diff options
author | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2004-01-23 21:49:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2004-01-23 21:49:56 +0000 |
commit | b5901b221e924f3c6e1350e91ab226aaa3a6d182 (patch) | |
tree | 64b2af3da1e54ea5571fb5261d9bd5e719779356 /po/de.po | |
parent | e371c4d90e1fea8926047a2d2d71097e44ba7486 (diff) | |
download | gdm-b5901b221e924f3c6e1350e91ab226aaa3a6d182.tar.gz |
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 531 |
1 files changed, 274 insertions, 257 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GDM 2.5.90.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-06 10:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-06 10:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-23 22:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-23 22:46+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -132,19 +132,19 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Diese Sitzung meldet Sie an GNOME an" -#: daemon/auth.c:57 +#: daemon/auth.c:58 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Neuer Legitimationseintrag %s konnte nicht geschrieben werden." -#: daemon/auth.c:60 +#: daemon/auth.c:61 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Neuer Legitimationseintrag konnte nicht geschrieben werden. " "Möglicherweise ist kein Plattenplatz verfügbar" -#: daemon/auth.c:65 +#: daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -153,39 +153,39 @@ msgstr "" "GDM konnte den neuen Legitimationseintrag nicht auf die Platte schreiben. " "Möglicherweise kein Plattenplatz verfügbar.%s%s" -#: daemon/auth.c:195 +#: daemon/auth.c:196 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Cookie-Datei %s konnte nicht angelegt werden." # CHECK -#: daemon/auth.c:219 daemon/auth.c:236 daemon/auth.c:870 +#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: %s konnte nicht sicher geöffnet werden" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:668 daemon/auth.c:708 +#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Cookie-Datei %s konnte nicht geöffnet werden." -#: daemon/auth.c:689 +#: daemon/auth.c:690 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Cookie-Datei %s konnte nicht gesperrt werden." -#: daemon/auth.c:739 daemon/auth.c:761 +#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Cookie konnte nicht geschrieben werden" -#: daemon/auth.c:846 +#: daemon/auth.c:847 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Verdächtige Cookie-Datei %s wird ignoriert" -#: daemon/auth.c:889 daemon/gdm.c:2217 +#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2221 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich: %s" @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "%s: FIFO konnte nicht erzeugt werden" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden" -#: daemon/gdm.c:242 +#: daemon/gdm.c:243 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -318,12 +318,12 @@ msgstr "" "festgelegt, dies existiert jedoch nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:251 +#: daemon/gdm.c:252 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s existiert nicht. Abbruch." -#: daemon/gdm.c:256 +#: daemon/gdm.c:257 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -333,12 +333,12 @@ msgstr "" "festgelegt, dies ist jedoch kein Verzeichnis. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:265 +#: daemon/gdm.c:266 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s ist kein Verzeichnis. Abbruch." -#: daemon/gdm.c:278 +#: daemon/gdm.c:279 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -346,87 +346,87 @@ msgstr "" "%s: Protokollverzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis " "ServAuthDir-Verzeichnis %s wird verwendet." -#: daemon/gdm.c:307 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100 +#: daemon/gdm.c:308 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Keine Konfigurationsdatei »%s«. Vorgaben werden verwendet." -#: daemon/gdm.c:351 +#: daemon/gdm.c:353 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession leer, %s/gdm/Xsession wird verwendet" -#: daemon/gdm.c:393 +#: daemon/gdm.c:395 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Standard-X-Server nicht gefunden, Alternativen werden versucht" -#: daemon/gdm.c:425 +#: daemon/gdm.c:427 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: XDMCP wurde aktiviert, wird jedoch nicht unterstützt. XDMCP wird " "deaktiviert." -#: daemon/gdm.c:438 +#: daemon/gdm.c:440 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: »root«-Benutzer kann nicht automatisch angemeldet werden. Automatische " "Anmeldung wird deaktiviert." -#: daemon/gdm.c:451 +#: daemon/gdm.c:453 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: »root«-Benutzer kann nicht automatisch angemeldet werden. Zeitgesteuerte " "Anmeldung wird deaktiviert." -#: daemon/gdm.c:457 +#: daemon/gdm.c:459 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "" "%s: Verzögerung bei zeitgesteuerter Anmeldung (TimedLoginDelay) kleiner als " "5. Daher wird 5 verwendet." -#: daemon/gdm.c:467 +#: daemon/gdm.c:469 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Kein Begrüßer angegeben." -#: daemon/gdm.c:470 +#: daemon/gdm.c:472 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Kein entfernter Begrüßer angegeben." -#: daemon/gdm.c:474 +#: daemon/gdm.c:476 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Kein Sitzungsverzeichnis angegeben." -#: daemon/gdm.c:499 +#: daemon/gdm.c:501 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Leerer Server-Befehl, Standard wird verwendet." -#: daemon/gdm.c:542 +#: daemon/gdm.c:544 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Anzeige-Nummer %d in Gebrauch! %d wird verwendet." -#: daemon/gdm.c:561 +#: daemon/gdm.c:563 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ungültige Server-Zeile in Konfigurationsdatei. Wird ignoriert!" -#: daemon/gdm.c:572 daemon/gdm.c:613 +#: daemon/gdm.c:574 daemon/gdm.c:615 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Abbruch!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:590 +#: daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Um die " "Konfiguration zu ermöglichen, wird %s auf :%d hinzugefügt!" -#: daemon/gdm.c:605 +#: daemon/gdm.c:607 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "" "finden. Abbruch! Bitte korrigieren Sie die Konfiguration %s und starten Sie " "GDM neu." -#: daemon/gdm.c:627 +#: daemon/gdm.c:629 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -454,12 +454,12 @@ msgstr "" "Der GDM-Benutzer existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:634 +#: daemon/gdm.c:636 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Der GDM-Benutzer (%s) konnte nicht gefunden werden. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:641 +#: daemon/gdm.c:643 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -469,12 +469,12 @@ msgstr "" "es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:649 +#: daemon/gdm.c:651 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Der GDM-Benutzer sollte nicht »root« sein. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:656 +#: daemon/gdm.c:658 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -483,12 +483,12 @@ msgstr "" "Die GDM-Gruppe existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-Konfiguration %" "s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:663 +#: daemon/gdm.c:665 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Die GDM-Gruppe (%s) konnte nicht gefunden werden. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:670 +#: daemon/gdm.c:672 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -498,42 +498,42 @@ msgstr "" "es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:678 +#: daemon/gdm.c:680 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Die GDM-Gruppe sollte nicht »root« sein. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:693 +#: daemon/gdm.c:695 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer ausgeführt " "werden" -#: daemon/gdm.c:700 +#: daemon/gdm.c:702 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Entfernter Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer " "ausgeführt werden" -#: daemon/gdm.c:711 +#: daemon/gdm.c:713 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Auswähler konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer ausgeführt " "werden" -#: daemon/gdm.c:720 +#: daemon/gdm.c:722 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "daemon/ServAuthDir nicht in Konfigurationsdatei nicht angegeben" -#: daemon/gdm.c:722 +#: daemon/gdm.c:724 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Kein Daemon/ServAuthDir angegeben." -#: daemon/gdm.c:746 +#: daemon/gdm.c:748 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -545,14 +545,14 @@ msgstr "" "korrigieren Sie die Besitzrechte oder die GDM-Konfiguration %s und starten " "Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:757 +#: daemon/gdm.c:759 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Legitimationsverzeichnis %s gehört nicht Benutzer %s und Gruppe %s. " "Abbruch." -#: daemon/gdm.c:763 +#: daemon/gdm.c:765 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "" "auf %o gesetzt sein sollten. Bitte ändern Sie die Zugriffsrechte oder die " "GDM-Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:774 +#: daemon/gdm.c:776 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -572,42 +572,42 @@ msgstr "" "o sein. Abbruch." #. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:830 daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2009 +#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2005 daemon/gdm.c:2013 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der " "Plattenplatz zur Neige. Fehler: %s\n" -#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2003 daemon/gdm.c:2011 +#: daemon/gdm.c:834 daemon/gdm.c:842 daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2015 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der " "Plattenplatz zur Neige. Fehler: %s" -#: daemon/gdm.c:850 +#: daemon/gdm.c:852 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() fehlgeschlagen!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:853 daemon/slave.c:3336 +#: daemon/gdm.c:855 daemon/slave.c:3367 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() fehlgeschlagen: %s!" -#: daemon/gdm.c:1023 +#: daemon/gdm.c:1025 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Abgesicherter X-Server %s wird versucht" -#: daemon/gdm.c:1041 +#: daemon/gdm.c:1043 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Das Skript XKeepsCrashing wird gestartet" -#: daemon/gdm.c:1153 +#: daemon/gdm.c:1155 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1165 +#: daemon/gdm.c:1167 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -632,44 +632,44 @@ msgstr "" "X-Server konnte nicht in kurzen Zeitabständen gestartet werden; Anzeige %s " "wird deaktiviert" -#: daemon/gdm.c:1173 daemon/gdm.c:2719 +#: daemon/gdm.c:1175 daemon/gdm.c:2724 msgid "Master suspending..." msgstr "Master wird in Ruhezustand versetzt..." -#: daemon/gdm.c:1227 +#: daemon/gdm.c:1229 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "System wird neu gestartet, bitte warten..." -#: daemon/gdm.c:1229 +#: daemon/gdm.c:1231 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "System wird heruntergefahren, bitte warten..." -#: daemon/gdm.c:1240 +#: daemon/gdm.c:1242 msgid "Master halting..." msgstr "Master wird angehalten..." -#: daemon/gdm.c:1253 +#: daemon/gdm.c:1255 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Anhalten fehlgeschlagen: %s!" -#: daemon/gdm.c:1262 +#: daemon/gdm.c:1264 msgid "Master rebooting..." msgstr "Master wird neu gestartet..." -#: daemon/gdm.c:1275 +#: daemon/gdm.c:1277 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Neustart fehlgeschlagen: %s!" -#: daemon/gdm.c:1371 +#: daemon/gdm.c:1375 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Anfrage zum Neustart des Computers oder Herunterfahren, obwohl es kein " "Systemmenü auf Anzeige %s gibt" -#: daemon/gdm.c:1380 +#: daemon/gdm.c:1384 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" @@ -677,49 +677,49 @@ msgstr "" "von der entfernten Anzeige %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1440 +#: daemon/gdm.c:1444 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Abbruch von Anzeige %s" -#: daemon/gdm.c:1578 +#: daemon/gdm.c:1582 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM wird neu gestartet..." -#: daemon/gdm.c:1582 +#: daemon/gdm.c:1586 msgid "Failed to restart self" msgstr "Neustart fehlgeschlagen" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1656 +#: daemon/gdm.c:1660 msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" msgstr "" "Haupt-Daemon: SIGABRT erhalten, irgendetwas ist verdammt schief gelaufen. " "Und tschüss!" -#: daemon/gdm.c:1794 +#: daemon/gdm.c:1798 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Nicht in den Hintergrund abspalten" # CHECK -#: daemon/gdm.c:1796 +#: daemon/gdm.c:1800 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Es sollen keine Konsolen-Server (lokal) ausgeführt werden" -#: daemon/gdm.c:1798 +#: daemon/gdm.c:1802 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "LD_*-Variablen vorhalten" -#: daemon/gdm.c:1800 +#: daemon/gdm.c:1804 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM-Version ausgeben" -#: daemon/gdm.c:1802 +#: daemon/gdm.c:1806 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Den ersten X-Server starten, aber dann warten, bis im FIFO ein GO auftaucht" -#: daemon/gdm.c:1921 gui/gdmchooser.c:2016 +#: daemon/gdm.c:1925 gui/gdmchooser.c:2023 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -729,17 +729,17 @@ msgstr "" "Führen Sie '%s --help' aus, um eine komplette Liste verfügbarer\n" "Befehlszeilenparameter zu erhalten.\n" -#: daemon/gdm.c:1939 +#: daemon/gdm.c:1943 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Nur der »root«-Benutzer darf GDM starten\n" -#: daemon/gdm.c:1955 daemon/gdm.c:1959 daemon/gdm.c:2034 daemon/gdm.c:2038 -#: daemon/gdm.c:2042 daemon/gdm.c:2046 daemon/gdm.c:2056 daemon/gdm.c:2062 -#: daemon/gdm.c:2073 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 +#: daemon/gdm.c:1959 daemon/gdm.c:1963 daemon/gdm.c:2038 daemon/gdm.c:2042 +#: daemon/gdm.c:2046 daemon/gdm.c:2050 daemon/gdm.c:2060 daemon/gdm.c:2066 +#: daemon/gdm.c:2077 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 #: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 -#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:776 -#: daemon/slave.c:790 daemon/slave.c:800 daemon/slave.c:810 daemon/slave.c:822 -#: gui/gdmchooser.c:1895 gui/gdmchooser.c:1898 gui/gdmchooser.c:1901 +#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805 +#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851 +#: gui/gdmchooser.c:1902 gui/gdmchooser.c:1905 gui/gdmchooser.c:1908 #: gui/gdmlogin.c:3783 gui/gdmlogin.c:3791 gui/gdmlogin.c:3794 #: gui/greeter/greeter.c:1063 gui/greeter/greeter.c:1071 #: gui/greeter/greeter.c:1074 @@ -747,31 +747,31 @@ msgstr "Nur der »root«-Benutzer darf GDM starten\n" msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des Signalhandlers %s: %s" -#: daemon/gdm.c:1983 +#: daemon/gdm.c:1987 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "GDM läuft bereits. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:2082 +#: daemon/gdm.c:2086 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers" -#: daemon/gdm.c:2186 +#: daemon/gdm.c:2190 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" -#: daemon/gdm.c:3423 daemon/gdm.c:3442 +#: daemon/gdm.c:3428 daemon/gdm.c:3447 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Flexible Serveranfrage abgewiesen: Nicht legitimiert" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3460 +#: daemon/gdm.c:3465 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Unbekannter Servertyp angefragt, Standard-Server wird benutzt." -#: daemon/gdm.c:3464 +#: daemon/gdm.c:3469 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -781,17 +781,17 @@ msgstr "" "Standard-Server wird benutzt." # CHECK -#: daemon/gdm.c:3586 +#: daemon/gdm.c:3591 msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" msgstr "Abfrage der Abmelde-Aktionsanfrage abgewiesen: Nicht legitimiert" # CHECK -#: daemon/gdm.c:3644 daemon/gdm.c:3699 +#: daemon/gdm.c:3649 daemon/gdm.c:3704 msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" msgstr "Setzen der Abmelde-Aktionsanfrage abgewiesen: Nicht legitimiert" # CHECK -#: daemon/gdm.c:3744 daemon/gdm.c:3771 +#: daemon/gdm.c:3749 daemon/gdm.c:3776 msgid "Query vt request denied: Not authenticated" msgstr "Abfrage der VT-Abfrage abgewiesen: Nicht legitimiert" @@ -820,6 +820,14 @@ msgstr "initgroups() für %s fehlgeschlagen. Abbruch." msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: %d konnte nicht auf %s gesetzt werden" +#: daemon/misc.c:2272 +#, c-format +msgid "" +"Last login:\n" +"%s" +msgstr "Letzte Anmeldung:\n" +"%s" + #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Problemfall-Konsole konnte nicht gestartet werden" @@ -903,17 +911,17 @@ msgstr "" "%s: Server sollte von der Benutzerkennung %d abgesetzt werden, diese " "existiert jedoch nicht" -#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2462 daemon/slave.c:2940 +#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2491 daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: %d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden" -#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2467 daemon/slave.c:2945 +#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2496 daemon/slave.c:2972 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() für %s fehlgeschlagen" -#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2472 daemon/slave.c:2950 +#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2501 daemon/slave.c:2977 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: %d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden" @@ -941,12 +949,12 @@ msgstr "EGID konnte nicht auf GID gesetzt werden" msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "EUID konnte nicht auf UID gesetzt werden" -#: daemon/slave.c:1085 +#: daemon/slave.c:1114 msgid "Log in anyway" msgstr "Dennoch anmelden" # CHECK -#: daemon/slave.c:1087 +#: daemon/slave.c:1116 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -954,21 +962,21 @@ msgstr "" "Sie sind bereits angemeldet. Sie können sich dennoch anmelden, zur " "vorherigen Anmeldesitzung wechseln oder diese Anmeldung abbrechen." -#: daemon/slave.c:1091 +#: daemon/slave.c:1120 msgid "Return to previous login" msgstr "Zur vorherigen Anmeldung zurückkehren" -#: daemon/slave.c:1092 daemon/slave.c:1098 +#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127 msgid "Abort login" msgstr "Anmeldung abbrechen" -#: daemon/slave.c:1095 +#: daemon/slave.c:1124 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Sie sind bereits angemeldet. Sie können sich dennoch anmelden oder diese " "Anmeldung abbrechen" -#: daemon/slave.c:1185 +#: daemon/slave.c:1214 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -988,17 +996,17 @@ msgstr "" "Bis dahin wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte\n" "starten Sie GDM neu, sobald der Fehler behoben ist." -#: daemon/slave.c:1434 +#: daemon/slave.c:1463 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: Abspalten fehlgeschlagen" -#: daemon/slave.c:1481 +#: daemon/slave.c:1510 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: Anzeige %s konnte nicht nicht geöffnet werden" -#: daemon/slave.c:1630 +#: daemon/slave.c:1659 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -1008,7 +1016,7 @@ msgstr "" "sicher, dass der korrekte Pfad in der Konfigurationsdatei festgelegt wurde. " "Es wird nun versucht, es vom Vorgabeort zu starten." -#: daemon/slave.c:1644 +#: daemon/slave.c:1673 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1016,7 +1024,7 @@ msgstr "" "Das Konfigurationsprogramm konnte nicht ausgeführt werden. Stellen Sie " "sicher, dass der korrekte Pfad in der Konfigurationsdatei festgelegt wurde." -#: daemon/slave.c:1774 +#: daemon/slave.c:1803 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -1024,12 +1032,12 @@ msgstr "" "Geben Sie zur Konfiguration\n" "das »root«-Passwort ein." -#: daemon/slave.c:2416 daemon/slave.c:2421 +#: daemon/slave.c:2445 daemon/slave.c:2450 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Weiterleitung zu gdmgreeter konnte nicht initialisiert werden" -#: daemon/slave.c:2542 +#: daemon/slave.c:2571 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -1042,7 +1050,7 @@ msgstr "" "die Konfiguration korrigieren. Beachten Sie, dass automatische und " "zeitverzögerte Anmeldungen momentan nicht möglich sind." -#: daemon/slave.c:2556 +#: daemon/slave.c:2585 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1052,7 +1060,7 @@ msgstr "" "werden, daher ist dies der abgesicherte X-Server. Sie sollten sich anmelden " "und den X-Server korrekt konfigurieren." -#: daemon/slave.c:2565 +#: daemon/slave.c:2594 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1061,7 +1069,7 @@ msgstr "" "Die angegebene Anzeige-Nummer war belegt, daher wurde dieser Server auf " "Anzeige %s gestartet." -#: daemon/slave.c:2585 +#: daemon/slave.c:2614 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1070,19 +1078,19 @@ msgstr "" "Es wird versucht, ein anderes zu verwenden." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2606 +#: daemon/slave.c:2635 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers mit folgenden GTK+-Modulen: %s. Start " "ohne Module wird versucht." -#: daemon/slave.c:2613 +#: daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers, Vorgabe wird versucht: %s" -#: daemon/slave.c:2625 +#: daemon/slave.c:2654 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1093,27 +1101,27 @@ msgstr "" "anzumelden und die Konfigurationsdatei zu bearbeiten." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2632 +#: daemon/slave.c:2661 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers auf Anzeige %s" -#: daemon/slave.c:2636 +#: daemon/slave.c:2665 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: gdmgreeter-Prozess konnte nicht abgespalten werden" -#: daemon/slave.c:2721 +#: daemon/slave.c:2750 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden!" -#: daemon/slave.c:2899 +#: daemon/slave.c:2926 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Weiterleitung zu gdmchooser konnte nicht initialisiert werden" -#: daemon/slave.c:2995 +#: daemon/slave.c:3022 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1122,60 +1130,60 @@ msgstr "" "wahrscheinlich nicht anmelden. Bitte kontaktieren Sie den " "Systemadministrator." -#: daemon/slave.c:2999 +#: daemon/slave.c:3026 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Fehler beim Starten des Auswählers auf Anzeige %s" -#: daemon/slave.c:3002 +#: daemon/slave.c:3029 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: gdmchooser-Prozess konnte nicht abgespalten werden" -#: daemon/slave.c:3242 +#: daemon/slave.c:3273 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: »~/.xsession-errors« konnte nicht geöffnet werden" -#: daemon/slave.c:3373 +#: daemon/slave.c:3404 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: Ausführen des PreSession-Skripts lieferte einen Rückgabewert > 0. " "Abbruch." -#: daemon/slave.c:3402 +#: daemon/slave.c:3433 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Sprache %s existiert nicht, %s wird verwendet" -#: daemon/slave.c:3403 +#: daemon/slave.c:3434 msgid "System default" msgstr "Systemvorgabe" -#: daemon/slave.c:3419 +#: daemon/slave.c:3450 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Umgebung für %s konnte nicht eingerichtet werden. Abbruch." -#: daemon/slave.c:3440 +#: daemon/slave.c:3471 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() für %s fehlgeschlagen. Abbruch." -#: daemon/slave.c:3446 +#: daemon/slave.c:3477 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Es konnte nicht zu %s gewechselt werden. Abbruch." -#: daemon/slave.c:3506 +#: daemon/slave.c:3537 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Keine Exec-Zeile in der Sitzungsdatei %s. Abgesichertes GNOME wird " "gestartet." -#: daemon/slave.c:3512 +#: daemon/slave.c:3543 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1183,7 +1191,7 @@ msgstr "" "Die von Ihnen gewählte Sitzung scheint ungültig zu sein. Daher wird für Sie " "die abgesicherte GNOME-Sitzung ausgeführt." -#: daemon/slave.c:3526 +#: daemon/slave.c:3557 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1191,7 +1199,7 @@ msgstr "" "%s: Das Xsession-Basisskript konnte nicht gefunden oder ausgeführt werden. " "Daher wird die abgesicherte GNOME-Sitzung versucht." -#: daemon/slave.c:3532 +#: daemon/slave.c:3563 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1201,14 +1209,14 @@ msgstr "" # CHECK #. yaikes -#: daemon/slave.c:3547 +#: daemon/slave.c:3578 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session wurde für eine abgesicherte GNOME-Sitzung nicht gefunden. " "xterm wird versucht" -#: daemon/slave.c:3552 +#: daemon/slave.c:3583 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1216,7 +1224,7 @@ msgstr "" "Die GNOME-Installation konnte nicht gefunden werden, die Sitzung " "»Abgesichertes XTerm« wird versucht." -#: daemon/slave.c:3560 +#: daemon/slave.c:3591 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1226,12 +1234,12 @@ msgstr "" "Vorgabesitzung angemeldet und es werden keine Startskripte ausgeführt. Dies " "dient ausschließlich zur Problembehebung." -#: daemon/slave.c:3575 +#: daemon/slave.c:3606 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "»xterm« konnte nicht gefunden werden, um eine abgesicherte Sitzung zu starten" -#: daemon/slave.c:3588 +#: daemon/slave.c:3619 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1243,44 +1251,44 @@ msgstr "" "»exit« ein und drücken Sie die Eingabetaste, um den Terminal-Emulator zu " "beenden." -#: daemon/slave.c:3615 +#: daemon/slave.c:3646 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Benutzer darf sich nicht anmelden" -#: daemon/slave.c:3618 +#: daemon/slave.c:3649 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Der Systemadministrator hat Ihren Zugang deaktiviert." # CHECK -#: daemon/slave.c:3631 +#: daemon/slave.c:3662 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fehler! Executable-Kontext konnte nicht gesetzt werden." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3639 daemon/slave.c:3644 +#: daemon/slave.c:3670 daemon/slave.c:3675 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: %s %s %s konnte nicht ausgeführt werden" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3655 +#: daemon/slave.c:3686 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "" "Die Sitzung konnte aufgrund eines internen Fehlers nicht gestartet werden." -#: daemon/slave.c:3709 +#: daemon/slave.c:3740 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Benutzer übergab auth, getpwnam(%s) ist jedoch fehlgeschlagen!" -#: daemon/slave.c:3723 +#: daemon/slave.c:3754 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: Ausführen des PostLogin-Skripts lieferte einen Rückgabewert > 0. Abbruch." -#: daemon/slave.c:3732 +#: daemon/slave.c:3763 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1299,12 +1307,12 @@ msgstr "" "Vermutlich wird nichts funktionieren, sofern Sie keine abgesicherte Sitzung " "verwenden." -#: daemon/slave.c:3740 +#: daemon/slave.c:3771 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Heimverzeichnis »%s« für %s existiert nicht!" -#: daemon/slave.c:3903 +#: daemon/slave.c:3934 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1316,12 +1324,12 @@ msgstr "" "Schreiben geöffnet werden konnte. In jedem Fall können Sie sich nicht " "anmelden. Bitte kontaktieren Sie den Systemadministator." -#: daemon/slave.c:3979 +#: daemon/slave.c:4010 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fehler beim Abspalten der Benutzersitzung" -#: daemon/slave.c:4060 +#: daemon/slave.c:4091 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1334,27 +1342,27 @@ msgstr "" "Versuchen Sie, sich mit einer abgesicherten Sitzung anzumelden, um zu " "versuchen, das Problem zu beheben." -#: daemon/slave.c:4068 +#: daemon/slave.c:4099 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Details anzeigen (Datei ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:4212 +#: daemon/slave.c:4243 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "" "GDM hat ermittelt, dass momentan ein Herunterfahr- oder Neustartprozess im " "Gange ist." -#: daemon/slave.c:4306 +#: daemon/slave.c:4337 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping nach %s fehlgeschlagen." -#: daemon/slave.c:4586 +#: daemon/slave.c:4617 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Schwerwiegender X-Fehler - %s wird neu gestartet" -#: daemon/slave.c:4677 +#: daemon/slave.c:4711 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1363,27 +1371,27 @@ msgstr "" "Wiedergabe-Software konnte nicht ausgeführt werden oder der Klang existiert " "nicht" -#: daemon/slave.c:5021 +#: daemon/slave.c:5057 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Ausführen fehlgeschlagen: %s" -#: daemon/slave.c:5029 daemon/slave.c:5166 +#: daemon/slave.c:5065 daemon/slave.c:5202 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Skriptprozess konnte nicht abgespalten werden!" -#: daemon/slave.c:5123 +#: daemon/slave.c:5159 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Weiterleitung konnte nicht angelegt werden" -#: daemon/slave.c:5160 +#: daemon/slave.c:5196 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Ausführen fehlgeschlagen: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:716 daemon/verify-shadow.c:71 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1392,58 +1400,58 @@ msgstr "" "Der Benutzername oder das Passwort ist fehlerhaft. Buchstaben müssen unter " "Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung eingegeben werden." -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:726 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Dauerumschalttaste nicht aktiv ist" #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:122 daemon/verify-pam.c:175 -#: daemon/verify-shadow.c:121 gui/gdmlogin.c:2908 +#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:2908 msgid "Please enter your username" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihren\n" "Benutzernamen ein" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:123 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 -#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 -#: daemon/verify-shadow.c:122 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063 +#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93 +#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512 +#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063 #: gui/gdmlogin.c:1754 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:270 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" -#: daemon/verify-crypt.c:161 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 -#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:179 gui/gdmlogin.c:1786 +#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1786 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" -#: daemon/verify-crypt.c:179 daemon/verify-crypt.c:193 -#: daemon/verify-shadow.c:197 daemon/verify-shadow.c:211 +#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 +#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht legitimiert werden" -#: daemon/verify-crypt.c:206 daemon/verify-pam.c:602 -#: daemon/verify-shadow.c:224 +#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609 +#: daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "»root«-Anmeldung auf Anzeige »%s« verboten" -#: daemon/verify-crypt.c:208 daemon/verify-shadow.c:226 +#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "Der Systemadministator darf sich von diesem Bildschirm aus nicht anmelden" -#: daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-crypt.c:246 -#: daemon/verify-shadow.c:242 daemon/verify-shadow.c:264 +#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 +#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Benutzer %s darf sich nicht anmelden" -#: daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-crypt.c:248 daemon/verify-pam.c:632 -#: daemon/verify-pam.c:881 daemon/verify-shadow.c:244 -#: daemon/verify-shadow.c:266 +#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639 +#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249 +#: daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1451,16 +1459,16 @@ msgstr "" "\n" "Der Systemadministrator hat Ihren Zugang gesperrt." -#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-crypt.c:370 daemon/verify-pam.c:650 -#: daemon/verify-pam.c:898 daemon/verify-shadow.c:283 -#: daemon/verify-shadow.c:387 +#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657 +#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296 +#: daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Benutzergruppe für %s konnte nicht festgelegt werden" -#: daemon/verify-crypt.c:267 daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-pam.c:652 -#: daemon/verify-pam.c:901 daemon/verify-shadow.c:285 -#: daemon/verify-shadow.c:390 +#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659 +#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298 +#: daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1471,13 +1479,13 @@ msgstr "" "anmelden.\n" "Bitte kontaktieren Sie den Systemadministator." -#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:318 -#: daemon/verify-shadow.c:296 daemon/verify-shadow.c:336 +#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 +#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Das Passwort von %s ist abgelaufen" -#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-shadow.c:298 +#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1485,7 +1493,7 @@ msgstr "" "Sie müssen Ihr Passwort ändern.\n" "Bitte wählen Sie ein neues." -#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-shadow.c:309 +#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 msgid "" "\n" "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " @@ -1496,7 +1504,16 @@ msgstr "" "Bitte versuchen Sie es später noch einmal oder kontaktieren Sie den " "Systemadministator." -#: daemon/verify-crypt.c:320 daemon/verify-shadow.c:338 +#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 +#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 +msgid "" +"Your password has been changed but you may have to change it again, please " +"try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"Ihr Passwort wurde geändert, Sie müssen es jedoch möglicherweise erneut ändern. Bitte versuchen Sie es später noch einmal oder kontaktieren Sie den " +"Systemadministator." + +#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1504,11 +1521,11 @@ msgstr "" "Ihr Passwort ist abgelaufen.\n" "Es kann nur vom Systemadministrator geändert werden" -#: daemon/verify-crypt.c:327 daemon/verify-shadow.c:345 +#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Internet Fehler bei »passwdexpired«" -#: daemon/verify-crypt.c:329 daemon/verify-shadow.c:347 +#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 msgid "" "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1517,96 +1534,96 @@ msgstr "" "Bitte versuchen Sie es später noch einmal oder kontaktieren Sie den " "Systemadministrator." -#: daemon/verify-crypt.c:365 daemon/verify-shadow.c:382 +#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Passwd-Struktur für %s konnte nicht erhalten werden" -#: daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Sie müssen umgehend Ihr Passwort ändern (Passwort veraltet)" -#: daemon/verify-pam.c:97 +#: daemon/verify-pam.c:98 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Sie müssen umgehend Ihr Passwort ändern (vom »root«-Benutzer erzwungen)" -#: daemon/verify-pam.c:98 +#: daemon/verify-pam.c:99 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Ihr Zugang ist abgelaufen; bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator" -#: daemon/verify-pam.c:99 +#: daemon/verify-pam.c:100 msgid "No password supplied" msgstr "Kein Passwort angegeben" -#: daemon/verify-pam.c:100 +#: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Password unchanged" msgstr "Passwort unverändert" -#: daemon/verify-pam.c:101 +#: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Can not get username" msgstr "Benutzername konnte nicht ermittelt werden" -#: daemon/verify-pam.c:102 +#: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Neues UNIX-Passwort bestätigen:" -#: daemon/verify-pam.c:103 +#: daemon/verify-pam.c:104 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Neues UNIX-Passwort:" -#: daemon/verify-pam.c:104 +#: daemon/verify-pam.c:105 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(aktuelles) UNIX-Passwort:" -#: daemon/verify-pam.c:105 +#: daemon/verify-pam.c:106 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Fehler beim Ändern des NIS-Passworts." -#: daemon/verify-pam.c:106 +#: daemon/verify-pam.c:107 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort wählen" -#: daemon/verify-pam.c:107 +#: daemon/verify-pam.c:108 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein Anderes." -#: daemon/verify-pam.c:108 +#: daemon/verify-pam.c:109 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Sie müssen länger warten, um Ihr Passwort zu ändern." -#: daemon/verify-pam.c:109 +#: daemon/verify-pam.c:110 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Leider stimmen die Passwörter nicht überein" -#: daemon/verify-pam.c:380 +#: daemon/verify-pam.c:387 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "PAM-Handle konnte nicht mit leerer Anzeige eingerichtet werden" -#: daemon/verify-pam.c:397 +#: daemon/verify-pam.c:404 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Dienst %s konnte nicht bereitgestellt werden: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:405 +#: daemon/verify-pam.c:412 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s konnte nicht gesetzt werden" -#: daemon/verify-pam.c:415 +#: daemon/verify-pam.c:422 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "PAM_RHOST=%s konnte nicht gesetzt werden" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY -#: daemon/verify-pam.c:558 daemon/verify-pam.c:577 daemon/verify-pam.c:831 -#: daemon/verify-pam.c:844 +#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838 +#: daemon/verify-pam.c:851 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Benutzer konnte nicht legitimiert werden" -#: daemon/verify-pam.c:605 +#: daemon/verify-pam.c:612 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1614,12 +1631,12 @@ msgstr "" "\n" "Der Systemadministrator darf sich von diesem Bildschirm aus nicht anmelden" -#: daemon/verify-pam.c:621 +#: daemon/verify-pam.c:628 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Wechsel der Legitimationskennung für Benutzer %s fehlgeschlagen" -#: daemon/verify-pam.c:623 +#: daemon/verify-pam.c:630 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1629,17 +1646,17 @@ msgstr "" "Die Änderung der Legitimationskennung schlug fehl. Bitte versuchen Sie es " "später noch einmal oder kontaktieren Sie den Systemadministrator." -#: daemon/verify-pam.c:630 daemon/verify-pam.c:878 +#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Benutzer %s darf nicht mehr auf das System zugreifen" -#: daemon/verify-pam.c:636 daemon/verify-pam.c:884 +#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Benutzer %s darf zu diesem Zeitpunkt nicht auf das System zugreifen" -#: daemon/verify-pam.c:638 +#: daemon/verify-pam.c:645 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1648,22 +1665,22 @@ msgstr "" "Der Systemadministrator hat den Zugriff auf das System vorübergehend " "gesperrt." -#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891 +#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Zugangsverwaltung für %s konnte nicht gesetzt werden" -#: daemon/verify-pam.c:664 daemon/verify-pam.c:914 +#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Berechtigungsnachweise für %s konnten nicht gesetzt werden" -#: daemon/verify-pam.c:678 daemon/verify-pam.c:929 +#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Sitzung für %s konnte nicht geöffnet werden" -#: daemon/verify-pam.c:720 +#: daemon/verify-pam.c:727 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1672,15 +1689,15 @@ msgstr "" "Legitimation fehlgeschlagen. Buchstaben müssen unter Berücksichtigung der " "Groß-/Kleinschreibung eingegeben werden." -#: daemon/verify-pam.c:736 daemon/verify-pam.c:834 daemon/verify-pam.c:847 +#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" -#: daemon/verify-pam.c:800 +#: daemon/verify-pam.c:807 msgid "Automatic login" msgstr "Automatische Anmeldung" -#: daemon/verify-pam.c:887 +#: daemon/verify-pam.c:894 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1689,7 +1706,7 @@ msgstr "" "Der Systemadministrator den Zugriff durch Sie auf das System vorübergehend " "unterbunden." -#: daemon/verify-pam.c:1062 daemon/verify-pam.c:1064 +#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "PAM-Konfiguration für GDM konnte nicht gefunden werden" @@ -1829,7 +1846,7 @@ msgstr "%s: Adresse konnte nicht gelesen werden" msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: KEEPALIVE von gesperrtem Rechner %s erhalten" -#: daemon/xdmcp.c:2685 daemon/xdmcp.c:2692 daemon/xdmcp.c:2698 +#: daemon/xdmcp.c:2688 daemon/xdmcp.c:2695 daemon/xdmcp.c:2701 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Keine XDMCP-Unterstützung" @@ -1979,11 +1996,11 @@ msgstr "" "Wählen Sie einen _Rechner, mit dem die Verbindung aufgenomen werden soll:" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:637 +#: gui/gdmchooser.c:644 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Verbindungsaufbau mit entferntem Server fehlgeschlagen" -#: gui/gdmchooser.c:638 +#: gui/gdmchooser.c:645 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1993,11 +2010,11 @@ msgstr "" "anzunehmen. Bitte versuchen Sie es später noch einmal." #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1262 +#: gui/gdmchooser.c:1269 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Keine Antwort vom Server erhalten" -#: gui/gdmchooser.c:1263 +#: gui/gdmchooser.c:1270 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -2008,18 +2025,18 @@ msgstr "" "der Rechner nicht angeschalten oder ist im Augenblick nicht bereit, eine " "Anmeldesitzung anzunehmen. Bitte versuchen Sie es später noch einmal." -#: gui/gdmchooser.c:1369 +#: gui/gdmchooser.c:1376 msgid "Cannot find host" msgstr "Rechner konnte nicht gefunden werden" -#: gui/gdmchooser.c:1370 +#: gui/gdmchooser.c:1377 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "" "Der Rechner »%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise haben Sie den " "Namen falsch eingegeben." -#: gui/gdmchooser.c:1655 +#: gui/gdmchooser.c:1662 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2037,46 +2054,46 @@ msgstr "" "»Aktualisieren« klicken. Klicken Sie auf »Verbinden«, wenn Sie einen Rechner " "ausgewählt haben, um eine Sitzung auf diesem Computer zu öffnen." -#: gui/gdmchooser.c:1690 +#: gui/gdmchooser.c:1697 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Voreingestelltes Rechnersymbol konnte nicht geöffnet werden: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1909 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809 +#: gui/gdmchooser.c:1916 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809 #: gui/greeter/greeter.c:1082 gui/greeter/greeter.c:1089 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Signalmaske konnte nicht gesetzt werden!" -#: gui/gdmchooser.c:1915 +#: gui/gdmchooser.c:1922 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket für XDM-Kommunikation" -#: gui/gdmchooser.c:1915 +#: gui/gdmchooser.c:1922 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:1918 +#: gui/gdmchooser.c:1925 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Client-Adresse, die XDM als Antwort geschickt werden soll" -#: gui/gdmchooser.c:1918 +#: gui/gdmchooser.c:1925 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: gui/gdmchooser.c:1921 +#: gui/gdmchooser.c:1928 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Verbindungstyp, der XDM als Antwort geschickt werden soll" -#: gui/gdmchooser.c:1921 +#: gui/gdmchooser.c:1928 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:2050 +#: gui/gdmchooser.c:2057 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Auswähler konnte nicht ausgeführt werden" -#: gui/gdmchooser.c:2051 +#: gui/gdmchooser.c:2058 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2266,8 +2283,8 @@ msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" -"Es wurde bereits mindestens eine Anzeige geöffnet. Sie können eine aus untenstehender " -"Liste wählen oder eine neue öffnen." +"Es wurde bereits mindestens eine Anzeige geöffnet. Sie können eine aus " +"untenstehender Liste wählen oder eine neue öffnen." #: gui/gdmflexiserver.c:389 gui/gdmflexiserver.c:759 msgid "Can't lock screen" @@ -3071,7 +3088,7 @@ msgstr "Symbol" msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Vorgabebild (DefaultImage) %s konnte nicht geöffnet werden. " -"Gesichterbetrachter nicht verfügbar!" +"Benutzeralbum nicht verfügbar!" #: gui/gdmlogin.c:3239 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 msgid "Too many users to list here..." @@ -3162,15 +3179,15 @@ msgstr "" #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "The face browser is not configured" -msgstr "Der Gesichterbetrachter ist nicht konfiguriert" +msgstr "Das Benutzeralbum ist nicht konfiguriert" #: gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"Der Gesichterbetrachter ist nicht konfiguriert. Bitten Sie Ihrem " -"Systemadministrator, ihn im GDM-Konfigurationsprogramm zu aktivieren." +"Das Benutzeralbum ist nicht konfiguriert. Bitten Sie Ihrem " +"Systemadministrator, es im GDM-Konfigurationsprogramm zu aktivieren." #: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -3178,7 +3195,7 @@ msgstr "Anmeldefoto" #: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Wählen Sie ein Foto, das im Gesichterbetrachter angezeigt werden soll:" +msgstr "Wählen Sie ein Foto, das im Benutzeralbum angezeigt werden soll:" #: gui/gdmphotosetup.c:172 msgid "Browse" @@ -3201,7 +3218,7 @@ msgid "" "the face browser" msgstr "" "Das Bild ist zu groß und der Systemadministrator hat das Anzeigen von " -"Bildern mit mehr als %d Bytes im Gesichterbetrachter untersagt." +"Bildern mit mehr als %d Byte im Benutzeralbum untersagt." #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 @@ -3230,7 +3247,7 @@ msgstr "" msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Das Bild ändern, das im Gesichterbetrachter GDMs (des Anmeldemanagers) " +"Das Bild ändern, das im Benutzeralbum GDMs (des Anmeldemanagers) " "angezeigt werden soll" #. @@ -3349,7 +3366,7 @@ msgstr "Verschiedenes" #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Wählbare Benutzerbilder (_Gesichterbetrachter) anzeigen" +msgstr "Wählbare Benutzerbilder (_Benutzeralbum) anzeigen" #: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" @@ -3850,7 +3867,7 @@ msgstr "© 2002 GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Abwandlung der »Kreise« von »GNOME Art« mit Gesichterbetrachter" +msgstr "Abwandlung der »Kreise« von »GNOME Art« mit Benutzeralbum" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 @@ -3859,7 +3876,7 @@ msgstr "GNOME-Künstler" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Happy-GNOME mit Gesichterbetrachter" +msgstr "Happy-GNOME mit Benutzeralbum" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" @@ -3869,7 +3886,7 @@ msgstr "Abwandlung der »Kreise« von »Gnome Art«" msgid "Happy GNOME" msgstr "Happy-GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:671 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" |