diff options
author | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2003-07-23 11:57:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2003-07-23 11:57:17 +0000 |
commit | b80cc1213b68ad846575a58f9c104de0d6fbe49c (patch) | |
tree | 2f0c33caa342d261b80d996854c99acdcd432dc4 /po/de.po | |
parent | 0c82c7fed1fadd07320d9f4811101a9008806575 (diff) | |
download | gdm-b80cc1213b68ad846575a58f9c104de0d6fbe49c.tar.gz |
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 597 |
1 files changed, 294 insertions, 303 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GDM 2.4.2.98\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-22 12:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-22 12:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-23 13:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-23 13:42+0200\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "%s: Weiterleitung konnte nicht angelegt werden" msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Abspalten des GDM-Slave-Prozesses für %s fehlgeschlagen" -#: daemon/errorgui.c:217 +#: daemon/errorgui.c:258 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s ist keine reguläre Datei!\n" -#: daemon/errorgui.c:232 +#: daemon/errorgui.c:273 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -230,13 +230,13 @@ msgstr "" "\n" "... Datei zu lang, um sie anzuzeigen ...\n" -#: daemon/errorgui.c:240 +#: daemon/errorgui.c:281 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" -#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655 -#: daemon/errorgui.c:793 +#: daemon/errorgui.c:373 daemon/errorgui.c:490 daemon/errorgui.c:577 +#: daemon/errorgui.c:674 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Abspalten fehlgeschlagen, um Fehler-/Info-Box anzuzeigen" @@ -303,91 +303,91 @@ msgstr "%s: FIFO konnte nicht erzeugt werden" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden" -#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:701 gui/greeter/greeter.c:97 +#: daemon/gdm.c:233 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:93 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Keine Konfigurationsdatei »%s«. Vorgaben werden verwendet." -#: daemon/gdm.c:282 +#: daemon/gdm.c:278 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession leer, %s/gdm/Xsession wird verwendet" -#: daemon/gdm.c:326 +#: daemon/gdm.c:318 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Standard-X-Server nicht gefunden, Alternativen werden versucht" -#: daemon/gdm.c:354 +#: daemon/gdm.c:346 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: XDMCP wurde aktiviert, wird jedoch nicht unterstützt. XDMCP wird " "deaktiviert." -#: daemon/gdm.c:367 +#: daemon/gdm.c:359 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: »root«-Benutzer kann nicht automatisch angemeldet werden. Automatische " "Anmeldung wird deaktiviert." -#: daemon/gdm.c:380 +#: daemon/gdm.c:372 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: »root«-Benutzer kann nicht automatisch angemeldet werden. Zeitgesteuerte " "Anmeldung wird deaktiviert." -#: daemon/gdm.c:386 +#: daemon/gdm.c:378 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "" "%s: Verzögerung bei zeitgesteuerter Anmeldung (TimedLoginDelay) kleiner als " "5. Daher wird 5 verwendet." -#: daemon/gdm.c:396 +#: daemon/gdm.c:388 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Kein Begrüßer angegeben." -#: daemon/gdm.c:399 +#: daemon/gdm.c:391 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Kein entfernter Begrüßer angegeben." -#: daemon/gdm.c:404 +#: daemon/gdm.c:396 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "daemon/ServAuthDir nicht in Konfigurationsdatei nicht angegeben" -#: daemon/gdm.c:406 +#: daemon/gdm.c:398 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: Kein Legitimationsverzeichnis angegeben." -#: daemon/gdm.c:413 +#: daemon/gdm.c:405 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Kein Sitzungsverzeichnis angegeben." -#: daemon/gdm.c:438 +#: daemon/gdm.c:430 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Leerer Server-Befehl, Standard wird verwendet." -#: daemon/gdm.c:479 +#: daemon/gdm.c:471 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Anzeige-Nummer %d in Gebrauch! %d wird verwendet." -#: daemon/gdm.c:498 +#: daemon/gdm.c:490 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ungültige Server-Zeile in Konfigurationsdatei. Wird ignoriert!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:518 +#: daemon/gdm.c:510 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Um die " "Konfiguration zu ermöglichen, wird %s auf :%d hinzugefügt!" -#: daemon/gdm.c:533 +#: daemon/gdm.c:525 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -406,19 +406,19 @@ msgstr "" "finden. Abbruch! Bitte korrigieren Sie die Konfiguration %s und starten Sie " "GDM neu." -#: daemon/gdm.c:541 +#: daemon/gdm.c:533 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:549 +#: daemon/gdm.c:541 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "%s: Der GDM-Benutzer (%s) konnte nicht gefunden werden. »nobody« wird " "versucht!" -#: daemon/gdm.c:557 +#: daemon/gdm.c:549 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -427,12 +427,12 @@ msgstr "" "Der GDM-Benutzer existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:563 +#: daemon/gdm.c:555 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Der GDM-Benutzer (%s) konnte nicht gefunden werden. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:570 +#: daemon/gdm.c:562 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -442,18 +442,18 @@ msgstr "" "es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:577 +#: daemon/gdm.c:569 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Der GDM-Benutzer sollte nicht »root« sein. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:583 +#: daemon/gdm.c:575 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "%s: Die GDM-Gruppe (%s) konnte nicht gefunden werden. »nobody« wird versucht!" -#: daemon/gdm.c:591 +#: daemon/gdm.c:583 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -462,12 +462,12 @@ msgstr "" "Die GDM-Gruppe existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-Konfiguration %" "s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:597 +#: daemon/gdm.c:589 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Die GDM-Gruppe (%s) konnte nicht gefunden werden. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:604 +#: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -477,33 +477,33 @@ msgstr "" "es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:611 +#: daemon/gdm.c:603 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Die GDM-Gruppe sollte nicht »root« sein. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:626 +#: daemon/gdm.c:618 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer ausgeführt " "werden" -#: daemon/gdm.c:633 +#: daemon/gdm.c:625 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Entfernter Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer " "ausgeführt werden" -#: daemon/gdm.c:644 +#: daemon/gdm.c:636 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Auswähler konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer ausgeführt " "werden" -#: daemon/gdm.c:653 +#: daemon/gdm.c:645 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -513,12 +513,12 @@ msgstr "" "festgelegt, dies existiert jedoch nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:661 +#: daemon/gdm.c:653 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s existiert nicht. Abbruch." -#: daemon/gdm.c:666 +#: daemon/gdm.c:658 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -528,12 +528,12 @@ msgstr "" "festgelegt, dies ist jedoch kein Verzeichnis. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:674 +#: daemon/gdm.c:666 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s ist kein Verzeichnis. Abbruch." -#: daemon/gdm.c:679 +#: daemon/gdm.c:671 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -545,14 +545,14 @@ msgstr "" "korrigieren Sie die Besitzrechte oder die GDM-Konfiguration %s und starten " "Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:689 +#: daemon/gdm.c:681 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Legitimationsverzeichnis %s gehört nicht Benutzer %s und Gruppe %s. " "Abbruch." -#: daemon/gdm.c:695 +#: daemon/gdm.c:687 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -564,35 +564,35 @@ msgstr "" "auf 0750 gesetzt sein sollten. Bitte ändern Sie die Zugriffsrechte oder die " "GDM-Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:705 +#: daemon/gdm.c:697 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" "%s: Legitimationsverzeichnis %s hat falsche Zugriffsrechte %o. Sollten 750 " "sein. Abbruch." -#: daemon/gdm.c:762 +#: daemon/gdm.c:754 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() fehlgeschlagen!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:765 daemon/slave.c:2718 +#: daemon/gdm.c:757 daemon/slave.c:2570 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() fehlgeschlagen: %s!" -#: daemon/gdm.c:898 +#: daemon/gdm.c:890 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Abgesicherter X-Server %s wird versucht" -#: daemon/gdm.c:916 +#: daemon/gdm.c:908 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Das Skript XKeepsCrashing wird gestartet" -#: daemon/gdm.c:994 +#: daemon/gdm.c:986 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1006 +#: daemon/gdm.c:998 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -617,22 +617,22 @@ msgstr "" "X-Server konnte nicht in kurzen Zeitabständen gestartet werden; Anzeige %s " "wird deaktiviert" -#: daemon/gdm.c:1051 +#: daemon/gdm.c:1043 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "System wird neu gestartet, bitte warten..." -#: daemon/gdm.c:1053 +#: daemon/gdm.c:1045 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "System wird heruntergefahren, bitte warten..." -#: daemon/gdm.c:1136 +#: daemon/gdm.c:1128 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Anfrage zum Neustart des Computers oder Herunterfahren, obwohl es kein " "Systemmenü auf Anzeige %s gibt" -#: daemon/gdm.c:1145 +#: daemon/gdm.c:1137 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" @@ -640,27 +640,27 @@ msgstr "" "von der entfernten Anzeige %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1205 +#: daemon/gdm.c:1197 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Abbruch von Anzeige %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1218 +#: daemon/gdm.c:1210 msgid "Master rebooting..." msgstr "Master wird neu gestartet..." -#: daemon/gdm.c:1230 +#: daemon/gdm.c:1222 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Neustart fehlgeschlagen: %s!" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1238 +#: daemon/gdm.c:1230 msgid "Master halting..." msgstr "Master wird angehalten..." -#: daemon/gdm.c:1250 +#: daemon/gdm.c:1242 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Anhalten fehlgeschlagen: %s!" @@ -668,27 +668,27 @@ msgstr "%s: Anhalten fehlgeschlagen: %s!" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1260 daemon/gdm.c:2249 +#: daemon/gdm.c:1252 daemon/gdm.c:2241 msgid "Master suspending..." msgstr "Master wird in Ruhezustand versetzt..." -#: daemon/gdm.c:1369 +#: daemon/gdm.c:1361 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM wird neu gestartet..." -#: daemon/gdm.c:1373 +#: daemon/gdm.c:1365 msgid "Failed to restart self" msgstr "Neustart fehlgeschlagen" -#: daemon/gdm.c:1468 +#: daemon/gdm.c:1460 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Nicht in den Hintergrund abspalten" -#: daemon/gdm.c:1470 +#: daemon/gdm.c:1462 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "LD_*-Variablen vorhalten" -#: daemon/gdm.c:1572 gui/gdmchooser.c:1379 +#: daemon/gdm.c:1564 gui/gdmchooser.c:1379 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -698,50 +698,50 @@ msgstr "" "Führen Sie '%s --help' aus, um eine komplette Liste verfügbarer\n" "Befehlszeilenparameter zu erhalten.\n" -#: daemon/gdm.c:1584 +#: daemon/gdm.c:1576 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Nur der »root«-Benutzer darf GDM starten\n" -#: daemon/gdm.c:1615 +#: daemon/gdm.c:1607 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "GDM läuft bereits. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:1649 +#: daemon/gdm.c:1641 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des TERM-Signalhandlers" -#: daemon/gdm.c:1653 +#: daemon/gdm.c:1645 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des INT-Signalhandlers" -#: daemon/gdm.c:1657 +#: daemon/gdm.c:1649 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des HUP-Signalhandlers" -#: daemon/gdm.c:1661 +#: daemon/gdm.c:1653 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des USR1-Signalhandlers" -#: daemon/gdm.c:1670 +#: daemon/gdm.c:1662 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers" -#: daemon/gdm.c:2886 daemon/gdm.c:2905 +#: daemon/gdm.c:2878 daemon/gdm.c:2897 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Flexible Serveranfrage abgewiesen: Nicht legitimiert" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2923 +#: daemon/gdm.c:2915 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Unbekannter Servertyp angefragt, Standard-Server wird benutzt." -#: daemon/gdm.c:2927 +#: daemon/gdm.c:2919 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Fehler bei setgid %d. Abbruch." msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() für %s fehlgeschlagen. Abbruch." -#: daemon/server.c:285 +#: daemon/server.c:270 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "" "Anzeige-Nummer ausprobiert werden? Falls Sie mit nein antworten, wird erneut " "versucht, den Server auf %s zu starten.%s" -#: daemon/server.c:292 +#: daemon/server.c:277 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -791,126 +791,126 @@ msgstr "" "Funktionstaste drücken, z.B. Strg+Alt+F7, um zur Konsole 7 zugelangen. X-" "Server laufen normalerweise auf Konsole 7 oder höher.)" -#: daemon/server.c:332 +#: daemon/server.c:317 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Anzeige »%s« konnte nicht von Xnest geöffnet werden" -#: daemon/server.c:360 +#: daemon/server.c:345 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Anzeige %s ist belegt. Es läuft bereits ein anderer X-Server." -#: daemon/server.c:520 +#: daemon/server.c:505 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Fehler beim Öffnen einer Weiterleitung: %s" -#: daemon/server.c:532 +#: daemon/server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des USR1-Signalhandlers: %s" -#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:432 +#: daemon/server.c:530 daemon/slave.c:429 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers: %s" -#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:408 +#: daemon/server.c:544 daemon/slave.c:405 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des ALRM-Signalhandlers: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:764 +#: daemon/server.c:752 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Es konnte keine freie Anzeige-Nummer gefunden werden" -#: daemon/server.c:779 +#: daemon/server.c:767 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Anzeige %s belegt. Versuchen Sie eine andere Anzeige-Nummer." -#: daemon/server.c:852 +#: daemon/server.c:861 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Ungültiger Server-Befehl »%s«" -#: daemon/server.c:857 +#: daemon/server.c:866 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Server-Name »%s« nicht gefunden. Standard-Server wird verwendet" -#: daemon/server.c:1033 +#: daemon/server.c:1044 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Protokolldatei für Anzeige %s konnte nicht geöffnet werden!" -#: daemon/server.c:1044 daemon/server.c:1049 daemon/server.c:1054 -#: daemon/server.c:1065 daemon/server.c:1070 +#: daemon/server.c:1055 daemon/server.c:1060 daemon/server.c:1065 +#: daemon/server.c:1076 daemon/server.c:1081 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s konnte nicht auf %s gesetzt werden" -#: daemon/server.c:1104 +#: daemon/server.c:1115 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Leerer Server-Befehl für Anzeige %s" -#: daemon/server.c:1118 +#: daemon/server.c:1129 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Server sollte von der Benutzerkennung %d abgesetzt werden, diese " "existiert jedoch nicht" -#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1846 daemon/slave.c:2288 +#: daemon/server.c:1144 daemon/slave.c:1842 daemon/slave.c:2284 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: %d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden" -#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1851 daemon/slave.c:2293 +#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:1847 daemon/slave.c:2289 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() für %s fehlgeschlagen" -#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1856 daemon/slave.c:2298 +#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:1852 daemon/slave.c:2294 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: %d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden" -#: daemon/server.c:1152 +#: daemon/server.c:1163 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: 0 konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden" -#: daemon/server.c:1163 +#: daemon/server.c:1174 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: X-Server nicht gefunden: %s" -#: daemon/server.c:1171 +#: daemon/server.c:1182 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: X-Server-Prozess konnte nicht abgespalten werden!" -#: daemon/slave.c:422 +#: daemon/slave.c:419 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des TERM/INT-Signalhandlers: %s" -#: daemon/slave.c:442 +#: daemon/slave.c:439 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des USR2-Signalhandlers: %s" -#: daemon/slave.c:708 +#: daemon/slave.c:705 msgid "Log in anyway" msgstr "Dennoch anmelden" # CHECK -#: daemon/slave.c:710 +#: daemon/slave.c:707 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -918,21 +918,21 @@ msgstr "" "Sie sind bereits angemeldet. Sie können sich dennoch anmelden, zur " "vorherigen Anmeldesitzung wechseln oder diese Anmeldung abbrechen." -#: daemon/slave.c:714 +#: daemon/slave.c:711 msgid "Return to previous login" msgstr "Zur vorherigen Anmeldung zurückkehren" -#: daemon/slave.c:715 daemon/slave.c:721 +#: daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:718 msgid "Abort login" msgstr "Anmeldung abbrechen" -#: daemon/slave.c:718 +#: daemon/slave.c:715 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Sie sind bereits angemeldet. Sie können sich dennoch anmelden oder diese " "Anmeldung abbrechen" -#: daemon/slave.c:805 +#: daemon/slave.c:802 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -952,17 +952,17 @@ msgstr "" "Bis dahin wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte\n" "starten Sie GDM neu, sobald der Fehler behoben ist." -#: daemon/slave.c:1036 +#: daemon/slave.c:1027 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: Abspalten fehlgeschlagen" -#: daemon/slave.c:1078 +#: daemon/slave.c:1074 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: Anzeige %s konnte nicht nicht geöffnet werden" -#: daemon/slave.c:1226 +#: daemon/slave.c:1222 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "" "Es wird nun versucht, es vom Vorgabeort\n" "zu starten." -#: daemon/slave.c:1240 +#: daemon/slave.c:1236 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "" "dass der korrekte Pfad in der\n" "Konfigurationsdatei festgelegt wurde." -#: daemon/slave.c:1363 +#: daemon/slave.c:1359 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -996,16 +996,16 @@ msgstr "" "Geben Sie zur Konfiguration\n" "das »root«-Passwort ein." -#: daemon/slave.c:1394 daemon/slave.c:1478 +#: daemon/slave.c:1390 daemon/slave.c:1474 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Keine/Fehlerhafte Anmeldung" -#: daemon/slave.c:1806 +#: daemon/slave.c:1802 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Weiterleitung zu gdmgreeter konnte nicht initialisiert werden" -#: daemon/slave.c:1923 +#: daemon/slave.c:1919 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "" "Hinweis: Automatische und zeitverzögerte\n" "Anmeldungen sind jetzt nicht möglich." -#: daemon/slave.c:1937 +#: daemon/slave.c:1933 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "" "sich anmelden und den X-Server\n" "korrekt konfigurieren." -#: daemon/slave.c:1946 +#: daemon/slave.c:1942 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "" "Die angegebene Anzeige-Nummer war belegt, daher wurde dieser Server auf " "Anzeige %s gestartet." -#: daemon/slave.c:1966 +#: daemon/slave.c:1962 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1059,19 +1059,19 @@ msgstr "" "Es wird versucht, ein anderes zu verwenden." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:1991 +#: daemon/slave.c:1987 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers mit folgenden GTK+-Modulen: %s. Start " "ohne Module wird versucht." -#: daemon/slave.c:1998 +#: daemon/slave.c:1994 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers, Vorgabe wird versucht: %s" -#: daemon/slave.c:2011 +#: daemon/slave.c:2007 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -1088,28 +1088,28 @@ msgstr "" "zu bearbeiten." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2018 +#: daemon/slave.c:2014 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers auf Anzeige %s" -#: daemon/slave.c:2022 +#: daemon/slave.c:2018 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: gdmgreeter-Prozess konnte nicht abgespalten werden" -#: daemon/slave.c:2096 daemon/slave.c:2220 +#: daemon/slave.c:2092 daemon/slave.c:2216 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden!" -#: daemon/slave.c:2247 +#: daemon/slave.c:2243 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" "gdm_slave_chooser: Weiterleitung zu gdmchooser konnte nicht initialisiert " "werden" -#: daemon/slave.c:2334 +#: daemon/slave.c:2330 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will probably not be able to log in.\n" @@ -1119,24 +1119,24 @@ msgstr "" "Sie können sich wahrscheinlich nicht anmelden.\n" "Bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator.\n" -#: daemon/slave.c:2338 +#: daemon/slave.c:2334 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Fehler beim Starten des Auswählers auf Anzeige %s" -#: daemon/slave.c:2341 +#: daemon/slave.c:2337 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "" "gdm_slave_chooser: gdmchooser-Prozess konnte nicht nicht abgespalten werden" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2684 +#: daemon/slave.c:2536 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: »~/.xsession-errors« konnte nicht geöffnet werden" -#: daemon/slave.c:2712 +#: daemon/slave.c:2564 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1144,38 +1144,38 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: Ausführen des PreSession-Skripts lieferte einen " "Rückgabewert > 0. Abbruch." -#: daemon/slave.c:2746 +#: daemon/slave.c:2598 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Sprache %s existiert nicht, %s wird verwendet" -#: daemon/slave.c:2747 +#: daemon/slave.c:2599 msgid "System default" msgstr "Systemvorgabe" -#: daemon/slave.c:2759 +#: daemon/slave.c:2615 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Umgebung für %s konnte nicht eingerichtet werden. Abbruch." -#: daemon/slave.c:2774 +#: daemon/slave.c:2630 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() für %s fehlgeschlagen. Abbruch." -#: daemon/slave.c:2780 +#: daemon/slave.c:2636 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Konnte nicht %s werden. Abbruch." -#: daemon/slave.c:2861 +#: daemon/slave.c:2694 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Keine Exec-Zeile in der Sitzungsdatei %s. Abgesichertes GNOME wird " "gestartet." -#: daemon/slave.c:2867 +#: daemon/slave.c:2700 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "" "Die von Ihnen gewählte Sitzung scheint ungültig zu sein. Daher wird für Sie " "die abgesicherte GNOME-Sitzung ausgeführt." -#: daemon/slave.c:2881 +#: daemon/slave.c:2714 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "" "%s: Das Xsession-Basisskript konnte nicht gefunden oder ausgeführt werden. " "Daher wird die abgesicherte GNOME-Sitzung versucht." -#: daemon/slave.c:2886 +#: daemon/slave.c:2719 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1201,14 +1201,14 @@ msgstr "" # CHECK #. yaikes -#: daemon/slave.c:2901 +#: daemon/slave.c:2734 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session wurde für eine abgesicherte GNOME-Sitzung nicht gefunden. " "xterm wird versucht" -#: daemon/slave.c:2906 +#: daemon/slave.c:2739 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "" "gefunden werden, die Sitzung\n" "»Abgesichertes XTerm« wird versucht." -#: daemon/slave.c:2914 +#: daemon/slave.c:2747 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1233,12 +1233,12 @@ msgstr "" "ausschließlich zur Behebung der\n" "Installationsprobleme." -#: daemon/slave.c:2929 +#: daemon/slave.c:2762 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "»xterm« konnte nicht gefunden werden, um eine abgesicherte Sitzung zu starten" -#: daemon/slave.c:2941 +#: daemon/slave.c:2774 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1252,20 +1252,21 @@ msgstr "" "angemeldet, sodass Sie Ihr System\n" "reparieren können, falls Sie sich auf\n" "keine andere Weise anmelden konnten.\n" -"Geben Sie »exit« im Terminal-Emulator\n" -"ein und drücken Sie die Eingabetaste,um den Terminalemulator zu beenden." +"Geben Sie im Terminal-Emulator »exit«\n" +"ein und drücken Sie die Eingabetaste,\n" +"um den Terminalemulator zu beenden." -#: daemon/slave.c:2952 +#: daemon/slave.c:2785 #, c-format msgid "Running %s %s %s for %s on %s" msgstr "%s %s %s wird für %s auf %s ausgeführt" -#: daemon/slave.c:2968 +#: daemon/slave.c:2801 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Benutzer darf sich nicht anmelden" -#: daemon/slave.c:2971 +#: daemon/slave.c:2804 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1274,25 +1275,25 @@ msgstr "" "Zugang gesperrt." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:2980 daemon/slave.c:2985 +#: daemon/slave.c:2813 daemon/slave.c:2818 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: %s %s %s konnte nicht ausgeführt werden" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:2996 +#: daemon/slave.c:2829 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "" "Die Sitzung konnte aufgrund eines internen Fehlers nicht gestartet werden." -#: daemon/slave.c:3028 +#: daemon/slave.c:2861 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Benutzer übergab auth, getpwnam(%s) ist jedoch " "fehlgeschlagen!" -#: daemon/slave.c:3041 +#: daemon/slave.c:2874 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1315,12 +1316,12 @@ msgstr "" "sofern Sie keine abgesicherte Sitzung\n" "verwenden." -#: daemon/slave.c:3049 +#: daemon/slave.c:2882 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Heimverzeichnis »%s« für %s existiert nicht!" -#: daemon/slave.c:3209 +#: daemon/slave.c:3005 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1337,11 +1338,11 @@ msgstr "" "nicht anmelden. Bitte kontaktieren Sie den\n" "Systemadministator." -#: daemon/slave.c:3255 +#: daemon/slave.c:3066 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Fehler beim Abspalten der Benutzersitzung" -#: daemon/slave.c:3314 +#: daemon/slave.c:3127 msgid "" "Your session only lasted less than\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1360,47 +1361,47 @@ msgstr "" "einer abgesicherten Sitzung anzumelden,\n" "um zu versuchen, das Problem zu beheben." -#: daemon/slave.c:3322 +#: daemon/slave.c:3135 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Details anzeigen (Datei ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3454 +#: daemon/slave.c:3253 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "" "GDM hat ermittelt, dass momentan ein Herunterfahr- oder Neustartprozess im " "Gange ist." -#: daemon/slave.c:3521 +#: daemon/slave.c:3320 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping nach %s fehlgeschlagen." #. no_shutdown_check -#: daemon/slave.c:3758 +#: daemon/slave.c:3557 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Schwerwiegender X-Fehler - %s wird neu gestartet" -#: daemon/slave.c:4137 +#: daemon/slave.c:3939 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Start fehlgeschlagen: %s" -#: daemon/slave.c:4145 +#: daemon/slave.c:3947 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Skriptprozess konnte nicht abgespalten werden!" -#: daemon/slave.c:4239 +#: daemon/slave.c:4041 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Weiterleitung konnte nicht angelegt werden" -#: daemon/slave.c:4268 +#: daemon/slave.c:4073 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Ausführen fehlgeschlagen: %s" -#: daemon/slave.c:4274 +#: daemon/slave.c:4079 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Skriptprozess konnte nicht abgespalten werden!" @@ -1420,7 +1421,7 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Dauerumschalttaste nicht aktiv ist" #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3194 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2895 msgid "Please enter your username" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihren\n" @@ -1429,13 +1430,14 @@ msgstr "" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86 #: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114 -#: gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:2018 gui/gdmlogin.c:2512 -#: gui/greeter/greeter.c:271 gui/greeter/greeter_parser.c:1003 +#: gui/gdmlogin.c:1100 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1760 +#: gui/gdmlogin.c:2213 gui/greeter/greeter.c:263 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1003 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200 -#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:2049 +#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1791 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" @@ -2025,7 +2027,7 @@ msgstr "gdm_signals_init: Fehler beim Einrichten des INT-Signalhandlers" msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fehler beim Einrichten des TERM-Signalhandlers" -#: gui/gdmchooser.c:1279 gui/gdmlogin.c:4093 gui/greeter/greeter.c:1219 +#: gui/gdmchooser.c:1279 gui/gdmlogin.c:3794 gui/greeter/greeter.c:1164 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Signalmaske konnte nicht gesetzt werden!" @@ -2636,81 +2638,81 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:989 +#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:989 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Benutzer %s wird in %d Sekunden angemeldet" -#: gui/gdmlogin.c:450 +#: gui/gdmlogin.c:441 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Zeichenkette zu lang!" -#: gui/gdmlogin.c:452 +#: gui/gdmlogin.c:443 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sWillkommen auf %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:606 +#: gui/gdmlogin.c:597 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Es konnte kein neuer Prozess abgespalten werden!" -#: gui/gdmlogin.c:608 +#: gui/gdmlogin.c:599 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Sie werden sich vermutlich ebensowenig anmelden können." -#: gui/gdmlogin.c:652 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner neu starten möchten?" # CHECK -#: gui/gdmlogin.c:653 gui/gdmlogin.c:2918 gui/greeter/greeter_parser.c:969 +#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2619 gui/greeter/greeter_parser.c:969 #: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "_Reboot" msgstr "_Neu starten" -#: gui/gdmlogin.c:665 gui/greeter/greeter_system.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner herunterfahren möchten?" -#: gui/gdmlogin.c:666 +#: gui/gdmlogin.c:657 msgid "Shut _Down" msgstr "_Herunterfahren" -#: gui/gdmlogin.c:686 gui/greeter/greeter_system.c:78 +#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner in den Ruhezustand versetzen möchten?" -#: gui/gdmlogin.c:687 gui/gdmlogin.c:2945 gui/greeter/greeter_system.c:79 +#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2646 gui/greeter/greeter_system.c:79 msgid "_Suspend" msgstr "In _Ruhezustand versetzen" -#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3869 gui/greeter/greeter.c:152 -#: gui/greeter/greeter.c:1011 +#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3570 gui/greeter/greeter.c:144 +#: gui/greeter/greeter.c:956 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" -#: gui/gdmlogin.c:737 gui/gdmlogin.c:3872 gui/greeter/greeter.c:155 -#: gui/greeter/greeter.c:1014 +#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3573 gui/greeter/greeter.c:147 +#: gui/greeter/greeter.c:959 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Willkommen auf %n" -#: gui/gdmlogin.c:785 gui/greeter/greeter.c:180 +#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:172 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "" "Verzögerung bei zeitgesteuerter Anmeldung (TimedLoginDelay) war kleiner als " "5. Es wird 5 verwendet." -#: gui/gdmlogin.c:848 gui/greeter/greeter_session.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:835 gui/greeter/greeter_session.c:70 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "GNOME (abgesichert)" -#: gui/gdmlogin.c:850 gui/greeter/greeter_session.c:72 +#: gui/gdmlogin.c:837 gui/greeter/greeter_session.c:72 msgid "Failsafe xterm" msgstr "xterm (abgesichert)" -#: gui/gdmlogin.c:896 gui/greeter/greeter_session.c:116 +#: gui/gdmlogin.c:883 gui/greeter/greeter_session.c:116 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2719,13 +2721,13 @@ msgstr "" "Ihr bevorzugter Sitzungstyp %s ist auf diesem Rechner nicht installiert.\n" "Möchten Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen?" -#: gui/gdmlogin.c:902 gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005 +#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122 #: gui/greeter/greeter_session.c:153 msgid "Make _Default" msgstr "Zur _Vorgabe machen" -#: gui/gdmlogin.c:902 gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/gdmlogin.c:889 gui/greeter/greeter_session.c:122 msgid "Just _Log In" msgstr "Nur _anmelden" @@ -2733,7 +2735,7 @@ msgstr "Nur _anmelden" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:999 +#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:986 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145 #, c-format msgid "" @@ -2743,7 +2745,7 @@ msgstr "" "Sie haben für diese Sitzung %s gewählt, Ihre Vorgabe ist jedoch %s.\n" "Möchten Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen?" -#: gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005 +#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153 msgid "Just For _This Session" msgstr "Nur für _diese Sitzung" @@ -2753,7 +2755,7 @@ msgstr "Nur für _diese Sitzung" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:938 gui/greeter/greeter_session.c:163 +#: gui/gdmlogin.c:925 gui/greeter/greeter_session.c:163 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2766,58 +2768,46 @@ msgstr "" "machen wollen, müssen Sie das Werkzeug »switchdesk« ausführen\n" "(System->Desktop-Wechselwerkzeug aus dem Panel-Menü)." -#: gui/gdmlogin.c:981 gui/gdmlogin.c:990 +#: gui/gdmlogin.c:968 gui/gdmlogin.c:977 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 msgid "System Default" msgstr "Systemvorgabe" -#: gui/gdmlogin.c:1131 gui/gdmlogin.c:2019 gui/gdmlogin.c:2513 -#: gui/gdmlogin.c:3152 +#: gui/gdmlogin.c:1101 gui/gdmlogin.c:1115 gui/gdmlogin.c:1761 +#: gui/gdmlogin.c:2214 gui/gdmlogin.c:2853 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" -#: gui/gdmlogin.c:1189 +#: gui/gdmlogin.c:1173 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sitzung %s gewählt" -#: gui/gdmlogin.c:1212 gui/gdmlogin.c:1512 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/gdmlogin.c:1464 gui/greeter/greeter_session.c:260 msgid "_Last" msgstr "_Letzte" -#: gui/gdmlogin.c:1223 gui/greeter/greeter_session.c:283 +#: gui/gdmlogin.c:1207 gui/greeter/greeter_session.c:266 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Mit der Sitzung anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben" -#: gui/gdmlogin.c:1236 gui/greeter/greeter_session.c:294 +#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:277 #, c-format msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!" msgstr "gdm_login_session_init: Sitzungsskriptverzeichnis %s nicht gefunden!" -#: gui/gdmlogin.c:1344 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "GNOME-Auswähler" - -#: gui/gdmlogin.c:1347 -msgid "" -"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " -"the GNOME sessions you want to use." -msgstr "" -"Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an und lässt Sie auswählen, welche GNOME-" -"Sitzung verwendet werden soll." - -#: gui/gdmlogin.c:1380 gui/greeter/greeter_session.c:399 +#: gui/gdmlogin.c:1332 gui/greeter/greeter_session.c:382 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Ups, nichts im Sitzungsverzeichnis gefunden." -#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:411 +#: gui/gdmlogin.c:1343 gui/greeter/greeter_session.c:394 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "_GNOME (abgesichert)" -#: gui/gdmlogin.c:1393 gui/greeter/greeter_session.c:413 +#: gui/gdmlogin.c:1345 gui/greeter/greeter_session.c:396 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2827,11 +2817,11 @@ msgstr "" "werden nicht gelesen - diese Sitzung sollte nur verwendet werden, falls Sie " "sich nicht anders anmelden können. GNOME wird die Vorgabesitzung verwenden." -#: gui/gdmlogin.c:1416 gui/greeter/greeter_session.c:435 +#: gui/gdmlogin.c:1368 gui/greeter/greeter_session.c:418 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal (abgesichert)" -#: gui/gdmlogin.c:1418 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:420 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2842,7 +2832,7 @@ msgstr "" "werden, falls Sie sich anders nicht anmelden können. Geben Sie »exit« ein, " "um das Terminal zu verlassen." -#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:457 +#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:440 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Kein Link zur voreingestellten Sitzung gefunden. Abgesichertes GNOME wird " @@ -2852,97 +2842,73 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1483 +#: gui/gdmlogin.c:1435 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Sprache %s gewählt" -#: gui/gdmlogin.c:1523 +#: gui/gdmlogin.c:1475 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Mit der Sprache anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben" -#: gui/gdmlogin.c:1527 +#: gui/gdmlogin.c:1479 msgid "_System Default" msgstr "_Systemvorgabe" -#: gui/gdmlogin.c:1538 +#: gui/gdmlogin.c:1490 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Unter Verwendung der vom System voreingestellten Sprache anmelden" -#: gui/gdmlogin.c:1558 +#: gui/gdmlogin.c:1510 msgid "_Other" msgstr "_Weitere" -#: gui/gdmlogin.c:1714 gui/gdmlogin.c:1722 -msgid "Select GNOME session" -msgstr "Wählen Sie die GNOME-Sitzung" - -#. default is nicely translated -#. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:1753 gui/gdmlogin.c:1775 -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" - -#: gui/gdmlogin.c:1789 -msgid "Create new session" -msgstr "Neue Sitzung anlegen" - -#: gui/gdmlogin.c:1798 -msgid "Name: " -msgstr "Name: " - -#. Translators: this is to remember the chosen gnome session -#. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1820 -msgid "Remember this setting" -msgstr "An diese Einstellungen erinnern" - -#: gui/gdmlogin.c:2050 +#: gui/gdmlogin.c:1792 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: gui/gdmlogin.c:2270 gui/greeter/greeter.c:421 +#: gui/gdmlogin.c:2012 gui/greeter/greeter.c:413 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Bitte werfen Sie 25 Cent ein, um sich anzumelden." -#: gui/gdmlogin.c:2521 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 +#: gui/gdmlogin.c:2222 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Doppelklicken Sie auf den Benutzer, um sich anzumelden" -#: gui/gdmlogin.c:2645 +#: gui/gdmlogin.c:2346 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Desktop-Manager" -#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_item.c:117 +#: gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter_item.c:117 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a, %d. %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2673 gui/greeter/greeter_item.c:121 +#: gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter_item.c:121 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a, %d. %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2733 +#: gui/gdmlogin.c:2434 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2826 +#: gui/gdmlogin.c:2527 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-Anmeldung" -#: gui/gdmlogin.c:2869 gui/greeter/greeter_parser.c:939 +#: gui/gdmlogin.c:2570 gui/greeter/greeter_parser.c:939 msgid "_Session" msgstr "_Sitzung" -#: gui/gdmlogin.c:2876 gui/greeter/greeter_parser.c:934 +#: gui/gdmlogin.c:2577 gui/greeter/greeter_parser.c:934 msgid "_Language" msgstr "S_prache" -#: gui/gdmlogin.c:2888 gui/greeter/greeter_system.c:142 +#: gui/gdmlogin.c:2589 gui/greeter/greeter_system.c:142 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP-Auswähler..." -#: gui/gdmlogin.c:2895 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/gdmlogin.c:2596 gui/greeter/greeter_system.c:149 #: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -2951,11 +2917,11 @@ msgstr "" "Einen XDMCP-Auswähler ausführen, der es Ihnen erlaubt, sich an entfernten " "Computern anzumelden." -#: gui/gdmlogin.c:2904 gui/greeter/greeter_system.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:2605 gui/greeter/greeter_system.c:157 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "Anmeldemanager _konfigurieren..." -#: gui/gdmlogin.c:2911 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/gdmlogin.c:2612 gui/greeter/greeter_system.c:164 #: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." @@ -2963,59 +2929,59 @@ msgstr "" "GDM (diesen Anmeldemanager) konfigurieren. Hierzu ist das »root«-Passwort " "erforderlich." -#: gui/gdmlogin.c:2925 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2626 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "Den Computer neu starten" -#: gui/gdmlogin.c:2931 gui/greeter/greeter_parser.c:959 +#: gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_parser.c:959 #: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 msgid "Shut_down" msgstr "_Herunterfahren" -#: gui/gdmlogin.c:2938 gui/greeter/greeter_system.c:199 +#: gui/gdmlogin.c:2639 gui/greeter/greeter_system.c:199 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Den Computer herunterfahren, sodass Sie ihn sicher ausschalten können." -#: gui/gdmlogin.c:2952 gui/greeter/greeter_system.c:212 +#: gui/gdmlogin.c:2653 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Den Computer in den Ruhezustand versetzen" -#: gui/gdmlogin.c:2958 gui/greeter/greeter_parser.c:944 +#: gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_parser.c:944 msgid "_Actions" msgstr "_Aktionen" -#: gui/gdmlogin.c:2970 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:954 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: gui/gdmlogin.c:2972 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/gdmlogin.c:2673 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 #: gui/greeter/greeter_parser.c:949 msgid "D_isconnect" msgstr "_Trennen" -#: gui/gdmlogin.c:3039 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 +#: gui/gdmlogin.c:2740 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 msgid "Icon" msgstr "Symbol" -#: gui/gdmlogin.c:3046 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 +#: gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: gui/gdmlogin.c:3496 +#: gui/gdmlogin.c:3197 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Vorgabebild (DefaultImage) %s konnte nicht geöffnet werden. " "Gesichterbetrachter nicht verfügbar!" -#: gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:4020 -#: gui/greeter/greeter.c:663 gui/greeter/greeter.c:693 -#: gui/greeter/greeter.c:737 +#: gui/gdmlogin.c:3648 gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3721 +#: gui/greeter/greeter.c:614 gui/greeter/greeter.c:644 +#: gui/greeter/greeter.c:688 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Der Begrüßer konnte nicht gestartet werden" -#: gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3978 +#: gui/gdmlogin.c:3649 gui/gdmlogin.c:3679 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3026,12 +2992,12 @@ msgstr "" "überein. Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert. Starten Sie den GDM-" "Daemon oder den Computer neu." -#: gui/gdmlogin.c:3984 gui/gdmlogin.c:4029 gui/greeter/greeter.c:700 -#: gui/greeter/greeter.c:746 +#: gui/gdmlogin.c:3685 gui/gdmlogin.c:3730 gui/greeter/greeter.c:651 +#: gui/greeter/greeter.c:697 msgid "Reboot" msgstr "Computer neu starten" -#: gui/gdmlogin.c:4021 +#: gui/gdmlogin.c:3722 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3042,27 +3008,27 @@ msgstr "" "überein. Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert. Starten Sie den GDM-" "Daemon oder den Computer neu." -#: gui/gdmlogin.c:4027 gui/greeter/greeter.c:744 +#: gui/gdmlogin.c:3728 gui/greeter/greeter.c:695 msgid "Restart" msgstr "Neustart" -#: gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:1199 +#: gui/gdmlogin.c:3773 gui/greeter/greeter.c:1144 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Fehler beim Einrichten des HUP-Signalhandlers" -#: gui/gdmlogin.c:4080 gui/greeter/greeter.c:1207 +#: gui/gdmlogin.c:3781 gui/greeter/greeter.c:1152 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Fehler beim Einrichten des INT-Signalhandlers" -#: gui/gdmlogin.c:4083 gui/greeter/greeter.c:1210 +#: gui/gdmlogin.c:3784 gui/greeter/greeter.c:1155 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Fehler beim Einrichten des TERM-Signalhandlers" -#: gui/gdmlogin.c:4174 gui/greeter/greeter.c:1434 +#: gui/gdmlogin.c:3875 gui/greeter/greeter.c:1379 msgid "Session directory is missing" msgstr "Sitzungsverzeichnis fehlt" -#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/greeter/greeter.c:1436 +#: gui/gdmlogin.c:3877 gui/greeter/greeter.c:1381 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3072,11 +3038,11 @@ msgstr "" "Verfügung, die Sie verwenden können, Sie sollten sich jedoch anmelden und " "Ihre GDM-Konfiguration korrigieren." -#: gui/gdmlogin.c:4199 gui/greeter/greeter.c:1460 +#: gui/gdmlogin.c:3900 gui/greeter/greeter.c:1405 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfiguration ist nicht fehlerfrei" -#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1462 +#: gui/gdmlogin.c:3902 gui/greeter/greeter.c:1407 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3085,11 +3051,11 @@ msgstr "" "Anmeldedialog, daher wurde der Vorgabebefehl ausgeführt. Bitte korrigieren " "Sie Ihre Konfiguration." -#: gui/gdmlogin.c:4225 gui/greeter/greeter.c:1488 +#: gui/gdmlogin.c:3926 gui/greeter/greeter.c:1433 msgid "No configuration was found" msgstr "Keine Konfiguration gefunden" -#: gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1490 +#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/greeter/greeter.c:1435 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3576,7 +3542,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "" "Eine graphische Anwendung zur Konfiguration des GNOME Display Managers (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:664 gui/greeter/greeter.c:694 +#: gui/greeter/greeter.c:615 gui/greeter/greeter.c:645 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3588,7 +3554,7 @@ msgstr "" "Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert.\n" "Starten Sie den GDM-Daemon oder den Computer neu." -#: gui/greeter/greeter.c:738 +#: gui/greeter/greeter.c:689 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3600,23 +3566,23 @@ msgstr "" "Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert.\n" "Starten Sie den GDM-Daemon oder den Computer neu." -#: gui/greeter/greeter.c:1282 +#: gui/greeter/greeter.c:1227 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Beim Laden des Themas %s ist ein Fehler aufgetreten" -#: gui/greeter/greeter.c:1330 +#: gui/greeter/greeter.c:1275 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Das Thema des grafischen Begrüßers ist fehlerhaft" -#: gui/greeter/greeter.c:1333 +#: gui/greeter/greeter.c:1278 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" "Das Thema enthält keine Definition des Benutzername/Passwort-Eingabeelements." -#: gui/greeter/greeter.c:1365 +#: gui/greeter/greeter.c:1310 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3625,7 +3591,7 @@ msgstr "" "konnte nicht geöffnet werden. Es wird nun versucht, den Standardbegrüßer zu " "starten" -#: gui/greeter/greeter.c:1386 +#: gui/greeter/greeter.c:1331 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3654,12 +3620,12 @@ msgstr "_Sprache wählen..." msgid "Select _Session..." msgstr "_Situng wählen..." -# CHECK - klingt dämlich -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326 +# wir lassen den 1. Teil unter den Tisch fallen, die Übersetzung wäre +# irreführend +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:340 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" -"Beantworten Sie hier fragen und drücken Sie die Eingabetaste, wenn Sie " -"fertig sind oder F10, um zu einem Menü zu gelangen." +"Drücken Sie F10, um zu einem Menü zu gelangen." #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259 #, c-format @@ -3682,7 +3648,7 @@ msgstr "_Konfigurieren" msgid "You've got capslock on!" msgstr "Die Dauerumschalttaste ist aktiviert!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:255 +#: gui/greeter/greeter_session.c:238 msgid "Choose a Session" msgstr "Eine Sitzung wählen" @@ -3858,3 +3824,28 @@ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "" "Zu viele Aliasebenen für eine Standorteinstellung, deutet auf einen " "Ringschluss hin" + +#~ msgid "Gnome Chooser" +#~ msgstr "GNOME-Auswähler" + +#~ msgid "" +#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " +#~ "of the GNOME sessions you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an und lässt Sie auswählen, welche " +#~ "GNOME-Sitzung verwendet werden soll." + +#~ msgid "Select GNOME session" +#~ msgstr "Wählen Sie die GNOME-Sitzung" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Vorgabe" + +#~ msgid "Create new session" +#~ msgstr "Neue Sitzung anlegen" + +#~ msgid "Name: " +#~ msgstr "Name: " + +#~ msgid "Remember this setting" +#~ msgstr "An diese Einstellungen erinnern" |