basale indstillinger" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:18 -msgid "General Appearance" -msgstr "Generelt udseende" - -# src/gdmgreeter.c:1285 -#: gui/gdmconfig-strings.c:19 -msgid "Logo: " -msgstr "Logo: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 +msgid "*" +msgstr "*" -#: gui/gdmconfig-strings.c:20 -msgid "Select a logo to be displayed during login" -msgstr "Vælg et logo som skal vises når der logges på" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:21 -msgid "Minimised Icon: " -msgstr "Minimeret ikon: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:22 -msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" -msgstr "Vælg en Gtk+-temafil (gtkrc)" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:23 -msgid "" -"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " -"should use" -msgstr "" -"Dette er Gtk+-opsætningsfilen der angiver det tema som logindvinduet skal " -"bruge" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:24 -msgid "Gtk+ RC file: " -msgstr "Gtk+-opsætningsfil: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:25 -msgid "Login appearance" -msgstr "Logind-udseende" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:26 -msgid "Greeter Look and Feel" -msgstr "Velkomstbyderudseende" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:27 -msgid "" -"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration " -"items" -msgstr "" -"Vis 'System'-menuen. Denne indeholder nedluknings-, genstarts- og " -"opsætningspunkterne" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:28 -msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" -msgstr "Vis 'system'-menuen (til genstart, nedlukning osv.)" +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 +msgid "Automatic login" +msgstr "Automatisk logind" -#: gui/gdmconfig-strings.c:29 -msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" -msgstr "Tillad brugere at få adgang til indstillingerne fra systemmenuen" +#: gui/gdmsetup-strings.c:19 +msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +msgstr "Log en bruger automatisk på efter det angivne antal sekunder" -#: gui/gdmconfig-strings.c:30 -msgid "" -"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " -"indicate failure" -msgstr "" -"Hvis brugeren ikke bliver godkendt, simulerer logindvinduet et jordskælv for " -"at indikere fiasko" +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 +msgid "Timed login us_ername:" +msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet logind:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:31 -msgid "Quiver on failure" -msgstr "Skælv ved fiasko" +#: gui/gdmsetup-strings.c:21 +msgid "_Seconds before login:" +msgstr "_Sekunders ventetid før logind:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:32 -msgid "" -"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " -"able to move nor iconify the login window" -msgstr "" -"Vis titellinjen på logindvinduet. Hvis denne er slået fra, vil brugeren ikke " -"være i stand til at flytte eller minimere vinduet." +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 +msgid "Timed login" +msgstr "Tidsindstillet logind" -#: gui/gdmconfig-strings.c:33 -msgid "Show title bar on login window" -msgstr "Vis titellinje på logindvinduet" +#: gui/gdmsetup-strings.c:24 +msgid "General" +msgstr "Generelt" # src/gdmmisc.c:203 -#: gui/gdmconfig-strings.c:34 -#, c-format -msgid "Welcome to %n" -msgstr "Velkommen til %n" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:35 -#, c-format -msgid "%n" -msgstr "%n" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38 -#, c-format -msgid "This is %n" -msgstr "Dette er %n" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:37 -msgid "The welcome message displayed on the login window" -msgstr "Velkomstbeskeden der bliver vist i logindvinduet" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:39 -msgid "Default font: " -msgstr "Standard-skrifttype: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "_Velkomstbesked: " # src/gdmmisc.c:203 -#: gui/gdmconfig-strings.c:40 -msgid "Welcome message: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 +msgid "Welcome string: " msgstr "Velkomstbesked: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:41 -msgid "The font to use on the welcome message" -msgstr "Den skrifttype som velkomstbeskeden skal vises med" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:42 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Vælg skrift" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:43 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:44 -msgid "Extras" -msgstr "Ekstra" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:45 -msgid "Default locale: " -msgstr "Standard-lokale: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:80 -msgid "ca_ES" -msgstr "ca_ES" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:47 -msgid "cs_CZ" -msgstr "cs_CZ" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:48 -msgid "hr_HR" -msgstr "hr_HR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:49 -msgid "da_DK" -msgstr "da_DK" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:58 -msgid "de_DE" -msgstr "de_DE" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:51 -msgid "nl_NL" -msgstr "nl_NL" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:52 -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:53 -msgid "en_UK" -msgstr "en_UK" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:54 -msgid "et_EE" -msgstr "et_EE" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:55 -msgid "fi_FI" -msgstr "fi_FI" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:56 -msgid "fr_FR" -msgstr "fr_FR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:57 -msgid "gl_ES" -msgstr "gl_ES" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:59 -msgid "el_GR" -msgstr "el_GR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:60 -msgid "iw_IL" -msgstr "iw_IL" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:61 -msgid "hu_HU" -msgstr "hu_HU" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:62 -msgid "is_IS" -msgstr "is_IS" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:63 -msgid "it_IT" -msgstr "it_IT" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:64 -msgid "ja_JP" -msgstr "ja_JP" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:65 -msgid "ko_KR" -msgstr "ko_KR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:66 -msgid "lt_LT" -msgstr "lt_LT" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:67 -msgid "nn_NO" -msgstr "nn_NO" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:68 -msgid "no_NO" -msgstr "no_NO" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:69 -msgid "pl_PL" -msgstr "pl_PL" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:70 -msgid "pt_PT" -msgstr "pt_PT" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:71 -msgid "pt_BR" -msgstr "pt_BR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:72 -msgid "ro_RO" -msgstr "ro_RO" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:73 -msgid "ru_RU" -msgstr "ru_RU" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:74 -msgid "sk_SK" -msgstr "sk_SK" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:75 -msgid "sl_SI" -msgstr "sl_SI" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:76 -msgid "es_ES" -msgstr "es_ES" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:77 -msgid "sv_SE" -msgstr "sv_SE" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:78 -msgid "tr_TR" -msgstr "tr_TR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:79 -msgid "" -"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale " -"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for " -"American English or \"cs_CZ\" for Czech" -msgstr "" -"Dette er de regionaloplysninger som GDM bruger når programmet ikke kan finde " -"ud af hvad systemets regionalvalg er. Dette skal være i standardformatet som " -"f.eks. 'en_US' for amerikansk engelsk eller 'da_DK' for dansk." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:81 -msgid "" -"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " -"for the current locale is 12 hour" -msgstr "" -"Brug altid 24-timers formatet for velkomstbyderens klokke, selv hvis normen " -"for det aktuelle lokale er 12-timers" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:82 -msgid "Always use 24 hour clock format" -msgstr "Brug altid 24-timers format for tid" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:83 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:84 -msgid "Set the initial position of the login window to the values below" -msgstr "Sæt logindvinduets startposition til værdierne under" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:85 -msgid "Manually set position" -msgstr "Manuel positionsangivelse" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:86 -msgid "Do note allow the user to drag the login window around" -msgstr "Tillad brugeren at flytte rundt på logindvinduet" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:87 -msgid "Lock position" -msgstr "Lås position" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:88 -msgid "X position: " -msgstr "X-position: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:89 -msgid "Y position: " -msgstr "Y-position: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:90 -msgid "Xinerama screen: " -msgstr "Xinerama-skærm: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:91 -msgid "" -"If you have xinerama multi display setup which screen should the login " -"window appear on. 0 will usually do just fine." -msgstr "" -"Angiver hvilken skærm logindvinduet skal vises på ved en Xinerama-" -"multiskærmsterminal. 0 er sædvanligvis fint." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:92 -msgid "Login behaviour" -msgstr "Logind-opførsel" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:93 gui/gdmconfig-strings.c:104 -msgid "Face browser" -msgstr "Ansigtsvælger" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:94 -msgid "" -"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." -"gnome/photo" -msgstr "" -"Vis en vælger til billeder af brugernes ansigter. Brugerne kan anbringe " -"deres billede i '~/.gnome/photo'." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:95 -msgid "Show choosable user images (enable face browser)" -msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (slå ansigtsvælger til)" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:96 -msgid "Default face image: " -msgstr "Standard-ansigtsbillede: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:97 -msgid "Global faces directory: " -msgstr "Global ansigtsmappe:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:98 -msgid "Maximum face width: " -msgstr "Maksimal ansigtsbredde:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:99 -msgid "Select an image for users with no 'face'" -msgstr "Vælg et billede til brugere uden ansigtsbillede" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:100 -msgid "Choose the directory to search for faces" -msgstr "Vælg ansigtsbilledemappen" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:101 -msgid "Maximum face height: " -msgstr "Maksimal ansigtshøjde:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:102 -msgid "Exclude these users: " -msgstr "Medtag ikke disse brugere: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:103 -msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." -msgstr "" -"En kommasepareret liste af brugere der ikke skal medtages i ansigtsvælgeren." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:105 gui/gdmconfig-strings.c:125 -msgid "Background" -msgstr "Baggrund" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:106 -msgid "Background type: " -msgstr "Baggrundstype: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:107 -msgid "The background should be the standard background" -msgstr "Baggrunden bliver sat til standardbaggrunden" +# src/gdmgreeter.c:1285 +#: gui/gdmsetup-strings.c:29 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -#: gui/gdmconfig-strings.c:108 -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 +msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +msgstr "Brug altid 24-_timers format for tid" -#: gui/gdmconfig-strings.c:109 -msgid "The background should be an image" -msgstr "Baggrunden skal være et billede" +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 +msgid "Show choosable user images (_face browser)" +msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (ansigts_vælger)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:110 -msgid "Image" -msgstr "Billede" +#: gui/gdmsetup-strings.c:32 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" -#: gui/gdmconfig-strings.c:111 -msgid "The background should be a color" -msgstr "Baggrunden skal være en farve" +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 +msgid "_No background" +msgstr "I_ngen baggrund" -#: gui/gdmconfig-strings.c:112 -msgid "Color" -msgstr "Farve" +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 +msgid "_Image" +msgstr "_Billede" -#: gui/gdmconfig-strings.c:113 -msgid "" -"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " -"image will be tiled on the background." -msgstr "" -"Skalér baggrundsbilledet så det fylder hele skærmen. Hvis dette ikke er " -"angivet, bliver billedet fliselagt." +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 +msgid "Co_lor" +msgstr "Fa_rve" -# 'to fit' er overflødigt - hvad det betyder, fremgår af ovenstående værktøjstip -#: gui/gdmconfig-strings.c:114 -msgid "Scale background image to fit" -msgstr "Skalér baggrundsbillede" +# 'to fit' er overflødigt - hvad det betyder, fremgår af værktøjstip +#: gui/gdmsetup-strings.c:36 +msgid "_Scale background image to fit" +msgstr "_Skalér baggrundsbillede" -#: gui/gdmconfig-strings.c:115 -msgid "Background color: " -msgstr "Baggrundsfarve: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 +msgid "_Only color on remote displays" +msgstr "_Udelukkende farve ved fjerne terminaler" -#: gui/gdmconfig-strings.c:116 -msgid "The color to use on the background" -msgstr "Farven som benyttes på baggrunden" +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 +msgid "_Background color: " +msgstr "_Baggrundsfarve: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:117 +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 msgid "Pick a color" msgstr "Vælg en farve" -#: gui/gdmconfig-strings.c:118 -msgid "Background image:" -msgstr "Baggrundsbillede: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:119 -msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" -msgstr "" -"Sæt kun farven ved fjernlogindskærme for at begrænse netværksbelastningen" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:120 -msgid "Only color on remote displays" -msgstr "Udelukkende farve ved fjerne terminaler" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:121 -msgid "Background program" -msgstr "Baggrundsprogram" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:122 -msgid "Background program: " -msgstr "Baggrundsprogram: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:123 gui/gdmconfig-strings.c:269 -msgid "Select a file containing Locale information" -msgstr "Vælg en fil med regionaldata" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:124 -msgid "The program to run in the background of the login." -msgstr "Det program som skal køre i baggrunden mens der logges på." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:126 gui/gdmconfig-strings.c:133 -msgid "Automatic login" -msgstr "Automatisk logind" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:127 -msgid "Automatic login: " -msgstr "Automatisk logind: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:128 -msgid "Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Log en bruger automatisk på ved første opstart" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:129 -msgid "Timed login" -msgstr "Tidsindstillet logind" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:130 -msgid "Timed login: " -msgstr "Tidsindstillet logind: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:131 -msgid "Seconds before login: " -msgstr "Sekunders pause før logind: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:132 -msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "Log en bruger automatisk på efter det angivne antal sekunder" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:134 -msgid "expert" -msgstr "ekspert" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:136 -msgid "Allow logging in as root (administrator) user." -msgstr "Tillad logind som administrator." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:137 -msgid "Allow root to login with GDM" -msgstr "Tillad root at logge ind med GDM" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:138 -msgid "" -"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " -"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." -msgstr "" -"Tillad logind som administrator fra en fjern vært med GDM. Dette er kun " -"relevant hvis du aktiverer XDMCP-protokollen." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:139 -msgid "Allow root to login remotely with GDM" -msgstr "Tillad root at logge ind fjernt med GDM" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:140 -msgid "" -"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only " -"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since " -"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, " -"so be careful." -msgstr "" -"Tillad tidsindstillede logind fra en fjernvært med GDM. Dette er kun " -"relevant hvis du slå XDMCP-protokollen til. Bemærk at dette ikke er helt " -"sikkert eftersom fjerne værter kan få adgang til denne maskine uden at bruge " -"en adgangskode så vær forsigtig." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:141 -msgid "Allow remote timed logins" -msgstr "Tillad fjerne tidsindstillede logind" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:142 -msgid "" -"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " -"when the user logs in." -msgstr "" -"Afgører om GDM skal dræbe X-klienter der er startet af 'init'-programmer når " -"brugeren logger ind." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:143 -msgid "Kill 'init' clients" -msgstr "Dræb 'init'-klienter" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:144 -msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" -msgstr "Afgører om GDM udskriver godkendelsesfejl i velkomstbyderen" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:145 -msgid "Select how relaxed permissions are" -msgstr "Vælg hvor afslappede rettighederne skal være" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:146 -msgid "Permissions: " -msgstr "Rettigheder" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:147 -msgid "Allow world writable files and directories" -msgstr "Tillad filer og kataloger der kan skrives til af alle" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:148 -msgid "World writable" -msgstr "Kan skrives til af alle" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:149 -msgid "Allow group writable files and directories" -msgstr "Tillad filer og kataloger der kan skrives til af gruppen" +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" -#: gui/gdmconfig-strings.c:150 -msgid "Group writable" -msgstr "Kan skrives til af gruppen" +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 +msgid "<b>Preview:</b>" +msgstr "<b>Eksempel:</b>" -#: gui/gdmconfig-strings.c:151 -msgid "Only accept user owned files and directories" -msgstr "Acceptér kun bruger-ejede filer og kataloger" +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Intet eksempel tilgængeligt" -#: gui/gdmconfig-strings.c:152 -msgid "Paranoia" -msgstr "Paranoia" +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Beskrivelse:</b>" -#: gui/gdmconfig-strings.c:153 -msgid "Authorization Details" -msgstr "Godkendelsesdetaljer" +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 +msgid "<b>Copyright:</b>" +msgstr "<b>Ophavsret:</b>" -#: gui/gdmconfig-strings.c:154 -msgid "GDM runs as this user: " -msgstr "GDM kører som denne bruger: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:47 +msgid "<b>Author:</b>" +msgstr "<b>Forfatter:</b>" -#: gui/gdmconfig-strings.c:155 -msgid "User 'auth' directory: " -msgstr "Bruger-'auth'-mappe" +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 +msgid "_Install new theme" +msgstr "_Installér nyt tema" -#: gui/gdmconfig-strings.c:156 -msgid "User 'auth' FB directory: " -msgstr "Bruger-'auth'-fb-mappe" +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 +msgid "Allow _root to login with GDM" +msgstr "Tillad _root at logge på med GDM" -#: gui/gdmconfig-strings.c:157 -msgid "User 'auth' file: " -msgstr "Bruger-'auth'-fil" +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 +msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +msgstr "Tillad root at logge ind _fjernt med GDM" -#: gui/gdmconfig-strings.c:158 -msgid "GDM runs as this group: " -msgstr "GDM kører som denne gruppe: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 +msgid "Allow remote _timed logins" +msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind" -#: gui/gdmconfig-strings.c:159 -msgid "Limits" -msgstr "Begrænsninger" +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 +msgid "Show _system menu" +msgstr "Vis _systemmenuen" -#: gui/gdmconfig-strings.c:160 -msgid "" -"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." -msgstr "" -"Pausen i sekunder før et nyt logindforsøg tillades efter et mislykket ét." +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 +msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" +msgstr "Tillad brugere at få adgang til _indstillingerne fra logindskærmen" -#: gui/gdmconfig-strings.c:161 -msgid "" -"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files " -"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " -"having large files." -msgstr "" -"Den maksimale størrelse af en fil som GDM vil forsøge at indlæse. Dette er " -"for filer som bliver indlæst i hukommelsen hvor det kan være en god idé at " -"forhindre brugere i at angribe GDM ved at vælge abnormt store filer." +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 +msgid "Retry _delay (seconds) :" +msgstr "Pause mellem gentagne forsøg (sek.): " -#: gui/gdmconfig-strings.c:162 -msgid "Retry delay: " -msgstr "Pause mellem gentagne forsøg:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:163 -msgid "Maximum user file length: " -msgstr "Maksimal brugerfillængde:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:164 -msgid "Maximum session file length: " -msgstr "Maksimal sessionsfillængde: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:165 -msgid "" -"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " -"it is never stored in memory." -msgstr "" -"Sessionsfilen bliver gemt på en måde så en højere grænse stadig er i orden - " -"den bliver aldrig gemt i hukommelsen." +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" -#: gui/gdmconfig-strings.c:166 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" -#: gui/gdmconfig-strings.c:167 +#: gui/gdmsetup-strings.c:58 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -2843,532 +2101,87 @@ msgstr "" "understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-" "rutinebibliotekerne." -#: gui/gdmconfig-strings.c:168 -msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" -msgstr "Aktivér XDMCP, en protokol der tillader fjernbrugere at logge på" +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 +msgid "Honour _indirect requests" +msgstr "Tillad _indirekte forespørgsler" -#: gui/gdmconfig-strings.c:169 -msgid "Enable XDMCP" -msgstr "Anvend XDMCP" +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 +msgid "Listen on UDP port: " +msgstr "Lyt på UDP-port: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:170 -msgid "Connection Settings" -msgstr "Forbindelsesindstillinger" +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 +msgid "Maximum pending requests:" +msgstr "Maks. ventende forespørgsler:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:171 -msgid "Honour indirect requests" -msgstr "Tillad indirekte forespørgsler" +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 +msgid "Max pending indirect requests:" +msgstr "Maks. ventende indirekte forespørgsler:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:172 -msgid "Maximum indirect wait time: " -msgstr "Maksimal indirekte ventetid: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 +msgid "Maximum remote sessions:" +msgstr "Maks. antal fjernsessioner:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:173 -msgid "Maximum wait time: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 +msgid "Maximum wait time:" msgstr "Maksimal ventetid: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:174 -msgid "Maximum remote sessions: " -msgstr "Maksimalt antal fjernsessioner:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:175 -msgid "Max pending indirect requests: " -msgstr "Maks. ventende indirekte forespørgsler: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:176 -msgid "Maximum pending requests: " -msgstr "Maks. ventende forespørgsler: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 +msgid "Maximum indirect wait time:" +msgstr "Maksimal indirekte ventetid: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:177 -msgid "Listen on UDP port: " -msgstr "Lyt på UDP-port: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 +msgid "Displays per host:" +msgstr "Skærme per vært:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:178 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 msgid "Ping interval (minutes):" msgstr "Ping-interval (minutter):" -#: gui/gdmconfig-strings.c:179 -msgid "" -"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " -"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " -"display will be terminated." -msgstr "" -"Intervallet i minutter mellem pingning af serveren. Hvis serveren ikke " -"svarer før dette antal minutter er gået (dvs. før næste gang den bliver " -"pinget), vil terminal blive deaktiveret." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:180 -msgid "" -"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " -"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " -"sent. Only the first line of output from this script is read." -msgstr "" -"Skriptet der skal køres når serveren sender et VILLIG svar til en " -"FORESPØRGSEL. Hvis dette er tomt eller ikke eksisterer, sendes standard-" -"beskeden med systemets ID. Kun den første linje af uddata fra dette skript " -"læses." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:181 -msgid "Willing script (optional):" -msgstr "Villig-skript (valgfrit):" +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Anvend _XDMCP" -#: gui/gdmconfig-strings.c:182 -msgid "" -"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " -"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." -msgstr "" -"Maksimal antal skærme for en enkelt vært. Du kan bruge dette til at undgå " -"angreb med at tage alle de mulige skærme. Gælder ikke for lokale " -"forbindelser." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:183 -msgid "Displays per host:" -msgstr "Skærme per vært:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:184 +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmconfig-strings.c:185 -msgid "Servers" -msgstr "Servere" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:186 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:187 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:188 -msgid "Flexible" -msgstr "Fleksibel" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199 -msgid "Add server" -msgstr "Tilføj server" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200 -msgid "Edit server" -msgstr "Redigér server" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201 -msgid "Delete server" -msgstr "Slet server" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:226 -msgid "Set as default" -msgstr "Sæt som forvalg" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:193 -msgid "Static Servers (servers to always run)" -msgstr "Statiske servere (servere som altid skal køres)" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:194 -msgid "No." -msgstr "Nej." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:195 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:196 -msgid "Extra arguments" -msgstr "Ekstra argumenter" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:197 -msgid "" -"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " -"and then start the server again." -msgstr "" -"I stedet for at klargøre kørende servere igen når en bruger logger ud, slå " -"altid server ihjel og start dem igen bagefter." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:198 -msgid "Always restart X servers" -msgstr "Genstart altid X-servere" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:202 gui/gdmconfig-strings.c:247 -#: gui/gdmconfig-strings.c:261 gui/gdmconfig-strings.c:265 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:203 -msgid "Xnest server: " -msgstr "Xnest-server: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:204 -msgid "Maximum number of flexible servers: " -msgstr "Maksimalt antal fleksible servere: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:205 -msgid "" -"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " -"for the flexible nested login." -msgstr "" -"Xnest server. Dette er en server som kan køres inde i en anden server. " -"Bruges for den fleksible rekursive indlogning." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:206 -msgid "Standard X server: " -msgstr "Forvalgt X-server: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:207 -msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." -msgstr "" -"Dette er forvalgte X-server som køres når ingenting andet er specificeret." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:208 gui/gdmlogin.c:67 -msgid "Failsafe" -msgstr "Fejlsikret" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:209 -msgid "Script to run when X is crashing: " -msgstr "Program der skal køres når X går ned:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:210 -msgid "" -"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " -"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " -"defined below." -msgstr "" -"Et program der bliver kørt når X-serveren bliver ved at gå ned, og den " -"fejlsikrede X-server enten ikke eksisterer eller heller ikke virker. " -"Programmet kører et opsætningsprogram til X som angivet nedenfor." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:211 -msgid "Failsafe X server:" -msgstr "Fejlsikret X-server" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:212 -msgid "" -"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " -"the script below will be run." -msgstr "" -"En X-server som skal køres hvis standardserver bliver ved med at gå ned. " -"Hvis dette mislykkes, vil programmet nedenfor blive kørt." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:213 -msgid "X-server setup" -msgstr "X-serveropsætning" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:214 -msgid "Session configuration" -msgstr "Sessionsindstillinger" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:215 -msgid "Session directory: " -msgstr "Sessionsmappe: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:216 -msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" -msgstr "Vælg en mappe til sessionsprogrammer for hele systemet" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:217 -msgid "Available Sessions" -msgstr "Tilgængelige sessioner" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:218 -msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" -msgstr "" -"Vis Gnome-vælger-sessionen hvis en session med navnet 'Gnome' er til stede" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:219 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459 -#: gui/greeter/greeter_session.c:343 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "Med Gnome-sessionsvalg" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:220 -msgid "Show the Gnome failsafe session" -msgstr "Vis den fejlsikrede Gnome-session" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:221 -msgid "Gnome Failsafe" -msgstr "Fejlsikret Gnome" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:222 -msgid "Show the Xterm failsafe session" -msgstr "Vis den fejlsikrede X-term-session" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:223 -msgid "Xterm Failsafe" -msgstr "Fejlsikret X-term" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:224 -msgid "Add session" -msgstr "Tilføj session" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:225 -msgid "Remove session" -msgstr "Fjern session" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:227 -msgid "Selected session name: " -msgstr "Vælg sessionsnavn: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:228 -msgid "" -"The exact script details of a session\n" -"will appear here when you select\n" -"one from the list on the left.\n" -msgstr "" -"Detaljerne for sessionprogrammet\n" -"fremgår af her når du vælger et\n" -"fra listen til venstre.\n" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:232 -msgid "Login sessions" -msgstr "Logindsessioner" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:233 -msgid "Appearance" -msgstr "Udseende" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:234 -msgid "Directory for host images: " -msgstr "Mappe til værtsbilleder: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:235 -msgid "Default host image:" -msgstr "Standard-værtsbillede:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:236 -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:237 -msgid "Scan every 'x' seconds: " -msgstr "Skan med mellemrum på (sekunder): " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:238 -msgid "Hosts" -msgstr "Værter" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:239 -msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" -msgstr "" -"Send en forespørgsel til det lokale netværk og vis alle servere der svarer" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:240 -msgid "Broadcast query" -msgstr "Rundsend forespørgsel" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:241 -msgid "Hosts to list: " -msgstr "Værter at vise: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:242 -msgid "" -"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " -"broadcast above)" -msgstr "" -"Komma-adskilt liste over værtsnavne der skal vises i vælgeren (udover fra " -"den ovenstående rundsendte forespørgsel)" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:243 -msgid "Chooser" -msgstr "Vælger" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:244 -msgid "Debugging" -msgstr "Fejlretning" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:245 -msgid "" -"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking " -"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " -"logs very quickly." -msgstr "" -"Skriv fejlanalyseinformation i systemets log. Dette er nyttigt til at " -"diagnosticere problemer, men ikke så anvendeligt til normalt brug eftersom " -"det hurtigt kan fylde loggen op." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:246 -msgid "Enable debugging output" -msgstr "Slå fejlfindingsoplysninger til" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:248 -msgid "system_setup" -msgstr "systemopsætning" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:249 -msgid "Executables" -msgstr "Kørbare" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:250 -msgid "Chooser command: " -msgstr "Vælger-kommando: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:251 -msgid "Greeter command: " -msgstr "Velkomstbyder-kommando: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:252 -msgid "Halt command: " -msgstr "Luk ned-kommando: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:253 -msgid "Reboot command: " -msgstr "Genstart-kommando: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:254 -msgid "Configurator command: " -msgstr "Indstillingskommando: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:255 -msgid "Suspend command: " -msgstr "Dvalekommando: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:256 -msgid "Directories" -msgstr "Mapper" - -# src/gdmgreeter.c:790 -#: gui/gdmconfig-strings.c:257 -msgid "PRE session scripts directory: " -msgstr "PRE sessionsskriptsmappe: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:258 -msgid "POST session scripts directory: " -msgstr "POST sessionsskriptsmappe: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:259 -msgid "Logging directory: " -msgstr "Logmappe: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:260 -msgid "Display initialization directory: " -msgstr "Terminalklargøringsmappe: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:262 -msgid "PID file: " -msgstr "pid-fil: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:263 -msgid "Default GNOME session file: " -msgstr "Forvalgt Gnome-sessionsfil" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:264 -msgid "Paths" -msgstr "Stier" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:266 -msgid "Default $PATH: " -msgstr "Standard-$PATH: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:267 -msgid "Root $PATH: " -msgstr "Rod-$PATH: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:268 -msgid "Localization" -msgstr "Lokalisering" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:270 -msgid "Locale file: " -msgstr "Regionaldatafil: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:271 -msgid "Environment" -msgstr "Miljø" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:272 -msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" -msgstr "© 2001 Lee Mallabone" - -# ser bedre ud uden linjedeling (den foregår alligevel automatisk) -#: gui/gdmconfig-strings.c:273 -msgid "" -"Configure the GNOME Display Manager.\n" -"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " -"under the `gdm' product." -msgstr "" -"Indstil logindhåndteringen til Gnome. Send venligst fejlrapporter eller " -"forbedringsforslag på http://bugzilla.gnome.org under produktet 'gdm'." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:275 -msgid "label273" -msgstr "label273" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:276 -msgid "Extra arguments:" -msgstr "Ekstra argumenter:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:277 -msgid "Custom command line:" -msgstr "Egendefineret kommandolinje:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:278 gui/gdmlogin.c:1862 -msgid "Name: " -msgstr "Navn: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:279 -msgid "Command line: " -msgstr "Kommandolinje: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:280 -msgid "Allow as flexible server" -msgstr "Tillad som fleksibel server" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:281 -msgid "Make this the default server" -msgstr "Gør dette til forvalgt server" - -#: gui/gdmflexiserver.c:438 +#: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" msgstr "Vælg server" -#: gui/gdmflexiserver.c:444 +#: gui/gdmflexiserver.c:135 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Vælg X-server som skal startes" -#: gui/gdmflexiserver.c:500 +#: gui/gdmflexiserver.c:141 +msgid "Standard server" +msgstr "Forvalgt server" + +#: gui/gdmflexiserver.c:191 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Send specificeret protokolkommando til gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:500 +#: gui/gdmflexiserver.c:191 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" -#: gui/gdmflexiserver.c:501 +#: gui/gdmflexiserver.c:192 msgid "Xnest mode" -msgstr "Xnest-modus" +msgstr "Xnest-tilstand" -#: gui/gdmflexiserver.c:502 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Lås ikke aktuelle skærm" +msgstr "Lås ikke aktuel skærm" -#: gui/gdmflexiserver.c:503 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Debugging output" msgstr "Fejlsøgingsinformation" -#: gui/gdmflexiserver.c:504 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Godkend før kørsel af --command" -#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmflexiserver.c:553 -msgid "" -"GDM is not running.\n" -"Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" -"GDM kører ikke.\n" -"Bed venligst din systemadministrator om at starte det." - -#: gui/gdmflexiserver.c:562 gui/gdmflexiserver.c:578 gui/gdmflexiserver.c:646 -#: gui/gdmflexiserver.c:649 -msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "Kan ikke kommunikere med gdm, måske kører der en gammel version." - -#: gui/gdmflexiserver.c:589 gui/gdmflexiserver.c:675 -msgid "" -"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Du ser ikke ud til at have bemyndigelsen der er krævet for denne handling. " -"Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op." - -#: gui/gdmflexiserver.c:608 +#: gui/gdmflexiserver.c:269 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." @@ -3376,62 +2189,21 @@ msgstr "" "Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen. Start af en ny " "indlogning virker kun rigtigt på konsollen." -#: gui/gdmflexiserver.c:634 +#: gui/gdmflexiserver.c:295 msgid "Can't lock screen" msgstr "Kan ikke låse skærm" -#: gui/gdmflexiserver.c:637 +#: gui/gdmflexiserver.c:298 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-rettelser" -#: gui/gdmflexiserver.c:652 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-servere er nået." - -#: gui/gdmflexiserver.c:654 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-serveren." - -#: gui/gdmflexiserver.c:656 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt." - -#: gui/gdmflexiserver.c:659 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "For mange X-sessioner kører." - -#: gui/gdmflexiserver.c:661 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"Xnest kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler måske en X-" -"godkendelsesfil." - -#: gui/gdmflexiserver.c:666 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"Xnest er ikke tilgængelig, eller gdm er fejlkonfigureret.\n" -"Installér Xnest-pakken for at bruge denne type indlogning." - -#: gui/gdmflexiserver.c:671 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er sandsynligvis fejlkonfigureret." - -#: gui/gdmflexiserver.c:679 -msgid "Unknown error occured." -msgstr "Ukendt fejl opstod." - #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without loging out" msgstr "Log ind som en anden bruger uden at logge ud" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New login" -msgstr "Ny indlogning" +msgstr "Nyt logind" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" @@ -3669,10 +2441,14 @@ msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1817 gui/gdmlogin.c:1839 +#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1821 gui/gdmlogin.c:1843 msgid "Default" msgstr "Standard" +#: gui/gdmlogin.c:67 +msgid "Failsafe" +msgstr "Fejlsikret" + #: gui/gdmlogin.c:68 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" @@ -3686,33 +2462,37 @@ msgstr "KDE" msgid "XSession" msgstr "XSession" +#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1463 gui/greeter/greeter_session.c:344 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "Med Gnome-sessionsvalg" + # som i 'sidste session' #: gui/gdmlogin.c:72 msgid "Last" msgstr "Forrige" -#: gui/gdmlogin.c:203 +#: gui/gdmlogin.c:205 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Brugeren %s logger på om %d sekunder" -#: gui/gdmlogin.c:467 +#: gui/gdmlogin.c:469 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "Dobbeltklik her for at gendanne logindvinduet så du kan logge på." # src/gdmmisc.c:203 -#: gui/gdmlogin.c:549 gui/gdmlogin.c:557 gui/gdmlogin.c:566 +#: gui/gdmlogin.c:551 gui/gdmlogin.c:559 gui/gdmlogin.c:568 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sVelkommen til %s%s" # src/gdmmisc.c:202 -#: gui/gdmlogin.c:564 +#: gui/gdmlogin.c:566 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strengen er for lang!" -#: gui/gdmlogin.c:719 +#: gui/gdmlogin.c:721 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -3723,44 +2503,50 @@ msgstr "" "Du kan sandsynligvis heller ikke logge på." # src/gdmgreeter.c:451 -#: gui/gdmlogin.c:766 gui/greeter/greeter_system.c:17 +#: gui/gdmlogin.c:768 gui/greeter/greeter_system.c:18 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?" # src/gdmgreeter.c:451 -#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter_system.c:28 +#: gui/gdmlogin.c:780 gui/greeter/greeter_system.c:29 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil lukke maskinen ned?" # src/gdmgreeter.c:451 -#: gui/gdmlogin.c:789 gui/greeter/greeter_system.c:38 +#: gui/gdmlogin.c:791 gui/greeter/greeter_system.c:39 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?" # src/gdmgreeter.c:224 -#: gui/gdmlogin.c:803 +#: gui/gdmlogin.c:805 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier." -#: gui/gdmlogin.c:870 +# src/gdmmisc.c:203 +#: gui/gdmlogin.c:831 gui/gdmlogin.c:3738 +#, c-format +msgid "Welcome to %n" +msgstr "Velkommen til %n" + +#: gui/gdmlogin.c:874 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "" "Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet." -#: gui/gdmlogin.c:932 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64 -#: gui/greeter/greeter_session.c:390 +#: gui/gdmlogin.c:936 gui/gdmlogin.c:1511 gui/greeter/greeter_session.c:64 +#: gui/greeter/greeter_session.c:391 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Fejlsikret Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:934 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66 -#: gui/greeter/greeter_session.c:416 +#: gui/gdmlogin.c:938 gui/gdmlogin.c:1536 gui/greeter/greeter_session.c:66 +#: gui/greeter/greeter_session.c:417 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Fejlsikret xterm" # src/gdmgreeter.c:357 -#: gui/gdmlogin.c:980 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: gui/gdmlogin.c:984 gui/greeter/greeter_session.c:110 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -3770,8 +2556,8 @@ msgstr "" "Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?" # src/gdmgreeter.c:349 -#: gui/gdmlogin.c:1005 gui/gdmlogin.c:1093 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:191 gui/greeter/greeter_session.c:138 +#: gui/gdmlogin.c:1009 gui/gdmlogin.c:1097 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:192 gui/greeter/greeter_session.c:138 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -3785,7 +2571,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1021 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:1025 gui/greeter/greeter_session.c:156 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -3798,26 +2584,26 @@ msgstr "" "kør programmet 'switchdesk'\n" "(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)." -#: gui/gdmlogin.c:1316 +#: gui/gdmlogin.c:1320 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s-session valgt" -#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:229 +#: gui/gdmlogin.c:1353 gui/greeter/greeter_session.c:230 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på" # src/gdmgreeter.c:737 -#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:242 +#: gui/gdmlogin.c:1366 gui/greeter/greeter_session.c:243 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "egdm_login_session_init: Sessionens programmappe ikke fundet!" -#: gui/gdmlogin.c:1447 gui/greeter/greeter_session.c:329 +#: gui/gdmlogin.c:1451 gui/greeter/greeter_session.c:330 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "Denne session logger dig direkte på Gnome i din nuværende session." -#: gui/gdmlogin.c:1462 gui/greeter/greeter_session.c:346 +#: gui/gdmlogin.c:1466 gui/greeter/greeter_session.c:347 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -3825,11 +2611,11 @@ msgstr "" "Den session logger dig på Gnome og lader dig vælge hvilken en af Gnome-" "sessionerne du ønsker at benytte." -#: gui/gdmlogin.c:1497 gui/greeter/greeter_session.c:379 +#: gui/gdmlogin.c:1501 gui/greeter/greeter_session.c:380 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen." -#: gui/gdmlogin.c:1509 gui/greeter/greeter_session.c:392 +#: gui/gdmlogin.c:1513 gui/greeter/greeter_session.c:393 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3839,7 +2625,7 @@ msgstr "" "opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers " "ikke kan logge på. Gnome vil bruge standardsessionen." -#: gui/gdmlogin.c:1534 gui/greeter/greeter_session.c:418 +#: gui/gdmlogin.c:1538 gui/greeter/greeter_session.c:419 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3850,132 +2636,145 @@ msgstr "" "ikke kan logge på. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'." # src/gdmgreeter.c:794 -#: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:440 +#: gui/gdmlogin.c:1559 gui/greeter/greeter_session.c:441 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret Gnome.\n" -#: gui/gdmlogin.c:1595 +#: gui/gdmlogin.c:1599 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s sprog valgt" -#: gui/gdmlogin.c:1633 +#: gui/gdmlogin.c:1637 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste logind." -#: gui/gdmlogin.c:1654 +#: gui/gdmlogin.c:1658 msgid "Other" msgstr "Andre" -#: gui/gdmlogin.c:1779 gui/gdmlogin.c:1786 +#: gui/gdmlogin.c:1783 gui/gdmlogin.c:1790 msgid "Select GNOME session" msgstr "Vælg Gnome-session" -#: gui/gdmlogin.c:1853 +#: gui/gdmlogin.c:1857 msgid "Create new session" msgstr "Opret ny session" +#: gui/gdmlogin.c:1866 +msgid "Name: " +msgstr "Navn: " + #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1884 +#: gui/gdmlogin.c:1888 msgid "Remember this setting" msgstr "Husk dette valg" -#: gui/gdmlogin.c:2222 +#: gui/gdmlogin.c:2226 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Indsæt venligst 50 øre for at logge på." # et forsøg på at finde på noget mere dækkende -#: gui/gdmlogin.c:2582 +#: gui/gdmlogin.c:2586 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gnome logindhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1008 -#: gui/gdmlogin.c:2590 +#: gui/gdmlogin.c:2594 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "Kan ikke åbne ikonfilen: %s. Suspenderer minimeringsfunktionen!" -#: gui/gdmlogin.c:2612 +#: gui/gdmlogin.c:2616 msgid "Iconify the login window" msgstr "Minimér logindvinduet" -#: gui/gdmlogin.c:2647 +#: gui/gdmlogin.c:2652 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2654 +#: gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_item.c:93 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2715 +#: gui/gdmlogin.c:2721 msgid "Finger" msgstr "Finger" # src/gdmgreeter.c:1285 -#: gui/gdmlogin.c:2790 +#: gui/gdmlogin.c:2796 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-logind" # src/gdmgreeter.c:963 -#: gui/gdmlogin.c:2836 +#: gui/gdmlogin.c:2842 msgid "Session" msgstr "Session" # src/gdmgreeter.c:970 -#: gui/gdmlogin.c:2847 +#: gui/gdmlogin.c:2853 msgid "Language" msgstr "Sprog" -#: gui/gdmlogin.c:2861 +#: gui/gdmlogin.c:2867 msgid "Configure..." msgstr "Indstillinger..." -#: gui/gdmlogin.c:2868 +#: gui/gdmlogin.c:2874 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Opsæt GDM (dette logindprogram). Dette kræver administratoradgangskoden." # src/gdmgreeter.c:980 -#: gui/gdmlogin.c:2875 +#: gui/gdmlogin.c:2881 msgid "Reboot..." msgstr "Genstart..." -#: gui/gdmlogin.c:2882 +#: gui/gdmlogin.c:2888 msgid "Reboot your computer" msgstr "Genstart maskinen" -#: gui/gdmlogin.c:2888 +#: gui/gdmlogin.c:2894 msgid "Shut down..." msgstr "Luk ned..." -#: gui/gdmlogin.c:2895 +#: gui/gdmlogin.c:2901 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Luk maskinen ned så den kan slukkes." -#: gui/gdmlogin.c:2902 +#: gui/gdmlogin.c:2908 msgid "Suspend..." msgstr "Dvale..." -#: gui/gdmlogin.c:2909 +#: gui/gdmlogin.c:2915 msgid "Suspend your computer" msgstr "Lad maskinen gå i dvale" +# src/gdmgreeter.c:1000 +#: gui/gdmlogin.c:2921 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: gui/gdmlogin.c:2935 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + # bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor -#: gui/gdmlogin.c:2931 +#: gui/gdmlogin.c:2937 msgid "Disconnect" msgstr "Frakobl" # src/gdmgreeter.c:1453 -#: gui/gdmlogin.c:3445 +#: gui/gdmlogin.c:3453 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!" -#: gui/gdmlogin.c:3756 gui/gdmlogin.c:3783 gui/greeter/greeter.c:379 -#: gui/greeter/greeter.c:405 +#: gui/gdmlogin.c:3826 gui/gdmlogin.c:3853 gui/greeter/greeter.c:419 +#: gui/greeter/greeter.c:446 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3987,12 +2786,12 @@ msgstr "" "enten GDM-dæmonen eller maskinen." # src/gdmgreeter.c:980 -#: gui/gdmlogin.c:3789 gui/gdmlogin.c:3831 gui/greeter/greeter.c:411 -#: gui/greeter/greeter.c:453 +#: gui/gdmlogin.c:3859 gui/gdmlogin.c:3901 gui/greeter/greeter.c:452 +#: gui/greeter/greeter.c:495 msgid "Reboot" msgstr "Genstart maskinen" -#: gui/gdmlogin.c:3823 gui/greeter/greeter.c:445 +#: gui/gdmlogin.c:3893 gui/greeter/greeter.c:487 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -4003,31 +2802,31 @@ msgstr "" "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" "enten GDM-dæmonen eller maskinen." -#: gui/gdmlogin.c:3829 gui/greeter/greeter.c:451 +#: gui/gdmlogin.c:3899 gui/greeter/greeter.c:493 msgid "Restart" msgstr "Genstart" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: gui/gdmlogin.c:3870 gui/greeter/greeter.c:643 +#: gui/gdmlogin.c:3940 gui/greeter/greeter.c:748 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1600 -#: gui/gdmlogin.c:3878 gui/greeter/greeter.c:651 +#: gui/gdmlogin.c:3948 gui/greeter/greeter.c:756 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1603 -#: gui/gdmlogin.c:3881 gui/greeter/greeter.c:654 +#: gui/gdmlogin.c:3951 gui/greeter/greeter.c:759 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering" # src/gdm.c:600 -#: gui/gdmlogin.c:3889 +#: gui/gdmlogin.c:3959 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" -#: gui/gdmlogin.c:3963 +#: gui/gdmlogin.c:4033 gui/greeter/greeter.c:892 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -4039,7 +2838,7 @@ msgstr "" "Der er så to sessioner tilgængelige, men du bør\n" "logge på og straks rette opsætningen af GDM." -#: gui/gdmlogin.c:3982 +#: gui/gdmlogin.c:4054 gui/greeter/greeter.c:914 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -4050,7 +2849,7 @@ msgstr "" "standardkommandoen er kørt i stedet. Ret\n" "venligst opsætningen." -#: gui/gdmlogin.c:4002 +#: gui/gdmlogin.c:4076 gui/greeter/greeter.c:937 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -4072,23 +2871,23 @@ msgstr "" "din systemadministrator om at aktivere den\n" "i GDM-opsætningsprogrammet." -#: gui/gdmphotosetup.c:93 +#: gui/gdmphotosetup.c:94 msgid "Select a photo" msgstr "Vælg et fotografi" -#: gui/gdmphotosetup.c:98 +#: gui/gdmphotosetup.c:99 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Vælg et fotografi der skal vises i ansigtsvælgeren:" -#: gui/gdmphotosetup.c:103 +#: gui/gdmphotosetup.c:104 msgid "Browse" msgstr "Gennemse" -#: gui/gdmphotosetup.c:126 +#: gui/gdmphotosetup.c:127 msgid "No picture selected." msgstr "Intet billede valgt." -#: gui/gdmphotosetup.c:148 +#: gui/gdmphotosetup.c:150 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -4099,7 +2898,7 @@ msgstr "" "har forbudt billeder større end %d byte til\n" "ansigtsvælgeren." -#: gui/gdmphotosetup.c:174 +#: gui/gdmphotosetup.c:177 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -4108,7 +2907,7 @@ msgstr "" "Filen %s kan ikke åbnes til læsning.\n" "Fejl: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:191 +#: gui/gdmphotosetup.c:195 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -4187,12 +2986,29 @@ msgid "Could not find a free display number" msgstr "Kunne ikke finde et ledigt skærmnummer" # src/gdmgreeter.c:224 -#: gui/greeter/greeter.c:47 +#: gui/greeter/greeter.c:59 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "greeter_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier." +#: gui/greeter/greeter.c:831 +msgid "" +"There was an error loading the theme, and the default theme also could not " +"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" +msgstr "" +"Der opstod en fejl under indlæsning af temaet, og standardtemaet kunne " +"heller ikke indlæses - forsøger nu i stedet med standardvelkomstbyderen" + +#: gui/greeter/greeter.c:849 +msgid "" +"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " +"have to login another way and fix the installation of gdm" +msgstr "" +"Standardvelkomstbyderen kunne ikke startes. Denne terminal vil nu afbryde, " +"så du bliver nødt til at logge på på en anden måde og rette GDM-" +"installationen" + #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" @@ -4333,15 +3149,15 @@ msgstr "Svensk" msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" -#: gui/greeter/greeter_system.c:59 +#: gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Shut down the computer" msgstr "Luk maskinen ned" -#: gui/greeter/greeter_system.c:67 +#: gui/greeter/greeter_system.c:86 msgid "Suspend the computer" msgstr "Lad maskinen gå i dvale" -#: gui/greeter/greeter_system.c:75 +#: gui/greeter/greeter_system.c:94 msgid "Reboot the computer" msgstr "Genstart maskinen" @@ -4435,6 +3251,1098 @@ msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses! (fil: %s)" #~ msgid "" +#~ "Cannot find the glade interface description\n" +#~ "file, cannot run gdmchooser.\n" +#~ "Please check your installation and the\n" +#~ "location of the gdmchooser.glade2 file." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke finde Glade-grænsefladefilen,\n" +#~ "kan ikke køre gdmchooser. Tjek venligst din\n" +#~ "installation og placeringen af\n" +#~ "gdmchooser.glade2-filen." + +#~ msgid "" +#~ "The glade interface description file\n" +#~ "appears to be corrupted.\n" +#~ "Please check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Glade-grænsefladefilen ser ud til\n" +#~ "at være beskadiget. Tjek venligst din\n" +#~ "installation." + +# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor< +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Skan igen" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hjælp" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Most recently queried hosts" +#~ msgstr "De seneste tilgåede værter" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Basal" + +#~ msgid "Expert" +#~ msgstr "Ekspert" + +#~ msgid "" +#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" +#~ "\n" +#~ "If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list " +#~ "above.\n" +#~ "\n" +#~ "This will display some of the more complex options of GDM that rarely " +#~ "need to be changed." +#~ msgstr "" +#~ "Dette panel viser de basale indstillinger for GDM.\n" +#~ "\n" +#~ "For flere detaljer vælg \"Ekspert\" eller \"Systemopsætning\" fra " +#~ "ovenstående liste.\n" +#~ "\n" +#~ "Dette viser nogle af de mere komplicerede indstillinger som sjældent " +#~ "behøver at blive ændret." + +#~ msgid "" +#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n" +#~ "\n" +#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could " +#~ "be vulnerable to attackers.\n" +#~ "\n" +#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Dette panel viser de mere avancerede indstillinger for GDM.\n" +#~ "\n" +#~ "Vær forsigtig når sikkerhedsindstillingerne ændres, ellers kan maskinen " +#~ "blive sårbar over for angreb.\n" +#~ "\n" +#~ "Vælg \"System\" for at ændre de fundamentale indstillinger i GDM." + +#~ msgid "" +#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" +#~ "\n" +#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, " +#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n" +#~ "\n" +#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login " +#~ "appearance." +#~ msgstr "" +#~ "Dette panel viser GDM's fundamentale systemindstillinger.\n" +#~ "\n" +#~ "Du bør kun ændre disse stier hvis du virkeligt ved hvad du gør, for en " +#~ "forkert opsætning risikerer at forhindre maskinen i at starte korrekt " +#~ "op.\n" +#~ "\n" +#~ "Vælg \"Basal\" hvis du blot ønsker at ændre maskinens logind-udseende." + +#~ msgid "" +#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" +#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" +#~ "Please check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Glade-grænsefladefilen ser ikke ud til at indeholde\n" +#~ "kontrollen '%s'. Desværre er det umuligt at fortsætte.\n" +#~ "Tjek venligst din installation." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find the glade interface description\n" +#~ "file, cannot run gdmconfig.\n" +#~ "Please check your installation and the\n" +#~ "location of the gdmconfig.glade2 file." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke finde Glade-grænsefladefilen,\n" +#~ "kan ikke køre gdmconfig. Tjek venligst din\n" +#~ "installation og placeringen af\n" +#~ "gdmconfig.glade2-filen." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" +#~ "the glade interface description file\n" +#~ "Please check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke finde gdmconfigurator-kontrollen i\n" +#~ "Glade-grænsefladefilen. Tjek venligst\n" +#~ "din installation." + +#~ msgid "GNOME Display Manager Configurator" +#~ msgstr "Opsætning til Gnomes logindhåndtering" + +#~ msgid "" +#~ "The configuration file: %s\n" +#~ "does not exist! Using default values." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurationsfilen '%s'\n" +#~ "eksisterer ikke! Bruger standardværdier." + +#~ msgid "Error reading session script!" +#~ msgstr "Fejl ved læsning af sessionsprogram!" + +# står som en fejlmeddelelse i stedet for det rigtige indhold +#~ msgid "Error reading this session script" +#~ msgstr "Fejl ved læsning af dette sessionsprogram!" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nej" + +# src/gdm.c:215 +#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_config_parse:most: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!" + +#~ msgid "" +#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n" +#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n" +#~ "You can restart GDM when all sessions are\n" +#~ "closed (when all users log out) or you can\n" +#~ "restart GDM now (which will kill all current\n" +#~ "sessions)" +#~ msgstr "" +#~ "De anvendte indstillinger vil ikke træde i kraft\n" +#~ "før GDM eller maskinen bliver genstartet. Du kan\n" +#~ "genstarte GDM når alle sessioner er lukket (når\n" +#~ "alle brugere er logget ud) eller du kan genstarte\n" +#~ "GDM nu (hvilket vil dræbe alle nuværende\n" +#~ "sessioner)" + +#~ msgid "Restart after logout" +#~ msgstr "Genstart efter logud" + +#~ msgid "Restart now" +#~ msgstr "Genstart nu" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n" +#~ "now and lose any unsaved data?" +#~ msgstr "" +#~ "Er du sikker på at du ønsker at genstarte GDM\n" +#~ "og miste alle ugemte data?" + +#~ msgid "" +#~ "The greeter settings will take effect the next time\n" +#~ "it is displayed. The rest of the settings will not\n" +#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n" +#~ "rebooted" +#~ msgstr "" +#~ "Velkomstindstillingerne vil have effekt næste gang\n" +#~ "den vises. De andre indstillinger træder ikke i kraft\n" +#~ "før GDM eller maskinen bliver genstartet." + +# lettere omformulering nødvendig for at undgå mystisk sætningskonstruktion +#~ msgid "" +#~ "You have not defined any local servers.\n" +#~ "Usually this is not a good idea unless you\n" +#~ "are sure you do not want users to be able to\n" +#~ "log in with the graphical interface on the\n" +#~ "local console and only use the XDMCP service.\n" +#~ "\n" +#~ "Are you sure you wish to apply these settings?" +#~ msgstr "" +#~ "Du har ikke defineret nogen lokale servere.\n" +#~ "Dette er sædvanligvis ikke en god idé\n" +#~ "medmindre du kun bruger XDMCP-tjenesten, og\n" +#~ "du er sikker på at du ikke ønsker at brugere\n" +#~ "skal kunne logge ind med den grafiske\n" +#~ "grænseflade på den lokale konsol.\n" +#~ "\n" +#~ "Er du sikker på du ønsker at anvende disse\n" +#~ "indstillinger?" + +# src/gdmverify.c:141 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not delete session %s\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kunne ikke slette sessionen %s\n" +#~ "\n" +#~ "Fejl: %s" + +# src/gdmverify.c:141 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not remove session %s\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kunne ikke fjerne sessionen %s\n" +#~ "\n" +#~ "Fejl: %s" + +# src/gdmverify.c:141 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not write session %s\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kunne ikke skrive sessionen %s\n" +#~ "\n" +#~ "Fejl: %s" + +# src/gdmverify.c:141 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not write contents to session %s\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kunne ikke skrive indholdet til sessionen %s\n" +#~ "\n" +#~ "Fejl: %s" + +# src/gdmverify.c:141 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not unlink old default session\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kunne ikke fjerne henvisningen til den tidligere automatisk valgte " +#~ "session\n" +#~ "\n" +#~ "Fejl: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not find a suitable name for the default session link" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kunne ikke finde et passende navn for henvisningen til den automatisk " +#~ "valgte session" + +# src/gdmverify.c:141 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not link new default session\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kunne ikke oprette en henvisning til den nye automatisk valgte session\n" +#~ "\n" +#~ "Fejl: %s" + +#~ msgid "" +#~ "There were errors writing changes to the session files.\n" +#~ "The configuration may not be completely saved.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod fejl i forbindelse med at skrive ændringerne til\n" +#~ "sessionfilerne. Indstillingerne er muligvis ikke gemt helt.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This will destroy any changes made in this session.\n" +#~ "Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Det vil ødelægge alle ændringer lavet i denne session.\n" +#~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?" + +#~ msgid "" +#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n" +#~ "Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Det vil ødelægge alle ændringer lavet i konfiguration.\n" +#~ "Er du sikker på at du vil gøre det?" + +#~ msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" +#~ msgstr "En kommandolinje skal starte med skråstreg ('/')" + +#~ msgid "A descriptive server name must be supplied" +#~ msgstr "Et beskrivende servernavn skal opgives" + +#~ msgid "A session name must be unique and not empty" +#~ msgstr "Et sessionsnavn skal være unikt og ikke tomt" + +#~ msgid "Enter a name for the new session" +#~ msgstr "Indtast et navn til den nye session" + +#~ msgid "" +#~ "You have modified the sessions directory.\n" +#~ "Your session changes will still get written\n" +#~ "to the old directory however, until you reload\n" +#~ "the configuration dialog again." +#~ msgstr "" +#~ "Du har ændret sessionsmappen. Din sessionsændringer\n" +#~ "bliver imidlertid stadig skrevet til den gamle\n" +#~ "mappe indtil du lukker og åbner indstillingsvinduet\n" +#~ "igen." + +#~ msgid "GDM Configuration Utility" +#~ msgstr "GDM opsætningsværktøj" + +#~ msgid "_Configuration" +#~ msgstr "_Indstillinger" + +#~ msgid "Revert to settings in the configuration file" +#~ msgstr "Gå tilbage til indstillingerne i konfigurationsfilen" + +#~ msgid "Revert settings" +#~ msgstr "Forkast indstillinger" + +#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system" +#~ msgstr "Gå tilbage de indstillinger der fulgte med systemet" + +#~ msgid "Revert to Factory Settings" +#~ msgstr "Gå tilbage til fabriksindstillinger" + +#~ msgid "Apply the current changes" +#~ msgstr "Anvend de nuværende indstillinger" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Anvend" + +#~ msgid "basic_settings" +#~ msgstr "Basale indstillinger" + +#~ msgid "General Appearance" +#~ msgstr "Generelt udseende" + +#~ msgid "Select a logo to be displayed during login" +#~ msgstr "Vælg et logo som skal vises når der logges på" + +#~ msgid "Minimised Icon: " +#~ msgstr "Minimeret ikon: " + +#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" +#~ msgstr "Vælg en Gtk+-temafil (gtkrc)" + +#~ msgid "" +#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " +#~ "should use" +#~ msgstr "" +#~ "Dette er Gtk+-opsætningsfilen der angiver det tema som logindvinduet skal " +#~ "bruge" + +#~ msgid "Gtk+ RC file: " +#~ msgstr "Gtk+-opsætningsfil: " + +#~ msgid "Login appearance" +#~ msgstr "Logind-udseende" + +#~ msgid "Greeter Look and Feel" +#~ msgstr "Velkomstbyderudseende" + +#~ msgid "" +#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and " +#~ "configuration items" +#~ msgstr "" +#~ "Vis 'System'-menuen. Denne indeholder nedluknings-, genstarts- og " +#~ "opsætningspunkterne" + +#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" +#~ msgstr "Vis 'system'-menuen (til genstart, nedlukning osv.)" + +#~ msgid "" +#~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver " +#~ "to indicate failure" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis brugeren ikke bliver godkendt, simulerer logindvinduet et jordskælv " +#~ "for at indikere fiasko" + +#~ msgid "Quiver on failure" +#~ msgstr "Skælv ved fiasko" + +#~ msgid "" +#~ "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " +#~ "able to move nor iconify the login window" +#~ msgstr "" +#~ "Vis titellinjen på logindvinduet. Hvis denne er slået fra, vil brugeren " +#~ "ikke være i stand til at flytte eller minimere vinduet." + +#~ msgid "Show title bar on login window" +#~ msgstr "Vis titellinje på logindvinduet" + +#~ msgid "%n" +#~ msgstr "%n" + +#~ msgid "This is %n" +#~ msgstr "Dette er %n" + +#~ msgid "The welcome message displayed on the login window" +#~ msgstr "Velkomstbeskeden der bliver vist i logindvinduet" + +#~ msgid "Default font: " +#~ msgstr "Standard-skrifttype: " + +#~ msgid "The font to use on the welcome message" +#~ msgstr "Den skrifttype som velkomstbeskeden skal vises med" + +#~ msgid "Pick a Font" +#~ msgstr "Vælg skrift" + +#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå" + +#~ msgid "Extras" +#~ msgstr "Ekstra" + +#~ msgid "Default locale: " +#~ msgstr "Standard-lokale: " + +#~ msgid "ca_ES" +#~ msgstr "ca_ES" + +#~ msgid "cs_CZ" +#~ msgstr "cs_CZ" + +#~ msgid "hr_HR" +#~ msgstr "hr_HR" + +#~ msgid "da_DK" +#~ msgstr "da_DK" + +#~ msgid "de_DE" +#~ msgstr "de_DE" + +#~ msgid "nl_NL" +#~ msgstr "nl_NL" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "en_US" + +#~ msgid "en_UK" +#~ msgstr "en_UK" + +#~ msgid "et_EE" +#~ msgstr "et_EE" + +#~ msgid "fi_FI" +#~ msgstr "fi_FI" + +#~ msgid "fr_FR" +#~ msgstr "fr_FR" + +#~ msgid "gl_ES" +#~ msgstr "gl_ES" + +#~ msgid "el_GR" +#~ msgstr "el_GR" + +#~ msgid "iw_IL" +#~ msgstr "iw_IL" + +#~ msgid "hu_HU" +#~ msgstr "hu_HU" + +#~ msgid "is_IS" +#~ msgstr "is_IS" + +#~ msgid "it_IT" +#~ msgstr "it_IT" + +#~ msgid "ja_JP" +#~ msgstr "ja_JP" + +#~ msgid "ko_KR" +#~ msgstr "ko_KR" + +#~ msgid "lt_LT" +#~ msgstr "lt_LT" + +#~ msgid "nn_NO" +#~ msgstr "nn_NO" + +#~ msgid "no_NO" +#~ msgstr "no_NO" + +#~ msgid "pl_PL" +#~ msgstr "pl_PL" + +#~ msgid "pt_PT" +#~ msgstr "pt_PT" + +#~ msgid "pt_BR" +#~ msgstr "pt_BR" + +#~ msgid "ro_RO" +#~ msgstr "ro_RO" + +#~ msgid "ru_RU" +#~ msgstr "ru_RU" + +#~ msgid "sk_SK" +#~ msgstr "sk_SK" + +#~ msgid "sl_SI" +#~ msgstr "sl_SI" + +#~ msgid "es_ES" +#~ msgstr "es_ES" + +#~ msgid "sv_SE" +#~ msgstr "sv_SE" + +#~ msgid "tr_TR" +#~ msgstr "tr_TR" + +#~ msgid "" +#~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system " +#~ "locale is set to. This should be in the standard format such as \"en_US" +#~ "\" for American English or \"cs_CZ\" for Czech" +#~ msgstr "" +#~ "Dette er de regionaloplysninger som GDM bruger når programmet ikke kan " +#~ "finde ud af hvad systemets regionalvalg er. Dette skal være i " +#~ "standardformatet som f.eks. 'en_US' for amerikansk engelsk eller 'da_DK' " +#~ "for dansk." + +#~ msgid "" +#~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the " +#~ "norm for the current locale is 12 hour" +#~ msgstr "" +#~ "Brug altid 24-timers formatet for velkomstbyderens klokke, selv hvis " +#~ "normen for det aktuelle lokale er 12-timers" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Position" + +#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below" +#~ msgstr "Sæt logindvinduets startposition til værdierne under" + +#~ msgid "Manually set position" +#~ msgstr "Manuel positionsangivelse" + +#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around" +#~ msgstr "Tillad brugeren at flytte rundt på logindvinduet" + +#~ msgid "Lock position" +#~ msgstr "Lås position" + +#~ msgid "X position: " +#~ msgstr "X-position: " + +#~ msgid "Y position: " +#~ msgstr "Y-position: " + +#~ msgid "Xinerama screen: " +#~ msgstr "Xinerama-skærm: " + +#~ msgid "" +#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login " +#~ "window appear on. 0 will usually do just fine." +#~ msgstr "" +#~ "Angiver hvilken skærm logindvinduet skal vises på ved en Xinerama-" +#~ "multiskærmsterminal. 0 er sædvanligvis fint." + +#~ msgid "Login behaviour" +#~ msgstr "Logind-opførsel" + +#~ msgid "Face browser" +#~ msgstr "Ansigtsvælger" + +#~ msgid "" +#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." +#~ "gnome/photo" +#~ msgstr "" +#~ "Vis en vælger til billeder af brugernes ansigter. Brugerne kan anbringe " +#~ "deres billede i '~/.gnome/photo'." + +#~ msgid "Default face image: " +#~ msgstr "Standard-ansigtsbillede: " + +#~ msgid "Global faces directory: " +#~ msgstr "Global ansigtsmappe:" + +#~ msgid "Maximum face width: " +#~ msgstr "Maksimal ansigtsbredde:" + +#~ msgid "Select an image for users with no 'face'" +#~ msgstr "Vælg et billede til brugere uden ansigtsbillede" + +#~ msgid "Choose the directory to search for faces" +#~ msgstr "Vælg ansigtsbilledemappen" + +#~ msgid "Maximum face height: " +#~ msgstr "Maksimal ansigtshøjde:" + +#~ msgid "Exclude these users: " +#~ msgstr "Medtag ikke disse brugere: " + +#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." +#~ msgstr "" +#~ "En kommasepareret liste af brugere der ikke skal medtages i " +#~ "ansigtsvælgeren." + +#~ msgid "Background type: " +#~ msgstr "Baggrundstype: " + +#~ msgid "The background should be the standard background" +#~ msgstr "Baggrunden bliver sat til standardbaggrunden" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ingen" + +#~ msgid "The background should be an image" +#~ msgstr "Baggrunden skal være et billede" + +#~ msgid "The background should be a color" +#~ msgstr "Baggrunden skal være en farve" + +#~ msgid "" +#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then " +#~ "the image will be tiled on the background." +#~ msgstr "" +#~ "Skalér baggrundsbilledet så det fylder hele skærmen. Hvis dette ikke er " +#~ "angivet, bliver billedet fliselagt." + +#~ msgid "The color to use on the background" +#~ msgstr "Farven som benyttes på baggrunden" + +#~ msgid "Background image:" +#~ msgstr "Baggrundsbillede: " + +#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" +#~ msgstr "" +#~ "Sæt kun farven ved fjernlogindskærme for at begrænse netværksbelastningen" + +#~ msgid "Background program" +#~ msgstr "Baggrundsprogram" + +#~ msgid "Background program: " +#~ msgstr "Baggrundsprogram: " + +#~ msgid "Select a file containing Locale information" +#~ msgstr "Vælg en fil med regionaldata" + +#~ msgid "The program to run in the background of the login." +#~ msgstr "Det program som skal køre i baggrunden mens der logges på." + +#~ msgid "expert" +#~ msgstr "ekspert" + +#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user." +#~ msgstr "Tillad logind som administrator." + +#~ msgid "" +#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using " +#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." +#~ msgstr "" +#~ "Tillad logind som administrator fra en fjern vært med GDM. Dette er kun " +#~ "relevant hvis du aktiverer XDMCP-protokollen." + +#~ msgid "" +#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is " +#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is " +#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the " +#~ "use of a password, so be careful." +#~ msgstr "" +#~ "Tillad tidsindstillede logind fra en fjernvært med GDM. Dette er kun " +#~ "relevant hvis du slå XDMCP-protokollen til. Bemærk at dette ikke er helt " +#~ "sikkert eftersom fjerne værter kan få adgang til denne maskine uden at " +#~ "bruge en adgangskode så vær forsigtig." + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " +#~ "when the user logs in." +#~ msgstr "" +#~ "Afgører om GDM skal dræbe X-klienter der er startet af 'init'-programmer " +#~ "når brugeren logger ind." + +#~ msgid "Kill 'init' clients" +#~ msgstr "Dræb 'init'-klienter" + +#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" +#~ msgstr "Afgører om GDM udskriver godkendelsesfejl i velkomstbyderen" + +#~ msgid "Select how relaxed permissions are" +#~ msgstr "Vælg hvor afslappede rettighederne skal være" + +#~ msgid "Permissions: " +#~ msgstr "Rettigheder" + +#~ msgid "Allow world writable files and directories" +#~ msgstr "Tillad filer og kataloger der kan skrives til af alle" + +#~ msgid "World writable" +#~ msgstr "Kan skrives til af alle" + +#~ msgid "Allow group writable files and directories" +#~ msgstr "Tillad filer og kataloger der kan skrives til af gruppen" + +#~ msgid "Group writable" +#~ msgstr "Kan skrives til af gruppen" + +#~ msgid "Only accept user owned files and directories" +#~ msgstr "Acceptér kun bruger-ejede filer og kataloger" + +#~ msgid "Paranoia" +#~ msgstr "Paranoia" + +#~ msgid "Authorization Details" +#~ msgstr "Godkendelsesdetaljer" + +#~ msgid "GDM runs as this user: " +#~ msgstr "GDM kører som denne bruger: " + +#~ msgid "User 'auth' directory: " +#~ msgstr "Bruger-'auth'-mappe" + +#~ msgid "User 'auth' FB directory: " +#~ msgstr "Bruger-'auth'-fb-mappe" + +#~ msgid "User 'auth' file: " +#~ msgstr "Bruger-'auth'-fil" + +#~ msgid "GDM runs as this group: " +#~ msgstr "GDM kører som denne gruppe: " + +#~ msgid "Limits" +#~ msgstr "Begrænsninger" + +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." +#~ msgstr "" +#~ "Pausen i sekunder før et nyt logindforsøg tillades efter et mislykket ét." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for " +#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" " +#~ "gdm by having large files." +#~ msgstr "" +#~ "Den maksimale størrelse af en fil som GDM vil forsøge at indlæse. Dette " +#~ "er for filer som bliver indlæst i hukommelsen hvor det kan være en god " +#~ "idé at forhindre brugere i at angribe GDM ved at vælge abnormt store " +#~ "filer." + +#~ msgid "Maximum user file length: " +#~ msgstr "Maksimal brugerfillængde:" + +#~ msgid "Maximum session file length: " +#~ msgstr "Maksimal sessionsfillængde: " + +#~ msgid "" +#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That " +#~ "is it is never stored in memory." +#~ msgstr "" +#~ "Sessionsfilen bliver gemt på en måde så en højere grænse stadig er i " +#~ "orden - den bliver aldrig gemt i hukommelsen." + +#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" +#~ msgstr "Aktivér XDMCP, en protokol der tillader fjernbrugere at logge på" + +#~ msgid "Connection Settings" +#~ msgstr "Forbindelsesindstillinger" + +#~ msgid "" +#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " +#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) " +#~ "the display will be terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Intervallet i minutter mellem pingning af serveren. Hvis serveren ikke " +#~ "svarer før dette antal minutter er gået (dvs. før næste gang den bliver " +#~ "pinget), vil terminal blive deaktiveret." + +#~ msgid "" +#~ "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. " +#~ "If this is empty or does not exist, the standard message with the system " +#~ "ID is sent. Only the first line of output from this script is read." +#~ msgstr "" +#~ "Skriptet der skal køres når serveren sender et VILLIG svar til en " +#~ "FORESPØRGSEL. Hvis dette er tomt eller ikke eksisterer, sendes standard-" +#~ "beskeden med systemets ID. Kun den første linje af uddata fra dette " +#~ "skript læses." + +#~ msgid "Willing script (optional):" +#~ msgstr "Villig-skript (valgfrit):" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " +#~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." +#~ msgstr "" +#~ "Maksimal antal skærme for en enkelt vært. Du kan bruge dette til at undgå " +#~ "angreb med at tage alle de mulige skærme. Gælder ikke for lokale " +#~ "forbindelser." + +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Servere" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Kommando" + +#~ msgid "Flexible" +#~ msgstr "Fleksibel" + +#~ msgid "Add server" +#~ msgstr "Tilføj server" + +#~ msgid "Edit server" +#~ msgstr "Redigér server" + +#~ msgid "Delete server" +#~ msgstr "Slet server" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Sæt som forvalg" + +#~ msgid "Static Servers (servers to always run)" +#~ msgstr "Statiske servere (servere som altid skal køres)" + +#~ msgid "No." +#~ msgstr "Nej." + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server" + +#~ msgid "Extra arguments" +#~ msgstr "Ekstra argumenter" + +#~ msgid "" +#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always " +#~ "kill and then start the server again." +#~ msgstr "" +#~ "I stedet for at klargøre kørende servere igen når en bruger logger ud, " +#~ "slå altid server ihjel og start dem igen bagefter." + +#~ msgid "Always restart X servers" +#~ msgstr "Genstart altid X-servere" + +#~ msgid "Xnest server: " +#~ msgstr "Xnest-server: " + +#~ msgid "Maximum number of flexible servers: " +#~ msgstr "Maksimalt antal fleksible servere: " + +#~ msgid "" +#~ "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, " +#~ "used for the flexible nested login." +#~ msgstr "" +#~ "Xnest server. Dette er en server som kan køres inde i en anden server. " +#~ "Bruges for den fleksible rekursive indlogning." + +#~ msgid "Standard X server: " +#~ msgstr "Forvalgt X-server: " + +#~ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er forvalgte X-server som køres når ingenting andet er specificeret." + +#~ msgid "Script to run when X is crashing: " +#~ msgstr "Program der skal køres når X går ned:" + +#~ msgid "" +#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X " +#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup " +#~ "program defined below." +#~ msgstr "" +#~ "Et program der bliver kørt når X-serveren bliver ved at gå ned, og den " +#~ "fejlsikrede X-server enten ikke eksisterer eller heller ikke virker. " +#~ "Programmet kører et opsætningsprogram til X som angivet nedenfor." + +#~ msgid "Failsafe X server:" +#~ msgstr "Fejlsikret X-server" + +#~ msgid "" +#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this " +#~ "fails the script below will be run." +#~ msgstr "" +#~ "En X-server som skal køres hvis standardserver bliver ved med at gå ned. " +#~ "Hvis dette mislykkes, vil programmet nedenfor blive kørt." + +#~ msgid "X-server setup" +#~ msgstr "X-serveropsætning" + +#~ msgid "Session configuration" +#~ msgstr "Sessionsindstillinger" + +#~ msgid "Session directory: " +#~ msgstr "Sessionsmappe: " + +#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" +#~ msgstr "Vælg en mappe til sessionsprogrammer for hele systemet" + +#~ msgid "Available Sessions" +#~ msgstr "Tilgængelige sessioner" + +#~ msgid "" +#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" +#~ msgstr "" +#~ "Vis Gnome-vælger-sessionen hvis en session med navnet 'Gnome' er til stede" + +#~ msgid "Show the Gnome failsafe session" +#~ msgstr "Vis den fejlsikrede Gnome-session" + +#~ msgid "Gnome Failsafe" +#~ msgstr "Fejlsikret Gnome" + +#~ msgid "Show the Xterm failsafe session" +#~ msgstr "Vis den fejlsikrede X-term-session" + +#~ msgid "Xterm Failsafe" +#~ msgstr "Fejlsikret X-term" + +#~ msgid "Add session" +#~ msgstr "Tilføj session" + +#~ msgid "Remove session" +#~ msgstr "Fjern session" + +#~ msgid "Selected session name: " +#~ msgstr "Vælg sessionsnavn: " + +#~ msgid "" +#~ "The exact script details of a session\n" +#~ "will appear here when you select\n" +#~ "one from the list on the left.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Detaljerne for sessionprogrammet\n" +#~ "fremgår af her når du vælger et\n" +#~ "fra listen til venstre.\n" + +#~ msgid "Login sessions" +#~ msgstr "Logindsessioner" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Udseende" + +#~ msgid "Directory for host images: " +#~ msgstr "Mappe til værtsbilleder: " + +#~ msgid "Default host image:" +#~ msgstr "Standard-værtsbillede:" + +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Opdatér" + +#~ msgid "Scan every 'x' seconds: " +#~ msgstr "Skan med mellemrum på (sekunder): " + +#~ msgid "Hosts" +#~ msgstr "Værter" + +#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" +#~ msgstr "" +#~ "Send en forespørgsel til det lokale netværk og vis alle servere der svarer" + +#~ msgid "Broadcast query" +#~ msgstr "Rundsend forespørgsel" + +#~ msgid "Hosts to list: " +#~ msgstr "Værter at vise: " + +#~ msgid "" +#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to " +#~ "the broadcast above)" +#~ msgstr "" +#~ "Komma-adskilt liste over værtsnavne der skal vises i vælgeren (udover fra " +#~ "den ovenstående rundsendte forespørgsel)" + +#~ msgid "Chooser" +#~ msgstr "Vælger" + +#~ msgid "Debugging" +#~ msgstr "Fejlretning" + +#~ msgid "" +#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for " +#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can " +#~ "fill up your logs very quickly." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv fejlanalyseinformation i systemets log. Dette er nyttigt til at " +#~ "diagnosticere problemer, men ikke så anvendeligt til normalt brug " +#~ "eftersom det hurtigt kan fylde loggen op." + +#~ msgid "Enable debugging output" +#~ msgstr "Slå fejlfindingsoplysninger til" + +#~ msgid "system_setup" +#~ msgstr "systemopsætning" + +#~ msgid "Executables" +#~ msgstr "Kørbare" + +#~ msgid "Chooser command: " +#~ msgstr "Vælger-kommando: " + +#~ msgid "Greeter command: " +#~ msgstr "Velkomstbyder-kommando: " + +#~ msgid "Halt command: " +#~ msgstr "Luk ned-kommando: " + +#~ msgid "Reboot command: " +#~ msgstr "Genstart-kommando: " + +#~ msgid "Configurator command: " +#~ msgstr "Indstillingskommando: " + +#~ msgid "Suspend command: " +#~ msgstr "Dvalekommando: " + +#~ msgid "Directories" +#~ msgstr "Mapper" + +# src/gdmgreeter.c:790 +#~ msgid "PRE session scripts directory: " +#~ msgstr "PRE sessionsskriptsmappe: " + +#~ msgid "POST session scripts directory: " +#~ msgstr "POST sessionsskriptsmappe: " + +#~ msgid "Logging directory: " +#~ msgstr "Logmappe: " + +#~ msgid "Display initialization directory: " +#~ msgstr "Terminalklargøringsmappe: " + +#~ msgid "PID file: " +#~ msgstr "pid-fil: " + +#~ msgid "Default GNOME session file: " +#~ msgstr "Forvalgt Gnome-sessionsfil" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Stier" + +#~ msgid "Default $PATH: " +#~ msgstr "Standard-$PATH: " + +#~ msgid "Root $PATH: " +#~ msgstr "Rod-$PATH: " + +#~ msgid "Localization" +#~ msgstr "Lokalisering" + +#~ msgid "Environment" +#~ msgstr "Miljø" + +#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" +#~ msgstr "© 2001 Lee Mallabone" + +# ser bedre ud uden linjedeling (den foregår alligevel automatisk) +#~ msgid "" +#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n" +#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " +#~ "under the `gdm' product." +#~ msgstr "" +#~ "Indstil logindhåndteringen til Gnome. Send venligst fejlrapporter eller " +#~ "forbedringsforslag på http://bugzilla.gnome.org under produktet 'gdm'." + +#~ msgid "label273" +#~ msgstr "label273" + +#~ msgid "Extra arguments:" +#~ msgstr "Ekstra argumenter:" + +#~ msgid "Custom command line:" +#~ msgstr "Egendefineret kommandolinje:" + +#~ msgid "Command line: " +#~ msgstr "Kommandolinje: " + +#~ msgid "Allow as flexible server" +#~ msgstr "Tillad som fleksibel server" + +#~ msgid "Make this the default server" +#~ msgstr "Gør dette til forvalgt server" + +#~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator has your disabled access to the system temporary." #~ msgstr "" |