summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2003-07-23 11:57:17 +0000
committerChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2003-07-23 11:57:17 +0000
commitb80cc1213b68ad846575a58f9c104de0d6fbe49c (patch)
tree2f0c33caa342d261b80d996854c99acdcd432dc4 /po/de.po
parent0c82c7fed1fadd07320d9f4811101a9008806575 (diff)
downloadgdm-b80cc1213b68ad846575a58f9c104de0d6fbe49c.tar.gz
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po597
1 files changed, 294 insertions, 303 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e3027a22..ab7befaf 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GDM 2.4.2.98\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-22 12:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-22 12:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-23 13:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-23 13:42+0200\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "%s: Weiterleitung konnte nicht angelegt werden"
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Abspalten des GDM-Slave-Prozesses für %s fehlgeschlagen"
-#: daemon/errorgui.c:217
+#: daemon/errorgui.c:258
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei!\n"
-#: daemon/errorgui.c:232
+#: daemon/errorgui.c:273
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -230,13 +230,13 @@ msgstr ""
"\n"
"... Datei zu lang, um sie anzuzeigen ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:240
+#: daemon/errorgui.c:281
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
-#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655
-#: daemon/errorgui.c:793
+#: daemon/errorgui.c:373 daemon/errorgui.c:490 daemon/errorgui.c:577
+#: daemon/errorgui.c:674
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Abspalten fehlgeschlagen, um Fehler-/Info-Box anzuzeigen"
@@ -303,91 +303,91 @@ msgstr "%s: FIFO konnte nicht erzeugt werden"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden"
-#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:701 gui/greeter/greeter.c:97
+#: daemon/gdm.c:233 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:93
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Keine Konfigurationsdatei »%s«. Vorgaben werden verwendet."
-#: daemon/gdm.c:282
+#: daemon/gdm.c:278
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession leer, %s/gdm/Xsession wird verwendet"
-#: daemon/gdm.c:326
+#: daemon/gdm.c:318
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Standard-X-Server nicht gefunden, Alternativen werden versucht"
-#: daemon/gdm.c:354
+#: daemon/gdm.c:346
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
"%s: XDMCP wurde aktiviert, wird jedoch nicht unterstützt. XDMCP wird "
"deaktiviert."
-#: daemon/gdm.c:367
+#: daemon/gdm.c:359
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: »root«-Benutzer kann nicht automatisch angemeldet werden. Automatische "
"Anmeldung wird deaktiviert."
-#: daemon/gdm.c:380
+#: daemon/gdm.c:372
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: »root«-Benutzer kann nicht automatisch angemeldet werden. Zeitgesteuerte "
"Anmeldung wird deaktiviert."
-#: daemon/gdm.c:386
+#: daemon/gdm.c:378
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr ""
"%s: Verzögerung bei zeitgesteuerter Anmeldung (TimedLoginDelay) kleiner als "
"5. Daher wird 5 verwendet."
-#: daemon/gdm.c:396
+#: daemon/gdm.c:388
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Kein Begrüßer angegeben."
-#: daemon/gdm.c:399
+#: daemon/gdm.c:391
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Kein entfernter Begrüßer angegeben."
-#: daemon/gdm.c:404
+#: daemon/gdm.c:396
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "daemon/ServAuthDir nicht in Konfigurationsdatei nicht angegeben"
-#: daemon/gdm.c:406
+#: daemon/gdm.c:398
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: Kein Legitimationsverzeichnis angegeben."
-#: daemon/gdm.c:413
+#: daemon/gdm.c:405
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Kein Sitzungsverzeichnis angegeben."
-#: daemon/gdm.c:438
+#: daemon/gdm.c:430
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Leerer Server-Befehl, Standard wird verwendet."
-#: daemon/gdm.c:479
+#: daemon/gdm.c:471
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Anzeige-Nummer %d in Gebrauch! %d wird verwendet."
-#: daemon/gdm.c:498
+#: daemon/gdm.c:490
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Ungültige Server-Zeile in Konfigurationsdatei. Wird ignoriert!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:518
+#: daemon/gdm.c:510
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Um die "
"Konfiguration zu ermöglichen, wird %s auf :%d hinzugefügt!"
-#: daemon/gdm.c:533
+#: daemon/gdm.c:525
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -406,19 +406,19 @@ msgstr ""
"finden. Abbruch! Bitte korrigieren Sie die Konfiguration %s und starten Sie "
"GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:541
+#: daemon/gdm.c:533
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Abbruch!"
-#: daemon/gdm.c:549
+#: daemon/gdm.c:541
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr ""
"%s: Der GDM-Benutzer (%s) konnte nicht gefunden werden. »nobody« wird "
"versucht!"
-#: daemon/gdm.c:557
+#: daemon/gdm.c:549
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -427,12 +427,12 @@ msgstr ""
"Der GDM-Benutzer existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:563
+#: daemon/gdm.c:555
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Der GDM-Benutzer (%s) konnte nicht gefunden werden. Abbruch!"
-#: daemon/gdm.c:570
+#: daemon/gdm.c:562
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -442,18 +442,18 @@ msgstr ""
"es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:577
+#: daemon/gdm.c:569
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Der GDM-Benutzer sollte nicht »root« sein. Abbruch!"
-#: daemon/gdm.c:583
+#: daemon/gdm.c:575
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr ""
"%s: Die GDM-Gruppe (%s) konnte nicht gefunden werden. »nobody« wird versucht!"
-#: daemon/gdm.c:591
+#: daemon/gdm.c:583
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -462,12 +462,12 @@ msgstr ""
"Die GDM-Gruppe existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-Konfiguration %"
"s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:597
+#: daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Die GDM-Gruppe (%s) konnte nicht gefunden werden. Abbruch!"
-#: daemon/gdm.c:604
+#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -477,33 +477,33 @@ msgstr ""
"es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:611
+#: daemon/gdm.c:603
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Die GDM-Gruppe sollte nicht »root« sein. Abbruch!"
-#: daemon/gdm.c:626
+#: daemon/gdm.c:618
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer ausgeführt "
"werden"
-#: daemon/gdm.c:633
+#: daemon/gdm.c:625
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Entfernter Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer "
"ausgeführt werden"
-#: daemon/gdm.c:644
+#: daemon/gdm.c:636
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Auswähler konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer ausgeführt "
"werden"
-#: daemon/gdm.c:653
+#: daemon/gdm.c:645
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -513,12 +513,12 @@ msgstr ""
"festgelegt, dies existiert jedoch nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:661
+#: daemon/gdm.c:653
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s existiert nicht. Abbruch."
-#: daemon/gdm.c:666
+#: daemon/gdm.c:658
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -528,12 +528,12 @@ msgstr ""
"festgelegt, dies ist jedoch kein Verzeichnis. Bitte korrigieren Sie die GDM-"
"Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:674
+#: daemon/gdm.c:666
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s ist kein Verzeichnis. Abbruch."
-#: daemon/gdm.c:679
+#: daemon/gdm.c:671
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -545,14 +545,14 @@ msgstr ""
"korrigieren Sie die Besitzrechte oder die GDM-Konfiguration %s und starten "
"Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:689
+#: daemon/gdm.c:681
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Legitimationsverzeichnis %s gehört nicht Benutzer %s und Gruppe %s. "
"Abbruch."
-#: daemon/gdm.c:695
+#: daemon/gdm.c:687
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -564,35 +564,35 @@ msgstr ""
"auf 0750 gesetzt sein sollten. Bitte ändern Sie die Zugriffsrechte oder die "
"GDM-Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
-#: daemon/gdm.c:705
+#: daemon/gdm.c:697
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr ""
"%s: Legitimationsverzeichnis %s hat falsche Zugriffsrechte %o. Sollten 750 "
"sein. Abbruch."
-#: daemon/gdm.c:762
+#: daemon/gdm.c:754
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() fehlgeschlagen!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:765 daemon/slave.c:2718
+#: daemon/gdm.c:757 daemon/slave.c:2570
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() fehlgeschlagen: %s!"
-#: daemon/gdm.c:898
+#: daemon/gdm.c:890
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Abgesicherter X-Server %s wird versucht"
-#: daemon/gdm.c:916
+#: daemon/gdm.c:908
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Das Skript XKeepsCrashing wird gestartet"
-#: daemon/gdm.c:994
+#: daemon/gdm.c:986
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1006
+#: daemon/gdm.c:998
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -617,22 +617,22 @@ msgstr ""
"X-Server konnte nicht in kurzen Zeitabständen gestartet werden; Anzeige %s "
"wird deaktiviert"
-#: daemon/gdm.c:1051
+#: daemon/gdm.c:1043
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "System wird neu gestartet, bitte warten..."
-#: daemon/gdm.c:1053
+#: daemon/gdm.c:1045
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "System wird heruntergefahren, bitte warten..."
-#: daemon/gdm.c:1136
+#: daemon/gdm.c:1128
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Anfrage zum Neustart des Computers oder Herunterfahren, obwohl es kein "
"Systemmenü auf Anzeige %s gibt"
-#: daemon/gdm.c:1145
+#: daemon/gdm.c:1137
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
@@ -640,27 +640,27 @@ msgstr ""
"von der entfernten Anzeige %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1205
+#: daemon/gdm.c:1197
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Abbruch von Anzeige %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1218
+#: daemon/gdm.c:1210
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Master wird neu gestartet..."
-#: daemon/gdm.c:1230
+#: daemon/gdm.c:1222
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Neustart fehlgeschlagen: %s!"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1238
+#: daemon/gdm.c:1230
msgid "Master halting..."
msgstr "Master wird angehalten..."
-#: daemon/gdm.c:1250
+#: daemon/gdm.c:1242
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Anhalten fehlgeschlagen: %s!"
@@ -668,27 +668,27 @@ msgstr "%s: Anhalten fehlgeschlagen: %s!"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1260 daemon/gdm.c:2249
+#: daemon/gdm.c:1252 daemon/gdm.c:2241
msgid "Master suspending..."
msgstr "Master wird in Ruhezustand versetzt..."
-#: daemon/gdm.c:1369
+#: daemon/gdm.c:1361
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM wird neu gestartet..."
-#: daemon/gdm.c:1373
+#: daemon/gdm.c:1365
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Neustart fehlgeschlagen"
-#: daemon/gdm.c:1468
+#: daemon/gdm.c:1460
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nicht in den Hintergrund abspalten"
-#: daemon/gdm.c:1470
+#: daemon/gdm.c:1462
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "LD_*-Variablen vorhalten"
-#: daemon/gdm.c:1572 gui/gdmchooser.c:1379
+#: daemon/gdm.c:1564 gui/gdmchooser.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -698,50 +698,50 @@ msgstr ""
"Führen Sie '%s --help' aus, um eine komplette Liste verfügbarer\n"
"Befehlszeilenparameter zu erhalten.\n"
-#: daemon/gdm.c:1584
+#: daemon/gdm.c:1576
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Nur der »root«-Benutzer darf GDM starten\n"
-#: daemon/gdm.c:1615
+#: daemon/gdm.c:1607
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "GDM läuft bereits. Abbruch!"
-#: daemon/gdm.c:1649
+#: daemon/gdm.c:1641
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des TERM-Signalhandlers"
-#: daemon/gdm.c:1653
+#: daemon/gdm.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des INT-Signalhandlers"
-#: daemon/gdm.c:1657
+#: daemon/gdm.c:1649
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des HUP-Signalhandlers"
-#: daemon/gdm.c:1661
+#: daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des USR1-Signalhandlers"
-#: daemon/gdm.c:1670
+#: daemon/gdm.c:1662
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers"
-#: daemon/gdm.c:2886 daemon/gdm.c:2905
+#: daemon/gdm.c:2878 daemon/gdm.c:2897
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Flexible Serveranfrage abgewiesen: Nicht legitimiert"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2923
+#: daemon/gdm.c:2915
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Unbekannter Servertyp angefragt, Standard-Server wird benutzt."
-#: daemon/gdm.c:2927
+#: daemon/gdm.c:2919
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Fehler bei setgid %d. Abbruch."
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() für %s fehlgeschlagen. Abbruch."
-#: daemon/server.c:285
+#: daemon/server.c:270
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
"Anzeige-Nummer ausprobiert werden? Falls Sie mit nein antworten, wird erneut "
"versucht, den Server auf %s zu starten.%s"
-#: daemon/server.c:292
+#: daemon/server.c:277
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -791,126 +791,126 @@ msgstr ""
"Funktionstaste drücken, z.B. Strg+Alt+F7, um zur Konsole 7 zugelangen. X-"
"Server laufen normalerweise auf Konsole 7 oder höher.)"
-#: daemon/server.c:332
+#: daemon/server.c:317
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Anzeige »%s« konnte nicht von Xnest geöffnet werden"
-#: daemon/server.c:360
+#: daemon/server.c:345
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Anzeige %s ist belegt. Es läuft bereits ein anderer X-Server."
-#: daemon/server.c:520
+#: daemon/server.c:505
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Öffnen einer Weiterleitung: %s"
-#: daemon/server.c:532
+#: daemon/server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des USR1-Signalhandlers: %s"
-#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:432
+#: daemon/server.c:530 daemon/slave.c:429
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers: %s"
-#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:408
+#: daemon/server.c:544 daemon/slave.c:405
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des ALRM-Signalhandlers: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:764
+#: daemon/server.c:752
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Es konnte keine freie Anzeige-Nummer gefunden werden"
-#: daemon/server.c:779
+#: daemon/server.c:767
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Anzeige %s belegt. Versuchen Sie eine andere Anzeige-Nummer."
-#: daemon/server.c:852
+#: daemon/server.c:861
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Ungültiger Server-Befehl »%s«"
-#: daemon/server.c:857
+#: daemon/server.c:866
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Server-Name »%s« nicht gefunden. Standard-Server wird verwendet"
-#: daemon/server.c:1033
+#: daemon/server.c:1044
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Protokolldatei für Anzeige %s konnte nicht geöffnet werden!"
-#: daemon/server.c:1044 daemon/server.c:1049 daemon/server.c:1054
-#: daemon/server.c:1065 daemon/server.c:1070
+#: daemon/server.c:1055 daemon/server.c:1060 daemon/server.c:1065
+#: daemon/server.c:1076 daemon/server.c:1081
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s konnte nicht auf %s gesetzt werden"
-#: daemon/server.c:1104
+#: daemon/server.c:1115
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Leerer Server-Befehl für Anzeige %s"
-#: daemon/server.c:1118
+#: daemon/server.c:1129
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Server sollte von der Benutzerkennung %d abgesetzt werden, diese "
"existiert jedoch nicht"
-#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1846 daemon/slave.c:2288
+#: daemon/server.c:1144 daemon/slave.c:1842 daemon/slave.c:2284
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: %d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
-#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1851 daemon/slave.c:2293
+#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:1847 daemon/slave.c:2289
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() für %s fehlgeschlagen"
-#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1856 daemon/slave.c:2298
+#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:1852 daemon/slave.c:2294
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: %d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden"
-#: daemon/server.c:1152
+#: daemon/server.c:1163
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: 0 konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
-#: daemon/server.c:1163
+#: daemon/server.c:1174
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: X-Server nicht gefunden: %s"
-#: daemon/server.c:1171
+#: daemon/server.c:1182
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: X-Server-Prozess konnte nicht abgespalten werden!"
-#: daemon/slave.c:422
+#: daemon/slave.c:419
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des TERM/INT-Signalhandlers: %s"
-#: daemon/slave.c:442
+#: daemon/slave.c:439
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des USR2-Signalhandlers: %s"
-#: daemon/slave.c:708
+#: daemon/slave.c:705
msgid "Log in anyway"
msgstr "Dennoch anmelden"
# CHECK
-#: daemon/slave.c:710
+#: daemon/slave.c:707
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -918,21 +918,21 @@ msgstr ""
"Sie sind bereits angemeldet. Sie können sich dennoch anmelden, zur "
"vorherigen Anmeldesitzung wechseln oder diese Anmeldung abbrechen."
-#: daemon/slave.c:714
+#: daemon/slave.c:711
msgid "Return to previous login"
msgstr "Zur vorherigen Anmeldung zurückkehren"
-#: daemon/slave.c:715 daemon/slave.c:721
+#: daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:718
msgid "Abort login"
msgstr "Anmeldung abbrechen"
-#: daemon/slave.c:718
+#: daemon/slave.c:715
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Sie sind bereits angemeldet. Sie können sich dennoch anmelden oder diese "
"Anmeldung abbrechen"
-#: daemon/slave.c:805
+#: daemon/slave.c:802
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -952,17 +952,17 @@ msgstr ""
"Bis dahin wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte\n"
"starten Sie GDM neu, sobald der Fehler behoben ist."
-#: daemon/slave.c:1036
+#: daemon/slave.c:1027
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: Abspalten fehlgeschlagen"
-#: daemon/slave.c:1078
+#: daemon/slave.c:1074
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: Anzeige %s konnte nicht nicht geöffnet werden"
-#: daemon/slave.c:1226
+#: daemon/slave.c:1222
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
"Es wird nun versucht, es vom Vorgabeort\n"
"zu starten."
-#: daemon/slave.c:1240
+#: daemon/slave.c:1236
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr ""
"dass der korrekte Pfad in der\n"
"Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
-#: daemon/slave.c:1363
+#: daemon/slave.c:1359
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -996,16 +996,16 @@ msgstr ""
"Geben Sie zur Konfiguration\n"
"das »root«-Passwort ein."
-#: daemon/slave.c:1394 daemon/slave.c:1478
+#: daemon/slave.c:1390 daemon/slave.c:1474
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Keine/Fehlerhafte Anmeldung"
-#: daemon/slave.c:1806
+#: daemon/slave.c:1802
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Weiterleitung zu gdmgreeter konnte nicht initialisiert werden"
-#: daemon/slave.c:1923
+#: daemon/slave.c:1919
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"Hinweis: Automatische und zeitverzögerte\n"
"Anmeldungen sind jetzt nicht möglich."
-#: daemon/slave.c:1937
+#: daemon/slave.c:1933
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"sich anmelden und den X-Server\n"
"korrekt konfigurieren."
-#: daemon/slave.c:1946
+#: daemon/slave.c:1942
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"Die angegebene Anzeige-Nummer war belegt, daher wurde dieser Server auf "
"Anzeige %s gestartet."
-#: daemon/slave.c:1966
+#: daemon/slave.c:1962
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1059,19 +1059,19 @@ msgstr ""
"Es wird versucht, ein anderes zu verwenden."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:1991
+#: daemon/slave.c:1987
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Fehler beim Starten des Begrüßers mit folgenden GTK+-Modulen: %s. Start "
"ohne Module wird versucht."
-#: daemon/slave.c:1998
+#: daemon/slave.c:1994
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers, Vorgabe wird versucht: %s"
-#: daemon/slave.c:2011
+#: daemon/slave.c:2007
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -1088,28 +1088,28 @@ msgstr ""
"zu bearbeiten."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2018
+#: daemon/slave.c:2014
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers auf Anzeige %s"
-#: daemon/slave.c:2022
+#: daemon/slave.c:2018
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: gdmgreeter-Prozess konnte nicht abgespalten werden"
-#: daemon/slave.c:2096 daemon/slave.c:2220
+#: daemon/slave.c:2092 daemon/slave.c:2216
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden!"
-#: daemon/slave.c:2247
+#: daemon/slave.c:2243
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: Weiterleitung zu gdmchooser konnte nicht initialisiert "
"werden"
-#: daemon/slave.c:2334
+#: daemon/slave.c:2330
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will probably not be able to log in.\n"
@@ -1119,24 +1119,24 @@ msgstr ""
"Sie können sich wahrscheinlich nicht anmelden.\n"
"Bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator.\n"
-#: daemon/slave.c:2338
+#: daemon/slave.c:2334
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_chooser: Fehler beim Starten des Auswählers auf Anzeige %s"
-#: daemon/slave.c:2341
+#: daemon/slave.c:2337
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: gdmchooser-Prozess konnte nicht nicht abgespalten werden"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2684
+#: daemon/slave.c:2536
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: »~/.xsession-errors« konnte nicht geöffnet werden"
-#: daemon/slave.c:2712
+#: daemon/slave.c:2564
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
@@ -1144,38 +1144,38 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Ausführen des PreSession-Skripts lieferte einen "
"Rückgabewert > 0. Abbruch."
-#: daemon/slave.c:2746
+#: daemon/slave.c:2598
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Sprache %s existiert nicht, %s wird verwendet"
-#: daemon/slave.c:2747
+#: daemon/slave.c:2599
msgid "System default"
msgstr "Systemvorgabe"
-#: daemon/slave.c:2759
+#: daemon/slave.c:2615
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Umgebung für %s konnte nicht eingerichtet werden. Abbruch."
-#: daemon/slave.c:2774
+#: daemon/slave.c:2630
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() für %s fehlgeschlagen. Abbruch."
-#: daemon/slave.c:2780
+#: daemon/slave.c:2636
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Konnte nicht %s werden. Abbruch."
-#: daemon/slave.c:2861
+#: daemon/slave.c:2694
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Keine Exec-Zeile in der Sitzungsdatei %s. Abgesichertes GNOME wird "
"gestartet."
-#: daemon/slave.c:2867
+#: daemon/slave.c:2700
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"Die von Ihnen gewählte Sitzung scheint ungültig zu sein. Daher wird für Sie "
"die abgesicherte GNOME-Sitzung ausgeführt."
-#: daemon/slave.c:2881
+#: daemon/slave.c:2714
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"%s: Das Xsession-Basisskript konnte nicht gefunden oder ausgeführt werden. "
"Daher wird die abgesicherte GNOME-Sitzung versucht."
-#: daemon/slave.c:2886
+#: daemon/slave.c:2719
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1201,14 +1201,14 @@ msgstr ""
# CHECK
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2901
+#: daemon/slave.c:2734
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session wurde für eine abgesicherte GNOME-Sitzung nicht gefunden. "
"xterm wird versucht"
-#: daemon/slave.c:2906
+#: daemon/slave.c:2739
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"gefunden werden, die Sitzung\n"
"»Abgesichertes XTerm« wird versucht."
-#: daemon/slave.c:2914
+#: daemon/slave.c:2747
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1233,12 +1233,12 @@ msgstr ""
"ausschließlich zur Behebung der\n"
"Installationsprobleme."
-#: daemon/slave.c:2929
+#: daemon/slave.c:2762
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"»xterm« konnte nicht gefunden werden, um eine abgesicherte Sitzung zu starten"
-#: daemon/slave.c:2941
+#: daemon/slave.c:2774
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1252,20 +1252,21 @@ msgstr ""
"angemeldet, sodass Sie Ihr System\n"
"reparieren können, falls Sie sich auf\n"
"keine andere Weise anmelden konnten.\n"
-"Geben Sie »exit« im Terminal-Emulator\n"
-"ein und drücken Sie die Eingabetaste,um den Terminalemulator zu beenden."
+"Geben Sie im Terminal-Emulator »exit«\n"
+"ein und drücken Sie die Eingabetaste,\n"
+"um den Terminalemulator zu beenden."
-#: daemon/slave.c:2952
+#: daemon/slave.c:2785
#, c-format
msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
msgstr "%s %s %s wird für %s auf %s ausgeführt"
-#: daemon/slave.c:2968
+#: daemon/slave.c:2801
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Benutzer darf sich nicht anmelden"
-#: daemon/slave.c:2971
+#: daemon/slave.c:2804
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1274,25 +1275,25 @@ msgstr ""
"Zugang gesperrt."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:2980 daemon/slave.c:2985
+#: daemon/slave.c:2813 daemon/slave.c:2818
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: %s %s %s konnte nicht ausgeführt werden"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:2996
+#: daemon/slave.c:2829
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr ""
"Die Sitzung konnte aufgrund eines internen Fehlers nicht gestartet werden."
-#: daemon/slave.c:3028
+#: daemon/slave.c:2861
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Benutzer übergab auth, getpwnam(%s) ist jedoch "
"fehlgeschlagen!"
-#: daemon/slave.c:3041
+#: daemon/slave.c:2874
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1315,12 +1316,12 @@ msgstr ""
"sofern Sie keine abgesicherte Sitzung\n"
"verwenden."
-#: daemon/slave.c:3049
+#: daemon/slave.c:2882
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Heimverzeichnis »%s« für %s existiert nicht!"
-#: daemon/slave.c:3209
+#: daemon/slave.c:3005
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1337,11 +1338,11 @@ msgstr ""
"nicht anmelden. Bitte kontaktieren Sie den\n"
"Systemadministator."
-#: daemon/slave.c:3255
+#: daemon/slave.c:3066
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Fehler beim Abspalten der Benutzersitzung"
-#: daemon/slave.c:3314
+#: daemon/slave.c:3127
msgid ""
"Your session only lasted less than\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1360,47 +1361,47 @@ msgstr ""
"einer abgesicherten Sitzung anzumelden,\n"
"um zu versuchen, das Problem zu beheben."
-#: daemon/slave.c:3322
+#: daemon/slave.c:3135
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Details anzeigen (Datei ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3454
+#: daemon/slave.c:3253
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr ""
"GDM hat ermittelt, dass momentan ein Herunterfahr- oder Neustartprozess im "
"Gange ist."
-#: daemon/slave.c:3521
+#: daemon/slave.c:3320
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping nach %s fehlgeschlagen."
#. no_shutdown_check
-#: daemon/slave.c:3758
+#: daemon/slave.c:3557
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Schwerwiegender X-Fehler - %s wird neu gestartet"
-#: daemon/slave.c:4137
+#: daemon/slave.c:3939
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Start fehlgeschlagen: %s"
-#: daemon/slave.c:4145
+#: daemon/slave.c:3947
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Skriptprozess konnte nicht abgespalten werden!"
-#: daemon/slave.c:4239
+#: daemon/slave.c:4041
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Weiterleitung konnte nicht angelegt werden"
-#: daemon/slave.c:4268
+#: daemon/slave.c:4073
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Ausführen fehlgeschlagen: %s"
-#: daemon/slave.c:4274
+#: daemon/slave.c:4079
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Skriptprozess konnte nicht abgespalten werden!"
@@ -1420,7 +1421,7 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Dauerumschalttaste nicht aktiv ist"
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3194
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2895
msgid "Please enter your username"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihren\n"
@@ -1429,13 +1430,14 @@ msgstr ""
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86
#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114
-#: gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:2018 gui/gdmlogin.c:2512
-#: gui/greeter/greeter.c:271 gui/greeter/greeter_parser.c:1003
+#: gui/gdmlogin.c:1100 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1760
+#: gui/gdmlogin.c:2213 gui/greeter/greeter.c:263
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1003
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200
-#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:2049
+#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1791
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
@@ -2025,7 +2027,7 @@ msgstr "gdm_signals_init: Fehler beim Einrichten des INT-Signalhandlers"
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fehler beim Einrichten des TERM-Signalhandlers"
-#: gui/gdmchooser.c:1279 gui/gdmlogin.c:4093 gui/greeter/greeter.c:1219
+#: gui/gdmchooser.c:1279 gui/gdmlogin.c:3794 gui/greeter/greeter.c:1164
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Signalmaske konnte nicht gesetzt werden!"
@@ -2636,81 +2638,81 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:989
+#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:989
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Benutzer %s wird in %d Sekunden angemeldet"
-#: gui/gdmlogin.c:450
+#: gui/gdmlogin.c:441
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Zeichenkette zu lang!"
-#: gui/gdmlogin.c:452
+#: gui/gdmlogin.c:443
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sWillkommen auf %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:606
+#: gui/gdmlogin.c:597
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Es konnte kein neuer Prozess abgespalten werden!"
-#: gui/gdmlogin.c:608
+#: gui/gdmlogin.c:599
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Sie werden sich vermutlich ebensowenig anmelden können."
-#: gui/gdmlogin.c:652 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner neu starten möchten?"
# CHECK
-#: gui/gdmlogin.c:653 gui/gdmlogin.c:2918 gui/greeter/greeter_parser.c:969
+#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2619 gui/greeter/greeter_parser.c:969
#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "_Reboot"
msgstr "_Neu starten"
-#: gui/gdmlogin.c:665 gui/greeter/greeter_system.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner herunterfahren möchten?"
-#: gui/gdmlogin.c:666
+#: gui/gdmlogin.c:657
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Herunterfahren"
-#: gui/gdmlogin.c:686 gui/greeter/greeter_system.c:78
+#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner in den Ruhezustand versetzen möchten?"
-#: gui/gdmlogin.c:687 gui/gdmlogin.c:2945 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2646 gui/greeter/greeter_system.c:79
msgid "_Suspend"
msgstr "In _Ruhezustand versetzen"
-#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3869 gui/greeter/greeter.c:152
-#: gui/greeter/greeter.c:1011
+#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3570 gui/greeter/greeter.c:144
+#: gui/greeter/greeter.c:956
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
-#: gui/gdmlogin.c:737 gui/gdmlogin.c:3872 gui/greeter/greeter.c:155
-#: gui/greeter/greeter.c:1014
+#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3573 gui/greeter/greeter.c:147
+#: gui/greeter/greeter.c:959
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Willkommen auf %n"
-#: gui/gdmlogin.c:785 gui/greeter/greeter.c:180
+#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:172
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr ""
"Verzögerung bei zeitgesteuerter Anmeldung (TimedLoginDelay) war kleiner als "
"5. Es wird 5 verwendet."
-#: gui/gdmlogin.c:848 gui/greeter/greeter_session.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:835 gui/greeter/greeter_session.c:70
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "GNOME (abgesichert)"
-#: gui/gdmlogin.c:850 gui/greeter/greeter_session.c:72
+#: gui/gdmlogin.c:837 gui/greeter/greeter_session.c:72
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "xterm (abgesichert)"
-#: gui/gdmlogin.c:896 gui/greeter/greeter_session.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:883 gui/greeter/greeter_session.c:116
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2719,13 +2721,13 @@ msgstr ""
"Ihr bevorzugter Sitzungstyp %s ist auf diesem Rechner nicht installiert.\n"
"Möchten Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen?"
-#: gui/gdmlogin.c:902 gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005
+#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122
#: gui/greeter/greeter_session.c:153
msgid "Make _Default"
msgstr "Zur _Vorgabe machen"
-#: gui/gdmlogin.c:902 gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: gui/gdmlogin.c:889 gui/greeter/greeter_session.c:122
msgid "Just _Log In"
msgstr "Nur _anmelden"
@@ -2733,7 +2735,7 @@ msgstr "Nur _anmelden"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:999
+#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:986
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145
#, c-format
msgid ""
@@ -2743,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"Sie haben für diese Sitzung %s gewählt, Ihre Vorgabe ist jedoch %s.\n"
"Möchten Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen?"
-#: gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005
+#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Nur für _diese Sitzung"
@@ -2753,7 +2755,7 @@ msgstr "Nur für _diese Sitzung"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:938 gui/greeter/greeter_session.c:163
+#: gui/gdmlogin.c:925 gui/greeter/greeter_session.c:163
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2766,58 +2768,46 @@ msgstr ""
"machen wollen, müssen Sie das Werkzeug »switchdesk« ausführen\n"
"(System->Desktop-Wechselwerkzeug aus dem Panel-Menü)."
-#: gui/gdmlogin.c:981 gui/gdmlogin.c:990
+#: gui/gdmlogin.c:968 gui/gdmlogin.c:977
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
msgid "System Default"
msgstr "Systemvorgabe"
-#: gui/gdmlogin.c:1131 gui/gdmlogin.c:2019 gui/gdmlogin.c:2513
-#: gui/gdmlogin.c:3152
+#: gui/gdmlogin.c:1101 gui/gdmlogin.c:1115 gui/gdmlogin.c:1761
+#: gui/gdmlogin.c:2214 gui/gdmlogin.c:2853
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: gui/gdmlogin.c:1189
+#: gui/gdmlogin.c:1173
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sitzung %s gewählt"
-#: gui/gdmlogin.c:1212 gui/gdmlogin.c:1512 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/gdmlogin.c:1464 gui/greeter/greeter_session.c:260
msgid "_Last"
msgstr "_Letzte"
-#: gui/gdmlogin.c:1223 gui/greeter/greeter_session.c:283
+#: gui/gdmlogin.c:1207 gui/greeter/greeter_session.c:266
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Mit der Sitzung anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben"
-#: gui/gdmlogin.c:1236 gui/greeter/greeter_session.c:294
+#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:277
#, c-format
msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!"
msgstr "gdm_login_session_init: Sitzungsskriptverzeichnis %s nicht gefunden!"
-#: gui/gdmlogin.c:1344
-msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "GNOME-Auswähler"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1347
-msgid ""
-"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
-"the GNOME sessions you want to use."
-msgstr ""
-"Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an und lässt Sie auswählen, welche GNOME-"
-"Sitzung verwendet werden soll."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1380 gui/greeter/greeter_session.c:399
+#: gui/gdmlogin.c:1332 gui/greeter/greeter_session.c:382
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Ups, nichts im Sitzungsverzeichnis gefunden."
-#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:411
+#: gui/gdmlogin.c:1343 gui/greeter/greeter_session.c:394
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "_GNOME (abgesichert)"
-#: gui/gdmlogin.c:1393 gui/greeter/greeter_session.c:413
+#: gui/gdmlogin.c:1345 gui/greeter/greeter_session.c:396
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2827,11 +2817,11 @@ msgstr ""
"werden nicht gelesen - diese Sitzung sollte nur verwendet werden, falls Sie "
"sich nicht anders anmelden können. GNOME wird die Vorgabesitzung verwenden."
-#: gui/gdmlogin.c:1416 gui/greeter/greeter_session.c:435
+#: gui/gdmlogin.c:1368 gui/greeter/greeter_session.c:418
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal (abgesichert)"
-#: gui/gdmlogin.c:1418 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:420
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2842,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"werden, falls Sie sich anders nicht anmelden können. Geben Sie »exit« ein, "
"um das Terminal zu verlassen."
-#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:457
+#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:440
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Kein Link zur voreingestellten Sitzung gefunden. Abgesichertes GNOME wird "
@@ -2852,97 +2842,73 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1483
+#: gui/gdmlogin.c:1435
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Sprache %s gewählt"
-#: gui/gdmlogin.c:1523
+#: gui/gdmlogin.c:1475
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Mit der Sprache anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben"
-#: gui/gdmlogin.c:1527
+#: gui/gdmlogin.c:1479
msgid "_System Default"
msgstr "_Systemvorgabe"
-#: gui/gdmlogin.c:1538
+#: gui/gdmlogin.c:1490
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Unter Verwendung der vom System voreingestellten Sprache anmelden"
-#: gui/gdmlogin.c:1558
+#: gui/gdmlogin.c:1510
msgid "_Other"
msgstr "_Weitere"
-#: gui/gdmlogin.c:1714 gui/gdmlogin.c:1722
-msgid "Select GNOME session"
-msgstr "Wählen Sie die GNOME-Sitzung"
-
-#. default is nicely translated
-#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:1753 gui/gdmlogin.c:1775
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1789
-msgid "Create new session"
-msgstr "Neue Sitzung anlegen"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1798
-msgid "Name: "
-msgstr "Name: "
-
-#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
-#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1820
-msgid "Remember this setting"
-msgstr "An diese Einstellungen erinnern"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2050
+#: gui/gdmlogin.c:1792
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: gui/gdmlogin.c:2270 gui/greeter/greeter.c:421
+#: gui/gdmlogin.c:2012 gui/greeter/greeter.c:413
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Bitte werfen Sie 25 Cent ein, um sich anzumelden."
-#: gui/gdmlogin.c:2521 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
+#: gui/gdmlogin.c:2222 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Doppelklicken Sie auf den Benutzer, um sich anzumelden"
-#: gui/gdmlogin.c:2645
+#: gui/gdmlogin.c:2346
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME Desktop-Manager"
-#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_item.c:117
+#: gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter_item.c:117
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a, %d. %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2673 gui/greeter/greeter_item.c:121
+#: gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter_item.c:121
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a, %d. %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2733
+#: gui/gdmlogin.c:2434
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2826
+#: gui/gdmlogin.c:2527
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM-Anmeldung"
-#: gui/gdmlogin.c:2869 gui/greeter/greeter_parser.c:939
+#: gui/gdmlogin.c:2570 gui/greeter/greeter_parser.c:939
msgid "_Session"
msgstr "_Sitzung"
-#: gui/gdmlogin.c:2876 gui/greeter/greeter_parser.c:934
+#: gui/gdmlogin.c:2577 gui/greeter/greeter_parser.c:934
msgid "_Language"
msgstr "S_prache"
-#: gui/gdmlogin.c:2888 gui/greeter/greeter_system.c:142
+#: gui/gdmlogin.c:2589 gui/greeter/greeter_system.c:142
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP-Auswähler..."
-#: gui/gdmlogin.c:2895 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/gdmlogin.c:2596 gui/greeter/greeter_system.c:149
#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -2951,11 +2917,11 @@ msgstr ""
"Einen XDMCP-Auswähler ausführen, der es Ihnen erlaubt, sich an entfernten "
"Computern anzumelden."
-#: gui/gdmlogin.c:2904 gui/greeter/greeter_system.c:157
+#: gui/gdmlogin.c:2605 gui/greeter/greeter_system.c:157
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "Anmeldemanager _konfigurieren..."
-#: gui/gdmlogin.c:2911 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/gdmlogin.c:2612 gui/greeter/greeter_system.c:164
#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
@@ -2963,59 +2929,59 @@ msgstr ""
"GDM (diesen Anmeldemanager) konfigurieren. Hierzu ist das »root«-Passwort "
"erforderlich."
-#: gui/gdmlogin.c:2925 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2626 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Den Computer neu starten"
-#: gui/gdmlogin.c:2931 gui/greeter/greeter_parser.c:959
+#: gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_parser.c:959
#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
msgid "Shut_down"
msgstr "_Herunterfahren"
-#: gui/gdmlogin.c:2938 gui/greeter/greeter_system.c:199
+#: gui/gdmlogin.c:2639 gui/greeter/greeter_system.c:199
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Den Computer herunterfahren, sodass Sie ihn sicher ausschalten können."
-#: gui/gdmlogin.c:2952 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: gui/gdmlogin.c:2653 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Den Computer in den Ruhezustand versetzen"
-#: gui/gdmlogin.c:2958 gui/greeter/greeter_parser.c:944
+#: gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_parser.c:944
msgid "_Actions"
msgstr "_Aktionen"
-#: gui/gdmlogin.c:2970 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:954
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: gui/gdmlogin.c:2972 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:2673 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
#: gui/greeter/greeter_parser.c:949
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Trennen"
-#: gui/gdmlogin.c:3039 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
+#: gui/gdmlogin.c:2740 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
-#: gui/gdmlogin.c:3046 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
+#: gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
-#: gui/gdmlogin.c:3496
+#: gui/gdmlogin.c:3197
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Vorgabebild (DefaultImage) %s konnte nicht geöffnet werden. "
"Gesichterbetrachter nicht verfügbar!"
-#: gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:4020
-#: gui/greeter/greeter.c:663 gui/greeter/greeter.c:693
-#: gui/greeter/greeter.c:737
+#: gui/gdmlogin.c:3648 gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3721
+#: gui/greeter/greeter.c:614 gui/greeter/greeter.c:644
+#: gui/greeter/greeter.c:688
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Der Begrüßer konnte nicht gestartet werden"
-#: gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3978
+#: gui/gdmlogin.c:3649 gui/gdmlogin.c:3679
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3026,12 +2992,12 @@ msgstr ""
"überein. Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert. Starten Sie den GDM-"
"Daemon oder den Computer neu."
-#: gui/gdmlogin.c:3984 gui/gdmlogin.c:4029 gui/greeter/greeter.c:700
-#: gui/greeter/greeter.c:746
+#: gui/gdmlogin.c:3685 gui/gdmlogin.c:3730 gui/greeter/greeter.c:651
+#: gui/greeter/greeter.c:697
msgid "Reboot"
msgstr "Computer neu starten"
-#: gui/gdmlogin.c:4021
+#: gui/gdmlogin.c:3722
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3042,27 +3008,27 @@ msgstr ""
"überein. Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert. Starten Sie den GDM-"
"Daemon oder den Computer neu."
-#: gui/gdmlogin.c:4027 gui/greeter/greeter.c:744
+#: gui/gdmlogin.c:3728 gui/greeter/greeter.c:695
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
-#: gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:1199
+#: gui/gdmlogin.c:3773 gui/greeter/greeter.c:1144
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Fehler beim Einrichten des HUP-Signalhandlers"
-#: gui/gdmlogin.c:4080 gui/greeter/greeter.c:1207
+#: gui/gdmlogin.c:3781 gui/greeter/greeter.c:1152
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Fehler beim Einrichten des INT-Signalhandlers"
-#: gui/gdmlogin.c:4083 gui/greeter/greeter.c:1210
+#: gui/gdmlogin.c:3784 gui/greeter/greeter.c:1155
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Fehler beim Einrichten des TERM-Signalhandlers"
-#: gui/gdmlogin.c:4174 gui/greeter/greeter.c:1434
+#: gui/gdmlogin.c:3875 gui/greeter/greeter.c:1379
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Sitzungsverzeichnis fehlt"
-#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/greeter/greeter.c:1436
+#: gui/gdmlogin.c:3877 gui/greeter/greeter.c:1381
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3072,11 +3038,11 @@ msgstr ""
"Verfügung, die Sie verwenden können, Sie sollten sich jedoch anmelden und "
"Ihre GDM-Konfiguration korrigieren."
-#: gui/gdmlogin.c:4199 gui/greeter/greeter.c:1460
+#: gui/gdmlogin.c:3900 gui/greeter/greeter.c:1405
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfiguration ist nicht fehlerfrei"
-#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1462
+#: gui/gdmlogin.c:3902 gui/greeter/greeter.c:1407
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3085,11 +3051,11 @@ msgstr ""
"Anmeldedialog, daher wurde der Vorgabebefehl ausgeführt. Bitte korrigieren "
"Sie Ihre Konfiguration."
-#: gui/gdmlogin.c:4225 gui/greeter/greeter.c:1488
+#: gui/gdmlogin.c:3926 gui/greeter/greeter.c:1433
msgid "No configuration was found"
msgstr "Keine Konfiguration gefunden"
-#: gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1490
+#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/greeter/greeter.c:1435
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3576,7 +3542,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
"Eine graphische Anwendung zur Konfiguration des GNOME Display Managers (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:664 gui/greeter/greeter.c:694
+#: gui/greeter/greeter.c:615 gui/greeter/greeter.c:645
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3588,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert.\n"
"Starten Sie den GDM-Daemon oder den Computer neu."
-#: gui/greeter/greeter.c:738
+#: gui/greeter/greeter.c:689
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3600,23 +3566,23 @@ msgstr ""
"Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert.\n"
"Starten Sie den GDM-Daemon oder den Computer neu."
-#: gui/greeter/greeter.c:1282
+#: gui/greeter/greeter.c:1227
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Beim Laden des Themas %s ist ein Fehler aufgetreten"
-#: gui/greeter/greeter.c:1330
+#: gui/greeter/greeter.c:1275
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Das Thema des grafischen Begrüßers ist fehlerhaft"
-#: gui/greeter/greeter.c:1333
+#: gui/greeter/greeter.c:1278
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
"Das Thema enthält keine Definition des Benutzername/Passwort-Eingabeelements."
-#: gui/greeter/greeter.c:1365
+#: gui/greeter/greeter.c:1310
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3625,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"konnte nicht geöffnet werden. Es wird nun versucht, den Standardbegrüßer zu "
"starten"
-#: gui/greeter/greeter.c:1386
+#: gui/greeter/greeter.c:1331
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3654,12 +3620,12 @@ msgstr "_Sprache wählen..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "_Situng wählen..."
-# CHECK - klingt dämlich
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326
+# wir lassen den 1. Teil unter den Tisch fallen, die Übersetzung wäre
+# irreführend
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:340
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
-"Beantworten Sie hier fragen und drücken Sie die Eingabetaste, wenn Sie "
-"fertig sind oder F10, um zu einem Menü zu gelangen."
+"Drücken Sie F10, um zu einem Menü zu gelangen."
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259
#, c-format
@@ -3682,7 +3648,7 @@ msgstr "_Konfigurieren"
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Die Dauerumschalttaste ist aktiviert!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:255
+#: gui/greeter/greeter_session.c:238
msgid "Choose a Session"
msgstr "Eine Sitzung wählen"
@@ -3858,3 +3824,28 @@ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr ""
"Zu viele Aliasebenen für eine Standorteinstellung, deutet auf einen "
"Ringschluss hin"
+
+#~ msgid "Gnome Chooser"
+#~ msgstr "GNOME-Auswähler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
+#~ "of the GNOME sessions you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an und lässt Sie auswählen, welche "
+#~ "GNOME-Sitzung verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Select GNOME session"
+#~ msgstr "Wählen Sie die GNOME-Sitzung"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Vorgabe"
+
+#~ msgid "Create new session"
+#~ msgstr "Neue Sitzung anlegen"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Name: "
+
+#~ msgid "Remember this setting"
+#~ msgstr "An diese Einstellungen erinnern"