summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2004-01-23 21:49:56 +0000
committerChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2004-01-23 21:49:56 +0000
commitb5901b221e924f3c6e1350e91ab226aaa3a6d182 (patch)
tree64b2af3da1e54ea5571fb5261d9bd5e719779356 /po/de.po
parente371c4d90e1fea8926047a2d2d71097e44ba7486 (diff)
downloadgdm-b5901b221e924f3c6e1350e91ab226aaa3a6d182.tar.gz
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po531
1 files changed, 274 insertions, 257 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 086e6e82..3106f8ea 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GDM 2.5.90.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-06 10:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-06 10:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-23 22:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-23 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -132,19 +132,19 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Diese Sitzung meldet Sie an GNOME an"
-#: daemon/auth.c:57
+#: daemon/auth.c:58
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Neuer Legitimationseintrag %s konnte nicht geschrieben werden."
-#: daemon/auth.c:60
+#: daemon/auth.c:61
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Neuer Legitimationseintrag konnte nicht geschrieben werden. "
"Möglicherweise ist kein Plattenplatz verfügbar"
-#: daemon/auth.c:65
+#: daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -153,39 +153,39 @@ msgstr ""
"GDM konnte den neuen Legitimationseintrag nicht auf die Platte schreiben. "
"Möglicherweise kein Plattenplatz verfügbar.%s%s"
-#: daemon/auth.c:195
+#: daemon/auth.c:196
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Cookie-Datei %s konnte nicht angelegt werden."
# CHECK
-#: daemon/auth.c:219 daemon/auth.c:236 daemon/auth.c:870
+#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: %s konnte nicht sicher geöffnet werden"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:668 daemon/auth.c:708
+#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Cookie-Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
-#: daemon/auth.c:689
+#: daemon/auth.c:690
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Cookie-Datei %s konnte nicht gesperrt werden."
-#: daemon/auth.c:739 daemon/auth.c:761
+#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Cookie konnte nicht geschrieben werden"
-#: daemon/auth.c:846
+#: daemon/auth.c:847
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Verdächtige Cookie-Datei %s wird ignoriert"
-#: daemon/auth.c:889 daemon/gdm.c:2217
+#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2221
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich: %s"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "%s: FIFO konnte nicht erzeugt werden"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden"
-#: daemon/gdm.c:242
+#: daemon/gdm.c:243
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -318,12 +318,12 @@ msgstr ""
"festgelegt, dies existiert jedoch nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:251
+#: daemon/gdm.c:252
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s existiert nicht. Abbruch."
-#: daemon/gdm.c:256
+#: daemon/gdm.c:257
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -333,12 +333,12 @@ msgstr ""
"festgelegt, dies ist jedoch kein Verzeichnis. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:265
+#: daemon/gdm.c:266
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s ist kein Verzeichnis. Abbruch."
-#: daemon/gdm.c:278
+#: daemon/gdm.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -346,87 +346,87 @@ msgstr ""
"%s: Protokollverzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis "
"ServAuthDir-Verzeichnis %s wird verwendet."
-#: daemon/gdm.c:307 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100
+#: daemon/gdm.c:308 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Keine Konfigurationsdatei »%s«. Vorgaben werden verwendet."
-#: daemon/gdm.c:351
+#: daemon/gdm.c:353
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession leer, %s/gdm/Xsession wird verwendet"
-#: daemon/gdm.c:393
+#: daemon/gdm.c:395
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Standard-X-Server nicht gefunden, Alternativen werden versucht"
-#: daemon/gdm.c:425
+#: daemon/gdm.c:427
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
"%s: XDMCP wurde aktiviert, wird jedoch nicht unterstützt. XDMCP wird "
"deaktiviert."
-#: daemon/gdm.c:438
+#: daemon/gdm.c:440
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: »root«-Benutzer kann nicht automatisch angemeldet werden. Automatische "
"Anmeldung wird deaktiviert."
-#: daemon/gdm.c:451
+#: daemon/gdm.c:453
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: »root«-Benutzer kann nicht automatisch angemeldet werden. Zeitgesteuerte "
"Anmeldung wird deaktiviert."
-#: daemon/gdm.c:457
+#: daemon/gdm.c:459
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr ""
"%s: Verzögerung bei zeitgesteuerter Anmeldung (TimedLoginDelay) kleiner als "
"5. Daher wird 5 verwendet."
-#: daemon/gdm.c:467
+#: daemon/gdm.c:469
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Kein Begrüßer angegeben."
-#: daemon/gdm.c:470
+#: daemon/gdm.c:472
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Kein entfernter Begrüßer angegeben."
-#: daemon/gdm.c:474
+#: daemon/gdm.c:476
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Kein Sitzungsverzeichnis angegeben."
-#: daemon/gdm.c:499
+#: daemon/gdm.c:501
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Leerer Server-Befehl, Standard wird verwendet."
-#: daemon/gdm.c:542
+#: daemon/gdm.c:544
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Anzeige-Nummer %d in Gebrauch! %d wird verwendet."
-#: daemon/gdm.c:561
+#: daemon/gdm.c:563
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Ungültige Server-Zeile in Konfigurationsdatei. Wird ignoriert!"
-#: daemon/gdm.c:572 daemon/gdm.c:613
+#: daemon/gdm.c:574 daemon/gdm.c:615
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Abbruch!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:590
+#: daemon/gdm.c:592
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Um die "
"Konfiguration zu ermöglichen, wird %s auf :%d hinzugefügt!"
-#: daemon/gdm.c:605
+#: daemon/gdm.c:607
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"finden. Abbruch! Bitte korrigieren Sie die Konfiguration %s und starten Sie "
"GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:627
+#: daemon/gdm.c:629
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -454,12 +454,12 @@ msgstr ""
"Der GDM-Benutzer existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:634
+#: daemon/gdm.c:636
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Der GDM-Benutzer (%s) konnte nicht gefunden werden. Abbruch!"
-#: daemon/gdm.c:641
+#: daemon/gdm.c:643
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -469,12 +469,12 @@ msgstr ""
"es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:649
+#: daemon/gdm.c:651
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Der GDM-Benutzer sollte nicht »root« sein. Abbruch!"
-#: daemon/gdm.c:656
+#: daemon/gdm.c:658
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -483,12 +483,12 @@ msgstr ""
"Die GDM-Gruppe existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-Konfiguration %"
"s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:663
+#: daemon/gdm.c:665
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Die GDM-Gruppe (%s) konnte nicht gefunden werden. Abbruch!"
-#: daemon/gdm.c:670
+#: daemon/gdm.c:672
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -498,42 +498,42 @@ msgstr ""
"es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:678
+#: daemon/gdm.c:680
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Die GDM-Gruppe sollte nicht »root« sein. Abbruch!"
-#: daemon/gdm.c:693
+#: daemon/gdm.c:695
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer ausgeführt "
"werden"
-#: daemon/gdm.c:700
+#: daemon/gdm.c:702
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Entfernter Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer "
"ausgeführt werden"
-#: daemon/gdm.c:711
+#: daemon/gdm.c:713
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Auswähler konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer ausgeführt "
"werden"
-#: daemon/gdm.c:720
+#: daemon/gdm.c:722
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "daemon/ServAuthDir nicht in Konfigurationsdatei nicht angegeben"
-#: daemon/gdm.c:722
+#: daemon/gdm.c:724
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Kein Daemon/ServAuthDir angegeben."
-#: daemon/gdm.c:746
+#: daemon/gdm.c:748
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -545,14 +545,14 @@ msgstr ""
"korrigieren Sie die Besitzrechte oder die GDM-Konfiguration %s und starten "
"Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:757
+#: daemon/gdm.c:759
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Legitimationsverzeichnis %s gehört nicht Benutzer %s und Gruppe %s. "
"Abbruch."
-#: daemon/gdm.c:763
+#: daemon/gdm.c:765
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
"auf %o gesetzt sein sollten. Bitte ändern Sie die Zugriffsrechte oder die "
"GDM-Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:774
+#: daemon/gdm.c:776
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -572,42 +572,42 @@ msgstr ""
"o sein. Abbruch."
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:830 daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2009
+#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2005 daemon/gdm.c:2013
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der "
"Plattenplatz zur Neige. Fehler: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2003 daemon/gdm.c:2011
+#: daemon/gdm.c:834 daemon/gdm.c:842 daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2015
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der "
"Plattenplatz zur Neige. Fehler: %s"
-#: daemon/gdm.c:850
+#: daemon/gdm.c:852
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() fehlgeschlagen!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:853 daemon/slave.c:3336
+#: daemon/gdm.c:855 daemon/slave.c:3367
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() fehlgeschlagen: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1023
+#: daemon/gdm.c:1025
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Abgesicherter X-Server %s wird versucht"
-#: daemon/gdm.c:1041
+#: daemon/gdm.c:1043
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Das Skript XKeepsCrashing wird gestartet"
-#: daemon/gdm.c:1153
+#: daemon/gdm.c:1155
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1165
+#: daemon/gdm.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -632,44 +632,44 @@ msgstr ""
"X-Server konnte nicht in kurzen Zeitabständen gestartet werden; Anzeige %s "
"wird deaktiviert"
-#: daemon/gdm.c:1173 daemon/gdm.c:2719
+#: daemon/gdm.c:1175 daemon/gdm.c:2724
msgid "Master suspending..."
msgstr "Master wird in Ruhezustand versetzt..."
-#: daemon/gdm.c:1227
+#: daemon/gdm.c:1229
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "System wird neu gestartet, bitte warten..."
-#: daemon/gdm.c:1229
+#: daemon/gdm.c:1231
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "System wird heruntergefahren, bitte warten..."
-#: daemon/gdm.c:1240
+#: daemon/gdm.c:1242
msgid "Master halting..."
msgstr "Master wird angehalten..."
-#: daemon/gdm.c:1253
+#: daemon/gdm.c:1255
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Anhalten fehlgeschlagen: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1262
+#: daemon/gdm.c:1264
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Master wird neu gestartet..."
-#: daemon/gdm.c:1275
+#: daemon/gdm.c:1277
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Neustart fehlgeschlagen: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1371
+#: daemon/gdm.c:1375
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Anfrage zum Neustart des Computers oder Herunterfahren, obwohl es kein "
"Systemmenü auf Anzeige %s gibt"
-#: daemon/gdm.c:1380
+#: daemon/gdm.c:1384
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
@@ -677,49 +677,49 @@ msgstr ""
"von der entfernten Anzeige %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1440
+#: daemon/gdm.c:1444
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Abbruch von Anzeige %s"
-#: daemon/gdm.c:1578
+#: daemon/gdm.c:1582
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM wird neu gestartet..."
-#: daemon/gdm.c:1582
+#: daemon/gdm.c:1586
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Neustart fehlgeschlagen"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1656
+#: daemon/gdm.c:1660
msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"Haupt-Daemon: SIGABRT erhalten, irgendetwas ist verdammt schief gelaufen. "
"Und tschüss!"
-#: daemon/gdm.c:1794
+#: daemon/gdm.c:1798
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nicht in den Hintergrund abspalten"
# CHECK
-#: daemon/gdm.c:1796
+#: daemon/gdm.c:1800
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Es sollen keine Konsolen-Server (lokal) ausgeführt werden"
-#: daemon/gdm.c:1798
+#: daemon/gdm.c:1802
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "LD_*-Variablen vorhalten"
-#: daemon/gdm.c:1800
+#: daemon/gdm.c:1804
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM-Version ausgeben"
-#: daemon/gdm.c:1802
+#: daemon/gdm.c:1806
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Den ersten X-Server starten, aber dann warten, bis im FIFO ein GO auftaucht"
-#: daemon/gdm.c:1921 gui/gdmchooser.c:2016
+#: daemon/gdm.c:1925 gui/gdmchooser.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -729,17 +729,17 @@ msgstr ""
"Führen Sie '%s --help' aus, um eine komplette Liste verfügbarer\n"
"Befehlszeilenparameter zu erhalten.\n"
-#: daemon/gdm.c:1939
+#: daemon/gdm.c:1943
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Nur der »root«-Benutzer darf GDM starten\n"
-#: daemon/gdm.c:1955 daemon/gdm.c:1959 daemon/gdm.c:2034 daemon/gdm.c:2038
-#: daemon/gdm.c:2042 daemon/gdm.c:2046 daemon/gdm.c:2056 daemon/gdm.c:2062
-#: daemon/gdm.c:2073 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
+#: daemon/gdm.c:1959 daemon/gdm.c:1963 daemon/gdm.c:2038 daemon/gdm.c:2042
+#: daemon/gdm.c:2046 daemon/gdm.c:2050 daemon/gdm.c:2060 daemon/gdm.c:2066
+#: daemon/gdm.c:2077 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626
-#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:776
-#: daemon/slave.c:790 daemon/slave.c:800 daemon/slave.c:810 daemon/slave.c:822
-#: gui/gdmchooser.c:1895 gui/gdmchooser.c:1898 gui/gdmchooser.c:1901
+#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805
+#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851
+#: gui/gdmchooser.c:1902 gui/gdmchooser.c:1905 gui/gdmchooser.c:1908
#: gui/gdmlogin.c:3783 gui/gdmlogin.c:3791 gui/gdmlogin.c:3794
#: gui/greeter/greeter.c:1063 gui/greeter/greeter.c:1071
#: gui/greeter/greeter.c:1074
@@ -747,31 +747,31 @@ msgstr "Nur der »root«-Benutzer darf GDM starten\n"
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des Signalhandlers %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:1983
+#: daemon/gdm.c:1987
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "GDM läuft bereits. Abbruch!"
-#: daemon/gdm.c:2082
+#: daemon/gdm.c:2086
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers"
-#: daemon/gdm.c:2186
+#: daemon/gdm.c:2190
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-#: daemon/gdm.c:3423 daemon/gdm.c:3442
+#: daemon/gdm.c:3428 daemon/gdm.c:3447
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Flexible Serveranfrage abgewiesen: Nicht legitimiert"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3460
+#: daemon/gdm.c:3465
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Unbekannter Servertyp angefragt, Standard-Server wird benutzt."
-#: daemon/gdm.c:3464
+#: daemon/gdm.c:3469
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -781,17 +781,17 @@ msgstr ""
"Standard-Server wird benutzt."
# CHECK
-#: daemon/gdm.c:3586
+#: daemon/gdm.c:3591
msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
msgstr "Abfrage der Abmelde-Aktionsanfrage abgewiesen: Nicht legitimiert"
# CHECK
-#: daemon/gdm.c:3644 daemon/gdm.c:3699
+#: daemon/gdm.c:3649 daemon/gdm.c:3704
msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
msgstr "Setzen der Abmelde-Aktionsanfrage abgewiesen: Nicht legitimiert"
# CHECK
-#: daemon/gdm.c:3744 daemon/gdm.c:3771
+#: daemon/gdm.c:3749 daemon/gdm.c:3776
msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
msgstr "Abfrage der VT-Abfrage abgewiesen: Nicht legitimiert"
@@ -820,6 +820,14 @@ msgstr "initgroups() für %s fehlgeschlagen. Abbruch."
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: %d konnte nicht auf %s gesetzt werden"
+#: daemon/misc.c:2272
+#, c-format
+msgid ""
+"Last login:\n"
+"%s"
+msgstr "Letzte Anmeldung:\n"
+"%s"
+
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Problemfall-Konsole konnte nicht gestartet werden"
@@ -903,17 +911,17 @@ msgstr ""
"%s: Server sollte von der Benutzerkennung %d abgesetzt werden, diese "
"existiert jedoch nicht"
-#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2462 daemon/slave.c:2940
+#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2491 daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: %d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
-#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2467 daemon/slave.c:2945
+#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2496 daemon/slave.c:2972
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() für %s fehlgeschlagen"
-#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2472 daemon/slave.c:2950
+#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2501 daemon/slave.c:2977
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: %d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden"
@@ -941,12 +949,12 @@ msgstr "EGID konnte nicht auf GID gesetzt werden"
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "EUID konnte nicht auf UID gesetzt werden"
-#: daemon/slave.c:1085
+#: daemon/slave.c:1114
msgid "Log in anyway"
msgstr "Dennoch anmelden"
# CHECK
-#: daemon/slave.c:1087
+#: daemon/slave.c:1116
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -954,21 +962,21 @@ msgstr ""
"Sie sind bereits angemeldet. Sie können sich dennoch anmelden, zur "
"vorherigen Anmeldesitzung wechseln oder diese Anmeldung abbrechen."
-#: daemon/slave.c:1091
+#: daemon/slave.c:1120
msgid "Return to previous login"
msgstr "Zur vorherigen Anmeldung zurückkehren"
-#: daemon/slave.c:1092 daemon/slave.c:1098
+#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127
msgid "Abort login"
msgstr "Anmeldung abbrechen"
-#: daemon/slave.c:1095
+#: daemon/slave.c:1124
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Sie sind bereits angemeldet. Sie können sich dennoch anmelden oder diese "
"Anmeldung abbrechen"
-#: daemon/slave.c:1185
+#: daemon/slave.c:1214
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -988,17 +996,17 @@ msgstr ""
"Bis dahin wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte\n"
"starten Sie GDM neu, sobald der Fehler behoben ist."
-#: daemon/slave.c:1434
+#: daemon/slave.c:1463
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: Abspalten fehlgeschlagen"
-#: daemon/slave.c:1481
+#: daemon/slave.c:1510
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: Anzeige %s konnte nicht nicht geöffnet werden"
-#: daemon/slave.c:1630
+#: daemon/slave.c:1659
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -1008,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"sicher, dass der korrekte Pfad in der Konfigurationsdatei festgelegt wurde. "
"Es wird nun versucht, es vom Vorgabeort zu starten."
-#: daemon/slave.c:1644
+#: daemon/slave.c:1673
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1016,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"Das Konfigurationsprogramm konnte nicht ausgeführt werden. Stellen Sie "
"sicher, dass der korrekte Pfad in der Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
-#: daemon/slave.c:1774
+#: daemon/slave.c:1803
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -1024,12 +1032,12 @@ msgstr ""
"Geben Sie zur Konfiguration\n"
"das »root«-Passwort ein."
-#: daemon/slave.c:2416 daemon/slave.c:2421
+#: daemon/slave.c:2445 daemon/slave.c:2450
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Weiterleitung zu gdmgreeter konnte nicht initialisiert werden"
-#: daemon/slave.c:2542
+#: daemon/slave.c:2571
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -1042,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"die Konfiguration korrigieren. Beachten Sie, dass automatische und "
"zeitverzögerte Anmeldungen momentan nicht möglich sind."
-#: daemon/slave.c:2556
+#: daemon/slave.c:2585
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1052,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"werden, daher ist dies der abgesicherte X-Server. Sie sollten sich anmelden "
"und den X-Server korrekt konfigurieren."
-#: daemon/slave.c:2565
+#: daemon/slave.c:2594
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1061,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"Die angegebene Anzeige-Nummer war belegt, daher wurde dieser Server auf "
"Anzeige %s gestartet."
-#: daemon/slave.c:2585
+#: daemon/slave.c:2614
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1070,19 +1078,19 @@ msgstr ""
"Es wird versucht, ein anderes zu verwenden."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2606
+#: daemon/slave.c:2635
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Fehler beim Starten des Begrüßers mit folgenden GTK+-Modulen: %s. Start "
"ohne Module wird versucht."
-#: daemon/slave.c:2613
+#: daemon/slave.c:2642
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers, Vorgabe wird versucht: %s"
-#: daemon/slave.c:2625
+#: daemon/slave.c:2654
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1093,27 +1101,27 @@ msgstr ""
"anzumelden und die Konfigurationsdatei zu bearbeiten."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2632
+#: daemon/slave.c:2661
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers auf Anzeige %s"
-#: daemon/slave.c:2636
+#: daemon/slave.c:2665
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: gdmgreeter-Prozess konnte nicht abgespalten werden"
-#: daemon/slave.c:2721
+#: daemon/slave.c:2750
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden!"
-#: daemon/slave.c:2899
+#: daemon/slave.c:2926
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Weiterleitung zu gdmchooser konnte nicht initialisiert werden"
-#: daemon/slave.c:2995
+#: daemon/slave.c:3022
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -1122,60 +1130,60 @@ msgstr ""
"wahrscheinlich nicht anmelden. Bitte kontaktieren Sie den "
"Systemadministrator."
-#: daemon/slave.c:2999
+#: daemon/slave.c:3026
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Fehler beim Starten des Auswählers auf Anzeige %s"
-#: daemon/slave.c:3002
+#: daemon/slave.c:3029
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: gdmchooser-Prozess konnte nicht abgespalten werden"
-#: daemon/slave.c:3242
+#: daemon/slave.c:3273
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: »~/.xsession-errors« konnte nicht geöffnet werden"
-#: daemon/slave.c:3373
+#: daemon/slave.c:3404
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: Ausführen des PreSession-Skripts lieferte einen Rückgabewert > 0. "
"Abbruch."
-#: daemon/slave.c:3402
+#: daemon/slave.c:3433
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Sprache %s existiert nicht, %s wird verwendet"
-#: daemon/slave.c:3403
+#: daemon/slave.c:3434
msgid "System default"
msgstr "Systemvorgabe"
-#: daemon/slave.c:3419
+#: daemon/slave.c:3450
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Umgebung für %s konnte nicht eingerichtet werden. Abbruch."
-#: daemon/slave.c:3440
+#: daemon/slave.c:3471
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() für %s fehlgeschlagen. Abbruch."
-#: daemon/slave.c:3446
+#: daemon/slave.c:3477
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Es konnte nicht zu %s gewechselt werden. Abbruch."
-#: daemon/slave.c:3506
+#: daemon/slave.c:3537
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Keine Exec-Zeile in der Sitzungsdatei %s. Abgesichertes GNOME wird "
"gestartet."
-#: daemon/slave.c:3512
+#: daemon/slave.c:3543
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1183,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"Die von Ihnen gewählte Sitzung scheint ungültig zu sein. Daher wird für Sie "
"die abgesicherte GNOME-Sitzung ausgeführt."
-#: daemon/slave.c:3526
+#: daemon/slave.c:3557
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1191,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"%s: Das Xsession-Basisskript konnte nicht gefunden oder ausgeführt werden. "
"Daher wird die abgesicherte GNOME-Sitzung versucht."
-#: daemon/slave.c:3532
+#: daemon/slave.c:3563
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1201,14 +1209,14 @@ msgstr ""
# CHECK
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3547
+#: daemon/slave.c:3578
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session wurde für eine abgesicherte GNOME-Sitzung nicht gefunden. "
"xterm wird versucht"
-#: daemon/slave.c:3552
+#: daemon/slave.c:3583
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1216,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"Die GNOME-Installation konnte nicht gefunden werden, die Sitzung "
"»Abgesichertes XTerm« wird versucht."
-#: daemon/slave.c:3560
+#: daemon/slave.c:3591
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1226,12 +1234,12 @@ msgstr ""
"Vorgabesitzung angemeldet und es werden keine Startskripte ausgeführt. Dies "
"dient ausschließlich zur Problembehebung."
-#: daemon/slave.c:3575
+#: daemon/slave.c:3606
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"»xterm« konnte nicht gefunden werden, um eine abgesicherte Sitzung zu starten"
-#: daemon/slave.c:3588
+#: daemon/slave.c:3619
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1243,44 +1251,44 @@ msgstr ""
"»exit« ein und drücken Sie die Eingabetaste, um den Terminal-Emulator zu "
"beenden."
-#: daemon/slave.c:3615
+#: daemon/slave.c:3646
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Benutzer darf sich nicht anmelden"
-#: daemon/slave.c:3618
+#: daemon/slave.c:3649
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Der Systemadministrator hat Ihren Zugang deaktiviert."
# CHECK
-#: daemon/slave.c:3631
+#: daemon/slave.c:3662
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Fehler! Executable-Kontext konnte nicht gesetzt werden."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3639 daemon/slave.c:3644
+#: daemon/slave.c:3670 daemon/slave.c:3675
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: %s %s %s konnte nicht ausgeführt werden"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3655
+#: daemon/slave.c:3686
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr ""
"Die Sitzung konnte aufgrund eines internen Fehlers nicht gestartet werden."
-#: daemon/slave.c:3709
+#: daemon/slave.c:3740
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Benutzer übergab auth, getpwnam(%s) ist jedoch fehlgeschlagen!"
-#: daemon/slave.c:3723
+#: daemon/slave.c:3754
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: Ausführen des PostLogin-Skripts lieferte einen Rückgabewert > 0. Abbruch."
-#: daemon/slave.c:3732
+#: daemon/slave.c:3763
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1299,12 +1307,12 @@ msgstr ""
"Vermutlich wird nichts funktionieren, sofern Sie keine abgesicherte Sitzung "
"verwenden."
-#: daemon/slave.c:3740
+#: daemon/slave.c:3771
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Heimverzeichnis »%s« für %s existiert nicht!"
-#: daemon/slave.c:3903
+#: daemon/slave.c:3934
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1316,12 +1324,12 @@ msgstr ""
"Schreiben geöffnet werden konnte. In jedem Fall können Sie sich nicht "
"anmelden. Bitte kontaktieren Sie den Systemadministator."
-#: daemon/slave.c:3979
+#: daemon/slave.c:4010
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Fehler beim Abspalten der Benutzersitzung"
-#: daemon/slave.c:4060
+#: daemon/slave.c:4091
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1334,27 +1342,27 @@ msgstr ""
"Versuchen Sie, sich mit einer abgesicherten Sitzung anzumelden, um zu "
"versuchen, das Problem zu beheben."
-#: daemon/slave.c:4068
+#: daemon/slave.c:4099
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Details anzeigen (Datei ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:4212
+#: daemon/slave.c:4243
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr ""
"GDM hat ermittelt, dass momentan ein Herunterfahr- oder Neustartprozess im "
"Gange ist."
-#: daemon/slave.c:4306
+#: daemon/slave.c:4337
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping nach %s fehlgeschlagen."
-#: daemon/slave.c:4586
+#: daemon/slave.c:4617
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Schwerwiegender X-Fehler - %s wird neu gestartet"
-#: daemon/slave.c:4677
+#: daemon/slave.c:4711
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1363,27 +1371,27 @@ msgstr ""
"Wiedergabe-Software konnte nicht ausgeführt werden oder der Klang existiert "
"nicht"
-#: daemon/slave.c:5021
+#: daemon/slave.c:5057
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Ausführen fehlgeschlagen: %s"
-#: daemon/slave.c:5029 daemon/slave.c:5166
+#: daemon/slave.c:5065 daemon/slave.c:5202
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Skriptprozess konnte nicht abgespalten werden!"
-#: daemon/slave.c:5123
+#: daemon/slave.c:5159
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Weiterleitung konnte nicht angelegt werden"
-#: daemon/slave.c:5160
+#: daemon/slave.c:5196
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Ausführen fehlgeschlagen: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:716 daemon/verify-shadow.c:71
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1392,58 +1400,58 @@ msgstr ""
"Der Benutzername oder das Passwort ist fehlerhaft. Buchstaben müssen unter "
"Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung eingegeben werden."
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:726 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Dauerumschalttaste nicht aktiv ist"
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:122 daemon/verify-pam.c:175
-#: daemon/verify-shadow.c:121 gui/gdmlogin.c:2908
+#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:2908
msgid "Please enter your username"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihren\n"
"Benutzernamen ein"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:123 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
-#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
-#: daemon/verify-shadow.c:122 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063
+#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93
+#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512
+#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063
#: gui/gdmlogin.c:1754 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:270
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
-#: daemon/verify-crypt.c:161 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
-#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:179 gui/gdmlogin.c:1786
+#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1786
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: daemon/verify-crypt.c:179 daemon/verify-crypt.c:193
-#: daemon/verify-shadow.c:197 daemon/verify-shadow.c:211
+#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
+#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht legitimiert werden"
-#: daemon/verify-crypt.c:206 daemon/verify-pam.c:602
-#: daemon/verify-shadow.c:224
+#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609
+#: daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "»root«-Anmeldung auf Anzeige »%s« verboten"
-#: daemon/verify-crypt.c:208 daemon/verify-shadow.c:226
+#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"Der Systemadministator darf sich von diesem Bildschirm aus nicht anmelden"
-#: daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-crypt.c:246
-#: daemon/verify-shadow.c:242 daemon/verify-shadow.c:264
+#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
+#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Benutzer %s darf sich nicht anmelden"
-#: daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-crypt.c:248 daemon/verify-pam.c:632
-#: daemon/verify-pam.c:881 daemon/verify-shadow.c:244
-#: daemon/verify-shadow.c:266
+#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639
+#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249
+#: daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1451,16 +1459,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Der Systemadministrator hat Ihren Zugang gesperrt."
-#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-crypt.c:370 daemon/verify-pam.c:650
-#: daemon/verify-pam.c:898 daemon/verify-shadow.c:283
-#: daemon/verify-shadow.c:387
+#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657
+#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296
+#: daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Benutzergruppe für %s konnte nicht festgelegt werden"
-#: daemon/verify-crypt.c:267 daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-pam.c:652
-#: daemon/verify-pam.c:901 daemon/verify-shadow.c:285
-#: daemon/verify-shadow.c:390
+#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659
+#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298
+#: daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1471,13 +1479,13 @@ msgstr ""
"anmelden.\n"
"Bitte kontaktieren Sie den Systemadministator."
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:318
-#: daemon/verify-shadow.c:296 daemon/verify-shadow.c:336
+#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
+#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Das Passwort von %s ist abgelaufen"
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-shadow.c:298
+#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1485,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"Sie müssen Ihr Passwort ändern.\n"
"Bitte wählen Sie ein neues."
-#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-shadow.c:309
+#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
@@ -1496,7 +1504,16 @@ msgstr ""
"Bitte versuchen Sie es später noch einmal oder kontaktieren Sie den "
"Systemadministator."
-#: daemon/verify-crypt.c:320 daemon/verify-shadow.c:338
+#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
+#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+msgid ""
+"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Ihr Passwort wurde geändert, Sie müssen es jedoch möglicherweise erneut ändern. Bitte versuchen Sie es später noch einmal oder kontaktieren Sie den "
+"Systemadministator."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1504,11 +1521,11 @@ msgstr ""
"Ihr Passwort ist abgelaufen.\n"
"Es kann nur vom Systemadministrator geändert werden"
-#: daemon/verify-crypt.c:327 daemon/verify-shadow.c:345
+#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Internet Fehler bei »passwdexpired«"
-#: daemon/verify-crypt.c:329 daemon/verify-shadow.c:347
+#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
msgid ""
"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1517,96 +1534,96 @@ msgstr ""
"Bitte versuchen Sie es später noch einmal oder kontaktieren Sie den "
"Systemadministrator."
-#: daemon/verify-crypt.c:365 daemon/verify-shadow.c:382
+#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Passwd-Struktur für %s konnte nicht erhalten werden"
-#: daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Sie müssen umgehend Ihr Passwort ändern (Passwort veraltet)"
-#: daemon/verify-pam.c:97
+#: daemon/verify-pam.c:98
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Sie müssen umgehend Ihr Passwort ändern (vom »root«-Benutzer erzwungen)"
-#: daemon/verify-pam.c:98
+#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Ihr Zugang ist abgelaufen; bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator"
-#: daemon/verify-pam.c:99
+#: daemon/verify-pam.c:100
msgid "No password supplied"
msgstr "Kein Passwort angegeben"
-#: daemon/verify-pam.c:100
+#: daemon/verify-pam.c:101
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passwort unverändert"
-#: daemon/verify-pam.c:101
+#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Can not get username"
msgstr "Benutzername konnte nicht ermittelt werden"
-#: daemon/verify-pam.c:102
+#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Neues UNIX-Passwort bestätigen:"
-#: daemon/verify-pam.c:103
+#: daemon/verify-pam.c:104
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Neues UNIX-Passwort:"
-#: daemon/verify-pam.c:104
+#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(aktuelles) UNIX-Passwort:"
-#: daemon/verify-pam.c:105
+#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Fehler beim Ändern des NIS-Passworts."
-#: daemon/verify-pam.c:106
+#: daemon/verify-pam.c:107
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort wählen"
-#: daemon/verify-pam.c:107
+#: daemon/verify-pam.c:108
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein Anderes."
-#: daemon/verify-pam.c:108
+#: daemon/verify-pam.c:109
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Sie müssen länger warten, um Ihr Passwort zu ändern."
-#: daemon/verify-pam.c:109
+#: daemon/verify-pam.c:110
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Leider stimmen die Passwörter nicht überein"
-#: daemon/verify-pam.c:380
+#: daemon/verify-pam.c:387
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "PAM-Handle konnte nicht mit leerer Anzeige eingerichtet werden"
-#: daemon/verify-pam.c:397
+#: daemon/verify-pam.c:404
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Dienst %s konnte nicht bereitgestellt werden: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:405
+#: daemon/verify-pam.c:412
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%s konnte nicht gesetzt werden"
-#: daemon/verify-pam.c:415
+#: daemon/verify-pam.c:422
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "PAM_RHOST=%s konnte nicht gesetzt werden"
#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
-#: daemon/verify-pam.c:558 daemon/verify-pam.c:577 daemon/verify-pam.c:831
-#: daemon/verify-pam.c:844
+#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838
+#: daemon/verify-pam.c:851
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Benutzer konnte nicht legitimiert werden"
-#: daemon/verify-pam.c:605
+#: daemon/verify-pam.c:612
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1614,12 +1631,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Der Systemadministrator darf sich von diesem Bildschirm aus nicht anmelden"
-#: daemon/verify-pam.c:621
+#: daemon/verify-pam.c:628
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Wechsel der Legitimationskennung für Benutzer %s fehlgeschlagen"
-#: daemon/verify-pam.c:623
+#: daemon/verify-pam.c:630
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1629,17 +1646,17 @@ msgstr ""
"Die Änderung der Legitimationskennung schlug fehl. Bitte versuchen Sie es "
"später noch einmal oder kontaktieren Sie den Systemadministrator."
-#: daemon/verify-pam.c:630 daemon/verify-pam.c:878
+#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Benutzer %s darf nicht mehr auf das System zugreifen"
-#: daemon/verify-pam.c:636 daemon/verify-pam.c:884
+#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Benutzer %s darf zu diesem Zeitpunkt nicht auf das System zugreifen"
-#: daemon/verify-pam.c:638
+#: daemon/verify-pam.c:645
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1648,22 +1665,22 @@ msgstr ""
"Der Systemadministrator hat den Zugriff auf das System vorübergehend "
"gesperrt."
-#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891
+#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Zugangsverwaltung für %s konnte nicht gesetzt werden"
-#: daemon/verify-pam.c:664 daemon/verify-pam.c:914
+#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Berechtigungsnachweise für %s konnten nicht gesetzt werden"
-#: daemon/verify-pam.c:678 daemon/verify-pam.c:929
+#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Sitzung für %s konnte nicht geöffnet werden"
-#: daemon/verify-pam.c:720
+#: daemon/verify-pam.c:727
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1672,15 +1689,15 @@ msgstr ""
"Legitimation fehlgeschlagen. Buchstaben müssen unter Berücksichtigung der "
"Groß-/Kleinschreibung eingegeben werden."
-#: daemon/verify-pam.c:736 daemon/verify-pam.c:834 daemon/verify-pam.c:847
+#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimation fehlgeschlagen"
-#: daemon/verify-pam.c:800
+#: daemon/verify-pam.c:807
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatische Anmeldung"
-#: daemon/verify-pam.c:887
+#: daemon/verify-pam.c:894
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1689,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"Der Systemadministrator den Zugriff durch Sie auf das System vorübergehend "
"unterbunden."
-#: daemon/verify-pam.c:1062 daemon/verify-pam.c:1064
+#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "PAM-Konfiguration für GDM konnte nicht gefunden werden"
@@ -1829,7 +1846,7 @@ msgstr "%s: Adresse konnte nicht gelesen werden"
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: KEEPALIVE von gesperrtem Rechner %s erhalten"
-#: daemon/xdmcp.c:2685 daemon/xdmcp.c:2692 daemon/xdmcp.c:2698
+#: daemon/xdmcp.c:2688 daemon/xdmcp.c:2695 daemon/xdmcp.c:2701
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Keine XDMCP-Unterstützung"
@@ -1979,11 +1996,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie einen _Rechner, mit dem die Verbindung aufgenomen werden soll:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:637
+#: gui/gdmchooser.c:644
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Verbindungsaufbau mit entferntem Server fehlgeschlagen"
-#: gui/gdmchooser.c:638
+#: gui/gdmchooser.c:645
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1993,11 +2010,11 @@ msgstr ""
"anzunehmen. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1262
+#: gui/gdmchooser.c:1269
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Keine Antwort vom Server erhalten"
-#: gui/gdmchooser.c:1263
+#: gui/gdmchooser.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -2008,18 +2025,18 @@ msgstr ""
"der Rechner nicht angeschalten oder ist im Augenblick nicht bereit, eine "
"Anmeldesitzung anzunehmen. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
-#: gui/gdmchooser.c:1369
+#: gui/gdmchooser.c:1376
msgid "Cannot find host"
msgstr "Rechner konnte nicht gefunden werden"
-#: gui/gdmchooser.c:1370
+#: gui/gdmchooser.c:1377
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
"Der Rechner »%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise haben Sie den "
"Namen falsch eingegeben."
-#: gui/gdmchooser.c:1655
+#: gui/gdmchooser.c:1662
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2037,46 +2054,46 @@ msgstr ""
"»Aktualisieren« klicken. Klicken Sie auf »Verbinden«, wenn Sie einen Rechner "
"ausgewählt haben, um eine Sitzung auf diesem Computer zu öffnen."
-#: gui/gdmchooser.c:1690
+#: gui/gdmchooser.c:1697
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Voreingestelltes Rechnersymbol konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1909 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809
+#: gui/gdmchooser.c:1916 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809
#: gui/greeter/greeter.c:1082 gui/greeter/greeter.c:1089
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Signalmaske konnte nicht gesetzt werden!"
-#: gui/gdmchooser.c:1915
+#: gui/gdmchooser.c:1922
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket für XDM-Kommunikation"
-#: gui/gdmchooser.c:1915
+#: gui/gdmchooser.c:1922
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1918
+#: gui/gdmchooser.c:1925
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Client-Adresse, die XDM als Antwort geschickt werden soll"
-#: gui/gdmchooser.c:1918
+#: gui/gdmchooser.c:1925
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: gui/gdmchooser.c:1921
+#: gui/gdmchooser.c:1928
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Verbindungstyp, der XDM als Antwort geschickt werden soll"
-#: gui/gdmchooser.c:1921
+#: gui/gdmchooser.c:1928
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2050
+#: gui/gdmchooser.c:2057
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Auswähler konnte nicht ausgeführt werden"
-#: gui/gdmchooser.c:2051
+#: gui/gdmchooser.c:2058
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2266,8 +2283,8 @@ msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
-"Es wurde bereits mindestens eine Anzeige geöffnet. Sie können eine aus untenstehender "
-"Liste wählen oder eine neue öffnen."
+"Es wurde bereits mindestens eine Anzeige geöffnet. Sie können eine aus "
+"untenstehender Liste wählen oder eine neue öffnen."
#: gui/gdmflexiserver.c:389 gui/gdmflexiserver.c:759
msgid "Can't lock screen"
@@ -3071,7 +3088,7 @@ msgstr "Symbol"
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Vorgabebild (DefaultImage) %s konnte nicht geöffnet werden. "
-"Gesichterbetrachter nicht verfügbar!"
+"Benutzeralbum nicht verfügbar!"
#: gui/gdmlogin.c:3239 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
msgid "Too many users to list here..."
@@ -3162,15 +3179,15 @@ msgstr ""
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:144
msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "Der Gesichterbetrachter ist nicht konfiguriert"
+msgstr "Das Benutzeralbum ist nicht konfiguriert"
#: gui/gdmphotosetup.c:147
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Der Gesichterbetrachter ist nicht konfiguriert. Bitten Sie Ihrem "
-"Systemadministrator, ihn im GDM-Konfigurationsprogramm zu aktivieren."
+"Das Benutzeralbum ist nicht konfiguriert. Bitten Sie Ihrem "
+"Systemadministrator, es im GDM-Konfigurationsprogramm zu aktivieren."
#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -3178,7 +3195,7 @@ msgstr "Anmeldefoto"
#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Wählen Sie ein Foto, das im Gesichterbetrachter angezeigt werden soll:"
+msgstr "Wählen Sie ein Foto, das im Benutzeralbum angezeigt werden soll:"
#: gui/gdmphotosetup.c:172
msgid "Browse"
@@ -3201,7 +3218,7 @@ msgid ""
"the face browser"
msgstr ""
"Das Bild ist zu groß und der Systemadministrator hat das Anzeigen von "
-"Bildern mit mehr als %d Bytes im Gesichterbetrachter untersagt."
+"Bildern mit mehr als %d Byte im Benutzeralbum untersagt."
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
@@ -3230,7 +3247,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Das Bild ändern, das im Gesichterbetrachter GDMs (des Anmeldemanagers) "
+"Das Bild ändern, das im Benutzeralbum GDMs (des Anmeldemanagers) "
"angezeigt werden soll"
#.
@@ -3349,7 +3366,7 @@ msgstr "Verschiedenes"
#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Wählbare Benutzerbilder (_Gesichterbetrachter) anzeigen"
+msgstr "Wählbare Benutzerbilder (_Benutzeralbum) anzeigen"
#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Background"
@@ -3850,7 +3867,7 @@ msgstr "© 2002 GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Abwandlung der »Kreise« von »GNOME Art« mit Gesichterbetrachter"
+msgstr "Abwandlung der »Kreise« von »GNOME Art« mit Benutzeralbum"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -3859,7 +3876,7 @@ msgstr "GNOME-Künstler"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Happy-GNOME mit Gesichterbetrachter"
+msgstr "Happy-GNOME mit Benutzeralbum"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
@@ -3869,7 +3886,7 @@ msgstr "Abwandlung der »Kreise« von »Gnome Art«"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Happy-GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:671
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"