diff options
author | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2003-07-20 09:11:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2003-07-20 09:11:38 +0000 |
commit | 02a8ba13b5a92d7ebb5ebb0a13b5e266f741f777 (patch) | |
tree | a1d248e701fccdcb8299d8259b8cb22b53adf578 /po/de.po | |
parent | 38855b2d027cd8d01f422aa5442c5bc609fdca74 (diff) | |
download | gdm-02a8ba13b5a92d7ebb5ebb0a13b5e266f741f777.tar.gz |
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1976 |
1 files changed, 1071 insertions, 905 deletions
@@ -8,14 +8,31 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GDM 2.4.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-06 16:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-06 16:24+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-20 11:08+0200\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: config/CDE.desktop.in.h:1 +msgid "CDE" +msgstr "CDE" + +#: config/CDE.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into CDE" +msgstr "Diese Sitzung meldet Sie an CDE an" + +#: config/Default.desktop.in.h:1 +msgid "Default System Session" +msgstr "Voreingestellte Systemsitzung" + +#: config/Default.desktop.in.h:2 +msgid "This is the default system session" +msgstr "Dies ist die voreingestellte Systemsitzung" + #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: config/gettextfoo.h:3 @@ -65,6 +82,10 @@ msgstr "" "X-Servers sehen, um das Problem zu suchen?" #: config/gettextfoo.h:9 +msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +msgstr "Wollen Sie auch die detailierte X-Server-Ausgabe sehen?" + +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -74,7 +95,7 @@ msgstr "" "Scheinbar ist Ihr Zeigegerät (Ihre Maus) nicht korrekt eingerichtet. Wollen " "Sie die Ausgabe des X-Servers sehen, um das Problem zu suchen?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: config/gettextfoo.h:11 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -82,6 +103,35 @@ msgstr "" "Soll versucht werden, das Maus-Konfigurationsprogramm zu starten? Hinweis: " "Dafür benötigen Sie das »root«-Passwort." +#: config/gettextfoo.h:12 +msgid "" +"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " +"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " +"in the upper left corner" +msgstr "" +"Dies ist die abgesicherte xterm-Sitzung. Fenster sind nun ausschließlich " +"fokussiert, falls sich der Zeiger darüber befindet. Geben Sie im Fenster in " +"der oberen linken Ecke »exit« ein, um diesen Modus zu verlassen." + +#: config/gettextfoo.h:13 +msgid "" +"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " +"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " +"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "" +"Ihre Sitzung konnte nicht gestartet werden. Daher wurde die abgesicherte " +"xterm-Sitzung gestartet. Fenster sind nun ausschließlich fokussiert, falls " +"sich der Zeiger darüber befindet. Geben Sie im Fenster in der oberen linken " +"Ecke »exit« ein, um diesen Modus zu verlassen." + +#: config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Diese Sitzung meldet Sie an GNOME an" + #: daemon/auth.c:55 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" @@ -103,28 +153,34 @@ msgstr "" "GDM konnte den neuen Legitimationseintrag nicht auf die Platte schreiben. " "Möglicherweise kein Plattenplatz verfügbar.%s%s" -#: daemon/auth.c:179 +#: daemon/auth.c:188 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Cookie-Datei %s konnte nicht angelegt werden." +# CHECK +#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622 +#, c-format +msgid "%s: Cannot safely open %s" +msgstr "%s: %s konnte nicht sicher geöffnet werden" + #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:475 +#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Cookie-Datei %s konnte nicht geöffnet werden." -#: daemon/auth.c:456 +#: daemon/auth.c:476 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Cookie-Datei %s konnte nicht gesperrt werden." -#: daemon/auth.c:506 +#: daemon/auth.c:526 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Cookie konnte nicht geschrieben werden" -#: daemon/auth.c:580 +#: daemon/auth.c:600 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Verdächtige Cookie-Datei %s wird ignoriert" @@ -156,57 +212,71 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Weiterleitung konnte nicht angelegt werden" -#: daemon/display.c:273 +#: daemon/display.c:275 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Abspalten des GDM-Slave-Prozesses für %s fehlgeschlagen" -#: daemon/errorgui.c:133 +#: daemon/errorgui.c:217 +#, c-format +msgid "%s not a regular file!\n" +msgstr "%s ist keine reguläre Datei!\n" + +#: daemon/errorgui.c:232 +msgid "" +"\n" +"... File too long to display ...\n" +msgstr "" +"\n" +"... Datei zu lang, um sie anzuzeigen ...\n" + +#: daemon/errorgui.c:240 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" -#: daemon/errorgui.c:283 daemon/errorgui.c:436 daemon/errorgui.c:559 +#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655 +#: daemon/errorgui.c:793 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Abspalten fehlgeschlagen, um Fehler-/Info-Box anzuzeigen" -#: daemon/filecheck.c:49 +#: daemon/filecheck.c:52 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Verzeichnis %s existiert nicht." -#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 +#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: Besitzer von %s hat nicht die Benutzerkennung %d." -#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 +#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: Gruppe hat Schreibzugriff auf %s." -#: daemon/filecheck.c:68 +#: daemon/filecheck.c:71 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: Alle Benutzer haben Schreibzugriff auf %s." -#: daemon/filecheck.c:82 +#: daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s existiert nicht, muss es jedoch." -#: daemon/filecheck.c:90 +#: daemon/filecheck.c:93 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s ist keine reguläre Datei." -#: daemon/filecheck.c:111 +#: daemon/filecheck.c:114 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: Gruppe / Alle Benutzer haben Schreibzugriff auf %s." -#: daemon/filecheck.c:118 +#: daemon/filecheck.c:121 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" @@ -233,86 +303,91 @@ msgstr "%s: FIFO konnte nicht erzeugt werden" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden" -#: daemon/gdm.c:229 gui/gdmlogin.c:846 gui/greeter/greeter.c:89 +#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:97 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Keine Konfigurationsdatei »%s«. Vorgaben werden verwendet." -#: daemon/gdm.c:305 +#: daemon/gdm.c:282 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s: BaseXsession leer, %s/gdm/Xsession wird verwendet" + +#: daemon/gdm.c:326 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Standard-X-Server nicht gefunden, Alternativen werden versucht" -#: daemon/gdm.c:335 +#: daemon/gdm.c:354 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: XDMCP wurde aktiviert, wird jedoch nicht unterstützt. XDMCP wird " "deaktiviert." -#: daemon/gdm.c:348 +#: daemon/gdm.c:367 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: »root«-Benutzer kann nicht automatisch angemeldet werden. Automatische " "Anmeldung wird deaktiviert." -#: daemon/gdm.c:361 +#: daemon/gdm.c:380 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: »root«-Benutzer kann nicht automatisch angemeldet werden. Zeitgesteuerte " "Anmeldung wird deaktiviert." -#: daemon/gdm.c:367 +#: daemon/gdm.c:386 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "" "%s: Verzögerung bei zeitgesteuerter Anmeldung (TimedLoginDelay) kleiner als " "5. Daher wird 5 verwendet." -#: daemon/gdm.c:377 +#: daemon/gdm.c:396 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Kein Begrüßer angegeben." -#: daemon/gdm.c:380 +#: daemon/gdm.c:399 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Kein entfernter Begrüßer angegeben." -#: daemon/gdm.c:385 +#: daemon/gdm.c:404 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "daemon/ServAuthDir nicht in Konfigurationsdatei nicht angegeben" -#: daemon/gdm.c:387 +#: daemon/gdm.c:406 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: Kein Legitimationsverzeichnis angegeben." -#: daemon/gdm.c:394 +#: daemon/gdm.c:413 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Kein Sitzungsverzeichnis angegeben." -#: daemon/gdm.c:422 +#: daemon/gdm.c:438 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Leerer Server-Befehl, Standard wird verwendet." -#: daemon/gdm.c:468 +#: daemon/gdm.c:479 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Anzeige-Nummer %d in Gebrauch! %d wird verwendet." -#: daemon/gdm.c:485 +#: daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ungültige Server-Zeile in Konfigurationsdatei. Wird ignoriert!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:508 +#: daemon/gdm.c:518 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -321,7 +396,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Um die " "Konfiguration zu ermöglichen, wird %s auf :%d hinzugefügt!" -#: daemon/gdm.c:523 +#: daemon/gdm.c:533 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -331,19 +406,19 @@ msgstr "" "finden. Abbruch! Bitte korrigieren Sie die Konfiguration %s und starten Sie " "GDM neu." -#: daemon/gdm.c:531 +#: daemon/gdm.c:541 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:539 +#: daemon/gdm.c:549 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "%s: Der GDM-Benutzer (%s) konnte nicht gefunden werden. »nobody« wird " "versucht!" -#: daemon/gdm.c:547 +#: daemon/gdm.c:557 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -352,12 +427,12 @@ msgstr "" "Der GDM-Benutzer existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:553 +#: daemon/gdm.c:563 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Der GDM-Benutzer (%s) konnte nicht gefunden werden. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:560 +#: daemon/gdm.c:570 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -367,18 +442,18 @@ msgstr "" "es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:567 +#: daemon/gdm.c:577 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Der GDM-Benutzer sollte nicht »root« sein. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:573 +#: daemon/gdm.c:583 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "%s: Die GDM-Gruppe (%s) konnte nicht gefunden werden. »nobody« wird versucht!" -#: daemon/gdm.c:581 +#: daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -387,12 +462,12 @@ msgstr "" "Die GDM-Gruppe existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-Konfiguration %" "s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:587 +#: daemon/gdm.c:597 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Die GDM-Gruppe (%s) konnte nicht gefunden werden. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:594 +#: daemon/gdm.c:604 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -402,33 +477,33 @@ msgstr "" "es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:601 +#: daemon/gdm.c:611 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Die GDM-Gruppe sollte nicht »root« sein. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:616 +#: daemon/gdm.c:626 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer ausgeführt " "werden" -#: daemon/gdm.c:623 +#: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Entfernter Begrüßer konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer " "ausgeführt werden" -#: daemon/gdm.c:634 +#: daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Auswähler konnte nicht gefunden oder nicht vom GDM-Benutzer ausgeführt " "werden" -#: daemon/gdm.c:643 +#: daemon/gdm.c:653 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -438,12 +513,12 @@ msgstr "" "festgelegt, dies existiert jedoch nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:651 +#: daemon/gdm.c:661 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s existiert nicht. Abbruch." -#: daemon/gdm.c:656 +#: daemon/gdm.c:666 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -453,12 +528,12 @@ msgstr "" "festgelegt, dies ist jedoch kein Verzeichnis. Bitte korrigieren Sie die GDM-" "Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:664 +#: daemon/gdm.c:674 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s ist kein Verzeichnis. Abbruch." -#: daemon/gdm.c:669 +#: daemon/gdm.c:679 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -470,14 +545,14 @@ msgstr "" "korrigieren Sie die Besitzrechte oder die GDM-Konfiguration %s und starten " "Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:679 +#: daemon/gdm.c:689 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Legitimationsverzeichnis %s gehört nicht Benutzer %s und Gruppe %s. " "Abbruch." -#: daemon/gdm.c:685 +#: daemon/gdm.c:695 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -489,35 +564,35 @@ msgstr "" "auf 0750 gesetzt sein sollten. Bitte ändern Sie die Zugriffsrechte oder die " "GDM-Konfiguration %s und starten Sie GDM neu." -#: daemon/gdm.c:695 +#: daemon/gdm.c:705 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" "%s: Legitimationsverzeichnis %s hat falsche Zugriffsrechte %o. Sollten 750 " "sein. Abbruch." -#: daemon/gdm.c:750 +#: daemon/gdm.c:762 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() fehlgeschlagen!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:753 daemon/slave.c:2364 +#: daemon/gdm.c:765 daemon/slave.c:2565 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() fehlgeschlagen: %s!" -#: daemon/gdm.c:885 +#: daemon/gdm.c:898 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Abgesicherter X-Server %s wird versucht" -#: daemon/gdm.c:903 +#: daemon/gdm.c:916 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Das Skript XKeepsCrashing wird gestartet" -#: daemon/gdm.c:978 +#: daemon/gdm.c:994 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -533,7 +608,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:990 +#: daemon/gdm.c:1006 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -542,14 +617,22 @@ msgstr "" "X-Server konnte nicht in kurzen Zeitabständen gestartet werden; Anzeige %s " "wird deaktiviert" -#: daemon/gdm.c:1096 +#: daemon/gdm.c:1051 +msgid "System is rebooting, please wait ..." +msgstr "System wird neu gestartet, bitte warten..." + +#: daemon/gdm.c:1053 +msgid "System is shutting down, please wait ..." +msgstr "System wird heruntergefahren, bitte warten..." + +#: daemon/gdm.c:1137 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Anfrage zum Neustart des Computers oder Herunterfahren, obwohl es kein " "Systemmenü auf der Anzeige %s gibt" -#: daemon/gdm.c:1105 +#: daemon/gdm.c:1146 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" @@ -557,27 +640,27 @@ msgstr "" "von der entfernten Anzeige %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1153 +#: daemon/gdm.c:1206 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Abbruch von Anzeige %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1166 +#: daemon/gdm.c:1219 msgid "Master rebooting..." msgstr "Master wird neu gestartet..." -#: daemon/gdm.c:1174 +#: daemon/gdm.c:1231 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Neustart fehlgeschlagen: %s!" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1182 +#: daemon/gdm.c:1239 msgid "Master halting..." msgstr "Master wird angehalten..." -#: daemon/gdm.c:1190 +#: daemon/gdm.c:1251 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Anhalten fehlgeschlagen: %s!" @@ -585,27 +668,27 @@ msgstr "%s: Anhalten fehlgeschlagen: %s!" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1200 daemon/gdm.c:2117 +#: daemon/gdm.c:1261 daemon/gdm.c:2247 msgid "Master suspending..." msgstr "Master wird in Ruhezustand versetzt..." -#: daemon/gdm.c:1311 +#: daemon/gdm.c:1370 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM wird neu gestartet..." -#: daemon/gdm.c:1316 +#: daemon/gdm.c:1374 msgid "Failed to restart self" msgstr "Neustart fehlgeschlagen" -#: daemon/gdm.c:1413 +#: daemon/gdm.c:1469 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Nicht in den Hintergrund abspalten" -#: daemon/gdm.c:1415 +#: daemon/gdm.c:1471 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "LD_*-Variablen vorhalten" -#: daemon/gdm.c:1497 gui/gdmchooser.c:1320 +#: daemon/gdm.c:1573 gui/gdmchooser.c:1360 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -615,50 +698,50 @@ msgstr "" "Führen Sie '%s --help' aus, um eine komplette Liste verfügbarer\n" "Befehlszeilenparameter zu erhalten.\n" -#: daemon/gdm.c:1509 +#: daemon/gdm.c:1585 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Nur der »root«-Benutzer darf GDM starten\n" -#: daemon/gdm.c:1537 +#: daemon/gdm.c:1613 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "GDM läuft bereits. Abbruch!" -#: daemon/gdm.c:1571 +#: daemon/gdm.c:1647 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des TERM-Signalhandlers" -#: daemon/gdm.c:1575 +#: daemon/gdm.c:1651 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des INT-Signalhandlers" -#: daemon/gdm.c:1579 +#: daemon/gdm.c:1655 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des HUP-Signalhandlers" -#: daemon/gdm.c:1583 +#: daemon/gdm.c:1659 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des USR1-Signalhandlers" -#: daemon/gdm.c:1592 +#: daemon/gdm.c:1668 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers" -#: daemon/gdm.c:2752 daemon/gdm.c:2771 +#: daemon/gdm.c:2884 daemon/gdm.c:2903 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Flexible Serveranfrage abgewiesen: Nicht legitimiert" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2789 +#: daemon/gdm.c:2921 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Unbekannter Servertyp angefragt, Standard-Server wird benutzt." -#: daemon/gdm.c:2793 +#: daemon/gdm.c:2925 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -668,26 +751,26 @@ msgstr "" "Standard-Server wird benutzt." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:505 +#: daemon/misc.c:535 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ja oder n = Nein? >" -#: daemon/misc.c:792 +#: daemon/misc.c:834 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Lokale Adresse konnte nicht ermittelt werden!" -#: daemon/misc.c:907 +#: daemon/misc.c:949 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Fehler bei setgid %d. Abbruch." -#: daemon/misc.c:912 +#: daemon/misc.c:954 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() für %s fehlgeschlagen. Abbruch." -#: daemon/server.c:256 +#: daemon/server.c:285 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -698,7 +781,7 @@ msgstr "" "Anzeige-Nummer ausprobiert werden? Falls Sie mit nein antworten, wird erneut " "versucht, den Server auf %s zu starten.%s" -#: daemon/server.c:263 +#: daemon/server.c:292 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -708,121 +791,148 @@ msgstr "" "Funktionstaste drücken, z.B. Strg+Alt+F7, um zur Konsole 7 zugelangen. X-" "Server laufen normalerweise auf Konsole 7 oder höher.)" -#: daemon/server.c:302 +#: daemon/server.c:332 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Anzeige »%s« konnte nicht von Xnest geöffnet werden" -#: daemon/server.c:332 +#: daemon/server.c:360 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Anzeige %s ist belegt. Es läuft bereits ein anderer X-Server." -#: daemon/server.c:459 +#: daemon/server.c:520 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Fehler beim Öffnen einer Weiterleitung: %s" -#: daemon/server.c:471 +#: daemon/server.c:532 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des USR1-Signalhandlers: %s" -#: daemon/server.c:484 daemon/slave.c:299 +#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:312 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers: %s" -#: daemon/server.c:498 daemon/slave.c:275 +#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:288 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des ALRM-Signalhandlers: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:701 +#: daemon/server.c:764 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Es konnte keine freie Anzeige-Nummer gefunden werden" -#: daemon/server.c:716 +#: daemon/server.c:779 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Anzeige %s belegt. Versuchen Sie eine andere Anzeige-Nummer." -#: daemon/server.c:789 +#: daemon/server.c:852 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Ungültiger Server-Befehl »%s«" -#: daemon/server.c:794 +#: daemon/server.c:857 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Server-Name »%s« nicht gefunden. Standard-Server wird verwendet" -#: daemon/server.c:968 +#: daemon/server.c:1033 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Protokolldatei für Anzeige %s konnte nicht geöffnet werden!" -#: daemon/server.c:979 daemon/server.c:984 daemon/server.c:989 -#: daemon/server.c:1000 daemon/server.c:1005 +#: daemon/server.c:1044 daemon/server.c:1049 daemon/server.c:1054 +#: daemon/server.c:1065 daemon/server.c:1070 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s konnte nicht auf %s gesetzt werden" -#: daemon/server.c:1039 +#: daemon/server.c:1104 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Leerer Server-Befehl für Anzeige %s" -#: daemon/server.c:1053 +#: daemon/server.c:1118 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Server sollte von der Benutzerkennung %d abgesetzt werden, diese " "existiert jedoch nicht" -#: daemon/server.c:1068 daemon/slave.c:1545 daemon/slave.c:1922 +#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1711 daemon/slave.c:2136 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: %d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden" -#: daemon/server.c:1074 daemon/slave.c:1550 daemon/slave.c:1927 +#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1716 daemon/slave.c:2141 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() für %s fehlgeschlagen" -#: daemon/server.c:1080 daemon/slave.c:1555 daemon/slave.c:1932 +#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1721 daemon/slave.c:2146 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: %d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden" -#: daemon/server.c:1087 +#: daemon/server.c:1152 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: 0 konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden" -#: daemon/server.c:1098 +#: daemon/server.c:1163 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: X-Server nicht gefunden: %s" -#: daemon/server.c:1106 +#: daemon/server.c:1171 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: X-Server-Prozess konnte nicht abgespalten werden!" -#: daemon/slave.c:289 +#: daemon/slave.c:302 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des TERM/INT-Signalhandlers: %s" -#: daemon/slave.c:309 +#: daemon/slave.c:322 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des USR2-Signalhandlers: %s" -#: daemon/slave.c:573 +#: daemon/slave.c:587 +msgid "Log in anyway" +msgstr "Dennoch anmelden" + +# CHECK +#: daemon/slave.c:589 +msgid "" +"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " +"login session, or abort this login" +msgstr "" +"Sie sind bereits angemeldet. Sie können sich dennoch anmelden, zur " +"vorherigen Anmeldesitzung wechseln oder diese Anmeldung abbrechen." + +#: daemon/slave.c:593 +msgid "Return to previous login" +msgstr "Zur vorherigen Anmeldung zurückkehren" + +#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600 +msgid "Abort login" +msgstr "Anmeldung abbrechen" + +#: daemon/slave.c:597 +msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +msgstr "" +"Sie sind bereits angemeldet. Sie können sich dennoch anmelden oder diese " +"Anmeldung abbrechen" + +#: daemon/slave.c:684 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -842,17 +952,17 @@ msgstr "" "Bis dahin wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte\n" "starten Sie GDM neu, sobald der Fehler behoben ist." -#: daemon/slave.c:798 +#: daemon/slave.c:915 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: Abspalten fehlgeschlagen" -#: daemon/slave.c:822 +#: daemon/slave.c:957 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: Anzeige %s konnte nicht nicht geöffnet werden" -#: daemon/slave.c:963 +#: daemon/slave.c:1105 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -867,7 +977,7 @@ msgstr "" "Es wird nun versucht, es vom Vorgabeort\n" "zu starten." -#: daemon/slave.c:977 +#: daemon/slave.c:1119 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -878,7 +988,7 @@ msgstr "" "dass der korrekte Pfad in der\n" "Konfigurationsdatei festgelegt wurde." -#: daemon/slave.c:1094 +#: daemon/slave.c:1236 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -886,16 +996,16 @@ msgstr "" "Geben Sie zur Konfiguration\n" "das »root«-Passwort ein." -#: daemon/slave.c:1117 daemon/slave.c:1201 +#: daemon/slave.c:1259 daemon/slave.c:1343 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Keine/Fehlerhafte Anmeldung" -#: daemon/slave.c:1507 +#: daemon/slave.c:1671 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Weiterleitung zu gdmgreeter konnte nicht initialisiert werden" -#: daemon/slave.c:1622 +#: daemon/slave.c:1788 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -916,7 +1026,7 @@ msgstr "" "Hinweis: Automatische und zeitverzögerte\n" "Anmeldungen sind jetzt nicht möglich." -#: daemon/slave.c:1636 +#: daemon/slave.c:1802 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -931,7 +1041,7 @@ msgstr "" "sich anmelden und den X-Server\n" "korrekt konfigurieren." -#: daemon/slave.c:1645 +#: daemon/slave.c:1811 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -940,20 +1050,28 @@ msgstr "" "Die angegebene Anzeige-Nummer war belegt, daher wurde dieser Server auf der " "Anzeige %s gestartet." +#: daemon/slave.c:1831 +msgid "" +"The greeter program appears to be crashing.\n" +"I will attempt to use a different one." +msgstr "" +"Das Begrüßerprogramm scheint abzustürzen.\n" +"Es wird versucht, ein anderes zu verwenden." + #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:1660 +#: daemon/slave.c:1856 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers mit folgenden GTK+-Modulen: %s. Start " "ohne Module wird versucht." -#: daemon/slave.c:1667 +#: daemon/slave.c:1863 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers, Vorgabe wird versucht: %s" -#: daemon/slave.c:1680 +#: daemon/slave.c:1876 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -970,28 +1088,28 @@ msgstr "" "zu bearbeiten." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:1687 +#: daemon/slave.c:1883 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fehler beim Starten des Begrüßers auf Anzeige %s" -#: daemon/slave.c:1691 +#: daemon/slave.c:1887 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: gdmgreeter-Prozess konnte nicht abgespalten werden" -#: daemon/slave.c:1758 daemon/slave.c:1857 +#: daemon/slave.c:1961 daemon/slave.c:2069 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden!" -#: daemon/slave.c:1883 +#: daemon/slave.c:2095 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" "gdm_slave_chooser: Weiterleitung zu gdmchooser konnte nicht initialisiert " "werden" -#: daemon/slave.c:1968 +#: daemon/slave.c:2182 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will probably not be able to log in.\n" @@ -1001,24 +1119,24 @@ msgstr "" "Sie können sich wahrscheinlich nicht anmelden.\n" "Bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator.\n" -#: daemon/slave.c:1972 +#: daemon/slave.c:2186 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Fehler beim Starten des Auswählers auf Anzeige %s" -#: daemon/slave.c:1975 +#: daemon/slave.c:2189 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "" "gdm_slave_chooser: gdmchooser-Prozess konnte nicht nicht abgespalten werden" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2333 +#: daemon/slave.c:2531 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: »~/.xsession-errors« konnte nicht geöffnet werden" -#: daemon/slave.c:2358 +#: daemon/slave.c:2559 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1026,42 +1144,74 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: Ausführen des PreSession-Skripts lieferte einen " "Rückgabewert > 0. Abbruch." -#: daemon/slave.c:2391 +#: daemon/slave.c:2593 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Sprache %s existiert nicht, %s wird verwendet" -#: daemon/slave.c:2392 gui/gdmlogin.c:1131 gui/gdmlogin.c:1140 -#: gui/gdmlogin.c:1672 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +#: daemon/slave.c:2594 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139 +#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 msgid "System default" msgstr "Systemvorgabe" -#: daemon/slave.c:2404 +#: daemon/slave.c:2606 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Umgebung für %s konnte nicht eingerichtet werden. Abbruch." -#: daemon/slave.c:2418 +#: daemon/slave.c:2621 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() für %s fehlgeschlagen. Abbruch." -#: daemon/slave.c:2424 +#: daemon/slave.c:2627 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Konnte nicht %s werden. Abbruch." +#: daemon/slave.c:2708 +#, c-format +msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" +msgstr "" +"%s: Keine Exec-Zeile in der Sitzungsdatei %s. Abgesichertes GNOME wird " +"gestartet." + +#: daemon/slave.c:2714 +msgid "" +"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "" +"Die von Ihnen gewählte Sitzung scheint ungültig zu sein. Daher wird für Sie " +"die abgesicherte GNOME-Sitzung ausgeführt." + +#: daemon/slave.c:2728 +#, c-format +msgid "" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +msgstr "" +"%s: Das Xsession-Basisskript konnte nicht gefunden oder ausgeführt werden. " +"Daher wird die abgesicherte GNOME-Sitzung versucht." + +#: daemon/slave.c:2733 +msgid "" +"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "" +"Das Sitzungsbasisskript konnte nicht gefunden oder ausgeführt werden. Daher " +"wird die abgesicherte GNOME-Sitzung für Sie versucht." + +# CHECK #. yaikes -#: daemon/slave.c:2498 +#: daemon/slave.c:2748 #, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe gnome session, trying xterm" +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session wurde für eine abgesicherte GNOME-Sitzung nicht gefunden. " -"xterm wird versucht." +"xterm wird versucht" -#: daemon/slave.c:2503 +#: daemon/slave.c:2753 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1071,7 +1221,7 @@ msgstr "" "gefunden werden, die Sitzung\n" "»Abgesichertes XTerm« wird versucht." -#: daemon/slave.c:2509 +#: daemon/slave.c:2761 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1086,12 +1236,12 @@ msgstr "" "ausschließlich zur Behebung der\n" "Installationsprobleme." -#: daemon/slave.c:2530 +#: daemon/slave.c:2776 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "»xterm« konnte nicht gefunden werden, um eine abgesicherte Sitzung zu starten" -#: daemon/slave.c:2537 +#: daemon/slave.c:2788 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1108,17 +1258,17 @@ msgstr "" "Geben Sie »exit« im Terminal-Emulator\n" "ein und drücken Sie die Eingabetaste,um den Terminalemulator zu beenden." -#: daemon/slave.c:2565 +#: daemon/slave.c:2799 #, c-format -msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "%s wird für %s auf %s ausgeführt" +msgid "Running %s %s %s for %s on %s" +msgstr "%s %s %s wird für %s auf %s ausgeführt" -#: daemon/slave.c:2579 +#: daemon/slave.c:2815 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Benutzer darf sich nicht anmelden" -#: daemon/slave.c:2582 +#: daemon/slave.c:2818 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1126,53 +1276,32 @@ msgstr "" "Der Systemadministrator hat Ihren\n" "Zugang gesperrt." -#: daemon/slave.c:2585 +#. will go to .xsession-errors +#: daemon/slave.c:2827 daemon/slave.c:2832 #, c-format -msgid "%s: Could not find/run session `%s'" -msgstr "%s: Sitzung »%s« konnte nicht gefunden/gestartet werden" +msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +msgstr "%s: %s %s %s konnte nicht ausgeführt werden" -#: daemon/slave.c:2591 -msgid "" -"Cannot start the session, most likely the\n" -"session does not exist. Please select from\n" -"the list of available sessions in the login\n" -"dialog window." +#. we can't really be any more specific +#: daemon/slave.c:2843 +msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "" -"Die Sitzung konnte nicht gestartet werden,\n" -"wahrscheinlich gibt es sie nicht. Bitte wählen\n" -"Sie eine aus der Liste verfügbarer Sitzungen\n" -"im Anmeldedialogfenster." +"Die Sitzung konnte aufgrund eines internen Fehlers nicht gestartet werden." -#: daemon/slave.c:2626 -#, c-format -msgid "%s: Could not start session `%s'" -msgstr "%s: Sitzung »%s« konnte nicht gestartet werden" - -#: daemon/slave.c:2630 -msgid "" -"Cannot start your shell. It could be that the\n" -"system administrator has disabled your login.\n" -"It could also indicate an error with your account.\n" -msgstr "" -"Ihre Befehlszeile konnte nicht gestartet werden.\n" -"Möglicherweise hat der Systemadministrator Ihren\n" -"Zugang gesperrt. Es kann aber auch ein Fehler Ihres\n" -"Zugangs vorliegen.\n" - -#: daemon/slave.c:2664 +#: daemon/slave.c:2874 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Benutzer übergab auth, getpwnam(%s) ist jedoch " "fehlgeschlagen!" -#: daemon/slave.c:2677 +#: daemon/slave.c:2887 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" "but it does not appear to exist.\n" -"Do you want to log in with the root\n" +"Do you want to log in with the / (root)\n" "directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless\n" @@ -1181,20 +1310,20 @@ msgstr "" "Ihr Heimverzeichnis ist als »%s«\n" "gelistet, scheint jedoch nicht zu\n" "existieren.\n" -"Möchten Sie sich mit dem »root«-\n" -"Verzeichnis als Heimverzeichnis\n" +"Möchten Sie sich mit dem Wurzel-\n" +"Verzeichnis (/) als Heimverzeichnis\n" "anmelden?\n" "\n" "Vermutlich wird nichts funktionieren,\n" "sofern Sie keine abgesicherte Sitzung\n" "verwenden." -#: daemon/slave.c:2685 +#: daemon/slave.c:2895 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Heimverzeichnis »%s« für %s existiert nicht!" -#: daemon/slave.c:2851 +#: daemon/slave.c:3055 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1211,11 +1340,11 @@ msgstr "" "nicht anmelden. Bitte kontaktieren Sie den\n" "Systemadministator." -#: daemon/slave.c:2885 +#: daemon/slave.c:3101 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Fehler beim Abspalten der Benutzersitzung" -#: daemon/slave.c:2943 +#: daemon/slave.c:3165 msgid "" "Your session only lasted less than\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1234,102 +1363,109 @@ msgstr "" "einer abgesicherten Sitzung anzumelden,\n" "um zu versuchen, das Problem zu beheben." -#: daemon/slave.c:2951 +#: daemon/slave.c:3173 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Details anzeigen (Datei ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3085 +#: daemon/slave.c:3305 +msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." +msgstr "" +"GDM hat ermittelt, dass momentan ein Herunterfahr- oder Neustartprozess im " +"Gange ist." + +#: daemon/slave.c:3370 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping nach %s fehlgeschlagen." -#: daemon/slave.c:3286 +#. no_shutdown_check +#: daemon/slave.c:3594 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Schwerwiegender X-Fehler - %s wird neu gestartet" -#: daemon/slave.c:3669 +#: daemon/slave.c:3977 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Start fehlgeschlagen: %s" -#: daemon/slave.c:3677 +#: daemon/slave.c:3985 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Skriptprozess konnte nicht abgespalten werden!" -#: daemon/slave.c:3771 +#: daemon/slave.c:4079 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Weiterleitung konnte nicht angelegt werden" -#: daemon/slave.c:3800 +#: daemon/slave.c:4108 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Ausführen fehlgeschlagen: %s" -#: daemon/slave.c:3806 +#: daemon/slave.c:4114 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Skriptprozess konnte nicht abgespalten werden!" -#. Ask for the user's login -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:151 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3323 +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-shadow.c:71 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." +msgstr "" +"\n" +"Der Benutzername oder das Passwort ist fehlerhaft. Buchstaben müssen unter " +"Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung eingegeben werden." + +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:667 daemon/verify-shadow.c:76 +msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Dauerumschalttaste nicht aktiv ist" + +#. I think I'll add the buttons next to this +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3389 msgid "Please enter your username" -msgstr "Bitte den Benutzernamen eingeben" +msgstr "" +"Bitte geben Sie Ihren\n" +"Benutzernamen ein" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:77 daemon/verify-pam.c:78 -#: daemon/verify-pam.c:145 daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:1280 gui/gdmlogin.c:2577 gui/gdmlogin.c:3281 -#: gui/greeter/greeter.c:258 gui/greeter/greeter_parser.c:984 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4 +#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86 +#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114 +#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3347 +#: gui/greeter/greeter.c:271 gui/greeter/greeter_parser.c:987 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" -#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-pam.c:79 daemon/verify-shadow.c:114 +#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200 +#: daemon/verify-shadow.c:171 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:477 daemon/verify-pam.c:496 -#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:684 daemon/verify-shadow.c:132 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Benutzer konnte nicht legitimiert werden" - -#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" -msgstr "" -"\n" -"Der Benutzername oder das Passwort ist fehlerhaft. Buchstaben müssen unter " -"Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung eingegeben werden. Stellen Sie " -"sicher, dass die Dauerumschalttaste nicht aktiviert ist" +#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 +#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 +#, c-format +msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht legitimiert werden" -#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:509 -#: daemon/verify-shadow.c:172 +#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:552 +#: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "»root«-Anmeldung auf Anzeige »%s« verboten" -#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:174 +#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "Der Systemadministator darf sich von diesem Bildschirm aus nicht anmelden" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:190 +#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Benutzer %s darf sich nicht anmelden" -#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:539 daemon/verify-pam.c:721 -#: daemon/verify-shadow.c:192 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-pam.c:808 +#: daemon/verify-shadow.c:236 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1337,16 +1473,16 @@ msgstr "" "\n" "Der Systemadministrator hat Ihren Zugang gesperrt." -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:557 -#: daemon/verify-pam.c:738 daemon/verify-shadow.c:206 -#: daemon/verify-shadow.c:242 +#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:600 +#: daemon/verify-pam.c:825 daemon/verify-shadow.c:250 +#: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Benutzergruppe für %s konnte nicht festgelegt werden" -#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-pam.c:559 -#: daemon/verify-pam.c:741 daemon/verify-shadow.c:208 -#: daemon/verify-shadow.c:245 +#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:602 +#: daemon/verify-pam.c:828 daemon/verify-shadow.c:252 +#: daemon/verify-shadow.c:289 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1357,94 +1493,102 @@ msgstr "" "anmelden.\n" "Bitte kontaktieren Sie den Systemadministator." -#: daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-shadow.c:237 +#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Passwd-Struktur für %s konnte nicht erhalten werden" -#: daemon/verify-pam.c:80 +#: daemon/verify-pam.c:88 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Sie müssen umgehend Ihr Passwort ändern (Passwort veraltet)" -#: daemon/verify-pam.c:81 +#: daemon/verify-pam.c:89 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Sie müssen umgehend Ihr Passwort ändern (vom »root«-Benutzer erzwungen)" -#: daemon/verify-pam.c:82 +#: daemon/verify-pam.c:90 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Ihr Zugang ist ausgelaufen; bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator" -#: daemon/verify-pam.c:83 +#: daemon/verify-pam.c:91 msgid "No password supplied" msgstr "Kein Passwort angegeben" -#: daemon/verify-pam.c:84 +#: daemon/verify-pam.c:92 msgid "Password unchanged" msgstr "Passwort unverändert" -#: daemon/verify-pam.c:85 +#: daemon/verify-pam.c:93 msgid "Can not get username" msgstr "Benutzername konnte nicht ermittelt werden" -#: daemon/verify-pam.c:86 +#: daemon/verify-pam.c:94 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Neues UNIX-Passwort bestätigen:" -#: daemon/verify-pam.c:87 +#: daemon/verify-pam.c:95 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Neues UNIX-Passwort:" -#: daemon/verify-pam.c:88 +#: daemon/verify-pam.c:96 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(aktuelles) UNIX-Passwort:" -#: daemon/verify-pam.c:89 +#: daemon/verify-pam.c:97 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Fehler beim Ändern des NIS-Passworts." -#: daemon/verify-pam.c:90 +#: daemon/verify-pam.c:98 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort wählen" -#: daemon/verify-pam.c:91 +#: daemon/verify-pam.c:99 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein Anderes." -#: daemon/verify-pam.c:92 +#: daemon/verify-pam.c:100 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Sie müssen länger warten, um Ihr Passwort zu ändern." -#: daemon/verify-pam.c:93 +#: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Leider stimmen die Passwörter nicht überein" -#: daemon/verify-pam.c:351 +#: daemon/verify-pam.c:361 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "PAM-Handle konnte nicht mit leerer Anzeige eingerichtet werden" -#: daemon/verify-pam.c:364 +#: daemon/verify-pam.c:374 #, c-format -msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -msgstr "/etc/pam.d/%s konnte nicht gefunden werden!" +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Dienst %s konnte nicht bereitgestellt werden: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:371 +#: daemon/verify-pam.c:382 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s konnte nicht gesetzt werden" -#: daemon/verify-pam.c:381 +#: daemon/verify-pam.c:392 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "PAM_RUSER=%s konnte nicht gesetzt werden" -#: daemon/verify-pam.c:392 +#: daemon/verify-pam.c:403 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "PAM_RHOST=%s konnte nicht gesetzt werden" -#: daemon/verify-pam.c:512 +#. is not really an auth problem, but it will +#. pretty much look as such, it shouldn't really +#. happen +#: daemon/verify-pam.c:508 daemon/verify-pam.c:527 daemon/verify-pam.c:758 +#: daemon/verify-pam.c:771 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "Benutzer konnte nicht legitimiert werden" + +#: daemon/verify-pam.c:555 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1452,12 +1596,12 @@ msgstr "" "\n" "Der Systemadministrator darf sich von diesem Bildschirm aus nicht anmelden" -#: daemon/verify-pam.c:528 +#: daemon/verify-pam.c:571 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Wechsel der Legitimationskennung für Benutzer %s fehlgeschlagen" -#: daemon/verify-pam.c:530 +#: daemon/verify-pam.c:573 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1467,17 +1611,17 @@ msgstr "" "Die Änderung der Legitimationskennung schlug fehl. Bitte versuchen Sie es " "später noch einmal oder kontaktieren Sie den Systemadministrator." -#: daemon/verify-pam.c:537 daemon/verify-pam.c:718 +#: daemon/verify-pam.c:580 daemon/verify-pam.c:805 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Benutzer %s darf nicht mehr auf das System zugreifen" -#: daemon/verify-pam.c:543 daemon/verify-pam.c:724 +#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:811 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Benutzer %s darf zu diesem Zeitpunkt nicht auf das System zugreifen" -#: daemon/verify-pam.c:545 +#: daemon/verify-pam.c:588 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1486,42 +1630,39 @@ msgstr "" "Der Systemadministrator hat den Zugriff auf das System vorübergehend " "gesperrt." -#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:731 +#: daemon/verify-pam.c:593 daemon/verify-pam.c:818 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Zugangsverwaltung für %s konnte nicht gesetzt werden" -#: daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:751 +#: daemon/verify-pam.c:612 daemon/verify-pam.c:838 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Berechtigungsnachweise für %s konnte nicht gesetzt werden" -#: daemon/verify-pam.c:579 daemon/verify-pam.c:762 +#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:849 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Sitzung für %s konnte nicht geöffnet werden" -#: daemon/verify-pam.c:605 daemon/verify-shadow.c:138 -#: daemon/verify-shadow.c:158 +#: daemon/verify-pam.c:661 msgid "" "\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Der Benutzername oder das Passwort ist fehlerhaft. Buchstaben müssen unter " -"Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung eingegeben werden. Stellen Sie " -"sicher, dass die Dauerumschalttaste nicht aktiviert ist." +"Legitimation fehlgeschlagen. Buchstaben müssen unter Berücksichtigung der " +"Groß-/Kleinschreibung eingegeben werden." -#: daemon/verify-pam.c:610 daemon/verify-pam.c:674 daemon/verify-pam.c:687 +#: daemon/verify-pam.c:677 daemon/verify-pam.c:761 daemon/verify-pam.c:774 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" -#: daemon/verify-pam.c:659 +#: daemon/verify-pam.c:727 msgid "Automatic login" msgstr "Automatische Anmeldung" -#: daemon/verify-pam.c:727 +#: daemon/verify-pam.c:814 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1530,233 +1671,227 @@ msgstr "" "Der Systemadministrator den Zugriff durch Sie auf das System vorübergehend " "unterbunden." -#: daemon/verify-pam.c:854 daemon/verify-pam.c:856 +#: daemon/verify-pam.c:944 daemon/verify-pam.c:946 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "PAM-Konfiguration für GDM konnte nicht gefunden werden" -#: daemon/xdmcp.c:244 +#: daemon/xdmcp.c:248 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Rechnername des Servers konnte nicht ermittelt werden: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:265 +#: daemon/xdmcp.c:269 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Socket konnte nicht angelegt werden" -#: daemon/xdmcp.c:275 +#: daemon/xdmcp.c:279 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: XDMCP-Socket konnte nicht gebunden werden." -#: daemon/xdmcp.c:334 +#: daemon/xdmcp.c:338 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: XDMCP-Puffer konnte nicht angelegt werden!" -#: daemon/xdmcp.c:340 +#: daemon/xdmcp.c:344 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: XDMCP-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden!" -#: daemon/xdmcp.c:347 +#: daemon/xdmcp.c:351 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Falsche XDMCP-Version!" -#: daemon/xdmcp.c:401 +#: daemon/xdmcp.c:405 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Unbekannter Opcode von Rechner %s" -#: daemon/xdmcp.c:421 daemon/xdmcp.c:695 +#: daemon/xdmcp.c:425 daemon/xdmcp.c:699 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Legitimationsliste konnte dem Paket nicht entnommen werden" -#: daemon/xdmcp.c:434 daemon/xdmcp.c:712 +#: daemon/xdmcp.c:438 daemon/xdmcp.c:716 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Fehler in Prüfsumme" -#: daemon/xdmcp.c:678 +#: daemon/xdmcp.c:682 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Anzeigeadresse konnte nicht gelesen werden" -#: daemon/xdmcp.c:686 +#: daemon/xdmcp.c:690 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Port-Nummer der Anzeige konnte nicht gelesen werden" -#: daemon/xdmcp.c:719 +#: daemon/xdmcp.c:723 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Fehlerhafte Adresse" -#: daemon/xdmcp.c:828 +#: daemon/xdmcp.c:832 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "XDMCP-Anfrage von Rechner %s abgewiesen" -#: daemon/xdmcp.c:974 +#: daemon/xdmcp.c:959 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: REQUEST von gesperrtem Rechner %s erhalten" -#: daemon/xdmcp.c:982 daemon/xdmcp.c:1246 daemon/xdmcp.c:1478 +#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1237 daemon/xdmcp.c:1469 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Anzeigenummer konnte nicht gelesen werden" -#: daemon/xdmcp.c:989 +#: daemon/xdmcp.c:974 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Verbindungstyp konnte nicht gelesen werden" -#: daemon/xdmcp.c:996 +#: daemon/xdmcp.c:981 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Client-Adresse konnte nicht gelesen werden" -#: daemon/xdmcp.c:1004 +#: daemon/xdmcp.c:989 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Legitimationsnamen konnten nicht gelesen werden" -#: daemon/xdmcp.c:1013 +#: daemon/xdmcp.c:998 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Legitimationsdaten konnten nicht gelesen werden" -#: daemon/xdmcp.c:1023 +#: daemon/xdmcp.c:1008 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Autorisierungsliste konnte nicht gelesen werden" -#: daemon/xdmcp.c:1039 +#: daemon/xdmcp.c:1024 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Herstellerkennung konnte nicht gelesen werden" -#: daemon/xdmcp.c:1063 +#: daemon/xdmcp.c:1048 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Fehler in Prüfsumme von %s" -#: daemon/xdmcp.c:1231 +#: daemon/xdmcp.c:1222 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Manage von gesperrtem Host %s erhalten" -#: daemon/xdmcp.c:1239 daemon/xdmcp.c:1485 +#: daemon/xdmcp.c:1230 daemon/xdmcp.c:1476 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Sitzungskennung konnte nicht gelesen werden" -#: daemon/xdmcp.c:1256 +#: daemon/xdmcp.c:1247 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Anzeigeklasse konnte nicht gelesen werden" -#: daemon/xdmcp.c:1332 daemon/xdmcp.c:1338 daemon/xdmcp.c:1388 -#: daemon/xdmcp.c:1394 +#: daemon/xdmcp.c:1323 daemon/xdmcp.c:1329 daemon/xdmcp.c:1379 +#: daemon/xdmcp.c:1385 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Adresse konnte nicht gelesen werden" -#: daemon/xdmcp.c:1470 +#: daemon/xdmcp.c:1461 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: KEEPALIVE von gesperrtem Rechner %s erhalten" -#: daemon/xdmcp.c:1689 daemon/xdmcp.c:1696 daemon/xdmcp.c:1702 +#: daemon/xdmcp.c:1697 daemon/xdmcp.c:1704 daemon/xdmcp.c:1710 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Keine XDMCP-Unterstützung" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest-Kommandozeile: " -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Zusätzliche Xnest-Optionen" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" -#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 msgid "Run in background" msgstr "Im Hintergrund ausführen" -#: gui/gdmXnestchooser.c:123 +#: gui/gdmXnestchooser.c:141 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Lediglich Xnest ausführen, keine Anfrage (kein Auswähler)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:124 +#: gui/gdmXnestchooser.c:142 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Direkte Anfrage anstatt Indirekter (Auswähler)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:125 +#: gui/gdmXnestchooser.c:143 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Broadcast anstatt Indirekter (Auswähler)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:127 +#: gui/gdmXnestchooser.c:145 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Nicht auf laufenden GDM überprüfen" -#: gui/gdmXnestchooser.c:468 -msgid "" -"Xnest doesn't exist.\n" -"Please ask your system administrator\n" -"to install it." -msgstr "" -"Xnest existiert nicht.\n" -"Bitten Sie den Systemadministator,\n" -"es zu installieren." +#: gui/gdmXnestchooser.c:486 +msgid "Xnest doesn't exist." +msgstr "Xnest existiert nicht." -#: gui/gdmXnestchooser.c:494 -msgid "" -"Indirect XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"Indirektes XDMCP ist nicht aktiviert.\n" -"Bitten Sie Ihrem Systemadministrator, es im\n" -"GDM-Konfigurationsprogramm zu aktivieren." +#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +msgid "Please ask your system administrator to install it." +msgstr "Bitten Sie Ihren Systemadministator, es zu installieren." #: gui/gdmXnestchooser.c:513 -msgid "" -"XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"XDMCP ist nicht aktiviert.\n" -"Bitten Sie Ihrem Systemadministrator, es im\n" -"GDM-Konfigurationsprogramm zu aktivieren." +msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +msgstr "Indirektes XDMCP ist nicht aktiviert" -#: gui/gdmXnestchooser.c:542 +#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 msgid "" -"GDM is not running.\n" -"Please ask your system administrator to start it." +"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " +"program." msgstr "" -"GDM läuft nicht.\n" -"Bitten Sie den Systemadministator, es zu starten." +"Bitten Sie Ihren Systemadministrator, es im GDM-Konfigurationsprogramm zu " +"aktivieren." -#: gui/gdmXnestchooser.c:559 +#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +msgid "XDMCP is not enabled" +msgstr "XDMCP ist nicht aktiviert" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +msgid "GDM is not running" +msgstr "GDM läuft nicht" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +msgid "Please ask your system administrator to start it." +msgstr "Bitten Sie Ihren Systemadministator, es zu starten." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Es konnte keine freie Anzeigenummer gefunden werden" #. -#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. -#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu. -#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "GDM Host Chooser" @@ -1766,7 +1901,7 @@ msgstr "GDM-Rechnerwähler" msgid "How to use this application" msgstr "Verwenden dieser Anwendung" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Eine Sitzung auf dem gewählten Rechner öffnen" @@ -1774,7 +1909,7 @@ msgstr "Eine Sitzung auf dem gewählten Rechner öffnen" msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Probe the network" msgstr "Das Netzwerk durchsuchen" @@ -1782,7 +1917,7 @@ msgstr "Das Netzwerk durchsuchen" msgid "Exit the application" msgstr "Die Anwendung beenden" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12 +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1798,7 +1933,7 @@ msgstr "Rechner hinzufügen: " msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11 +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "Diesen Rechner abfragen und zur obigen Liste hinzufügen" @@ -1806,45 +1941,27 @@ msgstr "Diesen Rechner abfragen und zur obigen Liste hinzufügen" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" -#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." -msgstr "" -"Der Hauptbereich dieser Anwendung zeigt die Rechner im lokalen Netzwerk, die " -"»XDMCP« aktiviert haben. Dieses erlaubt Benutzern, sich aus der Ferne auf " -"anderen Rechnern anzumelden, als würden sie dazu direkt deren Konsole " -"verwenden.\n" -"\n" -"Sie können das Netzwerk auf neue Rechner durchsuchen, indem Sie auf " -"»Aktualisieren« klicken. Klicken Sie auf »Verbinden«, wenn Sie einen Rechner " -"ausgewählt haben, um eine Sitzung auf diesem Computer zu öffnen." - -#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Information" -msgstr "Informationen" - -#: gui/gdmchooser.c:70 +#: gui/gdmchooser.c:75 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" "Bitte warten Sie: Lokales Netzwerk wird nach Rechnern durchsucht, die XDMCP " "aktiviert haben..." -#: gui/gdmchooser.c:71 +#: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Es wurden keine anbietenden Rechner gefunden." -#: gui/gdmchooser.c:72 +#: gui/gdmchooser.c:77 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "" "Wählen Sie aus untenstehender Liste einen Rechner, mit dem die Verbindung " "aufgenomen werden soll." -#: gui/gdmchooser.c:443 +#: gui/gdmchooser.c:456 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "Verbindungsaufbau mit entferntem Server fehlgeschlagen" + +#: gui/gdmchooser.c:457 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1853,7 +1970,11 @@ msgstr "" "Der Rechner »%s« ist im Augenblick nicht bereit, eine Anmeldesitzung " "anzunehmen. Bitte versuchen Sie es später noch einmal." -#: gui/gdmchooser.c:809 +#: gui/gdmchooser.c:823 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "Keine Antwort vom Server erhalten" + +#: gui/gdmchooser.c:824 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1864,14 +1985,18 @@ msgstr "" "der Rechner nicht angeschalten oder ist im Augenblick nicht bereit, eine " "Anmeldesitzung anzunehmen. Bitte versuchen Sie es später noch einmal." -#: gui/gdmchooser.c:861 +#: gui/gdmchooser.c:876 +msgid "Cannot find host" +msgstr "Rechner konnte nicht gefunden werden" + +#: gui/gdmchooser.c:877 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "" "Der Rechner »%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise haben Sie den " "Namen falsch eingegeben." -#: gui/gdmchooser.c:1091 +#: gui/gdmchooser.c:1095 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1889,111 +2014,120 @@ msgstr "" "»Aktualisieren« klicken. Klicken Sie auf »Verbinden«, wenn Sie einen Rechner " "ausgewählt haben, um eine Sitzung auf diesem Computer zu öffnen." -#: gui/gdmchooser.c:1123 +#: gui/gdmchooser.c:1130 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Voreingestelltes Rechnersymbol konnte nicht geöffnet werden: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1206 +#: gui/gdmchooser.c:1246 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fehler beim Einrichten des HUP-Signalhandlers" -#: gui/gdmchooser.c:1209 +#: gui/gdmchooser.c:1249 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fehler beim Einrichten des INT-Signalhandlers" -#: gui/gdmchooser.c:1212 +#: gui/gdmchooser.c:1252 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fehler beim Einrichten des TERM-Signalhandlers" -#: gui/gdmchooser.c:1220 gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1157 +#: gui/gdmchooser.c:1260 gui/gdmlogin.c:4286 gui/greeter/greeter.c:1219 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Signalmaske konnte nicht gesetzt werden!" -#: gui/gdmchooser.c:1226 +#: gui/gdmchooser.c:1266 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket für XDM-Kommunikation" -#: gui/gdmchooser.c:1226 +#: gui/gdmchooser.c:1266 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:1229 +#: gui/gdmchooser.c:1269 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Client-Adresse, die XDM als Antwort geschickt werden soll" -#: gui/gdmchooser.c:1229 +#: gui/gdmchooser.c:1269 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: gui/gdmchooser.c:1232 +#: gui/gdmchooser.c:1272 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Verbindungstyp, der XDM als Antwort geschickt werden soll" -#: gui/gdmchooser.c:1232 +#: gui/gdmchooser.c:1272 msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: gui/gdmchooser.c:1353 +#: gui/gdmchooser.c:1393 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "Auswähler konnte nicht ausgeführt werden" + +#: gui/gdmchooser.c:1394 #, c-format msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" "Die Version des Auswählers (%s) stimmt nicht mit der Version des Dämons (%s) " -"überein.\n" -"Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert.\n" -"Starten Sie den GDM-Dämon oder den Computer neu." +"überein. Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert. Starten Sie den GDM-" +"Dämon oder den Computer neu." -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 +#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 +msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "GDM (der GNOME Display Manager) läuft nicht." + +#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 msgid "" -"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n" -"\n" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager or xdm).\n" -"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " -"your system administrator to start GDM." +"Display Manager or xdm)." msgstr "" -"<b>GDM (GNOME Display Manager, der GNOME Anzeigemanager) läuft nicht.</b>\n" -"\n" -"Möglicherweise verwenden Sie einen anderen Anzeigemanager, wie z.B. den KDM " -"(KDE Display Manager) oder XDM.\n" -"Falls Sie GDM dennoch verwenden möchten, müssen Sie GDM selbst starten oder " -"den Systemadministrator darum bitten, GDM zu starten." +"Möglicherweise verwenden Sie einen anderen Anzeigemanager, wie z.B. (KDM " +"(KDE Display Manager, den KDE Anzeigemanager, oder xdm)." -#: gui/gdmcomm.c:417 +#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 msgid "" -"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an " -"old version running." +"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " +"system administrator to start GDM." +msgstr "" +"Falls Sie diese Funktion nach wie vor verwenden möchten, müssen Sie entweder " +"GDM selbst neu starten oder oder Ihren Systemadministrator darum bitten." + +#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "" "Es konnte nicht mit GDM (GNOME Display Manager, dem GNOME Anzeigemanager) " -"kommuniziert werden, möglicherweise ist die Version veraltet." +"kommuniziert werden" -#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252 +#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +msgstr "Möglicherweise ist die Version veraltet." + +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" "Es konnte nicht mit GDM kommuniziert werden, möglicherweise ist die Version " "veraltet." -#: gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:442 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Die zulässige Anzahl flexibler X-Server ist erreicht." -#: gui/gdmcomm.c:443 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Beim Starten des X-Servers sind Fehler aufgetreten." -#: gui/gdmcomm.c:445 +#: gui/gdmcomm.c:446 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "" "Der X-Server schlug fehl. Möglicherweise ist er nicht korrekt konfiguriert." -#: gui/gdmcomm.c:448 +#: gui/gdmcomm.c:449 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Es laufen zu viele X-Sitzungen." -#: gui/gdmcomm.c:450 +#: gui/gdmcomm.c:451 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2001,7 +2135,7 @@ msgstr "" "Der eingebettete X-Server (Xnest) kann keine Verbindung mit dem aktuellen X-" "Server aufnehmen. Möglicherweise fehlt eine X-Autorisierungsdatei." -#: gui/gdmcomm.c:455 +#: gui/gdmcomm.c:456 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2011,20 +2145,20 @@ msgstr "" "Bitte installieren Sie das Xnest-Paket, um die eingebettete Anmeldung zu " "verwenden." -#: gui/gdmcomm.c:460 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" "Der X-Server ist nicht verfügbar, wahrscheinlich wurde GDM nicht korrekt " "konfiguriert." -#: gui/gdmcomm.c:464 +#: gui/gdmcomm.c:465 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "" "Es wurde versucht, einen nicht unterstützten Konfigurationsschlüssel zu " "aktualisieren" -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: gui/gdmcomm.c:467 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2033,7 +2167,7 @@ msgstr "" "Legitimation. Möglicherweise ist Ihre ».Xauthority«-Datei nicht korrekt " "eingerichtet." -#: gui/gdmcomm.c:470 +#: gui/gdmcomm.c:471 msgid "Unknown error occured." msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten." @@ -2042,76 +2176,83 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "In einem verschachtelten Fenster neu anmelden" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New login in a nested window" +msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "In Fenster neu anmelden" #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" msgstr "Server auswählen" -#: gui/gdmflexiserver.c:139 +#: gui/gdmflexiserver.c:140 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Den zu startenden X-Server auswählen" -#: gui/gdmflexiserver.c:145 +#: gui/gdmflexiserver.c:146 msgid "Standard server" msgstr "Standard-Server" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Den angegebenen Protokollbefehl an GDM senden" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest-Modus" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Aktuellen Bildschirm nicht sperren" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Debugging output" msgstr "Diagnose-Ausgabe aktivieren" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: gui/gdmflexiserver.c:198 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Vor dem Ausführen von »--command« legitimieren" -#: gui/gdmflexiserver.c:269 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#: gui/gdmflexiserver.c:273 +msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "" -"Scheinbar haben Sie nicht die für diese Operation erforderliche " -"Legitimation. Möglicherweise ist Ihre ».Xauthority«-Datei nicht korrekt " -"eingerichtet." +"Scheinbar haben Sie nicht die für diese Operation erforderliche Legitimation." -#: gui/gdmflexiserver.c:295 -msgid "" -"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " -"works correctly on the console." +#: gui/gdmflexiserver.c:277 +msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Scheinbar sind sie nicht über die Konsole angemeldet. Das Starten einer " -"neuen Anmeldung funktioniert nur mittels der Konsole fehlerfrei." +"Möglicherweise ist Ihre ».Xauthority«-Datei nicht korrekt eingerichtet." -#: gui/gdmflexiserver.c:323 +#: gui/gdmflexiserver.c:302 +msgid "You do not seem to be logged in on the console" +msgstr "Scheinbar sind sie nicht über die Konsole angemeldet." + +#: gui/gdmflexiserver.c:305 +msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +msgstr "" +"Das Starten einer neuen Anmeldung funktioniert nur mittels der Konsole " +"fehlerfrei." + +#: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" msgstr "Bildschirm konnte nicht gesperrt werden" -#: gui/gdmflexiserver.c:326 +#: gui/gdmflexiserver.c:337 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "XScreenSaver-Anzeige-Hacks konnten nicht deaktiviert werden" +#: gui/gdmflexiserver.c:351 +msgid "Cannot start new display" +msgstr "Neue Anzeige konnte nicht gestartet werden" + #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Neu anmelden, ohne sich abzumelden" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New login" +msgid "New Login" msgstr "Neu anmelden" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label @@ -2501,117 +2642,90 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -# irrelevant, wird momentan nirgends verwendet -#: gui/gdmlogin.c:71 -msgid "AnotherLevel" -msgstr "AndereEbene" - -#. default is nicely translated -#. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1895 gui/gdmlogin.c:1917 -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" - -#: gui/gdmlogin.c:73 -msgid "Failsafe" -msgstr "Abgesichert" - -#: gui/gdmlogin.c:74 -msgid "Gnome" -msgstr "GNOME" - -#: gui/gdmlogin.c:75 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: gui/gdmlogin.c:76 -msgid "XSession" -msgstr "XSession" - -#: gui/gdmlogin.c:77 gui/gdmlogin.c:1488 gui/greeter/greeter_session.c:391 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "GNOME-Auswähler" - -#: gui/gdmlogin.c:78 gui/gdmlogin.c:1657 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 -msgid "Last" -msgstr "Letzte" - -#: gui/gdmlogin.c:226 gui/greeter/greeter_parser.c:970 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3 -#, no-c-format +#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:973 +#, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Benutzer %s wird in %d Sekunden angemeldet" -#: gui/gdmlogin.c:526 +#: gui/gdmlogin.c:519 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "Doppelklicken Sie hier, um das Anmeldefenster wiederherzustellen, sodass Sie " "sich anmelden können" -#: gui/gdmlogin.c:598 +#: gui/gdmlogin.c:591 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Zeichenkette zu lang!" -#: gui/gdmlogin.c:600 +#: gui/gdmlogin.c:593 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sWillkommen auf %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:755 -msgid "" -"Could not fork a new process!\n" -"\n" -"You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Es konnte kein neuer Prozess abgespalten werden!\n" -"\n" -"Sie werden sich wohl auch nicht anmelden können." +#: gui/gdmlogin.c:747 +msgid "Could not fork a new process!" +msgstr "Es konnte kein neuer Prozess abgespalten werden!" + +#: gui/gdmlogin.c:749 +msgid "You likely won't be able to log in either." +msgstr "Sie werden sich vermutlich ebensowenig anmelden können." -#: gui/gdmlogin.c:800 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner neu starten möchten?" -#: gui/gdmlogin.c:812 gui/greeter/greeter_system.c:66 +# CHECK +#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56 +msgid "_Reboot" +msgstr "_Neu starten" + +#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner herunterfahren möchten?" -#: gui/gdmlogin.c:832 gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68 +msgid "Shut _Down" +msgstr "_Herunterfahren" + +#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner in den Ruhezustand versetzen möchten?" -#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:3996 gui/greeter/greeter.c:139 -#: gui/greeter/greeter.c:949 +#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79 +msgid "_Suspend" +msgstr "In _Ruhezustand versetzen" + +#. A hack! +#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4062 +#: gui/greeter/greeter.c:152 gui/greeter/greeter.c:1011 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" -#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:3999 gui/greeter/greeter.c:142 -#: gui/greeter/greeter.c:952 +#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4065 gui/greeter/greeter.c:155 +#: gui/greeter/greeter.c:1014 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Willkommen auf %n" -#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:167 +#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:180 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "" "Verzögerung für zeitgesteuerte Anmeldung (TimedLoginDelay) war kleiner als " "5. Es wird 5 verwendet." -#: gui/gdmlogin.c:995 gui/gdmlogin.c:1536 gui/greeter/greeter_session.c:65 -#: gui/greeter/greeter_session.c:438 +#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70 +#: gui/greeter/greeter_session.c:402 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "GNOME (abgesichert)" -#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1561 gui/greeter/greeter_session.c:67 -#: gui/greeter/greeter_session.c:462 +#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72 +#: gui/greeter/greeter_session.c:426 msgid "Failsafe xterm" msgstr "xterm (abgesichert)" -#: gui/gdmlogin.c:1043 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2620,12 +2734,22 @@ msgstr "" "Ihr bevorzugter Sitzungstyp %s ist auf diesem Rechner nicht installiert.\n" "Möchten Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen?" +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Make _Default" +msgstr "Zur _Vorgabe machen" + +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122 +msgid "Just _Log In" +msgstr "Nur _anmelden" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1068 gui/gdmlogin.c:1149 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2634,12 +2758,17 @@ msgstr "" "Sie haben für diese Sitzung %s gewählt, Ihre Vorgabe ist jedoch %s.\n" "Möchten Sie %s zur Vorgabe für künftige Sitzungen machen?" +#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "Nur für _diese Sitzung" + #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1084 gui/greeter/greeter_session.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2652,26 +2781,26 @@ msgstr "" "machen wollen, müssen Sie das Werkzeug »switchdesk« ausführen\n" "(System->Desktop-Wechselwerkzeug aus dem Panel-Menü)." -#: gui/gdmlogin.c:1338 +#: gui/gdmlogin.c:1337 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sitzung %s gewählt" -#: gui/gdmlogin.c:1373 gui/greeter/greeter_session.c:273 +#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Mit der Sitzung anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben" -#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:284 -msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "gdm_login_session_init: Sitzungsskriptverzeichnis nicht gefunden!" +#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293 +#, c-format +msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!" +msgstr "gdm_login_session_init: Sitzungsskriptverzeichnis %s nicht gefunden!" -#: gui/gdmlogin.c:1476 gui/greeter/greeter_session.c:377 -msgid "" -"This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "Diese Sitzung meldet Sie direkt bei Ihrer momentanen GNOME-Sitzung an." +#: gui/gdmlogin.c:1483 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "GNOME-Auswähler" -#: gui/gdmlogin.c:1491 gui/greeter/greeter_session.c:394 +#: gui/gdmlogin.c:1486 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2679,11 +2808,11 @@ msgstr "" "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an und lässt Sie auswählen, welche GNOME-" "Sitzung verwendet werden soll." -#: gui/gdmlogin.c:1526 gui/greeter/greeter_session.c:427 +#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Ups, nichts im Sitzungsverzeichnis gefunden." -#: gui/gdmlogin.c:1538 gui/greeter/greeter_session.c:440 +#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2693,7 +2822,7 @@ msgstr "" "werden nicht gelesen - diese Sitzung sollte nur verwendet werden, falls Sie " "sich nicht anders anmelden können. GNOME wird die Vorgabesitzung verwenden." -#: gui/gdmlogin.c:1563 gui/greeter/greeter_session.c:464 +#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2701,10 +2830,10 @@ msgid "" msgstr "" "Dies ist eine abgesicherte Sitzung, die Sie bei einem Terminal anmeldet. " "Startskripte werden nicht gelesen - diese Sitzung sollte nur verwendet " -"werden, falls Sie sich anders nicht anmelden können. Gben Sie »exit« ein, um " -"das Terminal zu verlassen." +"werden, falls Sie sich anders nicht anmelden können. Geben Sie »exit« ein, " +"um das Terminal zu verlassen." -#: gui/gdmlogin.c:1584 gui/greeter/greeter_session.c:484 +#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Kein Link zur voreingestellten Sitzung gefunden. Abgesichertes GNOME wird " @@ -2714,100 +2843,104 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1628 +#: gui/gdmlogin.c:1622 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Sprache %s gewählt" -#: gui/gdmlogin.c:1668 +#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +msgid "Last" +msgstr "Letzte" + +#: gui/gdmlogin.c:1662 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Mit der Sprache anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben" -#: gui/gdmlogin.c:1683 +#: gui/gdmlogin.c:1677 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Unter Verwendung der vom System voreingestellten Sprache anmelden" -#: gui/gdmlogin.c:1703 +#: gui/gdmlogin.c:1697 msgid "Other" msgstr "Weitere" -#: gui/gdmlogin.c:1857 gui/gdmlogin.c:1864 +#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861 msgid "Select GNOME session" msgstr "Wählen Sie die GNOME-Sitzung" -#: gui/gdmlogin.c:1931 +#. default is nicely translated +#. Translators: default GNOME session +#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914 +msgid "Default" +msgstr "Vorgabe" + +#: gui/gdmlogin.c:1928 msgid "Create new session" msgstr "Neue Sitzung anlegen" -#: gui/gdmlogin.c:1940 +#: gui/gdmlogin.c:1937 msgid "Name: " msgstr "Name: " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1962 +#: gui/gdmlogin.c:1959 msgid "Remember this setting" msgstr "An diese Einstellungen erinnern" -#: gui/gdmlogin.c:2354 +#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:421 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Bitte werfen Sie 25 Cent ein, um sich anzumelden." -#: gui/gdmlogin.c:2585 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 +#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Doppelklicken Sie auf den Benutzer, um sich anzumelden" -#: gui/gdmlogin.c:2732 +#: gui/gdmlogin.c:2796 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Desktop-Manager" -#: gui/gdmlogin.c:2740 +#: gui/gdmlogin.c:2804 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "" "Symboldatei konnte nicht geöffnet werden: %s. Minimieren nicht möglich!" -#: gui/gdmlogin.c:2762 +#: gui/gdmlogin.c:2826 msgid "Iconify the login window" msgstr "Das Anmeldefenster minimieren" -#: gui/gdmlogin.c:2787 gui/greeter/greeter_item.c:96 +#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:117 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a, %d. %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2789 gui/greeter/greeter_item.c:100 +#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:121 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a, %d. %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2855 +#: gui/gdmlogin.c:2919 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2947 +#: gui/gdmlogin.c:3012 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-Anmeldung" -#: gui/gdmlogin.c:2990 gui/greeter/greeter_parser.c:935 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11 +#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:938 msgid "_Session" msgstr "_Sitzung" -#: gui/gdmlogin.c:2997 gui/greeter/greeter_parser.c:930 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9 +#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:933 msgid "_Language" msgstr "S_prache" -#: gui/gdmlogin.c:3009 gui/greeter/greeter_system.c:138 +#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142 msgid "Run _XDMCP Chooser" msgstr "_XDMCP-Auswähler ausführen" -#: gui/gdmlogin.c:3016 gui/greeter/greeter_system.c:145 -#: gui/greeter/greeter_system.c:337 +#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." @@ -2815,202 +2948,207 @@ msgstr "" "Einen XDMCP-Auswähler ausführen, der es Ihnen erlaubt, sich an entfernten " "Computern anzumelden." -#: gui/gdmlogin.c:3025 gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157 msgid "_Configure the login manager..." msgstr "Den Anmeldemanager _konfigurieren..." -#: gui/gdmlogin.c:3032 gui/greeter/greeter_system.c:160 -#: gui/greeter/greeter_system.c:357 +#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "GDM (diesen Anmeldemanager) konfigurieren. Hierzu ist das »root«-Passwort " "erforderlich." -#: gui/gdmlogin.c:3039 +#: gui/gdmlogin.c:3104 msgid "_Reboot..." msgstr "_Neu starten..." -#: gui/gdmlogin.c:3046 gui/greeter/greeter_system.c:177 +#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "Den Computer neu starten" -#: gui/gdmlogin.c:3052 +#: gui/gdmlogin.c:3117 msgid "Shut _down..." msgstr "_Herunterfahren..." -#: gui/gdmlogin.c:3059 gui/greeter/greeter_system.c:191 -#: gui/greeter/greeter_system.c:291 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Den Computer herunterfahren, sodass Sie ihn ausschalten können." +#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199 +msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." +msgstr "Den Computer herunterfahren, sodass Sie ihn sicher ausschalten können." -#: gui/gdmlogin.c:3066 +#: gui/gdmlogin.c:3131 msgid "_Suspend..." msgstr "_Ruhezustand..." -#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_system.c:206 +#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Den Computer in den Ruhezustand versetzen" -#: gui/gdmlogin.c:3079 gui/greeter/greeter_parser.c:940 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8 +#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:943 msgid "_Actions" msgstr "_Aktionen" -#: gui/gdmlogin.c:3091 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:950 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10 +#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:953 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: gui/gdmlogin.c:3093 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:945 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1 +#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:948 msgid "D_isconnect" msgstr "_Trennen" -#: gui/gdmlogin.c:3168 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 +#: gui/gdmlogin.c:3234 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 msgid "Icon" msgstr "Symbol" -#: gui/gdmlogin.c:3175 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 +#: gui/gdmlogin.c:3241 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: gui/gdmlogin.c:3623 +#: gui/gdmlogin.c:3689 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Vorgabebild (DefaultImage) %s konnte nicht geöffnet werden. " "Gesichterbetrachter nicht verfügbar!" -#: gui/gdmlogin.c:4074 gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:610 -#: gui/greeter/greeter.c:639 +#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170 gui/gdmlogin.c:4213 +#: gui/greeter/greeter.c:663 gui/greeter/greeter.c:693 +#: gui/greeter/greeter.c:737 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "Der Begrüßer konnte nicht gestartet werden" + +#: gui/gdmlogin.c:4141 gui/gdmlogin.c:4171 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" "Die Version des Begrüßers (%s) stimmt nicht mit der Version des Dämons " -"überein.\n" -"Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert.\n" -"Starten Sie den GDM-Dämon oder den Computer neu." +"überein. Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert. Starten Sie den GDM-" +"Dämon oder den Computer neu." -#: gui/gdmlogin.c:4109 gui/gdmlogin.c:4153 gui/greeter/greeter.c:645 -#: gui/greeter/greeter.c:690 +#: gui/gdmlogin.c:4177 gui/gdmlogin.c:4222 gui/greeter/greeter.c:700 +#: gui/greeter/greeter.c:746 msgid "Reboot" msgstr "Computer neu starten" -#: gui/gdmlogin.c:4145 gui/greeter/greeter.c:682 +#: gui/gdmlogin.c:4214 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" "Die Version des Begrüßers (%s) stimmt nicht mit der Version des Dämons (%s) " -"überein.\n" -"Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert.\n" -"Starten Sie den GDM-Dämon oder den Computer neu." +"überein. Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert. Starten Sie den GDM-" +"Dämon oder den Computer neu." -#: gui/gdmlogin.c:4151 gui/greeter/greeter.c:688 +#: gui/gdmlogin.c:4220 gui/greeter/greeter.c:744 msgid "Restart" msgstr "Neustart" -#: gui/gdmlogin.c:4196 gui/greeter/greeter.c:1137 +#: gui/gdmlogin.c:4265 gui/greeter/greeter.c:1199 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Fehler beim Einrichten des HUP-Signalhandlers" -#: gui/gdmlogin.c:4204 gui/greeter/greeter.c:1145 +#: gui/gdmlogin.c:4273 gui/greeter/greeter.c:1207 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Fehler beim Einrichten des INT-Signalhandlers" -#: gui/gdmlogin.c:4207 gui/greeter/greeter.c:1148 +#: gui/gdmlogin.c:4276 gui/greeter/greeter.c:1210 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Fehler beim Einrichten des TERM-Signalhandlers" -#: gui/gdmlogin.c:4298 gui/greeter/greeter.c:1361 +#: gui/gdmlogin.c:4367 gui/greeter/greeter.c:1434 +msgid "Session directory is missing" +msgstr "Sitzungsverzeichnis fehlt" + +#: gui/gdmlogin.c:4369 gui/greeter/greeter.c:1436 msgid "" -"Your session directory is missing or empty!\n" -"\n" -"There are two available sessions you can use, but\n" -"you should log in and correct the gdm configuration." +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"configuration." msgstr "" -"Ihr Sitzungsverzeichnis fehlt oder ist leer!\n" -"\n" -"Es stehen zwei Sitzungen zur Verfügung, die Sie verwenden\n" -"können, Sie sollten sich jedoch anmelden und Ihre GDM-Konfiguration\n" -"korrigieren." +"Ihr Sitzungsverzeichnis fehlt oder ist leer! Es stehen zwei Sitzungen zur " +"Verfügung, die Sie verwenden können, Sie sollten sich jedoch anmelden und " +"Ihre GDM-Konfiguration korrigieren." -#: gui/gdmlogin.c:4321 gui/greeter/greeter.c:1385 +#: gui/gdmlogin.c:4392 gui/greeter/greeter.c:1460 +msgid "Configuration is not correct" +msgstr "Konfiguration ist nicht fehlerfrei" + +#: gui/gdmlogin.c:4394 gui/greeter/greeter.c:1462 msgid "" -"The configuration file contains an invalid command\n" -"line for the login dialog, and thus I ran the\n" -"default command. Please fix your configuration." +"The configuration file contains an invalid command line for the login " +"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Die Konfigurationsdatei enthält eine ungültige\n" -"Befehlszeile für den Anmeldedialog, daher\n" -"wurde der Vorgabebefehl ausgeführt. Bitte\n" -"korrigieren Sie Ihre Konfiguration." +"Die Konfigurationsdatei enthält eine ungültige Befehlszeile für den " +"Anmeldedialog, daher wurde der Vorgabebefehl ausgeführt. Bitte korrigieren " +"Sie Ihre Konfiguration." + +#: gui/gdmlogin.c:4418 gui/greeter/greeter.c:1488 +msgid "No configuration was found" +msgstr "Keine Konfiguration gefunden" -#: gui/gdmlogin.c:4345 gui/greeter/greeter.c:1410 +#: gui/gdmlogin.c:4420 gui/greeter/greeter.c:1490 msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using\n" -"defaults to run this session. You should log in\n" -"and create a configuration file with the GDM\n" +"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " +"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"Die Konfiguration wurde nicht gefunden. GDM\n" -"verwendet die Vorgaben, um diese Sitzung\n" -"auszuführen. Sie sollen sich anmelden und mit dem\n" -"GDM-Konfigurationsprogramm eine Konfigurations-\n" -"datei anlegen." +"Die Konfiguration wurde nicht gefunden. GDM verwendet die Vorgaben, um diese " +"Sitzung auszuführen. Sie sollen sich anmelden und mit dem GDM-" +"Konfigurationsprogramm eine Konfigurationsdatei anlegen." #: gui/gdmphotosetup.c:139 +msgid "The face browser is not configured" +msgstr "Der Gesichterbetrachter ist nicht konfiguriert" + +#: gui/gdmphotosetup.c:142 msgid "" -"The face browser is not configured,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." +"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " +"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"Der Gesichterbetrachter ist nicht konfiguriert.\n" -"Bitten Sie Ihrem Systemadministrator, ihn im\n" -"GDM-Konfigurationsprogramm zu aktivieren." +"Der Gesichterbetrachter ist nicht konfiguriert. Bitten Sie Ihrem " +"Systemadministrator, ihn im GDM-Konfigurationsprogramm zu aktivieren." -#: gui/gdmphotosetup.c:148 -msgid "Select a photo" -msgstr "Wählen Sie ein Foto" +#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Photo" +msgstr "Anmeldefoto" -#: gui/gdmphotosetup.c:157 +#: gui/gdmphotosetup.c:162 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Wählen Sie ein Foto, das im Gesichterbetrachter angezeigt werden soll:" -#: gui/gdmphotosetup.c:162 +#: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Browse" msgstr "Auswählen" -#: gui/gdmphotosetup.c:195 +#: gui/gdmphotosetup.c:200 msgid "No picture selected." msgstr "Kein Bild gewählt." -#: gui/gdmphotosetup.c:204 +#: gui/gdmphotosetup.c:210 +msgid "Picture is too large" +msgstr "Bild ist zu groß" + +#: gui/gdmphotosetup.c:211 #, c-format msgid "" -"The picture is too large and the system administrator\n" -"disallowed pictures larger than %d bytes to\n" -"show in the face browser" +"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " +"the face browser" msgstr "" -"Das Bild ist zu groß und der Systemadministrator hat\n" -"das Anzeigen von Bildern mit mehr als %d Bytes im\n" -"Gesichterbetrachter untersagt." +"Das Bild ist zu groß und der Systemadministrator hat das Anzeigen von " +"Bildern mit mehr als %d Bytes im Gesichterbetrachter untersagt." -#: gui/gdmphotosetup.c:230 +#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden" + +#: gui/gdmphotosetup.c:237 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -3019,7 +3157,7 @@ msgstr "" "Datei %s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n" "Fehler: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:248 +#: gui/gdmphotosetup.c:256 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -3035,39 +3173,36 @@ msgstr "" "Das Bild ändern, das im Gesichterbetrachter GDMs (des Anmeldemanagers) " "angezeigt werden soll" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Anmeldefoto" - #. -#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. -#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu. -#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "GDM Setup" -msgstr "GDM-Einrichtung" +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Login Screen Setup" +msgstr "Einrichtung des Anmeldebildschirms" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "<b>Greeter</b>" -msgstr "<b>Begrüßer</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Greeter" +msgstr "Begrüßer" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "L_ocal: " msgstr "_Lokal: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Remote: " msgstr "_Entfernt: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Welcome string: " msgstr "_Begrüßungsnachricht: " @@ -3076,12 +3211,12 @@ msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "Ent_fernte Begrüßungsnachricht: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:812 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" -msgstr "Standard-Begrüßer" +msgstr "Standardbegrüßer" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" msgstr "Grafischer Begrüßer" @@ -3104,109 +3239,109 @@ msgstr "" "Zeichenkette, die im Begrüßer für Benutzer angezeigt werden soll, die sich " "entfernt mit XDMCP anmelden, wobei %n durch den Computernamen ersetzt wird." -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Immer 24-Stunden-_Zeitformat verwenden" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "<b>Automatic Login</b>" -msgstr "<b>Automatische Anmeldung</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Automatische Anmeldung" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Automatic login username:" msgstr "_Benutername für automatische Anmeldung:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "Beim ersten Start _automatisch einen Benutzer anmelden" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "<b>Timed Login</b>" -msgstr "<b>Zeitgesteuerte Anmeldung</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "Timed Login" +msgstr "Zeitgesteuerte Anmeldung" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "Be_nutzername für die zeitgesteuerte Anmeldung:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_Seconds before login:" msgstr "Zeit bis zur Anmeldung (in Sekunden):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "" "Einen Benutzer a_utomatisch nach einer bestimmten Anzahl von Sekunden " "anmelden" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "<b>Logo</b>" -msgstr "<b>Logo</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Verschiedenes</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Verschiedenes" #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "Wählbare Benutzerbilder (_Gesichterbetrachter) anzeigen" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Hintergrund</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_No background" msgstr "_Kein Hintergrund" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "_Image" msgstr "B_ild" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Co_lor" msgstr "_Farbe" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "Hintergrundbild _einpassen" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "_Nur Farbe auf entfernter Anzeige" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "_Background color: " msgstr "_Hintergrundfarbe: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Pick a color" msgstr "Wählen Sie eine Farbe" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "<b>Preview:</b>" -msgstr "<b>Vorschau:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Preview:" +msgstr "Vorschau:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "No screenshot available" msgstr "Kein Bildschirmfoto verfügbar" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Beschreibung:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "<b>Copyright:</b>" -msgstr "<b>Copyright:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "<b>Author:</b>" -msgstr "<b>Autor:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3214,35 +3349,35 @@ msgstr "" "Beschreibung\n" "Widget" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "author" msgstr "Autor" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "copyright" msgstr "Copyright" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Install new theme" msgstr "Neues Thema _installieren" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "_Delete theme" msgstr "Thema _löschen" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Einstellungen</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Options" +msgstr "Einstellungen" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "»_root«-Benutzer erlauben, sich mit GDM anzumelden" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "»root«-Benutzer erlauben, sich _entfernt mit GDM anzumelden" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Entfernte _zeitgesteuerte Anmeldungen zulassen" @@ -3261,17 +3396,21 @@ msgstr "" msgid "Show _actions menu" msgstr "_Aktionsmenü anzeigen" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "_Konfiguration vom Anmeldebildschirm aus erlauben" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" msgstr "Ausführen des XDMCP-Aus_wählers vom Anmeldebildschirm aus erlauben" -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Always disallow TCP connections to _X server" -msgstr "TCP-Verbindungen zum _X-Server immer abweisen" +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "" +"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " +"connections)" +msgstr "" +"TCP-Verbindungen zum _X-Server immer abweisen (deaktiviert alle entfernten " +"Verbindungen)" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" @@ -3281,7 +3420,7 @@ msgstr "_Verzögerung bis zum erneuten Versuch (Sekunden):" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -3289,47 +3428,51 @@ msgstr "" "Keine XDMCP-Unterstützung im Programm. Um XDMCP-Unterstützung zu aktivieren, " "müssen Sie GDM mit den XDMCP-Bibliotheken compileren." -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "_XDMCP aktivieren" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "_Indirekte Anforderungen annehmen" -#: gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Listen on UDP port: " -msgstr "An UDP-Port horchen: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "An _UDP-Port horchen: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Maximale Anzahl _ausstehender Anforderungen:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Maximum pending requests:" -msgstr "Maximale Anzahl ausstehender Anforderungen:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "Max p_ending indirect requests:" +msgstr "Maximale Anzahl au_sstehender indirekter Anforderungen:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Max pending indirect requests:" -msgstr "Maximale Anzahl ausstehender indirekter Anforderungen:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Maximum _remote sessions:" +msgstr "Maximale Anzahl _entfernter Sitzungen:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Maximum remote sessions:" -msgstr "Maximale Anzahl entfernter Sitzungen:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "Maximale _Wartezeit:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Maximum wait time:" -msgstr "Maximale Wartezeit:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "Maximum indirect w_ait time:" +msgstr "Maximale indirekte War_tezeit:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Maximum indirect wait time:" -msgstr "Maximale indirekte Wartezeit:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Anzeigen pro _Rechner:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Displays per host:" -msgstr "Anzeigen pro Rechner:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "Pin_g interval (seconds):" +msgstr "Pin_g-Intervall (in Sekunden):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Ping-Intervall (in Sekunden):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "_XDMCP aktivieren" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" @@ -3341,45 +3484,46 @@ msgstr "" "Bei der Kontaktaufnahme mit den Anmeldebildschirmen ist ein Fehler " "aufgetreten. Möglicherweise sind nicht alle Änderungen wirksam geworden." -#: gui/gdmsetup.c:440 +#: gui/gdmsetup.c:442 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Zu viele Benutzer, um sie hier aufzulisten" -#: gui/gdmsetup.c:1344 +#: gui/gdmsetup.c:1397 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archiv enthält kein Unterverzeichnis" -#: gui/gdmsetup.c:1352 +#: gui/gdmsetup.c:1405 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archiv enthält kein einziges Unterverzeichnis" -#: gui/gdmsetup.c:1376 gui/gdmsetup.c:1455 +#: gui/gdmsetup.c:1429 gui/gdmsetup.c:1508 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Datei ist kein tar.gz- oder tar-Archiv" -#: gui/gdmsetup.c:1378 +#: gui/gdmsetup.c:1431 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Archiv enthält keine »GdmGreeterTheme.info«-Datei" -#: gui/gdmsetup.c:1400 +#: gui/gdmsetup.c:1453 msgid "File does not exist" msgstr "Datei existiert nicht" -#: gui/gdmsetup.c:1508 +#: gui/gdmsetup.c:1561 msgid "No file selected" msgstr "Keine Datei gewählt" -#: gui/gdmsetup.c:1534 +#: gui/gdmsetup.c:1588 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Kein Themenarchiv" + +#: gui/gdmsetup.c:1589 #, c-format -msgid "" -"Not a theme archive\n" -"Details: %s" -msgstr "" -"Kein Themenarchiv\n" -"\n" -"Details: %s" +msgid "Details: %s" +msgstr "Details: %s" -#: gui/gdmsetup.c:1556 +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: gui/gdmsetup.c:1607 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" @@ -3387,21 +3531,21 @@ msgstr "" "Das Themenverzeichnis »%s« scheint bereits installiert zu sein, dennoch " "erneut installieren?" -#: gui/gdmsetup.c:1604 +#: gui/gdmsetup.c:1683 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Beim installieren des Themas ist mindestens ein Fehler aufgetreten" -#: gui/gdmsetup.c:1649 +#: gui/gdmsetup.c:1729 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Wählen Sie das zu installierte Themenarchiv" -#: gui/gdmsetup.c:1722 +#: gui/gdmsetup.c:1797 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Soll das Thema »%s« wirklich vom Computer entfernt werden?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1896 +#: gui/gdmsetup.c:1997 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3418,11 +3562,11 @@ msgstr "" "Beachten Sie, dass hier nicht alle Konfigurationsoptionen aufgelistet sind. " "Wenn Sie hier nicht finden, wonach Sie suchen, sollten Sie %s bearbeiten." -#: gui/gdmsetup.c:2244 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" +#: gui/gdmsetup.c:2368 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "" -"Sie müssen als allmächtiger Benutzer (»root«) angemeldet sein, um GDM " -"konfigurieren zu können.\n" +"Sie müssen als allmächtiger Benutzer (»root«) angemeldet sein, um GDM zu " +"konfigurieren." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 @@ -3430,46 +3574,70 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "" "Eine graphische Anwendung zur Konfiguration des GNOME Display Managers (GDM)" -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -msgid "GDM Configurator" -msgstr "GDM-Konfiguration" +#: gui/greeter/greeter.c:664 gui/greeter/greeter.c:694 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Die Version des Begrüßers (%s) stimmt nicht mit der Version des Dämons " +"überein.\n" +"Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert.\n" +"Starten Sie den GDM-Dämon oder den Computer neu." + +#: gui/greeter/greeter.c:738 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Die Version des Begrüßers (%s) stimmt nicht mit der Version des Dämons (%s) " +"überein.\n" +"Vermutlich haben Sie gerade GDM aktualisiert.\n" +"Starten Sie den GDM-Dämon oder den Computer neu." -#: gui/greeter/greeter.c:1223 +#: gui/greeter/greeter.c:1282 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Beim Laden des Themas %s ist ein Fehler aufgetreten" -#: gui/greeter/greeter.c:1261 +#: gui/greeter/greeter.c:1330 +msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" +msgstr "Das Thema für den grafischen Begrüßer ist fehlerhaft" + +#: gui/greeter/greeter.c:1333 msgid "" -"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain " -"definition for the username/password entry element." +"The theme does not contain definition for the username/password entry " +"element." msgstr "" -"Das Thema für den grafischen Begrüßer ist fehlerhaft. Es enthält keine " -"Definition für das Benutzername/Passwort-Eingabeelement." +"Das Thema enthält keine Definition für das Benutzername/Passwort-" +"Eingabeelement." -#: gui/greeter/greeter.c:1294 +#: gui/greeter/greeter.c:1365 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" "Beim Laden des Themas ist ein Fehler aufgetreten und das Standardthema " -"konnte nicht geöffnet werden. Es wird nun versucht, den Standard-Begrüßer zu " +"konnte nicht geöffnet werden. Es wird nun versucht, den Standardbegrüßer zu " "starten" -#: gui/greeter/greeter.c:1314 +#: gui/greeter/greeter.c:1386 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"Das Standard-Begrüßer konnte nicht gestartet werden. Die Anzeige wird " +"Das Standardbegrüßer konnte nicht gestartet werden. Die Anzeige wird " "abgebrochen und Sie müssen Sich auf eine andere Weise anmelden, um die GDM-" "Installation zu reparieren." -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" msgstr "Eine Sprache wählen" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:210 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Wählen Sie die für Ihre Sitzung zu verwendende Sprache:" @@ -3482,72 +3650,73 @@ msgid "Select _Session..." msgstr "_Situng wählen..." # CHECK - klingt dämlich -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:322 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Beantworten Sie hier fragen und drücken Sie die Eingabetaste, wenn Sie " "fertig sind oder F10, um zu einem Menü zu gelangen." -#: gui/greeter/greeter_parser.c:955 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s!" +msgstr "Vorgabesymbol (DefaultImage) %s konnte nicht geöffnet werden" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:958 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "_XDMCP-Auswähler" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:960 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:963 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurieren" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:965 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:968 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Die Dauerumschalttaste ist aktiviert!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:247 +#: gui/greeter/greeter_session.c:254 msgid "Choose a Session" msgstr "Eine Sitzung wählen" -#: gui/greeter/greeter_system.c:170 +#: gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "_Reboot the computer..." msgstr "Den Computer _neu starten..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:184 +#: gui/greeter/greeter_system.c:192 msgid "Shut _down the computer..." msgstr "Den Computer _herunterfahren..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:199 +#: gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Sus_pend the computer..." msgstr "Den Computer in den _Ruhezustand versetzen..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:266 +#: gui/greeter/greeter_system.c:270 msgid "Choose an Action" msgstr "Eine Aktion wählen" -#: gui/greeter/greeter_system.c:288 +#: gui/greeter/greeter_system.c:292 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Den Computer _herunterfahren" -#: gui/greeter/greeter_system.c:306 +#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Den Computer herunterfahren, sodass Sie ihn ausschalten können." + +#: gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "_Reboot the computer" msgstr "Den Computer _neu starten" -#: gui/greeter/greeter_system.c:320 +#: gui/greeter/greeter_system.c:324 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Den Computer in den _Ruhezustand versetzen" -#: gui/greeter/greeter_system.c:334 +#: gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "_XDMCP-Auswähler ausführen" +msgstr "Den _XDMCP-Auswähler ausführen" -#: gui/greeter/greeter_system.c:354 +#: gui/greeter/greeter_system.c:358 msgid "_Configure the login manager" msgstr "Den Anmeldemanager _konfigurieren" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Vorgabesymbol (DefaultImage) %s konnte nicht geöffnet werden" - #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "© 2002 Bond, James Bond" @@ -3564,40 +3733,33 @@ msgstr "Kreise" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Thema mit blauen Kreisen" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6 -#, no-c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Willkommen auf %h" - -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "© 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Abwandlung der »Kreise« von »Gnome Art«" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +msgstr "Abwandlung der »Kreise« von »GNOME Art« mit Gesichterbetrachter" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "GNOME-Künstler" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Happy-GNOME" - -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Abwandlung der »Kreise« von »GNOME Art« mit Gesichterbetrachter" - #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "Happy-GNOME mit Gesichterbetrachter" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:626 +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "Abwandlung der »Kreise« von »Gnome Art«" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME" +msgstr "Happy-GNOME" + +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3614,31 +3776,34 @@ msgstr "Nur der »root«-Benutzer darf gdmaskpass ausführen\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Legitimation fehlgeschlagen!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 msgid "(memory buffer)" msgstr "(Speicherpuffer)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 msgid "(memory buffer" msgstr "(Speicherpuffer" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "Die Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +"reinstall %s." msgstr "" -"Beim Laden des Benutzeroberflächenelements %s%s\n" -"aus der Datei %s trat ein Fehler auf.\n" -"Möglicherweise ist die Glade-Oberflächenbeschreibung fehlerhaft.\n" -"%s konnte nicht fortgesetzt werden und wird daher beendet.\n" -"Sie sollten Ihre %s-Installation überprüfen oder %s neu installieren." +"Beim Laden des Benutzeroberflächenelements %s%s aus der Datei %s trat ein " +"Fehler auf. Möglicherweise ist die Glade-Oberflächenbeschreibung fehlerhaft. " +"%s konnte nicht fortgesetzt werden und wird daher beendet. Sie sollten Ihre %" +"s-Installation überprüfen oder %s neu installieren." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3649,24 +3814,21 @@ msgstr "" "installiert ist!\n" "Datei: %s Widget: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"CList type widget should have %d columns.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +"should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Beim Laden des Benutzeroberflächenelements %s%s\n" -"aus der Datei %s trat ein Fehler auf.\n" -"Widget vom Typ CList sollte %d Spalten haben.\n" -"Möglicherweise ist die Glade-Oberflächenbeschreibung fehlerhaft.\n" -"%s konnte nicht fortgesetzt werden und wird daher beendet.\n" -"Sie sollten Ihre %s-Installation überprüfen oder %s neu installieren." +"Beim Laden des Benutzeroberflächenelements %s%s aus der Datei %s trat ein " +"Fehler auf. Das Widget vom Typ CList sollte %d Spalten haben. Möglicherweise " +"ist die Glade-Oberflächenbeschreibung fehlerhaft. %s konnte nicht " +"fortgesetzt werden und wird daher beendet. Sie sollten Ihre %s-Installation " +"überprüfen oder %s neu installieren." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3677,21 +3839,25 @@ msgstr "" "installiert ist!\n" "Datei: %s Widget: %s erwartete CList-Spalten: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was not found.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " +"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Beim Laden der Benutzeroberfläche aus der Datei %s trat ein Fehler auf.\n" -"Möglicherweise wurde die Glade-Oberflächenbeschreibung nicht gefunden.\n" -"%s konnte nicht fortgesetzt werden und wird daher beendet.\n" -"Sie sollten Ihre %s-Installation überprüfen oder %s neu installieren." +"Beim Laden der Benutzeroberfläche aus der Datei %s trat ein Fehler auf. " +"Möglicherweise wurde die Glade-Oberflächenbeschreibung nicht gefunden. %s " +"konnte nicht fortgesetzt werden und wird daher beendet. Sie sollten Ihre %s-" +"Installation überprüfen oder %s neu installieren." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Es konnte keine Oberfläche geladen werden, MIST! (Datei: %s)" + +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" +msgstr "" +"Zu viele Aliasebenen für eine Standorteinstellung, deutet auf einen " +"Ringschluss hin" |